All language subtitles for Dragon.Ball.Z.s01e014.Princess.Snake.1989-1996.1080p.BluRay.x264.Dual.Audio.RadenSandy.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:01,914 --> 00:00:05,914 {\an3}radioaktif.blogspot.com 00 00:00:06,914 --> 00:00:07,914 {\an3}RadenSandy 00 00:00:09,914 --> 00:00:12,914 Singer: Hironobu Kageyama Title: Cha-La Head-Cha-La 01 00:00:13,430 --> 00:00:15,970 ♪ Hikaru kumo wo tsukinuke ♪ ♪ 光る雲を突き抜け ♪ 02 00:00:16,180 --> 00:00:18,430 ♪ Fly Away (Fly Away) ♪ 03 00:00:18,640 --> 00:00:25,730 ♪ Karadajuu ni hirogaru panorama.♪ ♪ 体中に 広がるパノラマ ♪ 04 00:00:25,940 --> 00:00:28,360 ♪ Kao wo kerareta chikyuu ga ♪ ♪ 顔を 蹴られた地球が怒って ♪ 05 00:00:28,570 --> 00:00:31,030 ♪ okotte (okotte) ♪ ♪ 怒って (怒って) ♪ 06 00:00:31,240 --> 00:00:37,740 ♪ Kazan wo bakuhatsu saseru. ♪ ♪ 火山を爆発させる ♪ 07 00:00:37,950 --> 00:00:44,330 ♪ Toketa koori no naka ni ♪ ♪ 溶けた北極の中に ♪ 08 00:00:44,540 --> 00:00:52,540 ♪ kyouryuu ga itara tamanori shikomitai ne. ♪ ♪ 恐竜が居たら 玉乗り仕込みたいね ♪ 09 00:00:53,420 --> 00:00:56,720 ♪ CHA-LA-HEAD-CHA-LA. ♪ 10 00:00:56,930 --> 00:01:04,930 ♪ Nani ga okite mo kibun wa heno heno kappa ♪ ♪ 何が起きても 気分はへのへの河童 ♪ 11 00:01:05,940 --> 00:01:09,190 ♪ CHA-LA-HEAD-CHA-LA. ♪ 12 00:01:09,400 --> 00:01:15,280 ♪ Mune ga pachi pachi suru hodo sawagu genki dama. ♪ ♪ 胸がパチパチするほど 騒ぐ元気玉 ♪ 13 00:01:15,490 --> 00:01:18,700 ♪ CHA-LA-HEAD-CHA-LA. ♪ 14 00:01:18,910 --> 00:01:26,910 ♪ Atama karappo no hou ga yume tsumekomeru. ♪ ♪ 頭空っぽの方が 夢詰め込める ♪ 15 00:01:27,830 --> 00:01:31,210 ♪ CHA-LA-HEAD-CHA-LA. ♪ 16 00:01:31,420 --> 00:01:34,630 ♪ Egao urutora Z de ♪ ♪ 笑顔ウルトラZ で ♪ 17 00:01:34,840 --> 00:01:38,090 ♪ kyou mo ai-yai-yai-yai-yai, “. ♪ ♪ 今日もアイヤイヤイヤイヤイ... ♪ 18 00:01:38,300 --> 00:01:40,180 ♪ Sparking! ♪ 19 00:01:54,400 --> 00:01:59,120 In order to meet Kaio-sama, the man said to be the strongest in all of the Other World, 20 00:01:59,320 --> 00:02:00,660 Goku ran as hard as he could. 21 00:02:00,870 --> 00:02:05,000 However, he slipped off of the Serpentine Road and fell into the depths of Hell! 22 00:02:48,330 --> 00:02:53,090 With great difficulty, he finally located a secret cave and returned. 23 00:02:56,420 --> 00:02:59,630 G-Great King Yama-sama? 24 00:02:59,840 --> 00:03:02,430 It was Great King Yama's office. 25 00:03:02,640 --> 00:03:07,270 Having come back to the beginning, Goku ran off to the Serpentine Road. 26 00:03:09,890 --> 00:03:13,520 Thanks to the Enseiju fruit, the mysterious item he had eaten while he was in Hell, 27 00:03:13,730 --> 00:03:16,400 Goku's speed had been powered-up. 28 00:03:16,610 --> 00:03:21,820 Eight months remain until the Saiyans' assault. Hurry, Goku! 29 00:03:23,740 --> 00:03:29,960 "Such Sweet Temptation! The Snake Princess-sama's Hospitality." 30 00:03:50,390 --> 00:03:51,600 Uni'? 31 00:03:52,900 --> 00:03:55,770 Somethings coming oni. 32 00:03:57,730 --> 00:04:00,440 Watch out oni'. Stop oni'.! 33 00:04:03,820 --> 00:04:06,780 I thought he had fallen off the Serpentine Road earlier oni. 34 00:04:06,990 --> 00:04:10,500 Be that as it may, it looks like he's a lot faster this time oni... 35 00:04:14,830 --> 00:04:17,340 Ah oni! 36 00:05:50,430 --> 00:05:53,810 Uncle Piccolo is awesome! 37 00:06:07,990 --> 00:06:12,620 Well, with this many of us members here, I'm not at all afraid of those Saiyans. 38 00:06:12,830 --> 00:06:17,250 I can't wait to see what kind of training Kami-sama puts us through. 39 00:06:28,840 --> 00:06:32,680 Thanks to my eating that fruit, I've already come this far in a flash. 40 00:06:38,810 --> 00:06:40,060 What's that? 41 00:06:43,400 --> 00:06:46,610 I wonder if this is Kaio-sama's residence. 42 00:06:58,330 --> 00:07:01,250 What is this?! What is this?! 43 00:07:11,510 --> 00:07:16,810 Welcome to our lobby, honored guest! 44 00:07:21,980 --> 00:07:24,980 Snake Princess-same, we have a visitor. 45 00:07:25,190 --> 00:07:27,480 What? A visitor? 46 00:07:40,000 --> 00:07:41,620 My...! 47 00:07:43,670 --> 00:07:47,460 Such a handsome gentleman! He's just my type! 48 00:07:51,010 --> 00:07:53,680 The Snake Princess-sama approaches! 49 00:07:58,560 --> 00:08:00,680 Then Kaio-sama, you're... 50 00:08:03,190 --> 00:08:06,400 a woman? You're cute, huh? 51 00:08:07,190 --> 00:08:08,570 Cute, you say? 52 00:08:08,780 --> 00:08:12,780 Such a gallant gentleman! For some reason, my heart is all a-flutter! 53 00:08:12,990 --> 00:08:15,870 The Snake Princess-sama hasn't been this worked up 54 00:08:16,080 --> 00:08:18,330 since Great King Yama-sama, has she? 55 00:08:18,540 --> 00:08:21,080 Yes! He was quite handsome too! 56 00:08:21,290 --> 00:08:23,870 It's been nearly five hundred years, I'll bet. 57 00:08:24,080 --> 00:08:25,710 F-Five hundred years?! 58 00:08:27,420 --> 00:08:32,380 Well, no matter. Never mind that, Kaio-sama, teach me some martial arts. 59 00:08:32,590 --> 00:08:35,470 M-Martial arts? 60 00:08:35,680 --> 00:08:38,970 How about instead, we dance the tango? 61 00:08:56,820 --> 00:09:02,660 This is so romantic! Surely we were destined to come together. 62 00:09:02,870 --> 00:09:06,920 The tango is a lot like the dance we did at my wedding. 63 00:09:07,130 --> 00:09:09,590 So this is Kaio-sama's martial arts technique. 64 00:09:14,840 --> 00:09:19,850 I get it! This is a technique to get your opponent off their guard, then clobber them! 65 00:09:21,390 --> 00:09:24,770 Ee-yow! Kaio-sama is a lot weaker than I thought... 66 00:09:24,980 --> 00:09:27,770 What are you doing?! She is not Kaio-sama! 67 00:09:27,980 --> 00:09:29,770 This is the Snake Princess-same, 68 00:09:29,980 --> 00:09:32,780 who shone in the glory of victory at the Other World Beauty Contest! 69 00:09:32,990 --> 00:09:36,820 What? You ain't Kaio-sama? I'm leaving. 70 00:09:37,820 --> 00:09:38,820 G-Goodness, no! 71 00:09:38,990 --> 00:09:40,200 Please wait! 72 00:09:40,410 --> 00:09:41,790 I'm in a hurry! 73 00:09:41,990 --> 00:09:45,210 A-At least have dinner before you go. 74 00:09:45,410 --> 00:09:49,330 D-Dinner? Come to think of it... 75 00:09:55,420 --> 00:10:01,140 I ain't eaten anything since that piece of fruit. I guess I'll eat before I go. 76 00:10:01,350 --> 00:10:05,390 I'm so happy! Okay, okay, you guys, quickly prepare something for dinner! 77 00:10:05,600 --> 00:10:06,600 “Right! “Right! 78 00:10:12,480 --> 00:10:17,110 You guys understand, right? We'll do whatever it takes to keep that man here! 79 00:10:17,320 --> 00:10:20,370 After all, he's the kind of nice man we haven't had for five hundred years. 80 00:10:20,570 --> 00:10:22,120 I won't have him get away from us! 81 00:10:22,330 --> 00:10:25,250 Snake Princess-same, if I mix this sleeping potion in with the cooking, 82 00:10:25,450 --> 00:10:28,540 it will bring on an irresistible urge to sleep, 83 00:10:28,750 --> 00:10:32,380 he'll doze off, and won't leave here! 84 00:10:33,000 --> 00:10:37,300 Well, it's not a very elegant method, but what choice do we have? 85 00:10:41,760 --> 00:10:44,220 Sorry to keep you waiting. 86 00:10:47,730 --> 00:10:49,900 We have foie gras, made from the bird of paradise, 87 00:10:50,100 --> 00:10:52,440 sauté of bear's paw, from Needle Mountain, 88 00:10:52,650 --> 00:10:57,780 baked crocodile, taken from the River Sanzu, and mussels au gratin. 89 00:10:59,970 --> 00:11:00,970 Let's dig in! 90 00:11:00,990 --> 00:11:03,780 Yes, yes, be my guest! Help yourself to as much as you like. 91 00:11:03,990 --> 00:11:05,910 All right, I'm eating! 92 00:11:27,720 --> 00:11:30,310 L-if you like, help yourself to my serving as well. 93 00:11:30,520 --> 00:11:33,400 Really? Thanks! 94 00:11:33,610 --> 00:11:35,820 Okay, then... I'll take it... 95 00:11:54,170 --> 00:11:56,250 I'm full, I'm full! 96 00:11:57,590 --> 00:11:58,960 Well then, I guess I should go. 97 00:11:59,170 --> 00:12:01,800 Please, wait! Are you not sleepy? 98 00:12:02,010 --> 00:12:06,850 I ain't got time to sleep. I've got to go meet Kaio-sama and everything. 99 00:12:07,060 --> 00:12:10,770 You're sure you put the sleeping stuff in, right? 100 00:12:10,980 --> 00:12:12,770 Yes, plenty of it. 101 00:12:12,980 --> 00:12:15,610 Thanks for dinner. Okay then, I'm going. 102 00:12:15,810 --> 00:12:17,400 You guys! 103 00:12:17,610 --> 00:12:22,070 Please, wait. We have a bath warmed up. How about if you took a bath before going? 104 00:12:22,280 --> 00:12:25,370 Kaio-sama dislikes dirty people. 105 00:12:26,240 --> 00:12:29,790 Yeah, maybe I am a little sweaty. Maybe I should freshen up before I go. 106 00:12:30,000 --> 00:12:32,160 Yes, yes! Yes, yes! 107 00:12:55,770 --> 00:12:57,230 This feels great. 108 00:13:00,150 --> 00:13:02,400 How is the water? 109 00:13:02,610 --> 00:13:05,910 Fine. It's a little bit hot, but it's okay. 110 00:13:08,830 --> 00:13:10,950 This originally comes from the steam baths of Hell. 111 00:13:11,160 --> 00:13:14,040 He should be warmed clear through to the bone! 112 00:13:14,830 --> 00:13:15,920 Okay - 113 00:13:31,390 --> 00:13:34,730 Huh? Suddenly it's become night. 114 00:13:38,020 --> 00:13:40,520 Goku-sama, there are so many stars. 115 00:13:40,730 --> 00:13:44,190 To think that I should be together with you on such a wonderful evening, Goku-sama, 116 00:13:44,400 --> 00:13:46,610 it makes the Snake Princess so happy... 117 00:13:48,990 --> 00:13:51,120 Say there, Goku-sama? 118 00:13:51,330 --> 00:13:53,540 Go ku-sama? 119 00:13:53,750 --> 00:13:55,080 Oh, my... 120 00:14:00,340 --> 00:14:04,010 Th-This is terrible! He's been boiled alive! 121 00:14:05,420 --> 00:14:09,140 98... 99... 100! 122 00:14:12,390 --> 00:14:13,970 Oh, that's refreshing! 123 00:14:19,980 --> 00:14:23,610 How embarrassing! But still, what a manly figure he has. 124 00:14:23,820 --> 00:14:25,900 Wow, that was revitalizing! Okay then, I'll be going. 125 00:14:25,990 --> 00:14:27,990 Ah, wait! 126 00:14:28,820 --> 00:14:31,780 Hey you guys, stop him! 127 00:14:31,990 --> 00:14:35,790 Just a moment! What is it? I'm in a hurry! 128 00:14:36,000 --> 00:14:39,790 I have to hurry and see Kaio-sama, and learn martial arts from him! 129 00:14:40,000 --> 00:14:45,010 In that case, then we have just the thing! How about this? 130 00:14:45,840 --> 00:14:48,800 A thrilling, spine-tingling game of Russian Roulette! 131 00:14:49,010 --> 00:14:52,140 You can help train your mind to overcome fear with this! 132 00:14:52,350 --> 00:14:57,520 Russian Roulette? How does it train your mind? 133 00:14:59,730 --> 00:15:03,690 First, you take one bullet and place it into the pistol. 134 00:15:05,980 --> 00:15:08,780 Then you spin it round and round. 135 00:15:08,990 --> 00:15:11,530 The chances of the bullet being shot are one in six. 136 00:15:11,740 --> 00:15:13,530 When it does, that's the end of the story. 137 00:15:13,740 --> 00:15:16,870 It's a game brimming with thrills, in exchange for one's life! 138 00:15:21,000 --> 00:15:24,750 That ended all too easily, huh? I ain't doing anything that dangerous. 139 00:15:26,000 --> 00:15:30,590 Thank you for waiting! It is now showtime! 140 00:15:31,590 --> 00:15:35,180 Yes, yes, please leave after you've watched this show! 141 00:15:35,390 --> 00:15:36,770 Is this martial arts too? 142 00:15:36,970 --> 00:15:40,140 Yes! It is a new martial art. 143 00:15:47,040 --> 00:15:48,040 Snake Princess-same, 144 00:15:48,070 --> 00:15:51,530 this time I made sure to use all the sleeping potion we had left. 145 00:15:51,740 --> 00:15:53,280 Make it good. 146 00:15:57,990 --> 00:15:59,790 Here, have some specially prepared juice. 147 00:16:00,000 --> 00:16:01,620 Wow, thanks. 148 00:16:08,420 --> 00:16:09,840 Yummy! 149 00:16:16,850 --> 00:16:20,770 For this guy to have eaten and drank that much sleeping potion and still be alive... 150 00:16:20,980 --> 00:16:23,020 What is he, a monster? 151 00:16:37,990 --> 00:16:41,790 We did it! He should be asleep for three days and nights like this! 152 00:16:42,000 --> 00:16:43,080 He's pretty tough, huh? 153 00:16:43,290 --> 00:16:45,790 Yes. He is no ordinary person. 154 00:16:46,000 --> 00:16:48,630 But you know, he has such a lovely face when he's asleep. 155 00:16:48,840 --> 00:16:51,800 He really is my type- 156 00:16:52,010 --> 00:16:54,340 Chichi... Gohan... 157 00:16:55,090 --> 00:16:58,310 He's having some kind of dream. Bring the dream-viewing mirror. 158 00:16:58,510 --> 00:17:00,180 Right. 159 00:17:00,390 --> 00:17:03,690 This will reflect whatever dream he is having. 160 00:17:04,810 --> 00:17:06,190 Chichi... Gohan... 161 00:17:06,400 --> 00:17:08,320 Father! Goku-sa! 162 00:17:08,520 --> 00:17:10,780 What's this? A woman and a boy? 163 00:17:10,980 --> 00:17:14,280 Ah, apparently they are his wife and child. 164 00:17:14,490 --> 00:17:19,280 He's not single?! He still looks delicious, though! 165 00:17:19,490 --> 00:17:20,950 Are you going to eat this one too? 166 00:17:21,160 --> 00:17:23,790 I wonder if there will be any for us this time. 167 00:17:24,000 --> 00:17:27,960 After all, the only one to get out of here safely has been Great King Yama. 168 00:17:35,430 --> 00:17:36,680 Good, Gohan! 169 00:17:36,890 --> 00:17:40,180 Once you've finished doin' those drills, your studyin' is done for today. 170 00:17:40,390 --> 00:17:43,480 Mm-hmm. I want to hurry up and go out and play. 171 00:17:53,070 --> 00:17:54,150 Wh-Who are you?! 172 00:17:57,160 --> 00:17:59,870 I'm scared! Father! 173 00:18:01,200 --> 00:18:02,580 Goku-sa! 174 00:18:09,980 --> 00:18:10,980 Gohan! 175 00:18:11,000 --> 00:18:12,000 Chichi! 176 00:18:14,210 --> 00:18:18,220 Oh, it was a dream, was it? Did I fall asleep? 177 00:18:18,430 --> 00:18:20,180 He's awake already, isn't he? 178 00:18:20,390 --> 00:18:21,430 Yeah... 179 00:18:21,640 --> 00:18:24,770 That's right! I was on my way to see Kaio-sama! 180 00:18:24,980 --> 00:18:26,770 Please, don't go! 181 00:18:26,980 --> 00:18:31,440 Sorry, but I'm going. Everyone on Earth is waiting for me to come back. 182 00:18:32,400 --> 00:18:33,560 You're going, no matter what? 183 00:18:33,690 --> 00:18:35,150 Yeah, no matter what. 184 00:18:36,150 --> 00:18:38,910 Why, you...! 185 00:18:47,000 --> 00:18:48,620 I am the Serpentine Road Goddess, 186 00:18:48,830 --> 00:18:51,790 who has lived on the Serpentine Road for a thousand and five hundred years! 187 00:18:51,820 --> 00:18:55,510 How dare you bring disgrace upon me! 188 00:18:55,710 --> 00:19:00,470 Now listen to me! You will never return home from here! 189 00:19:11,400 --> 00:19:12,730 What is this? 190 00:19:14,690 --> 00:19:19,150 If you cannot realize my charms, then you can just dissolve away. 191 00:19:26,410 --> 00:19:29,160 This is bad! I've got to get out of here quick! 192 00:19:40,010 --> 00:19:41,970 Dammit... 193 00:19:52,730 --> 00:19:54,940 That was close! 194 00:19:55,150 --> 00:19:57,110 Why, you...! 195 00:19:57,320 --> 00:19:59,940 You're not getting away! 196 00:20:14,540 --> 00:20:17,550 Damn! In that case... 197 00:20:17,750 --> 00:20:20,550 Ka... me... 198 00:20:20,760 --> 00:20:24,930 No, I won't. She did feed me all that food, after all. 199 00:20:25,140 --> 00:20:27,760 Hey, let me pass! 200 00:20:27,970 --> 00:20:31,730 I have to hurry and go see Kaio-sama! 201 00:20:32,140 --> 00:20:36,520 No way! If you want to live, you'll have to defeat me! 202 00:20:39,150 --> 00:20:42,110 Damn... I know! 203 00:20:46,320 --> 00:20:49,740 Wait up! 204 00:21:07,300 --> 00:21:09,510 See you! Thanks for the meal! 205 00:21:09,720 --> 00:21:11,100 And the bath, too! 206 00:21:11,310 --> 00:21:13,310 This is so degrading! 207 00:22:09,990 --> 00:22:13,620 The journey to Kaio-sama is still far. 208 00:22:13,830 --> 00:22:17,540 The Saiyans' assault is drawing near. 209 00:22:26,420 --> 00:22:31,430 Hurry, Goku! Run the length of the Serpentine Road! 210 00:22:32,000 --> 00:22:34,000 Translated by Raden Sandy radioaktif.blogspot.com 211 00:22:36,300 --> 00:22:40,880 Singer: Shoko Nakagawa Title: Detekoi Tobikiri ZENKAI Power! 212 00:22:46,990 --> 00:22:50,660 ♪ Kakete kuru yo appuru iro monstaa. ♪ ♪ 駆けてくるよ アップル色モンスター ♪ 213 00:22:50,870 --> 00:22:56,410 ♪ Tonde kuru yo nattsu no kaori eirien. ♪ ♪ 飛んでくるよ ナッツの香りエイリアン ♪ 214 00:22:56,620 --> 00:22:59,540 ♪ Deatte dokkin dokkin. ♪ ♪ 出会って ドッキンドッキン(ドッキンドッキン) ♪ 215 00:23:02,250 --> 00:23:07,760 ♪ Pika pika ginga wa poppukoon shawaa. ♪ ♪ ぴかぴか銀河はポップコーンシャワー ♪ 216 00:23:09,760 --> 00:23:13,890 ♪ Kinou ni bai-bai-bai (Go-ha-n) ♪ ♪ 昨日にバイ・バイ・バイ(悟飯) ♪ 217 00:23:14,100 --> 00:23:17,890 ♪ Fu-shi-gi (lp-pa-i) ♪ ♪ 不思議(一杯) ♪ 218 00:23:18,100 --> 00:23:21,230 ♪ Chikara wo komete (Okawari OK) ♪ ♪ 力を込めて(お変りオーケー) ♪ 219 00:23:21,440 --> 00:23:23,860 ♪ Kochira e Iai-Iai-Iai. ♪ ♪ こちらへ ライ・ライ・ライ ♪ 220 00:23:26,030 --> 00:23:31,820 ♪ Woh... mirakuru ZENKAI pawaa! ♪ ♪ うう…ミラクル全開パワー ♪ 221 00:23:33,830 --> 00:23:35,490 ♪ Hara heri wanpaku kinto un. ♪ ♪ 腹減り 腕白 筋斗雲 ♪ 222 00:23:35,700 --> 00:23:37,580 ♪ Yama hodo takusan suiheisen. ♪ ♪ 山程沢山 水平線 ♪ 223 00:23:37,790 --> 00:23:39,660 ♪ Deatte wakarete deatte wakarete. ♪ ♪ 出合って別れて 出合って別れて ♪ 224 00:23:39,870 --> 00:23:41,500 ♪ Ta-i-he-n. ♪ ♪ 大変 ♪ 225 00:23:41,710 --> 00:23:47,300 ♪ Ah mou Kamisama mo tsurai yo ne! ♪ ♪ ああもう 神様も辛いよね ♪ 226 00:23:47,510 --> 00:23:49,470 ♪ Gomen. ♪ ♪ …御免 ♪ 227 00:23:49,670 --> 00:23:54,760 ♪ Woh... manpuku ZENKAI pawaa! ♪ ♪ うう…満腹全開パワー ♪ 228 00:23:57,470 --> 00:24:02,730 ♪ Dete koi tobikiri ZENKAI pawaa! ♪ ♪ 出てこい飛び切り全開パワー ♪20857

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.