Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
Subtitles provided by MBC
2
00:00:06,240 --> 00:00:07,840
Lift your hands up.
3
00:00:08,580 --> 00:00:10,780
Move your knees forward.
4
00:00:11,570 --> 00:00:14,570
Walk. A little more.
5
00:00:15,240 --> 00:00:18,570
Good. You can do it.
6
00:00:19,910 --> 00:00:23,570
You can walk, Milady. Lift your head.
7
00:00:23,570 --> 00:00:29,570
Lift your legs! Your knees forward.
8
00:00:29,570 --> 00:00:32,840
Just a little more. Head up.
9
00:00:32,840 --> 00:00:36,710
- A little more!
- You can do it!
10
00:00:39,570 --> 00:00:40,570
Milady!
11
00:00:40,570 --> 00:00:42,180
Mother!
12
00:00:42,570 --> 00:00:44,280
Please stand back.
13
00:00:47,570 --> 00:00:49,840
Strength in your legs! Milady!
14
00:00:49,840 --> 00:00:52,710
Be strong! Stronger!
15
00:01:02,610 --> 00:01:06,540
That’s it. A little more.
16
00:01:06,540 --> 00:01:08,610
Milady, a little more.
17
00:01:08,610 --> 00:01:11,570
You're almost here. A little more.
18
00:01:11,570 --> 00:01:14,570
You're almost here, Milady.
19
00:01:14,570 --> 00:01:19,680
Use your hands. Lift your head.
20
00:01:19,680 --> 00:01:25,580
Be stronger! One more step!
21
00:01:25,580 --> 00:01:27,570
A little more!
22
00:01:29,080 --> 00:01:35,570
Good! You did it, Milady!
23
00:01:35,570 --> 00:01:40,210
You did it! Milady!
24
00:02:00,210 --> 00:02:02,240
You did it...
25
00:02:08,710 --> 00:02:10,570
Milady.
26
00:02:16,280 --> 00:02:18,540
You did so well!
27
00:02:42,570 --> 00:02:43,980
Do-ji!
28
00:02:47,180 --> 00:02:49,570
Do-ji, when did you get here?
29
00:02:49,570 --> 00:02:50,940
Just a while ago.
30
00:02:50,940 --> 00:02:55,180
Did you see the lady?
Doctor Heo cured the lady's illness!
31
00:02:55,180 --> 00:02:56,570
Doctor Heo?
32
00:02:57,570 --> 00:03:02,910
Who says he is a doctor?
How can he be a real doctor?
33
00:03:02,910 --> 00:03:05,570
You know what I had to
go through because of him?
34
00:03:05,570 --> 00:03:10,880
If he made the lady's condition worse,
my father and I would've been killed.
35
00:03:10,880 --> 00:03:17,570
How dare he try to treat her
at the risk of our lives?
36
00:03:17,570 --> 00:03:21,710
Doctor Yu said that he believed
in Doctor Heo.
37
00:03:22,910 --> 00:03:25,570
Do you believe in him?
38
00:03:27,910 --> 00:03:33,980
I knew you kept special feelings
for Heo Jun.
39
00:03:33,980 --> 00:03:36,140
Do-ji...
40
00:03:36,140 --> 00:03:38,570
I'm leaving.
41
00:03:39,570 --> 00:03:43,080
Do-ji! Do-ji!
42
00:03:49,570 --> 00:03:54,240
So there is no need
for more acupuncture?
43
00:03:54,240 --> 00:03:57,680
In my view, that is the case, but...
44
00:03:57,680 --> 00:04:02,910
Go on. I'll do anything you ask.
45
00:04:02,910 --> 00:04:04,580
I have done everything I can.
46
00:04:04,580 --> 00:04:09,680
All there is left is for my teacher
to perform the last checkup.
47
00:04:09,680 --> 00:04:12,910
You have done a wonderful job.
48
00:04:12,910 --> 00:04:17,570
I am so grateful that I got to know you.
49
00:04:19,540 --> 00:04:26,570
I see how great Doctor Yu must be,
but I personally like you very much.
50
00:04:26,570 --> 00:04:33,710
The other doctors boasted
about what little skill they had.
51
00:04:33,710 --> 00:04:37,570
But there is something special about you.
52
00:04:37,570 --> 00:04:40,570
You praise me too much, Milord.
53
00:04:40,570 --> 00:04:43,580
I would like to know how you live.
54
00:04:45,410 --> 00:04:50,480
I want to do something for you.
55
00:04:50,480 --> 00:04:54,140
What if I build a house for you?
56
00:04:55,570 --> 00:05:00,380
I know money would not suffice
for saving the life of my wife.
57
00:05:00,380 --> 00:05:03,570
But I truly wish to do something for you.
58
00:05:15,840 --> 00:05:17,570
Mother.
59
00:05:27,780 --> 00:05:32,570
I live in a humble but comfortable house.
60
00:05:33,570 --> 00:05:44,570
I didn't cure the lady with my skills,
but with my master's teaching.
61
00:05:44,570 --> 00:05:50,010
Please reward my teacher instead of me.
62
00:05:50,010 --> 00:05:53,610
So humble.
63
00:05:55,080 --> 00:06:01,540
It is noble of you to praise your teacher,
but please allow my father to repay you.
64
00:06:01,540 --> 00:06:10,640
The lady has already given me silk.
That is more than enough for me.
65
00:06:10,640 --> 00:06:16,570
I am just thankful that
she's feeling better.
66
00:06:16,570 --> 00:06:21,740
I salute Doctor Yu for having instilled
commendable character...
67
00:06:21,740 --> 00:06:25,570
...in his apprentices!
68
00:06:34,640 --> 00:06:37,480
Heo Jun really treated the lady himself?
69
00:06:37,480 --> 00:06:38,570
Yes, he did.
70
00:06:38,570 --> 00:06:44,110
He cured a patient who couldn't
move or talk all by herself?
71
00:06:44,110 --> 00:06:45,440
That's right.
72
00:06:46,570 --> 00:06:54,570
I knew that he had skills,
but I never imagined this!
73
00:07:00,570 --> 00:07:06,580
How pretty. This is amazing silk.
74
00:07:08,640 --> 00:07:12,880
Come in, have a seat.
75
00:07:13,940 --> 00:07:20,570
Look at this.
This silk was imported from China.
76
00:07:20,570 --> 00:07:25,570
Even if you have money, can't get this
unless you are an important person.
77
00:07:25,570 --> 00:07:34,570
There are two more bundles of goods.
They rewarded you most handsomely.
78
00:07:35,580 --> 00:07:39,080
I told them I would leave
tomorrow morning.
79
00:07:39,080 --> 00:07:43,570
Why are you leaving tomorrow?
It seems they want you to stay longer.
80
00:07:43,570 --> 00:07:47,180
If you stay longer,
you'll receive even more gifts.
81
00:07:47,180 --> 00:07:50,410
I have done all I can. It is time to leave.
82
00:07:52,110 --> 00:07:58,570
I suspect you are satisfied
with these gifts.
83
00:07:58,570 --> 00:08:07,140
Lord Sung's steward said that you turned
down the offer to build you a house.
84
00:08:08,570 --> 00:08:10,080
Is this really true?
85
00:08:10,080 --> 00:08:12,040
You must be crazy, completely mad.
86
00:08:12,040 --> 00:08:14,570
Why would you turn down
such a fabulous offer?
87
00:08:14,570 --> 00:08:19,540
Please come to the dinner banquet
hosted by Lord Sung tonight.
88
00:08:19,540 --> 00:08:23,380
Listen. You think anyone is going
to praise you for living like this?
89
00:08:23,380 --> 00:08:27,570
If you saved a dying person,
it is natural for them to repay you.
90
00:08:27,570 --> 00:08:36,580
It's not like Lord Sung is poor.
Building a house is not a big deal for him.
91
00:08:36,580 --> 00:08:47,980
You could've accepted the offer, and then
given me the house, couldn't you?
92
00:08:47,980 --> 00:08:53,840
Alas! Let's just pack up
and get ready to leave.
93
00:09:08,240 --> 00:09:10,780
You are much better.
94
00:09:12,340 --> 00:09:17,540
Have her drink the tonic I prescribed
and you will see improvement.
95
00:09:17,540 --> 00:09:19,010
I understand.
96
00:09:21,540 --> 00:09:24,310
Doctor Heo.
97
00:09:46,570 --> 00:09:50,570
She asks that you stay a few more days.
98
00:09:53,040 --> 00:09:56,880
Milady, my work here is done.
99
00:09:56,880 --> 00:10:01,510
I must return home to the other patients.
100
00:10:07,570 --> 00:10:11,570
Thank you.
101
00:10:33,540 --> 00:10:37,570
My mother prepared this gift
for your family.
102
00:10:40,570 --> 00:10:42,110
Thank you.
103
00:11:06,340 --> 00:11:12,570
I'm thankful I didn't end up
disgracing our teacher.
104
00:11:12,570 --> 00:11:23,570
I felt like running away so many times,
but you gave me the strength to go on.
105
00:11:23,570 --> 00:11:25,910
Thank you.
106
00:11:33,040 --> 00:11:41,210
I was touched by your
genuine concern for the patient.
107
00:11:41,210 --> 00:11:49,570
I can understand why Lady Da-hee
came thousands of miles to be with you.
108
00:12:02,080 --> 00:12:03,740
Doctor Heo.
109
00:12:09,040 --> 00:12:11,570
The banquet is ready. Let's go inside.
110
00:12:11,570 --> 00:12:12,580
Yes, sir.
111
00:12:26,240 --> 00:12:28,110
Let us drink.
112
00:12:35,240 --> 00:12:38,410
I wish you would stay a few more days.
113
00:12:38,410 --> 00:12:41,440
My teacher will arrive here in a few days
to perform the last checkup.
114
00:12:41,440 --> 00:12:42,880
So please don't be too concerned.
115
00:12:42,880 --> 00:12:49,510
It's not just because of my wife's illness.
116
00:12:49,510 --> 00:12:56,210
I want to be with someone
so worthy as you a little longer.
117
00:12:56,210 --> 00:12:58,570
You embarrass me.
118
00:12:58,570 --> 00:13:02,570
So did you think about my offer?
119
00:13:03,680 --> 00:13:08,040
You really are stubborn, aren't you?
120
00:13:08,040 --> 00:13:13,380
Tell me about what your wish in your life.
121
00:13:13,380 --> 00:13:15,880
I don't have any grand wish.
122
00:13:15,880 --> 00:13:27,910
But since I decided to become a doctor,
I hope to join the royal medical bureau.
123
00:13:27,910 --> 00:13:30,580
You mean you want to become
a royal physician in the palace?
124
00:13:30,580 --> 00:13:32,570
Yes, sir.
125
00:13:32,570 --> 00:13:38,570
Then why don't you take
the exam next year?
126
00:13:38,570 --> 00:13:40,570
But I am not yet...
127
00:13:40,570 --> 00:13:49,480
If you want to become a royal physician,
I'd like to help you.
128
00:13:52,680 --> 00:13:58,040
I can write you a letter
of recommendation if you like.
129
00:14:02,180 --> 00:14:06,570
I'm sure his recommendation
will help you greatly.
130
00:14:11,310 --> 00:14:15,570
What are you waiting for?
Hurry up and say "Yes, Milord."
131
00:14:20,810 --> 00:14:25,570
You turned down my offer of a house,
132
00:14:25,570 --> 00:14:31,380
but hesitate at my letter
of recommendation.
133
00:14:31,380 --> 00:14:36,570
After the banquet, come to my room.
134
00:14:39,010 --> 00:14:42,510
- Let us drink!
- Yes, sir.
135
00:14:49,570 --> 00:14:57,570
If you want to become a royal physician,
I'd like to help you.
136
00:15:02,040 --> 00:15:04,710
This is no shameful deed.
137
00:15:04,710 --> 00:15:11,570
Lord Sung is appreciative of my services,
and he genuinely wishes to help me.
138
00:15:11,570 --> 00:15:16,080
The only way for me to become a noble
is to pass the medical exam.
139
00:15:16,080 --> 00:15:23,570
I must pass the exam so that Da-hee
and Mother have better lives.
140
00:15:23,570 --> 00:15:28,580
His recommendation will surely help me
pass the state medical exam.
141
00:15:42,110 --> 00:15:44,570
Escort the doctor to the ferry
with utmost courtesy!
142
00:15:44,570 --> 00:15:45,980
Yes, Milord.
143
00:15:45,980 --> 00:15:49,910
I shall never forget what
you have done for me, Milord.
144
00:15:49,910 --> 00:15:52,710
Don't say such things.
I should thank you.
145
00:15:52,710 --> 00:15:57,570
I'm just happy I was able
to do something for you.
146
00:16:03,570 --> 00:16:06,140
Then I bid you farewell, Milord.
147
00:16:31,480 --> 00:16:34,570
You won't go when our son
was taken and could be killed?
148
00:16:34,570 --> 00:16:36,980
What do you mean you are not going?
149
00:16:36,980 --> 00:16:38,780
I have no reason to go.
150
00:16:38,780 --> 00:16:42,940
You don't care whether Do-ji lives or not?
151
00:16:42,940 --> 00:16:45,570
It won't happen.
152
00:16:51,440 --> 00:16:55,570
How can a father be this cold to his son?
153
00:16:56,570 --> 00:16:59,570
Oh, goodness...
154
00:16:59,570 --> 00:17:03,210
Milady, Master Do-ji has returned!
155
00:17:03,210 --> 00:17:05,840
What? Where is he?
156
00:17:10,570 --> 00:17:11,610
Do-ji!
157
00:17:14,280 --> 00:17:17,570
What happened? Is everything all right?
158
00:17:17,570 --> 00:17:18,570
Yes.
159
00:17:19,940 --> 00:17:21,580
Is Father back?
160
00:17:21,580 --> 00:17:25,570
Yes, sir. He is with Priest Samjuk
in his room.
161
00:17:26,570 --> 00:17:28,640
Father, it is Do-ji.
162
00:17:28,640 --> 00:17:30,570
Come in.
163
00:17:43,110 --> 00:17:49,180
Seeing that you are fine,
the lady must be okay.
164
00:17:49,180 --> 00:17:55,710
How can you be so heartless?
Do I look fine to you, Father?
165
00:17:57,680 --> 00:18:03,910
Because of Heo Jun, I was dragged
to Lord Sung's house like a dog.
166
00:18:03,910 --> 00:18:08,210
He treated the lady on his own,
risking your life and mine.
167
00:18:08,210 --> 00:18:10,570
That is exactly why I sent him there.
168
00:18:10,570 --> 00:18:11,980
Father!
169
00:18:11,980 --> 00:18:14,810
Well, nothing bad happened, right?
170
00:18:16,570 --> 00:18:24,570
No. Heo Jun indeed cured the lady,
and she can speak and walk now.
171
00:18:24,570 --> 00:18:27,740
Lord Sung is deeply grateful for Jun.
172
00:18:27,740 --> 00:18:31,570
But I could have cured her myself, too.
173
00:18:31,570 --> 00:18:35,570
How come you believe
in Jun more than me?
174
00:18:35,570 --> 00:18:39,810
Why did you send Heo Jun there
when you should've sent me?
175
00:18:39,810 --> 00:18:48,080
What I trust about Jun is his heart,
not his skills.
176
00:18:52,040 --> 00:18:54,710
I am glad to see that
you have returned safely.
177
00:19:10,080 --> 00:19:16,680
You are so cold-hearted.
How can you treat your son like that?
178
00:19:16,680 --> 00:19:20,570
He doesn't understand.
179
00:19:21,570 --> 00:19:28,310
How a father feels to see
somebody better than his son.
180
00:19:29,380 --> 00:19:32,570
He'll never understand.
181
00:20:04,570 --> 00:20:08,680
The boat will arrive soon.
Let's get ready to leave.
182
00:20:08,680 --> 00:20:10,010
Yes.
183
00:20:16,570 --> 00:20:18,380
Listen, Jun.
184
00:20:24,910 --> 00:20:29,380
I have something to say to you.
185
00:20:29,380 --> 00:20:32,710
Please help me.
186
00:20:32,710 --> 00:20:37,570
Please beg Lord Sung
to write one more letter for me.
187
00:20:37,570 --> 00:20:41,510
I'll never forget it if you do that for me.
188
00:20:41,510 --> 00:20:43,570
Please help me this once.
189
00:20:45,570 --> 00:20:47,080
Please.
190
00:20:47,570 --> 00:20:50,010
I don't think I can do that.
191
00:20:50,010 --> 00:20:54,380
What do you mean?
He likes you so much.
192
00:20:54,380 --> 00:20:58,570
He'll write one more letter
of recommendation.
193
00:20:59,140 --> 00:21:02,640
Please. Please do this for me.
194
00:21:02,640 --> 00:21:05,440
Please, don't ask me for such thing.
195
00:21:05,440 --> 00:21:10,610
All these years and I'm getting nowhere.
Don’t you feel sorry for me?
196
00:21:10,610 --> 00:21:15,570
Lord Sung will not write a
recommendation without testing you first.
197
00:21:15,570 --> 00:21:23,910
He'll do it if you ask him.
Please do this for me.
198
00:21:26,570 --> 00:21:28,570
Doctor Heo.
199
00:21:30,040 --> 00:21:34,710
I don't think I can do it.
200
00:21:34,710 --> 00:21:36,310
I'll get going.
201
00:21:36,310 --> 00:21:41,570
Hey! Jun! Doctor Heo! Jun!
202
00:21:44,570 --> 00:21:49,570
He's an insolent punk after all.
203
00:21:49,570 --> 00:21:53,480
That arrogant bastard!
You just wait and see.
204
00:22:00,580 --> 00:22:05,570
Please go home and rest.
Come to the clinic tomorrow.
205
00:22:06,640 --> 00:22:08,440
Can I really?
206
00:22:08,440 --> 00:22:12,110
What are you looking at me for?
I have no power.
207
00:22:12,110 --> 00:22:16,380
You do as you like, Mr. Hotshot.
208
00:22:16,380 --> 00:22:20,570
I'll tell Doctor Yu, so please go.
209
00:22:20,570 --> 00:22:24,410
Then I'll see you tomorrow morning.
210
00:22:59,570 --> 00:23:00,570
Mother.
211
00:23:04,410 --> 00:23:05,570
Jun.
212
00:23:35,570 --> 00:23:41,570
I went there and cured the lady.
213
00:23:41,570 --> 00:23:45,780
I heard everything from Lady Da-hee.
214
00:23:45,780 --> 00:23:51,180
I'm so proud of you.
215
00:24:20,570 --> 00:24:28,980
Mother, Lord Sung wrote a letter
of recommendation for me.
216
00:24:28,980 --> 00:24:34,340
I am sure that I can pass
the state medical exam with this.
217
00:24:34,340 --> 00:24:39,570
That is wonderful!
218
00:24:43,570 --> 00:24:48,140
This is a gift for you from Lady Sim.
219
00:24:48,140 --> 00:24:50,380
Open it.
220
00:24:50,380 --> 00:24:52,380
I'll open it later.
221
00:24:52,380 --> 00:24:56,140
Open it now. I'm curious.
222
00:24:57,210 --> 00:24:58,940
Go ahead.
223
00:25:17,640 --> 00:25:22,310
Isn't it wonderful?
224
00:25:22,310 --> 00:25:26,280
My goodness.
225
00:25:27,570 --> 00:25:31,010
Are you not well? You look pale.
226
00:25:31,010 --> 00:25:32,570
I'm fine.
227
00:25:34,570 --> 00:25:37,810
You don't have to worry
about anything now.
228
00:25:37,810 --> 00:25:43,110
Next year, we'll move to Hanyang
and have a good life.
229
00:25:43,110 --> 00:25:48,480
I won't make either of you suffer again.
230
00:26:14,840 --> 00:26:16,570
Wife.
231
00:26:19,480 --> 00:26:25,280
Looks like you didn't get any sleep.
Are you alright?
232
00:26:28,570 --> 00:26:31,570
I couldn't get to sleep either.
233
00:26:31,570 --> 00:26:33,570
Dear husband.
234
00:26:36,440 --> 00:26:38,840
I have something to say.
235
00:26:53,140 --> 00:26:55,570
You want me to give up
the recommendation letter?
236
00:26:55,570 --> 00:27:01,570
You cured Lady Sim all on your own.
237
00:27:01,570 --> 00:27:04,710
Why would you need
a recommendation...
238
00:27:04,710 --> 00:27:08,570
...when you can pass
the exam on your own?
239
00:27:09,570 --> 00:27:16,570
It is natural for doctors to harbor
ambitions about becoming a royal doctor,
240
00:27:16,570 --> 00:27:18,780
but you must make it on your own--
241
00:27:18,780 --> 00:27:20,570
That's enough.
242
00:27:20,940 --> 00:27:22,570
My husband.
243
00:27:22,570 --> 00:27:25,640
I'm not saying I won't do it on my own.
244
00:27:25,640 --> 00:27:32,410
I've worked hard to learn medicine.
And I have proven my skills this time.
245
00:27:32,410 --> 00:27:37,480
I know I can pass the exam on my own.
246
00:27:37,480 --> 00:27:41,940
But confidence alone won't get me in.
247
00:27:41,940 --> 00:27:48,540
Thousands of applicants will come.
What if I make the smallest mistake?
248
00:27:48,540 --> 00:27:49,570
But...
249
00:27:49,570 --> 00:27:52,510
Do you think the state medical exam
is held every year?
250
00:27:52,510 --> 00:27:58,040
After next year, I might have
to wait another three or five years!
251
00:27:59,570 --> 00:28:04,110
I have to grab this chance
no matter what.
252
00:28:05,640 --> 00:28:11,080
Jun, is it because of that incident?
253
00:28:13,780 --> 00:28:19,570
I already forgot how we were humiliated
over something I didn't steal.
254
00:28:19,570 --> 00:28:26,410
Please change your mind.
This isn't like you.
255
00:28:26,410 --> 00:28:28,570
Why would you do this?
256
00:28:28,570 --> 00:28:32,680
Enough! What am I supposed to be like?
257
00:28:32,680 --> 00:28:37,510
To live as a lowly nobody
and waste my life in the gutters?
258
00:28:37,510 --> 00:28:42,040
To watch my family get beaten
and humiliated for nothing?
259
00:28:42,040 --> 00:28:43,570
Dear...
260
00:28:43,570 --> 00:28:47,540
No matter what you say,
my mind is made up.
261
00:28:47,540 --> 00:28:53,570
I'd rather die than give up the letter.
262
00:28:53,570 --> 00:28:54,710
Jun!
263
00:29:04,010 --> 00:29:05,570
Jun!
264
00:29:25,540 --> 00:29:28,580
Why are you doing this?
265
00:29:30,570 --> 00:29:37,440
Asking him to give up the letter?
What kind of nonsense is that?
266
00:29:37,440 --> 00:29:39,680
I'm saying this for his sake, mother.
267
00:29:39,680 --> 00:29:47,570
You are doing nothing
but dashing his hopes.
268
00:29:47,570 --> 00:29:48,570
Mother.
269
00:29:48,570 --> 00:29:53,380
You know he deserved that letter.
Why should he feel ashamed about it?
270
00:29:53,380 --> 00:29:57,610
If he did, he wouldn't have taken it.
271
00:29:57,610 --> 00:30:05,570
It is a wife's duty to trust
and follow her husband.
272
00:30:07,410 --> 00:30:11,740
Get up. Why are you always sleepy?
273
00:30:11,740 --> 00:30:16,580
You must be tired.
Why are you here so early?
274
00:30:16,580 --> 00:30:19,570
What's been going on lately?
275
00:30:19,570 --> 00:30:22,570
Nothing much. We just run errands here.
276
00:30:22,570 --> 00:30:25,570
You must be tired. We heard all about it.
277
00:30:25,570 --> 00:30:30,570
I heard that Lady Sim could
walk again after your acupuncture.
278
00:30:30,570 --> 00:30:35,940
Your skills must be a gift from Heaven.
You did a great job.
279
00:30:35,940 --> 00:30:38,570
Please teach us every now and then.
280
00:30:38,570 --> 00:30:43,570
All we do is run errands.
We never get to learn anything.
281
00:30:43,570 --> 00:30:46,570
I must go pay my respects to the master.
282
00:30:46,570 --> 00:30:49,740
He's not here right now.
283
00:30:49,740 --> 00:30:54,740
He went to Lord Lee's for a checkup,
and he'll be back in the afternoon.
284
00:31:07,570 --> 00:31:11,570
I returned late last night,
so I went home, sir.
285
00:31:15,510 --> 00:31:17,240
Where's Oh-keun?
286
00:31:17,240 --> 00:31:19,570
He didn't come in yet, sir.
287
00:31:20,570 --> 00:31:22,110
Go find out where he is.
288
00:31:22,110 --> 00:31:23,340
Okay.
289
00:31:26,570 --> 00:31:29,540
Did you write daily journals
regarding Lady Sim's treatment?
290
00:31:29,540 --> 00:31:30,510
Yes, sir.
291
00:31:32,570 --> 00:31:34,440
Here it is.
292
00:31:40,570 --> 00:31:43,040
What herbal tonic did you prescribe?
293
00:31:47,280 --> 00:31:49,570
Why aren't you answering?
294
00:31:52,570 --> 00:31:56,880
Do you consider yourself above me now?
22619
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.