All language subtitles for Gu.Am.Heo.Jun.E028.130425.HDTV.H264.720p-KOR

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,000 Subtitles provided by MBC 2 00:00:06,240 --> 00:00:07,840 Lift your hands up. 3 00:00:08,580 --> 00:00:10,780 Move your knees forward. 4 00:00:11,570 --> 00:00:14,570 Walk. A little more. 5 00:00:15,240 --> 00:00:18,570 Good. You can do it. 6 00:00:19,910 --> 00:00:23,570 You can walk, Milady. Lift your head. 7 00:00:23,570 --> 00:00:29,570 Lift your legs! Your knees forward. 8 00:00:29,570 --> 00:00:32,840 Just a little more. Head up. 9 00:00:32,840 --> 00:00:36,710 - A little more! - You can do it! 10 00:00:39,570 --> 00:00:40,570 Milady! 11 00:00:40,570 --> 00:00:42,180 Mother! 12 00:00:42,570 --> 00:00:44,280 Please stand back. 13 00:00:47,570 --> 00:00:49,840 Strength in your legs! Milady! 14 00:00:49,840 --> 00:00:52,710 Be strong! Stronger! 15 00:01:02,610 --> 00:01:06,540 That’s it. A little more. 16 00:01:06,540 --> 00:01:08,610 Milady, a little more. 17 00:01:08,610 --> 00:01:11,570 You're almost here. A little more. 18 00:01:11,570 --> 00:01:14,570 You're almost here, Milady. 19 00:01:14,570 --> 00:01:19,680 Use your hands. Lift your head. 20 00:01:19,680 --> 00:01:25,580 Be stronger! One more step! 21 00:01:25,580 --> 00:01:27,570 A little more! 22 00:01:29,080 --> 00:01:35,570 Good! You did it, Milady! 23 00:01:35,570 --> 00:01:40,210 You did it! Milady! 24 00:02:00,210 --> 00:02:02,240 You did it... 25 00:02:08,710 --> 00:02:10,570 Milady. 26 00:02:16,280 --> 00:02:18,540 You did so well! 27 00:02:42,570 --> 00:02:43,980 Do-ji! 28 00:02:47,180 --> 00:02:49,570 Do-ji, when did you get here? 29 00:02:49,570 --> 00:02:50,940 Just a while ago. 30 00:02:50,940 --> 00:02:55,180 Did you see the lady? Doctor Heo cured the lady's illness! 31 00:02:55,180 --> 00:02:56,570 Doctor Heo? 32 00:02:57,570 --> 00:03:02,910 Who says he is a doctor? How can he be a real doctor? 33 00:03:02,910 --> 00:03:05,570 You know what I had to go through because of him? 34 00:03:05,570 --> 00:03:10,880 If he made the lady's condition worse, my father and I would've been killed. 35 00:03:10,880 --> 00:03:17,570 How dare he try to treat her at the risk of our lives? 36 00:03:17,570 --> 00:03:21,710 Doctor Yu said that he believed in Doctor Heo. 37 00:03:22,910 --> 00:03:25,570 Do you believe in him? 38 00:03:27,910 --> 00:03:33,980 I knew you kept special feelings for Heo Jun. 39 00:03:33,980 --> 00:03:36,140 Do-ji... 40 00:03:36,140 --> 00:03:38,570 I'm leaving. 41 00:03:39,570 --> 00:03:43,080 Do-ji! Do-ji! 42 00:03:49,570 --> 00:03:54,240 So there is no need for more acupuncture? 43 00:03:54,240 --> 00:03:57,680 In my view, that is the case, but... 44 00:03:57,680 --> 00:04:02,910 Go on. I'll do anything you ask. 45 00:04:02,910 --> 00:04:04,580 I have done everything I can. 46 00:04:04,580 --> 00:04:09,680 All there is left is for my teacher to perform the last checkup. 47 00:04:09,680 --> 00:04:12,910 You have done a wonderful job. 48 00:04:12,910 --> 00:04:17,570 I am so grateful that I got to know you. 49 00:04:19,540 --> 00:04:26,570 I see how great Doctor Yu must be, but I personally like you very much. 50 00:04:26,570 --> 00:04:33,710 The other doctors boasted about what little skill they had. 51 00:04:33,710 --> 00:04:37,570 But there is something special about you. 52 00:04:37,570 --> 00:04:40,570 You praise me too much, Milord. 53 00:04:40,570 --> 00:04:43,580 I would like to know how you live. 54 00:04:45,410 --> 00:04:50,480 I want to do something for you. 55 00:04:50,480 --> 00:04:54,140 What if I build a house for you? 56 00:04:55,570 --> 00:05:00,380 I know money would not suffice for saving the life of my wife. 57 00:05:00,380 --> 00:05:03,570 But I truly wish to do something for you. 58 00:05:15,840 --> 00:05:17,570 Mother. 59 00:05:27,780 --> 00:05:32,570 I live in a humble but comfortable house. 60 00:05:33,570 --> 00:05:44,570 I didn't cure the lady with my skills, but with my master's teaching. 61 00:05:44,570 --> 00:05:50,010 Please reward my teacher instead of me. 62 00:05:50,010 --> 00:05:53,610 So humble. 63 00:05:55,080 --> 00:06:01,540 It is noble of you to praise your teacher, but please allow my father to repay you. 64 00:06:01,540 --> 00:06:10,640 The lady has already given me silk. That is more than enough for me. 65 00:06:10,640 --> 00:06:16,570 I am just thankful that she's feeling better. 66 00:06:16,570 --> 00:06:21,740 I salute Doctor Yu for having instilled commendable character... 67 00:06:21,740 --> 00:06:25,570 ...in his apprentices! 68 00:06:34,640 --> 00:06:37,480 Heo Jun really treated the lady himself? 69 00:06:37,480 --> 00:06:38,570 Yes, he did. 70 00:06:38,570 --> 00:06:44,110 He cured a patient who couldn't move or talk all by herself? 71 00:06:44,110 --> 00:06:45,440 That's right. 72 00:06:46,570 --> 00:06:54,570 I knew that he had skills, but I never imagined this! 73 00:07:00,570 --> 00:07:06,580 How pretty. This is amazing silk. 74 00:07:08,640 --> 00:07:12,880 Come in, have a seat. 75 00:07:13,940 --> 00:07:20,570 Look at this. This silk was imported from China. 76 00:07:20,570 --> 00:07:25,570 Even if you have money, can't get this unless you are an important person. 77 00:07:25,570 --> 00:07:34,570 There are two more bundles of goods. They rewarded you most handsomely. 78 00:07:35,580 --> 00:07:39,080 I told them I would leave tomorrow morning. 79 00:07:39,080 --> 00:07:43,570 Why are you leaving tomorrow? It seems they want you to stay longer. 80 00:07:43,570 --> 00:07:47,180 If you stay longer, you'll receive even more gifts. 81 00:07:47,180 --> 00:07:50,410 I have done all I can. It is time to leave. 82 00:07:52,110 --> 00:07:58,570 I suspect you are satisfied with these gifts. 83 00:07:58,570 --> 00:08:07,140 Lord Sung's steward said that you turned down the offer to build you a house. 84 00:08:08,570 --> 00:08:10,080 Is this really true? 85 00:08:10,080 --> 00:08:12,040 You must be crazy, completely mad. 86 00:08:12,040 --> 00:08:14,570 Why would you turn down such a fabulous offer? 87 00:08:14,570 --> 00:08:19,540 Please come to the dinner banquet hosted by Lord Sung tonight. 88 00:08:19,540 --> 00:08:23,380 Listen. You think anyone is going to praise you for living like this? 89 00:08:23,380 --> 00:08:27,570 If you saved a dying person, it is natural for them to repay you. 90 00:08:27,570 --> 00:08:36,580 It's not like Lord Sung is poor. Building a house is not a big deal for him. 91 00:08:36,580 --> 00:08:47,980 You could've accepted the offer, and then given me the house, couldn't you? 92 00:08:47,980 --> 00:08:53,840 Alas! Let's just pack up and get ready to leave. 93 00:09:08,240 --> 00:09:10,780 You are much better. 94 00:09:12,340 --> 00:09:17,540 Have her drink the tonic I prescribed and you will see improvement. 95 00:09:17,540 --> 00:09:19,010 I understand. 96 00:09:21,540 --> 00:09:24,310 Doctor Heo. 97 00:09:46,570 --> 00:09:50,570 She asks that you stay a few more days. 98 00:09:53,040 --> 00:09:56,880 Milady, my work here is done. 99 00:09:56,880 --> 00:10:01,510 I must return home to the other patients. 100 00:10:07,570 --> 00:10:11,570 Thank you. 101 00:10:33,540 --> 00:10:37,570 My mother prepared this gift for your family. 102 00:10:40,570 --> 00:10:42,110 Thank you. 103 00:11:06,340 --> 00:11:12,570 I'm thankful I didn't end up disgracing our teacher. 104 00:11:12,570 --> 00:11:23,570 I felt like running away so many times, but you gave me the strength to go on. 105 00:11:23,570 --> 00:11:25,910 Thank you. 106 00:11:33,040 --> 00:11:41,210 I was touched by your genuine concern for the patient. 107 00:11:41,210 --> 00:11:49,570 I can understand why Lady Da-hee came thousands of miles to be with you. 108 00:12:02,080 --> 00:12:03,740 Doctor Heo. 109 00:12:09,040 --> 00:12:11,570 The banquet is ready. Let's go inside. 110 00:12:11,570 --> 00:12:12,580 Yes, sir. 111 00:12:26,240 --> 00:12:28,110 Let us drink. 112 00:12:35,240 --> 00:12:38,410 I wish you would stay a few more days. 113 00:12:38,410 --> 00:12:41,440 My teacher will arrive here in a few days to perform the last checkup. 114 00:12:41,440 --> 00:12:42,880 So please don't be too concerned. 115 00:12:42,880 --> 00:12:49,510 It's not just because of my wife's illness. 116 00:12:49,510 --> 00:12:56,210 I want to be with someone so worthy as you a little longer. 117 00:12:56,210 --> 00:12:58,570 You embarrass me. 118 00:12:58,570 --> 00:13:02,570 So did you think about my offer? 119 00:13:03,680 --> 00:13:08,040 You really are stubborn, aren't you? 120 00:13:08,040 --> 00:13:13,380 Tell me about what your wish in your life. 121 00:13:13,380 --> 00:13:15,880 I don't have any grand wish. 122 00:13:15,880 --> 00:13:27,910 But since I decided to become a doctor, I hope to join the royal medical bureau. 123 00:13:27,910 --> 00:13:30,580 You mean you want to become a royal physician in the palace? 124 00:13:30,580 --> 00:13:32,570 Yes, sir. 125 00:13:32,570 --> 00:13:38,570 Then why don't you take the exam next year? 126 00:13:38,570 --> 00:13:40,570 But I am not yet... 127 00:13:40,570 --> 00:13:49,480 If you want to become a royal physician, I'd like to help you. 128 00:13:52,680 --> 00:13:58,040 I can write you a letter of recommendation if you like. 129 00:14:02,180 --> 00:14:06,570 I'm sure his recommendation will help you greatly. 130 00:14:11,310 --> 00:14:15,570 What are you waiting for? Hurry up and say "Yes, Milord." 131 00:14:20,810 --> 00:14:25,570 You turned down my offer of a house, 132 00:14:25,570 --> 00:14:31,380 but hesitate at my letter of recommendation. 133 00:14:31,380 --> 00:14:36,570 After the banquet, come to my room. 134 00:14:39,010 --> 00:14:42,510 - Let us drink! - Yes, sir. 135 00:14:49,570 --> 00:14:57,570 If you want to become a royal physician, I'd like to help you. 136 00:15:02,040 --> 00:15:04,710 This is no shameful deed. 137 00:15:04,710 --> 00:15:11,570 Lord Sung is appreciative of my services, and he genuinely wishes to help me. 138 00:15:11,570 --> 00:15:16,080 The only way for me to become a noble is to pass the medical exam. 139 00:15:16,080 --> 00:15:23,570 I must pass the exam so that Da-hee and Mother have better lives. 140 00:15:23,570 --> 00:15:28,580 His recommendation will surely help me pass the state medical exam. 141 00:15:42,110 --> 00:15:44,570 Escort the doctor to the ferry with utmost courtesy! 142 00:15:44,570 --> 00:15:45,980 Yes, Milord. 143 00:15:45,980 --> 00:15:49,910 I shall never forget what you have done for me, Milord. 144 00:15:49,910 --> 00:15:52,710 Don't say such things. I should thank you. 145 00:15:52,710 --> 00:15:57,570 I'm just happy I was able to do something for you. 146 00:16:03,570 --> 00:16:06,140 Then I bid you farewell, Milord. 147 00:16:31,480 --> 00:16:34,570 You won't go when our son was taken and could be killed? 148 00:16:34,570 --> 00:16:36,980 What do you mean you are not going? 149 00:16:36,980 --> 00:16:38,780 I have no reason to go. 150 00:16:38,780 --> 00:16:42,940 You don't care whether Do-ji lives or not? 151 00:16:42,940 --> 00:16:45,570 It won't happen. 152 00:16:51,440 --> 00:16:55,570 How can a father be this cold to his son? 153 00:16:56,570 --> 00:16:59,570 Oh, goodness... 154 00:16:59,570 --> 00:17:03,210 Milady, Master Do-ji has returned! 155 00:17:03,210 --> 00:17:05,840 What? Where is he? 156 00:17:10,570 --> 00:17:11,610 Do-ji! 157 00:17:14,280 --> 00:17:17,570 What happened? Is everything all right? 158 00:17:17,570 --> 00:17:18,570 Yes. 159 00:17:19,940 --> 00:17:21,580 Is Father back? 160 00:17:21,580 --> 00:17:25,570 Yes, sir. He is with Priest Samjuk in his room. 161 00:17:26,570 --> 00:17:28,640 Father, it is Do-ji. 162 00:17:28,640 --> 00:17:30,570 Come in. 163 00:17:43,110 --> 00:17:49,180 Seeing that you are fine, the lady must be okay. 164 00:17:49,180 --> 00:17:55,710 How can you be so heartless? Do I look fine to you, Father? 165 00:17:57,680 --> 00:18:03,910 Because of Heo Jun, I was dragged to Lord Sung's house like a dog. 166 00:18:03,910 --> 00:18:08,210 He treated the lady on his own, risking your life and mine. 167 00:18:08,210 --> 00:18:10,570 That is exactly why I sent him there. 168 00:18:10,570 --> 00:18:11,980 Father! 169 00:18:11,980 --> 00:18:14,810 Well, nothing bad happened, right? 170 00:18:16,570 --> 00:18:24,570 No. Heo Jun indeed cured the lady, and she can speak and walk now. 171 00:18:24,570 --> 00:18:27,740 Lord Sung is deeply grateful for Jun. 172 00:18:27,740 --> 00:18:31,570 But I could have cured her myself, too. 173 00:18:31,570 --> 00:18:35,570 How come you believe in Jun more than me? 174 00:18:35,570 --> 00:18:39,810 Why did you send Heo Jun there when you should've sent me? 175 00:18:39,810 --> 00:18:48,080 What I trust about Jun is his heart, not his skills. 176 00:18:52,040 --> 00:18:54,710 I am glad to see that you have returned safely. 177 00:19:10,080 --> 00:19:16,680 You are so cold-hearted. How can you treat your son like that? 178 00:19:16,680 --> 00:19:20,570 He doesn't understand. 179 00:19:21,570 --> 00:19:28,310 How a father feels to see somebody better than his son. 180 00:19:29,380 --> 00:19:32,570 He'll never understand. 181 00:20:04,570 --> 00:20:08,680 The boat will arrive soon. Let's get ready to leave. 182 00:20:08,680 --> 00:20:10,010 Yes. 183 00:20:16,570 --> 00:20:18,380 Listen, Jun. 184 00:20:24,910 --> 00:20:29,380 I have something to say to you. 185 00:20:29,380 --> 00:20:32,710 Please help me. 186 00:20:32,710 --> 00:20:37,570 Please beg Lord Sung to write one more letter for me. 187 00:20:37,570 --> 00:20:41,510 I'll never forget it if you do that for me. 188 00:20:41,510 --> 00:20:43,570 Please help me this once. 189 00:20:45,570 --> 00:20:47,080 Please. 190 00:20:47,570 --> 00:20:50,010 I don't think I can do that. 191 00:20:50,010 --> 00:20:54,380 What do you mean? He likes you so much. 192 00:20:54,380 --> 00:20:58,570 He'll write one more letter of recommendation. 193 00:20:59,140 --> 00:21:02,640 Please. Please do this for me. 194 00:21:02,640 --> 00:21:05,440 Please, don't ask me for such thing. 195 00:21:05,440 --> 00:21:10,610 All these years and I'm getting nowhere. Don’t you feel sorry for me? 196 00:21:10,610 --> 00:21:15,570 Lord Sung will not write a recommendation without testing you first. 197 00:21:15,570 --> 00:21:23,910 He'll do it if you ask him. Please do this for me. 198 00:21:26,570 --> 00:21:28,570 Doctor Heo. 199 00:21:30,040 --> 00:21:34,710 I don't think I can do it. 200 00:21:34,710 --> 00:21:36,310 I'll get going. 201 00:21:36,310 --> 00:21:41,570 Hey! Jun! Doctor Heo! Jun! 202 00:21:44,570 --> 00:21:49,570 He's an insolent punk after all. 203 00:21:49,570 --> 00:21:53,480 That arrogant bastard! You just wait and see. 204 00:22:00,580 --> 00:22:05,570 Please go home and rest. Come to the clinic tomorrow. 205 00:22:06,640 --> 00:22:08,440 Can I really? 206 00:22:08,440 --> 00:22:12,110 What are you looking at me for? I have no power. 207 00:22:12,110 --> 00:22:16,380 You do as you like, Mr. Hotshot. 208 00:22:16,380 --> 00:22:20,570 I'll tell Doctor Yu, so please go. 209 00:22:20,570 --> 00:22:24,410 Then I'll see you tomorrow morning. 210 00:22:59,570 --> 00:23:00,570 Mother. 211 00:23:04,410 --> 00:23:05,570 Jun. 212 00:23:35,570 --> 00:23:41,570 I went there and cured the lady. 213 00:23:41,570 --> 00:23:45,780 I heard everything from Lady Da-hee. 214 00:23:45,780 --> 00:23:51,180 I'm so proud of you. 215 00:24:20,570 --> 00:24:28,980 Mother, Lord Sung wrote a letter of recommendation for me. 216 00:24:28,980 --> 00:24:34,340 I am sure that I can pass the state medical exam with this. 217 00:24:34,340 --> 00:24:39,570 That is wonderful! 218 00:24:43,570 --> 00:24:48,140 This is a gift for you from Lady Sim. 219 00:24:48,140 --> 00:24:50,380 Open it. 220 00:24:50,380 --> 00:24:52,380 I'll open it later. 221 00:24:52,380 --> 00:24:56,140 Open it now. I'm curious. 222 00:24:57,210 --> 00:24:58,940 Go ahead. 223 00:25:17,640 --> 00:25:22,310 Isn't it wonderful? 224 00:25:22,310 --> 00:25:26,280 My goodness. 225 00:25:27,570 --> 00:25:31,010 Are you not well? You look pale. 226 00:25:31,010 --> 00:25:32,570 I'm fine. 227 00:25:34,570 --> 00:25:37,810 You don't have to worry about anything now. 228 00:25:37,810 --> 00:25:43,110 Next year, we'll move to Hanyang and have a good life. 229 00:25:43,110 --> 00:25:48,480 I won't make either of you suffer again. 230 00:26:14,840 --> 00:26:16,570 Wife. 231 00:26:19,480 --> 00:26:25,280 Looks like you didn't get any sleep. Are you alright? 232 00:26:28,570 --> 00:26:31,570 I couldn't get to sleep either. 233 00:26:31,570 --> 00:26:33,570 Dear husband. 234 00:26:36,440 --> 00:26:38,840 I have something to say. 235 00:26:53,140 --> 00:26:55,570 You want me to give up the recommendation letter? 236 00:26:55,570 --> 00:27:01,570 You cured Lady Sim all on your own. 237 00:27:01,570 --> 00:27:04,710 Why would you need a recommendation... 238 00:27:04,710 --> 00:27:08,570 ...when you can pass the exam on your own? 239 00:27:09,570 --> 00:27:16,570 It is natural for doctors to harbor ambitions about becoming a royal doctor, 240 00:27:16,570 --> 00:27:18,780 but you must make it on your own-- 241 00:27:18,780 --> 00:27:20,570 That's enough. 242 00:27:20,940 --> 00:27:22,570 My husband. 243 00:27:22,570 --> 00:27:25,640 I'm not saying I won't do it on my own. 244 00:27:25,640 --> 00:27:32,410 I've worked hard to learn medicine. And I have proven my skills this time. 245 00:27:32,410 --> 00:27:37,480 I know I can pass the exam on my own. 246 00:27:37,480 --> 00:27:41,940 But confidence alone won't get me in. 247 00:27:41,940 --> 00:27:48,540 Thousands of applicants will come. What if I make the smallest mistake? 248 00:27:48,540 --> 00:27:49,570 But... 249 00:27:49,570 --> 00:27:52,510 Do you think the state medical exam is held every year? 250 00:27:52,510 --> 00:27:58,040 After next year, I might have to wait another three or five years! 251 00:27:59,570 --> 00:28:04,110 I have to grab this chance no matter what. 252 00:28:05,640 --> 00:28:11,080 Jun, is it because of that incident? 253 00:28:13,780 --> 00:28:19,570 I already forgot how we were humiliated over something I didn't steal. 254 00:28:19,570 --> 00:28:26,410 Please change your mind. This isn't like you. 255 00:28:26,410 --> 00:28:28,570 Why would you do this? 256 00:28:28,570 --> 00:28:32,680 Enough! What am I supposed to be like? 257 00:28:32,680 --> 00:28:37,510 To live as a lowly nobody and waste my life in the gutters? 258 00:28:37,510 --> 00:28:42,040 To watch my family get beaten and humiliated for nothing? 259 00:28:42,040 --> 00:28:43,570 Dear... 260 00:28:43,570 --> 00:28:47,540 No matter what you say, my mind is made up. 261 00:28:47,540 --> 00:28:53,570 I'd rather die than give up the letter. 262 00:28:53,570 --> 00:28:54,710 Jun! 263 00:29:04,010 --> 00:29:05,570 Jun! 264 00:29:25,540 --> 00:29:28,580 Why are you doing this? 265 00:29:30,570 --> 00:29:37,440 Asking him to give up the letter? What kind of nonsense is that? 266 00:29:37,440 --> 00:29:39,680 I'm saying this for his sake, mother. 267 00:29:39,680 --> 00:29:47,570 You are doing nothing but dashing his hopes. 268 00:29:47,570 --> 00:29:48,570 Mother. 269 00:29:48,570 --> 00:29:53,380 You know he deserved that letter. Why should he feel ashamed about it? 270 00:29:53,380 --> 00:29:57,610 If he did, he wouldn't have taken it. 271 00:29:57,610 --> 00:30:05,570 It is a wife's duty to trust and follow her husband. 272 00:30:07,410 --> 00:30:11,740 Get up. Why are you always sleepy? 273 00:30:11,740 --> 00:30:16,580 You must be tired. Why are you here so early? 274 00:30:16,580 --> 00:30:19,570 What's been going on lately? 275 00:30:19,570 --> 00:30:22,570 Nothing much. We just run errands here. 276 00:30:22,570 --> 00:30:25,570 You must be tired. We heard all about it. 277 00:30:25,570 --> 00:30:30,570 I heard that Lady Sim could walk again after your acupuncture. 278 00:30:30,570 --> 00:30:35,940 Your skills must be a gift from Heaven. You did a great job. 279 00:30:35,940 --> 00:30:38,570 Please teach us every now and then. 280 00:30:38,570 --> 00:30:43,570 All we do is run errands. We never get to learn anything. 281 00:30:43,570 --> 00:30:46,570 I must go pay my respects to the master. 282 00:30:46,570 --> 00:30:49,740 He's not here right now. 283 00:30:49,740 --> 00:30:54,740 He went to Lord Lee's for a checkup, and he'll be back in the afternoon. 284 00:31:07,570 --> 00:31:11,570 I returned late last night, so I went home, sir. 285 00:31:15,510 --> 00:31:17,240 Where's Oh-keun? 286 00:31:17,240 --> 00:31:19,570 He didn't come in yet, sir. 287 00:31:20,570 --> 00:31:22,110 Go find out where he is. 288 00:31:22,110 --> 00:31:23,340 Okay. 289 00:31:26,570 --> 00:31:29,540 Did you write daily journals regarding Lady Sim's treatment? 290 00:31:29,540 --> 00:31:30,510 Yes, sir. 291 00:31:32,570 --> 00:31:34,440 Here it is. 292 00:31:40,570 --> 00:31:43,040 What herbal tonic did you prescribe? 293 00:31:47,280 --> 00:31:49,570 Why aren't you answering? 294 00:31:52,570 --> 00:31:56,880 Do you consider yourself above me now? 22619

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.