All language subtitles for Dragon.Ball.Z.s01e022.The Darkest.Day.1989-1996.1080p.BluRay.x264.Dual.Audio.RadenSandy.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:01,914 --> 00:00:05,914 {\an3}radioaktif.blogspot.com 00 00:00:06,914 --> 00:00:07,914 {\an3}RadenSandy 00 00:00:09,914 --> 00:00:12,914 Singer: Hironobu Kageyama Title: Cha-La Head-Cha-La 01 00:00:13,430 --> 00:00:15,970 ♪ Hikaru kumo wo tsukinuke ♪ ♪ 光る雲を突き抜け ♪ 02 00:00:16,180 --> 00:00:18,430 ♪ Fly Away (Fly Away) ♪ 03 00:00:18,640 --> 00:00:25,730 ♪ Karadajuu ni hirogaru panorama.♪ ♪ 体中に 広がるパノラマ ♪ 04 00:00:25,940 --> 00:00:28,360 ♪ Kao wo kerareta chikyuu ga ♪ ♪ 顔を 蹴られた地球が怒って ♪ 05 00:00:28,570 --> 00:00:31,030 ♪ okotte (okotte) ♪ ♪ 怒って (怒って) ♪ 06 00:00:31,240 --> 00:00:37,740 ♪ Kazan wo bakuhatsu saseru. ♪ ♪ 火山を爆発させる ♪ 07 00:00:37,950 --> 00:00:44,330 ♪ Toketa koori no naka ni ♪ ♪ 溶けた北極の中に ♪ 08 00:00:44,540 --> 00:00:52,540 ♪ kyouryuu ga itara tamanori shikomitai ne. ♪ ♪ 恐竜が居たら 玉乗り仕込みたいね ♪ 09 00:00:53,420 --> 00:00:56,720 ♪ CHA-LA-HEAD-CHA-LA. ♪ 10 00:00:56,930 --> 00:01:04,930 ♪ Nani ga okite mo kibun wa heno heno kappa ♪ ♪ 何が起きても 気分はへのへの河童 ♪ 11 00:01:05,940 --> 00:01:09,190 ♪ CHA-LA-HEAD-CHA-LA. ♪ 12 00:01:09,400 --> 00:01:15,280 ♪ Mune ga pachi pachi suru hodo sawagu genki dama. ♪ ♪ 胸がパチパチするほど 騒ぐ元気玉 ♪ 13 00:01:15,490 --> 00:01:18,700 ♪ CHA-LA-HEAD-CHA-LA. ♪ 14 00:01:18,910 --> 00:01:26,910 ♪ Atama karappo no hou ga yume tsumekomeru. ♪ ♪ 頭空っぽの方が 夢詰め込める ♪ 15 00:01:27,830 --> 00:01:31,210 ♪ CHA-LA-HEAD-CHA-LA. ♪ 16 00:01:31,420 --> 00:01:34,630 ♪ Egao urutora Z de ♪ ♪ 笑顔ウルトラZ で ♪ 17 00:01:34,840 --> 00:01:38,090 ♪ kyou mo ai-yai-yai-yai-yai, “. ♪ ♪ 今日もアイヤイヤイヤイヤイ... ♪ 18 00:01:38,300 --> 00:01:40,180 ♪ Sparking! ♪ 19 00:02:13,380 --> 00:02:18,260 At last, the mighty Saiyans had arrived on Earth. 20 00:02:18,470 --> 00:02:21,390 However, even though Goku, upon whom everyone was relying, 21 00:02:21,600 --> 00:02:23,480 had been returned to life with the Dragon Balls, 22 00:02:23,680 --> 00:02:29,270 it would still take him one day to travel back home along the Serpentine Road. 23 00:02:29,480 --> 00:02:35,650 Will the Earth be safe until Goku returns? 24 00:02:37,190 --> 00:02:43,530 "Unbelievable! Saibaimen, Born of the Soil." 25 00:02:44,660 --> 00:02:46,450 I-it's a person! 26 00:02:46,660 --> 00:02:49,250 There's... There's a person coming out of it! 27 00:03:11,650 --> 00:03:13,020 Wh-What do those guys want?! 28 00:03:13,230 --> 00:03:14,650 Who are they? 29 00:03:15,150 --> 00:03:20,030 "Earth," they called it, right? Not a bad planet, is it? 30 00:03:20,240 --> 00:03:24,490 Shall we say hello to those annoying, peeping little chicks? 31 00:03:25,830 --> 00:03:27,540 Not too hard, now. 32 00:03:42,240 --> 00:03:43,240 What was that?! 33 00:03:43,260 --> 00:03:46,810 Wh-What the hell did they do?! 34 00:03:49,230 --> 00:03:50,940 Wh-What the...? 35 00:03:51,140 --> 00:03:53,190 L-it's unheard-of! 36 00:04:17,840 --> 00:04:21,470 Perhaps that greeting was a bit too polite. 37 00:04:21,670 --> 00:04:25,260 Leave it at that, Nappa. If we go at it too excessively, 38 00:04:25,470 --> 00:04:27,590 we won't be able to sell this planet for a high price. 39 00:04:27,610 --> 00:04:28,640 O-Oh, yeah. 40 00:04:28,850 --> 00:04:32,640 Now that you mention it, we were going to look for those whatever-they're-called balls, 41 00:04:32,850 --> 00:04:34,170 which can grant us any wish, huh? 42 00:04:34,230 --> 00:04:36,440 Dragon Balls. 43 00:04:36,650 --> 00:04:39,230 How about we first find the one who killed Raditz, 44 00:04:39,440 --> 00:04:42,240 and ask him about the Dragon Balls? 45 00:04:42,450 --> 00:04:43,610 Sure. 46 00:04:43,820 --> 00:04:48,450 Now, supposing that one of those Dragon Ball things was in the area, 47 00:04:48,660 --> 00:04:53,370 our wish for eternal life would have been wiped out, 48 00:04:53,580 --> 00:04:56,790 thanks to that senseless "greeting" of yours. 49 00:04:57,000 --> 00:05:01,260 S-Sorry about that. It completely slipped my mind. 50 00:05:01,460 --> 00:05:04,970 Well, what's done is done. First thing we need to do 51 00:05:05,180 --> 00:05:07,470 is find the guy who has the highest battle power. 52 00:05:07,680 --> 00:05:13,850 He'll be the one who killed Raditz. Either him, or Kakarrot's son. 53 00:05:17,230 --> 00:05:21,070 That's strange. I'm picking up more than just one or two readings 54 00:05:21,280 --> 00:05:23,030 that have a battle power higher than 1,000. 55 00:05:25,240 --> 00:05:26,640 What are they doing on this planet? 56 00:05:26,820 --> 00:05:30,450 Don't panic. They're still no match for us. 57 00:05:30,660 --> 00:05:34,540 In any case, find the one who has the highest battle power. 58 00:05:39,250 --> 00:05:41,050 I found him! 59 00:05:41,250 --> 00:05:44,470 There are two fairly high battle powers together. 60 00:05:44,670 --> 00:05:48,550 All right, Nappa, let's go have some fun. 61 00:06:01,440 --> 00:06:06,240 Currently, the cause of the large-scale earthquake is a complete mystery. 62 00:06:06,450 --> 00:06:08,490 All communications with Metro East, 63 00:06:08,700 --> 00:06:11,940 which is thought to have been the epicenter of this earthquake, have been cut off, 64 00:06:11,960 --> 00:06:15,290 and the safety of its residents is in doubt. 65 00:06:15,660 --> 00:06:19,040 Th-They're finally here, are they? 66 00:06:19,250 --> 00:06:22,040 Let's go help them out. With this, I can tell where they are. 67 00:06:22,250 --> 00:06:25,670 L-I'm going over my dead body! 68 00:06:27,420 --> 00:06:33,060 L-I'm going! I'm sure Yamucha-sama will be going, too! 69 00:06:33,260 --> 00:06:35,600 No, let's not. 70 00:06:35,810 --> 00:06:38,020 There's too great a difference in our levels. 71 00:06:38,230 --> 00:06:41,440 Even if I did go, I'd just be in the way. 72 00:06:41,650 --> 00:06:44,860 All we can do is pray for their victory from here. 73 00:06:45,070 --> 00:06:47,030 Y-You're probably right. 74 00:06:47,240 --> 00:06:48,490 Right! Right! 75 00:06:48,700 --> 00:06:51,370 Yamucha-sama, don't die! 76 00:06:51,570 --> 00:06:53,950 Son-kun, get here soon! 77 00:06:54,160 --> 00:06:55,950 Get here soon! 78 00:07:01,000 --> 00:07:04,380 Hold out until I get there, everyone! 79 00:07:16,270 --> 00:07:19,350 This is great! This planet "Earth" here has fairly little gravity, 80 00:07:19,560 --> 00:07:22,900 and we can move with no difficulty at all! 81 00:07:28,820 --> 00:07:31,450 They're moving at incredible speed! 82 00:07:31,660 --> 00:07:35,830 They're heading straight for that area where those two other large ki are! 83 00:07:36,830 --> 00:07:38,510 Is that where Tenshinhan-san and them are? 84 00:07:38,580 --> 00:07:41,830 Or is it where Piccolo and Goku's son are? 85 00:07:42,040 --> 00:07:45,040 They're coming. They intend to come here. 86 00:07:45,250 --> 00:07:46,050 Right. 87 00:07:46,250 --> 00:07:49,010 Chaozu, you stay here! 88 00:07:49,210 --> 00:07:52,970 No way! I'm coming, too! I trained hard, and I'm coming! 89 00:07:53,180 --> 00:07:55,800 Together with you, Ten-san! 90 00:07:59,560 --> 00:08:01,940 Wh-What the hell happened here?! 91 00:08:21,040 --> 00:08:23,290 Er, the scene is more terrible than you can imagine. 92 00:08:23,500 --> 00:08:26,210 Metro East has been wiped out without a trace. 93 00:08:26,420 --> 00:08:28,800 What in the world could have happened here? 94 00:08:30,960 --> 00:08:33,050 Chief, how is the investigation coming? 95 00:08:33,260 --> 00:08:35,470 We haven't the faintest idea. 96 00:08:35,680 --> 00:08:38,260 This ain't no ordinary case! 97 00:08:38,470 --> 00:08:40,520 Who is that? 98 00:08:48,230 --> 00:08:51,240 I knew it! So this was the Saiyans' doin'! 99 00:08:52,150 --> 00:08:55,610 Are they tellin' me I gotta fight someone with this kinda power?! 100 00:08:55,820 --> 00:08:57,370 H-Hey, you! 101 00:08:57,570 --> 00:09:01,450 What are you doing there?! A-Are you the one who did this?! 102 00:09:01,660 --> 00:09:04,620 You dimwit! There ain't no way I coulda done this! 103 00:09:04,830 --> 00:09:08,960 If I had this sorta power, I wouldn't be so scared, y'know?! 104 00:09:10,840 --> 00:09:13,470 You know something, don't you?! 105 00:09:13,670 --> 00:09:14,470 Chief! 106 00:09:14,680 --> 00:09:15,050 Hey! 107 00:09:15,260 --> 00:09:18,850 This was done by aliens, who're called "Saiyans"! 108 00:09:19,050 --> 00:09:21,220 Wh-What?! Aliens?! 109 00:09:21,430 --> 00:09:26,730 They're fixin' to exterminate everyone on Earth! Every last one! 110 00:09:26,940 --> 00:09:33,110 My boys're fightin' 'em right now for ya, to make sure they don't get their way. 111 00:09:33,320 --> 00:09:34,490 Ya got that?! 112 00:09:46,250 --> 00:09:49,460 Of all things! 113 00:09:49,670 --> 00:09:53,380 Come on, now, it's dangerous for the general public to be here! 114 00:09:53,590 --> 00:09:55,170 Go home! Go home! 115 00:09:55,380 --> 00:09:57,900 There are guys like this one running around out there, you know. 116 00:09:57,930 --> 00:09:59,140 True, true... 117 00:09:59,340 --> 00:10:04,390 All right then, you guys! How do you explain this weird situation?! Eh?! 118 00:10:05,560 --> 00:10:07,940 'Sides, look over there at those! 119 00:10:08,150 --> 00:10:10,610 Kind of large for basketballs, aren't they? 120 00:10:10,810 --> 00:10:12,360 You stupid numbskull! 121 00:10:12,570 --> 00:10:14,150 N-Numbskull?! 122 00:10:14,360 --> 00:10:17,360 Those're the spaceships that the Saiyans came in! 123 00:10:17,570 --> 00:10:19,170 "Spaceships?! "Spaceships?! "Spaceships?! 124 00:10:19,280 --> 00:10:20,950 Th-They couldn't be! 125 00:10:21,160 --> 00:10:23,370 So check 'em out! 126 00:10:23,580 --> 00:10:25,370 Hey, crime lab! 127 00:10:25,580 --> 00:10:26,960 "Y es'? "Yes? 128 00:10:27,160 --> 00:10:28,960 Examine... Examine those things. 129 00:10:29,170 --> 00:10:30,330 “Right! “Right! 130 00:10:32,170 --> 00:10:35,960 I'm from AHO TV. C-Come over here a second... 131 00:10:37,590 --> 00:10:40,390 I'd like to hear all the details. 132 00:10:40,590 --> 00:10:44,930 I tell ya, I sure am gettin' hungry, here... 133 00:10:45,140 --> 00:10:47,770 Y-You want an appearance fee? C-Chief! 134 00:10:47,980 --> 00:10:51,770 Th-This definitely is not of this earth! 135 00:10:51,980 --> 00:10:53,440 Wh-What?! 136 00:10:54,070 --> 00:10:59,450 I'll pay you whatever money you ask! So, where are these Saiyan guys now? 137 00:10:59,660 --> 00:11:03,620 AHO TV-san, you're not getting the scoop on us! 138 00:11:03,830 --> 00:11:06,370 We'll pay as much as you like, too. 139 00:11:06,580 --> 00:11:07,620 Us, too! 140 00:11:07,830 --> 00:11:08,370 Us, as well! 141 00:11:08,580 --> 00:11:09,790 Us, too! 142 00:11:10,000 --> 00:11:11,000 Me, too! 143 00:11:11,170 --> 00:11:15,800 In that case, to keep ya all from fightin', I'll tell ya all! 144 00:11:17,590 --> 00:11:20,720 You can stick your wads of bills in here. 145 00:11:31,810 --> 00:11:33,230 How's that? 146 00:11:59,840 --> 00:12:01,050 L 901: It! 147 00:12:01,260 --> 00:12:02,760 They're that way! 148 00:12:02,970 --> 00:12:05,350 No, this way, this way! 149 00:12:05,550 --> 00:12:08,470 Lessee... 150 00:12:08,680 --> 00:12:12,770 About 6,000 kilometers in that direction. 151 00:12:12,980 --> 00:12:13,730 6,000 kilos? 152 00:12:13,940 --> 00:12:15,400 South, huh? 153 00:12:16,650 --> 00:12:20,240 I won't steer ya wrong, though. You'd best not get too close to 'em. 154 00:12:20,440 --> 00:12:24,240 These're some pretty horrific guys, after all. 155 00:12:24,450 --> 00:12:26,450 We're going to be the first ones there, for sure! 156 00:12:26,660 --> 00:12:28,160 No, we are! 157 00:12:29,240 --> 00:12:31,040 We're leaving, too! 158 00:12:31,250 --> 00:12:34,460 We're going to capture the aliens! 159 00:12:34,670 --> 00:12:36,460 Hunh, no hope for 'em. 160 00:12:36,670 --> 00:12:40,800 All right... I'm gonna eat my fill with this! 161 00:12:41,840 --> 00:12:45,930 Could be the last meal lever eat in this world... 162 00:12:46,140 --> 00:12:47,760 Prob'ly... 163 00:12:55,810 --> 00:13:00,610 The time was 12:20 p.m. The birds and animals 164 00:13:00,820 --> 00:13:06,820 sensed a presence out of the ordinary, and had begun leaving the area. 165 00:13:20,300 --> 00:13:22,260 There's nothing to be afraid of. 166 00:13:22,460 --> 00:13:26,300 We've become so strong, it's incomparable to what we were a year ago. 167 00:13:26,510 --> 00:13:27,890 R-Right! 168 00:13:28,100 --> 00:13:30,680 Something is coming this way from that direction, too! 169 00:13:30,890 --> 00:13:32,850 And someone is coming from over here, as well! 170 00:13:33,060 --> 00:13:36,100 W-Weren't there only going to be two Saiyans? 171 00:13:38,040 --> 00:13:39,040 A Saiyan?! 172 00:13:39,060 --> 00:13:42,280 Hey, long time no see, Piccolo. 173 00:13:42,480 --> 00:13:45,700 Oh, it's you, huh? 174 00:13:45,900 --> 00:13:51,030 What business do you have here? Did you come to get in our way? 175 00:13:51,240 --> 00:13:54,620 Don't talk like that. I've improved a little, myself. 176 00:13:54,830 --> 00:14:00,210 So it appears. Looks like there are some other fools who mean to come here. 177 00:14:00,420 --> 00:14:05,300 Yeah, I'm sure everyone is coming. I guess I was just the closest one. 178 00:14:05,510 --> 00:14:08,970 I remember! You're one of the people that was at the Turtle Hermit-sama's place. 179 00:14:09,180 --> 00:14:13,270 Yeah, Kuririn. You've beefed up quite a bit, haven't you? 180 00:14:13,470 --> 00:14:15,770 You're just like Goku was, when he was a kid. 181 00:14:16,560 --> 00:14:20,860 You're small, but strong, right? Father said that about you a lot. 182 00:14:21,060 --> 00:14:23,690 You're going to fight alongside us, right? 183 00:14:23,900 --> 00:14:26,570 He didn't have to include that "small" part. 184 00:14:26,780 --> 00:14:29,870 That jerk... he grows a little bit taller, and thinks he's so big... 185 00:14:30,070 --> 00:14:33,700 Still, it must have been rough, having Piccolo train you like this, right? 186 00:14:33,910 --> 00:14:37,960 Mm-hmm. But Piccolo-sen is a much better person than I thought. 187 00:14:38,920 --> 00:14:41,380 Enough chit-chat! They're here! 188 00:14:50,840 --> 00:14:52,080 There they are, there they are! 189 00:14:52,110 --> 00:14:56,180 There's one more of them now, making three tough guys. 190 00:14:56,390 --> 00:15:00,520 It appears that they know all about us. 191 00:15:01,480 --> 00:15:04,270 Th-Those are the Saiyans, huh? 192 00:15:04,480 --> 00:15:07,280 Indeed, I can sense an incredible ki from them. 193 00:15:07,490 --> 00:15:11,160 D-Danger truly is closing in on us! 194 00:15:33,930 --> 00:15:36,310 It looks as though you've been waiting anxiously for us. 195 00:15:38,890 --> 00:15:40,560 You've got that right. 196 00:15:47,900 --> 00:15:51,200 Just for the record, let me ask you, 197 00:15:51,400 --> 00:15:53,870 what the hell have you come here for? 198 00:15:54,070 --> 00:15:54,870 That voice... 199 00:15:55,080 --> 00:15:59,040 So, you're the one who defeated Raditz, right? 200 00:15:59,250 --> 00:16:00,040 Voice? 201 00:16:00,250 --> 00:16:02,420 Didn't Raditz tell you? 202 00:16:03,500 --> 00:16:06,710 This acts as a communicator, too. 203 00:16:08,920 --> 00:16:10,880 He's a Namekian! 204 00:16:11,090 --> 00:16:16,850 So it would seem. I guess it's not that surprising that Raditz was done in. 205 00:16:17,060 --> 00:16:19,270 Namekian? 206 00:16:19,470 --> 00:16:24,270 Piccolo! Y-You're an alien, too? That would explain... 207 00:16:24,480 --> 00:16:27,070 I-Is that right, Piccolo-sen? 208 00:16:29,070 --> 00:16:34,030 I get it. In addition to having an unusually high battle power, 209 00:16:34,240 --> 00:16:36,950 I've heard that Namekians have certain remarkable abilities. 210 00:16:39,290 --> 00:16:42,710 I'm a Namekian? 211 00:16:42,910 --> 00:16:49,170 I've also heard that there are some of them that can perform magician-like feats. 212 00:16:52,840 --> 00:16:57,140 You must be the one who created these Dragon Ball things. 213 00:16:58,050 --> 00:17:00,850 Y-You even know about the Dragon Balls?! 214 00:17:01,060 --> 00:17:04,310 The Dragon Balls are our first objective. 215 00:17:04,520 --> 00:17:06,860 Hand them over to us without making any trouble. 216 00:17:07,060 --> 00:17:13,530 Even if you are Namekian, by yourself, you're no more than a housefly to us. 217 00:17:15,070 --> 00:17:20,870 Thanks. Because of you, I'm more-or-less starting to understand my heritage. 218 00:17:21,080 --> 00:17:26,250 But, unfortunately for you, I'm not the one who created the Dragon Balls. 219 00:17:27,500 --> 00:17:31,710 I'm the kind that specializes in fighting, you see. 220 00:17:33,720 --> 00:17:37,220 Come try me, and we'll see whether or not I'm a housefly! 221 00:17:41,890 --> 00:17:42,930 Kambsama... 222 00:17:43,140 --> 00:17:48,980 I-I didn't know. To think that I am an alien... 223 00:17:49,190 --> 00:17:54,190 No wonder I always felt so different from everyone else. 224 00:17:54,400 --> 00:18:00,030 I am definitely the one who created the Dragon Balls long ago. 225 00:18:01,740 --> 00:18:05,870 Even though it was the first time I had ever made any, they seemed strangely familiar. 226 00:18:06,080 --> 00:18:10,790 There was probably someone on Planet Namek 227 00:18:11,000 --> 00:18:16,050 that also created something like the Dragon Balls. 228 00:18:18,590 --> 00:18:23,310 There were still memories of my distant ancestors within me. 229 00:18:38,070 --> 00:18:39,990 Pipe down! 230 00:18:51,420 --> 00:18:55,760 It looks like you don't have any intention of telling us about the Dragon Balls. 231 00:18:58,010 --> 00:19:02,050 Fine with me. You'll talk, even if I have to force it out of you! 232 00:19:03,890 --> 00:19:06,270 981... 233 00:19:06,810 --> 00:19:08,690 1,220... 234 00:19:09,890 --> 00:19:11,860 1,083... 235 00:19:12,060 --> 00:19:16,690 Miserable fools! You plan on facing us with that kind of battle power? 236 00:19:17,490 --> 00:19:19,860 Nappa, take off your Scouter. 237 00:19:20,070 --> 00:19:21,280 What? 238 00:19:21,490 --> 00:19:25,450 These guys can alter their battle powers in response to the battle. 239 00:19:25,660 --> 00:19:28,710 We can't rely on these values anymore. 240 00:19:28,910 --> 00:19:30,710 Now that you mention it, that's right. 241 00:19:30,920 --> 00:19:32,360 That idiotic wimp Raditz got done in 242 00:19:32,500 --> 00:19:36,840 because he got overconfident in his Scouter's figures, after all. 243 00:19:38,880 --> 00:19:41,840 "Th-That wimp Raditz"? 244 00:19:42,050 --> 00:19:48,600 R-Raditz was that Saiyan that you and Goku barely managed to defeat together, right? 245 00:19:50,810 --> 00:19:53,190 Wimp, huh? 246 00:19:53,400 --> 00:19:57,610 I know... what do you say we have ourselves a look at what they are capable of? 247 00:19:57,820 --> 00:20:03,200 Hey, Nappa, there are still six Saibaimen left, right? Bring them out. 248 00:20:03,410 --> 00:20:06,200 Vegeta, you sure do like having a good time, huh? 249 00:20:06,410 --> 00:20:07,990 S-Saibaiman? 250 00:20:08,200 --> 00:20:09,910 Wh-What's that? 251 00:20:11,410 --> 00:20:13,710 Six of them, all right. 252 00:20:13,920 --> 00:20:15,710 Once you see the Saibaimen, 253 00:20:15,920 --> 00:20:19,170 I imagine you'll want to tell us about the Dragon Balls. 254 00:20:21,630 --> 00:20:24,800 This soil will grow some fine Saibaimen. 255 00:20:38,070 --> 00:20:40,780 Wh-What is that? 256 00:20:42,400 --> 00:20:43,860 All right! 257 00:20:57,920 --> 00:21:00,300 Th-Those guys are creepy! 258 00:21:47,260 --> 00:21:49,600 Th-These guys are pretty good! 259 00:21:49,800 --> 00:21:51,350 So it would appear. 260 00:21:55,230 --> 00:22:00,020 Those three are your targets. Do them some harm, Saibaimen. 261 00:22:05,070 --> 00:22:07,860 Saibaimen, born of the soil... 262 00:22:08,070 --> 00:22:10,870 Their power is the real deal. 263 00:22:11,080 --> 00:22:13,080 Will Gohan... 264 00:22:13,290 --> 00:22:14,410 Kuririn... 265 00:22:14,620 --> 00:22:21,920 and Piccolo be able to hold out against them until Goku returns? 266 00:22:25,000 --> 00:22:34,000 Translated by Raden Sandy radioaktif.blogspot.com 267 00:22:36,300 --> 00:22:40,880 Singer: Shoko Nakagawa Title: Detekoi Tobikiri ZENKAI Power! 268 00:22:46,990 --> 00:22:50,660 ♪ Kakete kuru yo appuru iro monstaa. ♪ ♪ 駆けてくるよ アップル色モンスター ♪ 269 00:22:50,870 --> 00:22:56,410 ♪ Tonde kuru yo nattsu no kaori eirien. ♪ ♪ 飛んでくるよ ナッツの香りエイリアン ♪ 270 00:22:56,620 --> 00:22:59,540 ♪ Deatte dokkin dokkin. ♪ ♪ 出会って ドッキンドッキン(ドッキンドッキン) ♪ 271 00:23:02,250 --> 00:23:07,760 ♪ Pika pika ginga wa poppukoon shawaa. ♪ ♪ ぴかぴか銀河はポップコーンシャワー ♪ 272 00:23:09,760 --> 00:23:13,890 ♪ Kinou ni bai-bai-bai (Go-ha-n) ♪ ♪ 昨日にバイ・バイ・バイ(悟飯) ♪ 273 00:23:14,100 --> 00:23:17,890 ♪ Fu-shi-gi (lp-pa-i) ♪ ♪ 不思議(一杯) ♪ 274 00:23:18,100 --> 00:23:21,230 ♪ Chikara wo komete (Okawari OK) ♪ ♪ 力を込めて(お変りオーケー) ♪ 275 00:23:21,440 --> 00:23:23,860 ♪ Kochira e Iai-Iai-Iai. ♪ ♪ こちらへ ライ・ライ・ライ ♪ 276 00:23:26,030 --> 00:23:31,820 ♪ Woh... mirakuru ZENKAI pawaa! ♪ ♪ うう…ミラクル全開パワー ♪ 277 00:23:33,830 --> 00:23:35,490 ♪ Hara heri wanpaku kinto un. ♪ ♪ 腹減り 腕白 筋斗雲 ♪ 278 00:23:35,700 --> 00:23:37,580 ♪ Yama hodo takusan suiheisen. ♪ ♪ 山程沢山 水平線 ♪ 279 00:23:37,790 --> 00:23:39,660 ♪ Deatte wakarete deatte wakarete. ♪ ♪ 出合って別れて 出合って別れて ♪ 280 00:23:39,870 --> 00:23:41,500 ♪ Ta-i-he-n. ♪ ♪ 大変 ♪ 281 00:23:41,710 --> 00:23:47,300 ♪ Ah mou Kamisama mo tsurai yo ne! ♪ ♪ ああもう 神様も辛いよね ♪ 282 00:23:47,510 --> 00:23:49,470 ♪ Gomen. ♪ ♪ …御免 ♪ 283 00:23:49,670 --> 00:23:54,760 ♪ Woh... manpuku ZENKAI pawaa! ♪ ♪ うう…満腹全開パワー ♪ 284 00:23:57,470 --> 00:24:02,730 ♪ Dete koi tobikiri ZENKAI pawaa! ♪ ♪ 出てこい飛び切り全開パワー ♪25458

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.