All language subtitles for Dragon.Ball.Z.s01e007.Day.1.1989-1996.1080p.BluRay.x264.Dual.Audio.RadenSandy.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:01,914 --> 00:00:05,914 {\an3}radioaktif.blogspot.com 00 00:00:06,914 --> 00:00:07,914 {\an3}RadenSandy 00 00:00:09,914 --> 00:00:12,914 Singer: Hironobu Kageyama Title: Cha-La Head-Cha-La 00 00:00:13,430 --> 00:00:15,970 ♪ Hikaru kumo wo tsukinuke ♪ ♪ 光る雲を突き抜け ♪ 00 00:00:16,180 --> 00:00:18,430 ♪ Fly Away (Fly Away) ♪ 00 00:00:18,640 --> 00:00:25,730 ♪ Karadajuu ni hirogaru panorama.♪ ♪ 体中に 広がるパノラマ ♪ 01 00:00:25,940 --> 00:00:28,360 ♪ Kao wo kerareta chikyuu ga ♪ ♪ 顔を 蹴られた地球が怒って ♪ 02 00:00:28,570 --> 00:00:31,030 ♪ okotte (okotte) ♪ ♪ 怒って (怒って) ♪ 03 00:00:31,240 --> 00:00:37,740 ♪ Kazan wo bakuhatsu saseru. ♪ ♪ 火山を爆発させる ♪ 04 00:00:37,950 --> 00:00:44,330 ♪ Toketa koori no naka ni ♪ ♪ 溶けた北極の中に ♪ 05 00:00:44,540 --> 00:00:52,540 ♪ kyouryuu ga itara tamanori shikomitai ne. ♪ ♪ 恐竜が居たら 玉乗り仕込みたいね ♪ 06 00:00:53,420 --> 00:00:56,720 ♪ CHA-LA-HEAD-CHA-LA. ♪ 07 00:00:56,930 --> 00:01:04,930 ♪ Nani ga okite mo kibun wa heno heno kappa ♪ ♪ 何が起きても 気分はへのへの河童 ♪ 08 00:01:05,940 --> 00:01:09,190 ♪ CHA-LA-HEAD-CHA-LA. ♪ 09 00:01:09,400 --> 00:01:15,280 ♪ Mune ga pachi pachi suru hodo sawagu genki dama. ♪ ♪ 胸がパチパチするほど 騒ぐ元気玉 ♪ 10 00:01:15,490 --> 00:01:18,700 ♪ CHA-LA-HEAD-CHA-LA. ♪ 11 00:01:18,910 --> 00:01:26,910 ♪ Atama karappo no hou ga yume tsumekomeru. ♪ ♪ 頭空っぽの方が 夢詰め込める ♪ 12 00:01:27,830 --> 00:01:31,210 ♪ CHA-LA-HEAD-CHA-LA. ♪ 13 00:01:31,420 --> 00:01:34,630 ♪ Egao urutora Z de ♪ ♪ 笑顔ウルトラZ で ♪ 14 00:01:34,840 --> 00:01:38,090 ♪ kyou mo ai-yai-yai-yai-yai, “. ♪ ♪ 今日もアイヤイヤイヤイヤイ... ♪ 15 00:01:38,300 --> 00:01:40,180 ♪ Sparking! ♪ 16 00:01:56,990 --> 00:02:01,030 Great King Yama-sama, please allow this man to travel to Kaio-sama. 17 00:02:12,170 --> 00:02:14,960 Earnestly press on as you travel along this serpent, if you please. 18 00:02:15,170 --> 00:02:17,930 It leads to where Kaio-sama is. 19 00:02:27,980 --> 00:02:30,980 We managed to deal with the guy who kidnapped you, but in a year from now, 20 00:02:31,190 --> 00:02:35,230 it seems that some even more terrible friends of his will be coming. 21 00:02:37,240 --> 00:02:39,700 We need your power too. 22 00:02:39,910 --> 00:02:43,240 Train yourself to learn the tactics of fighting, and defend the Earth! 23 00:02:48,080 --> 00:02:53,960 Son Gohan, the weakling with a great power buried within him. 24 00:02:54,170 --> 00:02:59,220 What kind of training will Piccolo be assigning him? 25 00:03:01,010 --> 00:03:07,930 "Survival with Dinosaurs! Gohan's Harsh Training." 26 00:03:31,370 --> 00:03:34,880 What should I do for training? 27 00:03:35,090 --> 00:03:39,880 Wh-What should I do to train? 28 00:03:40,090 --> 00:03:45,600 To begin with, you don't need to do anything. Just live. 29 00:03:45,810 --> 00:03:47,100 Live? 30 00:03:47,310 --> 00:03:51,480 Right. Try surviving all by yourself without anything happening to you. 31 00:03:55,270 --> 00:04:00,070 If you can survive without incident for six months, I'll teach you how to fight. 32 00:04:00,280 --> 00:04:05,120 Six months, by myself, in this place? 33 00:04:09,200 --> 00:04:14,420 No way! I'll die of loneliness! 34 00:04:15,380 --> 00:04:17,090 You won't be lonesome. 35 00:04:17,290 --> 00:04:21,630 This place is teaming with beasts that are thirsting for blood. 36 00:04:22,470 --> 00:04:27,970 No, don't do this! Don't leave me here! 37 00:04:28,180 --> 00:04:32,770 Right now, you don't have time to be spoiled! 38 00:04:32,980 --> 00:04:34,980 But... 39 00:04:35,190 --> 00:04:39,980 Survive somehow for the next six months, and make yourself tougher, 40 00:04:40,190 --> 00:04:43,570 both physically and mentally. 41 00:04:43,780 --> 00:04:48,910 Do not forget that you hold the key to Earth's fate in your hand. 42 00:04:49,120 --> 00:04:50,910 Believe in your own power. 43 00:04:51,120 --> 00:04:55,920 And learn some way to effectively draw out that power. 44 00:04:56,130 --> 00:04:58,340 But l... 45 00:04:58,540 --> 00:05:00,750 See you later. Oh, right, right. 46 00:05:00,960 --> 00:05:03,590 Don't think about trying to escape from here. 47 00:05:05,220 --> 00:05:09,390 This place is surrounded by nothing but expansive hellish desert. 48 00:05:10,830 --> 00:05:11,830 In other words, 49 00:05:11,850 --> 00:05:14,980 it's a world of death that's enough to make this place look like heaven. 50 00:05:15,190 --> 00:05:19,610 Wait! Where is there any food? What about baths? 51 00:05:19,820 --> 00:05:22,990 What about a bed? What about books, and notebooks, and pencils, and... 52 00:05:23,190 --> 00:05:28,820 You think there's any of that arranged for you here, sonny boy? 53 00:05:29,030 --> 00:05:30,830 Oh, no! 54 00:05:31,620 --> 00:05:33,000 That's horrible! 55 00:05:33,200 --> 00:05:39,250 If you have to blame something, then blame your own fate. The way I do. 56 00:05:46,050 --> 00:05:47,720 Wait! 57 00:05:47,930 --> 00:05:52,010 I'm scared! Don't leave me here! 58 00:06:28,050 --> 00:06:31,850 Kami-sama look strange. Something wrong? 59 00:06:36,850 --> 00:06:40,400 Sure enough, there's something different about Piccolo from how he was before. 60 00:06:40,600 --> 00:06:42,400 He's still unmistakably evil, 61 00:06:42,610 --> 00:06:47,280 but I sense that the devious abrasiveness he had in the past is fading away. 62 00:06:48,240 --> 00:06:54,120 Popo thinks so too. The old Daimao not make Son Goku's son strong. 63 00:06:54,330 --> 00:06:58,750 What made me clearly realize that there was something strange about Piccolo... 64 00:06:58,960 --> 00:07:02,790 was that when Son Goku's brother Raditz was killed by him, 65 00:07:03,000 --> 00:07:06,210 his spirit went right to the Other World. 66 00:07:20,940 --> 00:07:23,480 Up until now, whenever anyone was killed by the Demon Clan, 67 00:07:23,690 --> 00:07:25,520 their spirit had been unable to pass beyond, 68 00:07:25,730 --> 00:07:29,780 and they drifted through the air, as they suffered. 69 00:07:29,990 --> 00:07:31,990 Did a guy named Raditz wash up here? 70 00:07:32,200 --> 00:07:34,620 Yeah, he was here all right. 71 00:07:34,990 --> 00:07:38,290 And yet, since Raditz had gone to the Other World, 72 00:07:38,500 --> 00:07:41,960 Piccolo is clearly different from how he was before. 73 00:07:43,960 --> 00:07:46,500 You mean Piccolo has good heart? 74 00:07:48,340 --> 00:07:50,340 Perhaps he realizes it too. 75 00:07:50,550 --> 00:07:57,390 My life... and thus Piccolo's life... has only one more year left in it. 76 00:07:58,930 --> 00:08:00,810 One more year? 77 00:08:01,690 --> 00:08:07,400 Whether it's because Piccolo will be killed by the Saiyans that are to arrive in another year, 78 00:08:07,610 --> 00:08:14,110 or whether it's because that is when my lifetime will run out, I do not know. 79 00:08:15,120 --> 00:08:16,580 Kambsama... 80 00:08:17,450 --> 00:08:23,620 My death means death for Piccolo, and Piccolo's death means death for me. 81 00:08:28,210 --> 00:08:33,720 Even being Kami, it is not a pleasant thing to know the time when one's death will come. 82 00:08:33,930 --> 00:08:36,800 He has to be sensing it too. 83 00:08:37,010 --> 00:08:39,770 Maybe he just wants to leave something of himself behind, 84 00:08:39,970 --> 00:08:43,690 even if it is to Son Goku's son. 85 00:08:45,730 --> 00:08:49,820 Then, possibility of using Dragon Balls... 86 00:08:50,030 --> 00:08:53,280 This next time will be the last one. 87 00:08:59,540 --> 00:09:01,410 I'm scared! 88 00:09:14,050 --> 00:09:15,470 Ee-yow! 89 00:09:21,600 --> 00:09:23,930 Wait up! 90 00:10:12,520 --> 00:10:16,320 You didn't have to go around my neck like that. 91 00:10:59,450 --> 00:11:03,990 I had no idea at all that Gohan was as strong as all that. 92 00:11:07,960 --> 00:11:10,580 He is my son, after all... 93 00:11:19,130 --> 00:11:23,760 That's right! I don't have to run along the entire road at all, huh? 94 00:11:23,970 --> 00:11:25,060 All right then! 95 00:11:36,110 --> 00:11:39,190 At this rate, I'll get there in no time! 96 00:12:24,410 --> 00:12:28,410 That was close, that was close! That's hell there beneath the clouds. 97 00:12:55,940 --> 00:13:01,610 Son Goku has... unfortunately... been killed. 98 00:13:03,610 --> 00:13:06,410 I wonder if the shock will be too much like that. 99 00:13:06,620 --> 00:13:11,330 Um, I'm terribly sorry, but Goku will not be returning, 100 00:13:11,540 --> 00:13:14,410 and has entered his eternal sleep. 101 00:13:14,620 --> 00:13:17,670 Then again, he is coming back to life, huh? 102 00:13:17,880 --> 00:13:20,420 That's it! I'll do it cheerfully! Yeah! 103 00:13:20,630 --> 00:13:25,050 Goku died, but he's coming back to life right away, so don't worry. 104 00:13:28,220 --> 00:13:29,970 Kuririn! 105 00:13:30,180 --> 00:13:31,810 G-G-Good afternoon. 106 00:13:32,020 --> 00:13:34,600 What are you doing out here, mumbling to yourself? 107 00:13:34,810 --> 00:13:40,820 W-Well, you see, um... as it happens... 108 00:13:41,020 --> 00:13:43,820 Heya! It's been a while! 109 00:13:44,030 --> 00:13:47,410 G-Good afternoon... That's nice of you... 110 00:13:47,610 --> 00:13:50,530 Aren't you together with Goku-sa and the others? 111 00:13:50,990 --> 00:13:55,910 Yeah, um, the truth is, Goku has d-d... 112 00:13:56,960 --> 00:13:59,420 d-d-d... 113 00:14:00,540 --> 00:14:02,000 What? 114 00:14:02,210 --> 00:14:05,220 D-don't worry, he says! 115 00:14:07,340 --> 00:14:10,800 What's that? So he is goin' to be late? 116 00:14:11,010 --> 00:14:15,520 Yeah, um, yes. The truth is, the late Goku will not be returning... 117 00:14:15,730 --> 00:14:17,100 He said he's not comin' home? 118 00:14:17,310 --> 00:14:19,690 Er, no, he'll be returning to us very soon... 119 00:14:19,900 --> 00:14:23,780 I don't get what it is you're sayin'! 120 00:14:25,320 --> 00:14:27,530 Now, now, it's no good to stand here talkin' like this! 121 00:14:27,740 --> 00:14:31,200 Come on in the house! Come on, come on! 122 00:14:35,750 --> 00:14:39,710 I can't wait to see my grandson's happy face! 123 00:14:39,920 --> 00:14:42,210 I ain't even seen him in over a year now. 124 00:14:42,420 --> 00:14:44,800 I bet he's gotten a lot bigger, huh? 125 00:14:46,010 --> 00:14:50,840 I can't handle this. I can't tell them. Not that he won't be back for a year... 126 00:14:51,760 --> 00:14:55,100 Nobody's told me anythin', so I called the Kame House earlier, 127 00:14:55,310 --> 00:14:56,930 but nobody was there. 128 00:14:57,730 --> 00:15:00,100 Y-Yeah, come to mention it, 129 00:15:00,310 --> 00:15:02,980 everyone's gone off to some uninhabited island somewhere to play. 130 00:15:03,190 --> 00:15:04,820 That must be it. 131 00:15:05,030 --> 00:15:08,990 You wouldn't be able to reach them there... would you? 132 00:15:09,200 --> 00:15:13,620 But Goku-sa and them will be back by nighttime, yeah? 133 00:15:13,830 --> 00:15:15,200 Y-Yeah... I suppose... 134 00:15:15,410 --> 00:15:21,000 Goku-sa aside, Gohan has his studyin', you know? He can't just skip it. 135 00:15:21,210 --> 00:15:25,500 You know, Goku-sa can't do anythin' as a parent! 136 00:15:28,220 --> 00:15:31,800 Don't go gettin' so jumpy, Chichi. This is Goku we're talkin' about. 137 00:15:32,010 --> 00:15:34,970 He'll be sure to bring him home. Just relax. 138 00:15:35,180 --> 00:15:39,600 Really? You're right. Good. They'll probably be comin' back hungry, 139 00:15:39,810 --> 00:15:41,770 so I better go make some dinner. 140 00:15:41,980 --> 00:15:43,810 Um... 141 00:15:44,020 --> 00:15:45,420 I should be heading on back soon... 142 00:15:45,450 --> 00:15:47,980 B-But why? You just barely got here, didn'cha? 143 00:15:48,190 --> 00:15:52,320 You could wait here until Goku-sa and Gohan get back. 144 00:15:52,530 --> 00:15:54,490 At least have some dinner first! 145 00:15:54,700 --> 00:15:56,790 B-But I have things to attend to... 146 00:15:56,990 --> 00:15:59,500 Look, don't worry, don't worry. 147 00:16:11,220 --> 00:16:13,800 Mother! 148 00:16:41,200 --> 00:16:45,540 Help! Somebody help! 149 00:18:03,040 --> 00:18:06,920 I can't get down! 150 00:18:17,340 --> 00:18:19,720 Come on, come on, they're goin' to burn! 151 00:18:19,930 --> 00:18:20,930 Eat up, eat "P! 152 00:18:20,970 --> 00:18:24,220 Before long, Goku will be bringin' Gohan home! 153 00:18:28,600 --> 00:18:31,110 I can't stand for this any longer! 154 00:18:59,550 --> 00:19:01,010 Ogre spirits. 155 00:19:01,220 --> 00:19:03,180 One crazy dancer drink. 156 00:19:03,390 --> 00:19:05,810 Sure, sure... 157 00:19:06,020 --> 00:19:07,770 Here's my check. 158 00:19:07,980 --> 00:19:11,980 Thanks for coming. Here's your change. 159 00:19:12,190 --> 00:19:18,990 10,000... 20,000... 30,000... 40,000... I'm 10,000 short. 160 00:19:19,200 --> 00:19:20,990 I beg your pardon. 161 00:19:23,200 --> 00:19:25,410 H-How creePY! 162 00:19:25,620 --> 00:19:30,620 And so, he said he does not wish to be brought back to life for one year. 163 00:19:30,830 --> 00:19:34,000 I see. And I should tell this to the Turtle guy? 164 00:19:34,210 --> 00:19:37,340 Yes. Please be sure not to forget. 165 00:19:39,090 --> 00:19:43,970 Goku is a curious one, huh? He still wants to become stronger? 166 00:19:52,100 --> 00:19:54,520 Damn... that guy lied to me! 167 00:19:54,730 --> 00:19:58,070 He said I wouldn't get hungry, but here I am, hungry! 168 00:20:11,120 --> 00:20:14,750 I'm scared and cold! 169 00:20:14,960 --> 00:20:18,920 I'm so hungry I could die! 170 00:20:28,350 --> 00:20:31,810 Apples! Some apples fell down! How lucky! 171 00:20:40,530 --> 00:20:41,990 Oh well... 172 00:20:49,120 --> 00:20:52,540 Yuck, they' re sour! 173 00:20:59,050 --> 00:21:04,800 I want some juice or something to drink! I want to eat shao mai dumplings! 174 00:21:16,770 --> 00:21:20,230 I want my mother's curry! 175 00:21:37,330 --> 00:21:41,250 Dirty brat! Give me trouble, will you? 176 00:21:56,520 --> 00:21:58,020 I'm scared! 177 00:22:09,200 --> 00:22:13,790 Now listen, this is the last time I lend you a hand... 178 00:22:14,000 --> 00:22:21,420 From here on, if you are unable to survive, then that's all you're worth as a kid. 179 00:22:21,630 --> 00:22:25,010 Exhausted, Son Gohan sleeps. 180 00:22:25,220 --> 00:22:27,680 There's no way he could have known 181 00:22:27,880 --> 00:22:32,930 that one of his moments of destiny was drawing near. 182 00:22:33,000 --> 00:22:34,000 Translated by Raden Sandy radioaktif.blogspot.com 183 00:22:34,300 --> 00:22:40,880 Singer: Shoko Nakagawa Title: Detekoi Tobikiri ZENKAI Power! 184 00:22:46,990 --> 00:22:50,660 ♪ Kakete kuru yo appuru iro monstaa. ♪ ♪ 駆けてくるよ アップル色モンスター ♪ 185 00:22:50,870 --> 00:22:56,410 ♪ Tonde kuru yo nattsu no kaori eirien. ♪ ♪ 飛んでくるよ ナッツの香りエイリアン ♪ 186 00:22:56,620 --> 00:22:59,540 ♪ Deatte dokkin dokkin. ♪ ♪ 出会って ドッキンドッキン(ドッキンドッキン) ♪ 187 00:23:02,250 --> 00:23:07,760 ♪ Pika pika ginga wa poppukoon shawaa. ♪ ♪ ぴかぴか銀河はポップコーンシャワー ♪ 188 00:23:09,760 --> 00:23:13,890 ♪ Kinou ni bai-bai-bai (Go-ha-n) ♪ ♪ 昨日にバイ・バイ・バイ(悟飯) ♪ 189 00:23:14,100 --> 00:23:17,890 ♪ Fu-shi-gi (lp-pa-i) ♪ ♪ 不思議(一杯) ♪ 190 00:23:18,100 --> 00:23:21,230 ♪ Chikara wo komete (Okawari OK) ♪ ♪ 力を込めて(お変りオーケー) ♪ 191 00:23:21,440 --> 00:23:23,860 ♪ Kochira e Iai-Iai-Iai. ♪ ♪ こちらへ ライ・ライ・ライ ♪ 192 00:23:26,030 --> 00:23:31,820 ♪ Woh... mirakuru ZENKAI pawaa! ♪ ♪ うう…ミラクル全開パワー ♪ 193 00:23:33,830 --> 00:23:35,490 ♪ Hara heri wanpaku kinto un. ♪ ♪ 腹減り 腕白 筋斗雲 ♪ 194 00:23:35,700 --> 00:23:37,580 ♪ Yama hodo takusan suiheisen. ♪ ♪ 山程沢山 水平線 ♪ 195 00:23:37,790 --> 00:23:39,660 ♪ Deatte wakarete deatte wakarete. ♪ ♪ 出合って別れて 出合って別れて ♪ 196 00:23:39,870 --> 00:23:41,500 ♪ Ta-i-he-n. ♪ ♪ 大変 ♪ 197 00:23:41,710 --> 00:23:47,300 ♪ Ah mou Kamisama mo tsurai yo ne! ♪ ♪ ああもう 神様も辛いよね ♪ 198 00:23:47,510 --> 00:23:49,470 ♪ Gomen. ♪ ♪ …御免 ♪ 199 00:23:49,670 --> 00:23:54,760 ♪ Woh... manpuku ZENKAI pawaa! ♪ ♪ うう…満腹全開パワー ♪ 200 00:23:57,470 --> 00:24:02,730 ♪ Dete koi tobikiri ZENKAI pawaa! ♪ ♪ 出てこい飛び切り全開パワー ♪19364

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.