All language subtitles for Cursed-S01-E01-Subtitles-STAGATV.COM_

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:57,760 --> 00:00:59,000 Where to begin? 2 00:01:01,920 --> 00:01:02,920 With water? 3 00:01:05,520 --> 00:01:06,600 Or with fire? 4 00:02:27,520 --> 00:02:29,320 Whoa, boy. Whoa. 5 00:02:46,680 --> 00:02:47,720 Come on, Old Boy. 6 00:03:13,280 --> 00:03:14,960 Want some? 7 00:03:16,280 --> 00:03:17,960 Squirrel, where did you get that? 8 00:03:18,800 --> 00:03:19,800 Found it. 9 00:03:22,560 --> 00:03:24,280 Bit strong. 10 00:03:24,360 --> 00:03:25,560 But not bad. 11 00:03:25,640 --> 00:03:26,680 Witch. 12 00:03:27,200 --> 00:03:28,600 Piss off, half-wit! 13 00:03:29,560 --> 00:03:31,040 Are you heading to the pyre? 14 00:03:31,600 --> 00:03:32,600 I wish I could go. 15 00:03:33,960 --> 00:03:35,440 Gods, I forgot the offering. 16 00:03:36,040 --> 00:03:37,040 Mother will kill me. 17 00:04:22,280 --> 00:04:23,800 Save them. 18 00:04:32,200 --> 00:04:33,920 Save them. 19 00:04:50,760 --> 00:04:54,200 Death is not the end, Fey Queen. 20 00:04:54,280 --> 00:04:55,160 Seek him. 21 00:04:55,800 --> 00:04:57,440 Death is not the end. 22 00:04:57,840 --> 00:04:59,360 Save them. 23 00:04:59,840 --> 00:05:01,120 I don't understand. 24 00:05:01,760 --> 00:05:02,760 Save who? 25 00:05:04,440 --> 00:05:06,480 No! 26 00:05:07,240 --> 00:05:08,200 What did you do? 27 00:05:08,280 --> 00:05:10,400 What do you think, fool? Shot supper. 28 00:05:10,480 --> 00:05:13,680 Don't get too close to this witch, you'll get the worms. 29 00:05:16,960 --> 00:05:18,200 Even her dad left her. 30 00:05:19,280 --> 00:05:21,160 Papa, please! Papa, don't go! Come back! 31 00:05:21,240 --> 00:05:23,320 Left his own clan 'cause she scared him off. 32 00:05:23,400 --> 00:05:24,760 You are cursed, Nimue. 33 00:05:24,840 --> 00:05:25,800 What did you say? 34 00:05:26,200 --> 00:05:28,240 Don't get brave with me, hag. 35 00:05:30,840 --> 00:05:32,120 Get out of my forest. 36 00:05:32,200 --> 00:05:33,320 I'm not afraid of you... 37 00:05:33,400 --> 00:05:34,760 Get out of my forest! 38 00:05:38,440 --> 00:05:40,000 Get it off me! Pull it off! 39 00:05:40,400 --> 00:05:42,080 Stop. 40 00:05:42,440 --> 00:05:43,280 Help! 41 00:05:43,360 --> 00:05:45,040 It's in your blood, child. 42 00:05:45,120 --> 00:05:46,160 Let him go! 43 00:05:46,240 --> 00:05:48,080 Let him go! 44 00:05:48,160 --> 00:05:49,400 Quick! 45 00:05:50,640 --> 00:05:51,920 - I got you. - Nimue. 46 00:05:52,000 --> 00:05:53,000 Stop! 47 00:05:53,840 --> 00:05:54,880 - Help! - Nimue! 48 00:05:55,360 --> 00:05:56,240 Nimue. 49 00:05:56,600 --> 00:05:57,800 - Help! - Let him go. 50 00:05:57,880 --> 00:06:00,040 - She brings darkness in the house! - Papa, don't go! 51 00:06:00,120 --> 00:06:01,080 We're cursed. 52 00:06:01,160 --> 00:06:02,040 Benum. 53 00:06:02,520 --> 00:06:03,440 What happened? 54 00:06:03,520 --> 00:06:06,520 She did it! She did it! She did it! 55 00:06:06,600 --> 00:06:08,000 Cast her out! 56 00:06:11,880 --> 00:06:15,320 - You will string Benum a new bow. - It wasn't my fault. It just happened. 57 00:06:15,400 --> 00:06:17,480 I'm sorry, Mother. I couldn't control it. 58 00:06:17,560 --> 00:06:20,000 He will live, you will make an offering to the family, 59 00:06:20,080 --> 00:06:21,480 I will explain to the Elders. 60 00:06:21,560 --> 00:06:23,800 - I want it to stop. Why won't it stop? - It will not stop. 61 00:06:23,880 --> 00:06:25,440 No, I hate it! 62 00:06:26,200 --> 00:06:28,200 - It's right what they say about me. - No. 63 00:06:29,200 --> 00:06:31,080 Never be ashamed of what you are. 64 00:06:31,720 --> 00:06:33,200 They don't call you "demon." 65 00:06:33,720 --> 00:06:34,880 Or "witch." 66 00:06:34,960 --> 00:06:37,240 Did I raise you to suffer fools or to lead? 67 00:06:37,760 --> 00:06:39,440 Help them understand. 68 00:06:40,080 --> 00:06:43,560 No Sky Folk has ever wielded such power. Some of us can hear the Hidden... 69 00:06:43,640 --> 00:06:45,560 Are you the High Priestess now or my mother? 70 00:06:50,440 --> 00:06:52,240 We will discuss this later. 71 00:06:54,240 --> 00:06:55,240 I don't want to go. 72 00:06:58,280 --> 00:07:00,960 You are my daughter and apprentice, 73 00:07:01,040 --> 00:07:03,080 and you will make your offering. 74 00:07:32,720 --> 00:07:33,880 As Summoner, 75 00:07:35,520 --> 00:07:37,240 Agatha communed with the Hidden... 76 00:07:39,000 --> 00:07:40,760 safeguarded our harvest... 77 00:07:41,360 --> 00:07:43,000 and divined the winds. 78 00:07:44,960 --> 00:07:48,720 Let Airimid's Breath push her down the Great River to the Other World, 79 00:07:49,120 --> 00:07:52,400 where her voice will join the chorus of our ancestors. 80 00:07:53,080 --> 00:07:55,680 As Sky Folk, we are born in the dawn... 81 00:07:56,240 --> 00:07:58,680 - to pass in the twilight. - ...to pass in the twilight. 82 00:08:25,040 --> 00:08:26,680 The Hidden are with us. 83 00:08:29,280 --> 00:08:31,160 They choose the new Summoner. 84 00:08:51,600 --> 00:08:52,800 Not her. No. 85 00:08:52,880 --> 00:08:53,720 No. 86 00:08:54,200 --> 00:08:55,720 No, not her. 87 00:08:56,840 --> 00:08:59,480 - She is marked by Dark Gods. - Not her! 88 00:08:59,560 --> 00:09:01,480 - It's witchcraft. - Sorcery. 89 00:09:01,560 --> 00:09:02,480 How dare you? 90 00:09:04,120 --> 00:09:05,800 The Hidden have chosen. 91 00:09:09,440 --> 00:09:11,680 Nimue is the new Summoner. 92 00:09:14,120 --> 00:09:15,440 I don't want it. 93 00:09:18,480 --> 00:09:20,200 I don't want to be your Summoner! 94 00:09:24,520 --> 00:09:25,440 Nimue. 95 00:09:28,480 --> 00:09:29,520 Nimue! 96 00:09:37,240 --> 00:09:38,160 Nimue. 97 00:09:41,280 --> 00:09:42,920 - Nimue! - Did you enjoy that? 98 00:09:44,040 --> 00:09:46,960 It's not a question of what you want or what I want. 99 00:09:47,040 --> 00:09:48,640 The will of the Hidden is clear. 100 00:09:49,280 --> 00:09:52,160 The power is a gift and should be used to guide and serve your kind. 101 00:09:52,240 --> 00:09:53,200 A gift? 102 00:09:53,280 --> 00:09:54,360 It's a curse. 103 00:09:54,760 --> 00:09:56,480 And I don't want to be like you. 104 00:09:56,560 --> 00:09:59,120 And it is very clear what my kind think of me. 105 00:09:59,200 --> 00:10:00,240 I wonder why. 106 00:10:00,320 --> 00:10:03,000 You do everything in your power to prove them right. 107 00:10:06,600 --> 00:10:07,440 Nimue. 108 00:10:08,000 --> 00:10:10,120 Well, I relieve you forever of this burden. 109 00:10:14,320 --> 00:10:15,360 Nimue! 110 00:10:16,840 --> 00:10:18,160 We saw the eclipse. 111 00:10:18,560 --> 00:10:19,600 What's happened? 112 00:10:19,680 --> 00:10:21,120 I'm Summoner. 113 00:10:21,720 --> 00:10:22,560 You're what? 114 00:10:22,640 --> 00:10:24,320 It doesn't matter. I'm going. 115 00:10:24,760 --> 00:10:27,320 I'm getting on that ship today. It's still in Hawksbridge. 116 00:10:27,400 --> 00:10:29,400 What? Nimue, slow down, you're not making any sense. 117 00:10:29,480 --> 00:10:31,320 They don't want me here, and I don't want them. 118 00:10:31,400 --> 00:10:34,480 - They can all burn in the nine hells. - Who? What, the Elders? 119 00:10:34,560 --> 00:10:36,720 Who cares what those shriveled onions think? 120 00:10:37,160 --> 00:10:38,160 Nimue. 121 00:10:41,200 --> 00:10:42,520 You're not really going. 122 00:10:43,040 --> 00:10:43,960 Pym, I have to. 123 00:10:44,040 --> 00:10:46,000 Oh, my gods, you're acting mad. 124 00:10:46,080 --> 00:10:47,320 I'm riding with you. 125 00:10:58,680 --> 00:10:59,720 God is love. 126 00:11:00,720 --> 00:11:03,120 It is a love that purifies, 127 00:11:03,640 --> 00:11:05,640 sanctifies, and unites us. 128 00:11:06,800 --> 00:11:07,960 And today, 129 00:11:08,040 --> 00:11:09,680 God smiles. 130 00:11:09,760 --> 00:11:10,760 Do you know why? 131 00:11:12,720 --> 00:11:14,680 Because we've done his work today. 132 00:11:15,960 --> 00:11:16,800 You see, 133 00:11:17,680 --> 00:11:20,200 God created most of us in his image. 134 00:11:21,080 --> 00:11:23,120 This is his garden, 135 00:11:24,240 --> 00:11:25,840 and we must tend his garden. 136 00:11:28,000 --> 00:11:30,360 We must rake the garden 137 00:11:30,960 --> 00:11:32,280 and pull the weeds. 138 00:11:33,720 --> 00:11:35,440 The weeds are the demons, 139 00:11:36,280 --> 00:11:38,640 and we must expel them from his garden. 140 00:11:38,720 --> 00:11:39,720 Do you understand? 141 00:11:43,560 --> 00:11:46,400 But the demons wear many faces. 142 00:11:47,440 --> 00:11:48,880 They don't want to be found. 143 00:11:50,480 --> 00:11:52,480 Some of their faces are scary ones. 144 00:11:53,280 --> 00:11:54,360 Some are shy. 145 00:11:55,360 --> 00:11:56,360 And some... 146 00:12:07,720 --> 00:12:09,000 are very young. 147 00:12:16,000 --> 00:12:17,560 We do his work today. 148 00:13:04,840 --> 00:13:05,720 Lenore! 149 00:13:07,320 --> 00:13:08,360 It's a Moon Wing. 150 00:13:18,680 --> 00:13:21,560 They came by day as we slept. 151 00:13:22,160 --> 00:13:23,880 The men in red robes. 152 00:13:26,680 --> 00:13:28,480 They burned our trees. 153 00:13:29,080 --> 00:13:32,800 The smoke killed many in their sleep. 154 00:13:35,400 --> 00:13:37,560 Others burned... 155 00:13:38,320 --> 00:13:39,400 or fell. 156 00:13:41,440 --> 00:13:45,360 The rest fell to the steel of the Gray Monk. 157 00:14:21,440 --> 00:14:24,160 The one who cries. 158 00:14:25,360 --> 00:14:28,760 - The Red Paladins are moving north. - And we're right in their path. 159 00:14:28,840 --> 00:14:31,720 We need to send scouts to get a sense of their numbers. 160 00:14:31,800 --> 00:14:34,520 Will the king do nothing about this slaughter? 161 00:14:34,600 --> 00:14:36,040 We are on our own. 162 00:14:36,400 --> 00:14:38,880 No friends of the Fey serve Uther Pendragon. 163 00:14:53,720 --> 00:14:54,600 Yeah. 164 00:14:56,960 --> 00:14:58,160 I hate wizards. 165 00:14:58,720 --> 00:15:01,840 If he so much as points a finger at me, you stick him, Hook. 166 00:15:08,320 --> 00:15:09,760 Merlin the Magician? 167 00:15:10,120 --> 00:15:13,640 You owe Lord Gray River 4,000 gold coin. 168 00:15:21,000 --> 00:15:23,440 Oi! 169 00:15:26,120 --> 00:15:27,200 Bloody hell. 170 00:15:28,680 --> 00:15:29,920 Search his robes. 171 00:15:36,440 --> 00:15:40,840 A Carpathian king once sent 400 assassins to claim my head. 172 00:15:41,840 --> 00:15:42,680 Dacians. 173 00:15:44,000 --> 00:15:49,120 I burned them all in a lightning storm that lasted seven whole days. 174 00:15:52,120 --> 00:15:57,800 Tell Lord Gray River I'm insulted by this paltry show of force. 175 00:15:58,680 --> 00:16:02,000 Or better yet, I'll send you back as mole rats... 176 00:16:02,080 --> 00:16:04,720 to convey my displeasure? 177 00:16:06,280 --> 00:16:07,960 The spell is quite simple. 178 00:16:08,840 --> 00:16:10,480 Chiggur... 179 00:16:10,560 --> 00:16:12,360 No, no, no, no. No. It... 180 00:16:12,440 --> 00:16:15,840 There's no call for that type of thing, Lord Merlin. But just... 181 00:16:16,920 --> 00:16:17,920 Hook. 182 00:16:20,800 --> 00:16:21,720 We're just... 183 00:16:22,320 --> 00:16:23,200 Let's go. 184 00:16:41,160 --> 00:16:44,000 But you didn't turn them into mole rats, did you, Merlin? 185 00:16:45,480 --> 00:16:47,240 Maybe the rumors are true, then. 186 00:16:48,160 --> 00:16:50,600 Maybe you really have lost your magic. 187 00:17:01,240 --> 00:17:02,680 At least two dozen Fey villages 188 00:17:02,760 --> 00:17:06,160 have burned at the torch of Father Carden and the Red Paladins, Your Majesty. 189 00:17:06,560 --> 00:17:09,320 This Carden has his bloody nerve. 190 00:17:09,720 --> 00:17:12,520 Not only nerve, but popular support. 191 00:17:13,960 --> 00:17:16,120 Given the months of drought and famine, 192 00:17:16,480 --> 00:17:20,840 the peasantry now assign most of the blame for their miseries to Fey witchcraft. 193 00:17:21,280 --> 00:17:22,560 "Most of the blame"? 194 00:17:23,240 --> 00:17:24,800 Well, the rest blame you, sire. 195 00:17:24,880 --> 00:17:25,960 For the drought? 196 00:17:26,560 --> 00:17:27,880 They blame us? 197 00:17:32,640 --> 00:17:33,560 Merlin. 198 00:17:34,400 --> 00:17:35,600 Perfect timing. 199 00:17:37,360 --> 00:17:39,040 That is debatable, Your Majesty. 200 00:17:39,880 --> 00:17:43,400 We found him in the cabbages, sire. Drunk, I'm afraid. 201 00:17:43,480 --> 00:17:44,360 Shocking. 202 00:17:44,960 --> 00:17:47,120 You promised us rain, Merlin. 203 00:17:47,680 --> 00:17:51,600 You promise many things, and they never seem to happen. 204 00:17:52,160 --> 00:17:53,600 Weather is fickle, my liege. 205 00:17:53,680 --> 00:17:55,520 A classic Merlin answer. 206 00:17:55,600 --> 00:17:59,480 You see, Borley, Merlin is a conflicted creature. 207 00:17:59,880 --> 00:18:02,280 These are his kind being put to the torch. 208 00:18:02,360 --> 00:18:03,280 Yet... 209 00:18:04,200 --> 00:18:07,040 he seems rather unmoved. 210 00:18:07,120 --> 00:18:09,800 Well, the Fey Kind are, quite frankly, better farmers. 211 00:18:10,200 --> 00:18:12,760 So, in times of want, 212 00:18:13,480 --> 00:18:15,760 the mob finds reason to steal their food. 213 00:18:16,400 --> 00:18:21,440 Father Carden and his paladins are dull vessels for these old hatreds, 214 00:18:21,520 --> 00:18:22,520 and nothing more. 215 00:18:23,360 --> 00:18:26,240 However, if His Majesty would allow it, 216 00:18:26,320 --> 00:18:29,160 the Shadow Lords may be able to offer some service here. 217 00:18:29,640 --> 00:18:31,000 Shadow Lords? 218 00:18:31,760 --> 00:18:34,440 It's a bit late for your enchanters to help us now. 219 00:18:34,520 --> 00:18:35,800 Not necessarily. 220 00:18:36,320 --> 00:18:38,960 They can pull certain strings to slow Carden's march. 221 00:18:39,680 --> 00:18:41,680 There are Shadow Lords at every level of socie... 222 00:18:41,760 --> 00:18:43,880 We want rain, Merlin! 223 00:18:47,040 --> 00:18:48,760 To hell with your Shadow Lords. 224 00:18:48,840 --> 00:18:51,240 I will redouble my efforts, Your Majesty. 225 00:18:51,320 --> 00:18:52,840 Yes, do. 226 00:20:27,080 --> 00:20:30,640 I can't believe you dragged me here. I've got lye smell all over me. 227 00:20:30,720 --> 00:20:33,600 - No one asked you to come. - Well, you don't know what you're doing. 228 00:20:33,680 --> 00:20:37,240 I do know. Gawain took the Brass Shield, 229 00:20:37,320 --> 00:20:39,520 the only ship that crosses the sea to the desert kingdoms. 230 00:20:39,600 --> 00:20:41,520 Because nobody wants to go to the desert kingdoms, 231 00:20:41,600 --> 00:20:44,440 - which should tell you something. - I'm getting on it. 232 00:20:45,800 --> 00:20:47,680 Nimue, the Hidden chose you. 233 00:20:47,760 --> 00:20:50,360 We all saw the eclipse. That means you're Summoner. 234 00:20:50,440 --> 00:20:52,920 And it makes sense, with what you can do. 235 00:20:53,280 --> 00:20:54,800 You sound like Mother. 236 00:20:55,560 --> 00:20:59,000 At least your mother wants you home. Mine wants me out. 237 00:20:59,080 --> 00:21:02,560 And this will be her excuse. She'll say, "Nimue's gone, get on with it." 238 00:21:03,040 --> 00:21:06,720 - She'll marry me off to the fishmonger. - Stinky Aaron. 239 00:21:06,800 --> 00:21:08,200 It's not funny. 240 00:21:08,280 --> 00:21:09,840 It's kind of funny. 241 00:21:10,480 --> 00:21:12,120 What if they find out you're a girl? 242 00:21:12,200 --> 00:21:13,760 I'm cutting my hair. 243 00:21:13,840 --> 00:21:15,520 But what if they find out you're Fey Kind? 244 00:21:15,600 --> 00:21:16,600 They won't. 245 00:21:17,160 --> 00:21:18,520 You'll look after Old Boy? 246 00:21:19,000 --> 00:21:20,280 No, I'll let him starve. 247 00:21:21,400 --> 00:21:22,560 What about money? 248 00:21:23,080 --> 00:21:25,000 - I have 20 silver. - Well, what if they rob you? 249 00:21:25,080 --> 00:21:26,040 Pym! 250 00:21:34,160 --> 00:21:35,960 Look, I don't even see the ship. 251 00:21:36,920 --> 00:21:38,880 - All right? You've made your point. - No. 252 00:21:39,680 --> 00:21:41,040 It was supposed to be here. 253 00:21:49,640 --> 00:21:50,640 Stop it. 254 00:21:50,720 --> 00:21:52,120 Stop. Stop it. 255 00:21:52,400 --> 00:21:53,400 Excuse me, sir. 256 00:21:54,640 --> 00:21:57,400 - When is the Brass Shield due to arrive? - She's not going. 257 00:21:57,480 --> 00:21:59,040 Brass Shield left yesterday. 258 00:21:59,640 --> 00:22:03,320 But it... It's not supposed to leave for another week. 259 00:22:03,400 --> 00:22:04,880 Tell that to the easterly winds. 260 00:22:06,040 --> 00:22:07,240 Well, when does it return? 261 00:22:07,320 --> 00:22:08,320 Six months. 262 00:22:09,360 --> 00:22:10,400 Now, do you mind? 263 00:22:11,360 --> 00:22:12,240 Oi! 264 00:22:12,600 --> 00:22:13,760 Those can't stay there. 265 00:22:14,160 --> 00:22:16,280 You guys are not shifting this fast enough. 266 00:22:26,280 --> 00:22:28,760 At least I get to keep you a bit longer. 267 00:22:29,080 --> 00:22:30,000 Hmm? 268 00:22:32,520 --> 00:22:33,600 Six months. 269 00:22:36,240 --> 00:22:37,280 I know. 270 00:22:37,360 --> 00:22:39,840 I'll be Summoner, and you marry Stinky Aaron. 271 00:22:41,520 --> 00:22:42,400 Hmm? 272 00:22:43,160 --> 00:22:46,240 Come on, your life's not so horrible. 273 00:22:47,000 --> 00:22:48,160 Come on. 274 00:22:48,960 --> 00:22:50,000 Come on. 275 00:23:02,240 --> 00:23:04,680 Out from in there, you little tyke! 276 00:23:08,960 --> 00:23:12,880 Would you like to buy some of my pies? Fresh. Just made this very morning. 277 00:23:13,440 --> 00:23:14,680 Sorry! 278 00:23:15,160 --> 00:23:16,160 I'm hungry. 279 00:23:16,840 --> 00:23:18,320 Oh, sheep. 280 00:23:23,200 --> 00:23:25,080 Look. Isn't that amazing? 281 00:23:25,160 --> 00:23:26,240 Wow. Look there. 282 00:23:35,280 --> 00:23:36,240 Ooh, look. 283 00:23:37,880 --> 00:23:39,040 This is your color. 284 00:23:40,680 --> 00:23:43,520 What do you think about this? I like this. That doesn't work. 285 00:23:49,600 --> 00:23:50,800 Come on, Nimue. 286 00:23:51,760 --> 00:23:52,760 There's music. 287 00:24:54,880 --> 00:24:56,880 He fancies you. 288 00:24:56,960 --> 00:24:57,960 Stop it. 289 00:25:03,080 --> 00:25:04,200 Look at that! 290 00:25:05,760 --> 00:25:07,360 You dropped this, milady. 291 00:25:09,040 --> 00:25:10,560 Do I look like a juggler to you? 292 00:25:11,560 --> 00:25:12,960 Not quite yet, no. 293 00:25:16,360 --> 00:25:18,640 Perfect. 294 00:25:20,880 --> 00:25:22,160 I only juggle fire. 295 00:25:23,080 --> 00:25:23,960 Oh, I believe that. 296 00:25:25,400 --> 00:25:26,440 Fancy an ale? 297 00:25:26,520 --> 00:25:28,160 We don't drink with strange men. 298 00:25:28,480 --> 00:25:29,520 What's your name? 299 00:25:33,120 --> 00:25:34,120 I'm Nimue. 300 00:25:35,000 --> 00:25:36,600 - This is Pym. - Hello. 301 00:25:38,640 --> 00:25:40,960 Well, now we're not strangers. 302 00:25:42,360 --> 00:25:43,360 I'm Arthur. 303 00:25:50,680 --> 00:25:51,600 It's late. 304 00:25:51,680 --> 00:25:54,120 We should go. As it is, we'll be riding in the dark. Come on. 305 00:25:54,640 --> 00:25:56,760 Then no point worrying about it, is there? 306 00:25:56,840 --> 00:25:57,680 So... 307 00:25:58,120 --> 00:26:00,600 you're not from Hawksbridge. Where are you from? 308 00:26:01,560 --> 00:26:02,720 Near enough. 309 00:26:02,800 --> 00:26:03,800 And you? 310 00:26:04,760 --> 00:26:07,320 We both know you're not a professional singer. 311 00:26:07,480 --> 00:26:08,400 That hurts. 312 00:26:08,480 --> 00:26:09,920 Are you a sword for hire? 313 00:26:10,000 --> 00:26:11,240 A knight, milady. 314 00:26:13,520 --> 00:26:15,040 What? You don't believe me? 315 00:26:18,240 --> 00:26:22,320 Uh, you just seem a bit young and scruffy for a knight. 316 00:26:22,400 --> 00:26:26,400 Lads, Arthur's found himself some nice country girls. 317 00:26:29,400 --> 00:26:30,680 Look at that fine skin. 318 00:26:32,200 --> 00:26:33,760 - Do you girls dance? - Carry on. 319 00:26:33,840 --> 00:26:34,800 Ah-ah-ah! 320 00:26:35,720 --> 00:26:36,760 May I have a go? 321 00:26:37,600 --> 00:26:39,440 - No. Bad idea. - What are you doing? 322 00:26:40,840 --> 00:26:42,640 But of course, milady. 323 00:26:42,720 --> 00:26:43,960 You got five silver? 324 00:26:44,720 --> 00:26:46,040 I don't, I'm afraid. 325 00:26:48,920 --> 00:26:49,920 Well... 326 00:26:50,760 --> 00:26:52,440 we allow different wagers. 327 00:26:55,120 --> 00:26:58,520 - How about we roll for a kiss? - Oh, we were just leaving, actually. 328 00:26:58,920 --> 00:26:59,960 Fine. 329 00:27:02,640 --> 00:27:05,520 But if I win, I get ten silver. 330 00:27:05,600 --> 00:27:08,240 - You can't win. The dice are weighted. - Shut your mouth. 331 00:27:09,480 --> 00:27:11,200 Ten? To me... 332 00:27:12,400 --> 00:27:13,840 high price indeed. 333 00:27:16,040 --> 00:27:20,040 Just roll seven in any combination. Three and four, five and two. See? 334 00:27:20,480 --> 00:27:22,000 The odds favor you. 335 00:27:22,760 --> 00:27:24,720 I've just had a rush of dumb luck. 336 00:27:59,680 --> 00:28:00,640 Roll them again. 337 00:28:01,400 --> 00:28:02,400 Why? I won. 338 00:28:02,480 --> 00:28:04,240 Best two out of three. Seems fair. 339 00:28:04,640 --> 00:28:07,320 - Those weren't the rules. - Roll again. Don't be daft. 340 00:28:08,520 --> 00:28:10,000 Then it's 20 silver if I win. 341 00:28:11,720 --> 00:28:13,880 Can you believe this little maid, eh? 342 00:28:14,520 --> 00:28:17,160 You want 20 silver? 343 00:28:18,640 --> 00:28:21,360 Then I want my money's worth as well. 344 00:28:23,400 --> 00:28:25,120 - Deal. - Nimue, enough. 345 00:28:54,640 --> 00:28:56,080 You witching me? 346 00:28:56,760 --> 00:28:57,600 Why? 347 00:28:58,760 --> 00:29:00,280 Are you afraid of witches? 348 00:29:04,120 --> 00:29:06,320 Nimue, come on! 349 00:29:08,440 --> 00:29:09,960 Who the hell is she? 350 00:29:10,560 --> 00:29:11,400 Witch! 351 00:29:12,120 --> 00:29:13,440 Stop the witch! 352 00:29:14,600 --> 00:29:16,080 Oops, sorry! 353 00:29:18,160 --> 00:29:19,560 You! You! Girls! 354 00:29:21,000 --> 00:29:22,320 - Oi, stop! - Witches! 355 00:29:22,880 --> 00:29:25,080 - I said, stop! - Out of the way! 356 00:29:27,800 --> 00:29:29,320 Dellum the Physician? 357 00:29:29,840 --> 00:29:30,880 Who's asking? 358 00:29:32,200 --> 00:29:34,360 I've heard you're a collector of sorts. 359 00:29:34,440 --> 00:29:35,840 No, you misheard. 360 00:29:35,920 --> 00:29:39,440 I was told to stop doing that, so everything here is quite above board. 361 00:29:39,520 --> 00:29:41,280 - Sanctioned and all that. - Pity. 362 00:29:42,200 --> 00:29:44,160 See, I was willing to pay handsomely 363 00:29:44,240 --> 00:29:48,080 for a chance to see your even more obscure items. 364 00:29:49,920 --> 00:29:52,320 Well, is there anything in particular you're looking for? 365 00:29:52,400 --> 00:29:54,440 I'm looking for the number three. 366 00:29:55,400 --> 00:29:58,880 You're him, ain't you? There's mad rumors you work for the king. 367 00:29:58,960 --> 00:30:00,120 - You're Merlin... - Shh! 368 00:30:00,880 --> 00:30:03,960 Bad things happen to those who speak my name aloud. 369 00:30:07,120 --> 00:30:10,000 - Do you have what I'm looking for? - The number three, yes. 370 00:30:10,320 --> 00:30:13,000 I acquired it three days ago, as a matter of fact. 371 00:30:15,120 --> 00:30:16,920 Born to a peasant family in Shorne. 372 00:30:18,320 --> 00:30:19,600 Don't mind the smell. 373 00:30:22,080 --> 00:30:23,240 Oh, allow me. 374 00:30:35,120 --> 00:30:36,080 That'll do. 375 00:30:37,760 --> 00:30:41,360 Uh, m-might I inquire as to the interest in this item? 376 00:30:41,440 --> 00:30:45,880 Three faces, nine doves, 31 magpies, 377 00:30:45,960 --> 00:30:48,200 three-one-one-three, 13. 378 00:30:48,280 --> 00:30:49,640 Magical child. 379 00:30:50,680 --> 00:30:53,840 A new dawn and a great and terrible war. 380 00:30:59,360 --> 00:31:00,560 Thanks... 381 00:31:00,880 --> 00:31:01,720 No. 382 00:31:06,120 --> 00:31:07,840 - Who are they? - I don't know. 383 00:31:07,920 --> 00:31:09,120 We have to go faster. 384 00:31:19,440 --> 00:31:20,440 What are you doing? 385 00:31:20,920 --> 00:31:22,040 We can't outrun them. 386 00:31:45,120 --> 00:31:46,480 Shh. 387 00:32:06,480 --> 00:32:08,080 Shh shh-shh shh. 388 00:32:12,920 --> 00:32:14,680 - There. - Right. 389 00:32:15,360 --> 00:32:16,840 Ya! Go on! 390 00:32:22,960 --> 00:32:24,600 By the way, you dropped this. 391 00:32:27,360 --> 00:32:29,760 You came all this way just to return a cloak? 392 00:32:29,840 --> 00:32:32,800 And to see you got home safely. Sorry about the tavern. 393 00:32:34,040 --> 00:32:35,800 You mean your friends, the knights? 394 00:32:35,880 --> 00:32:38,400 - I'm not like Bors. - What, you're not a mercenary? 395 00:32:39,320 --> 00:32:41,720 I think what she means to say, 396 00:32:41,800 --> 00:32:44,480 though she's clearly mentally incapable at the moment, 397 00:32:44,560 --> 00:32:47,480 is, "Thank you, that's very nice of you." 398 00:32:48,120 --> 00:32:49,480 You're Fey, aren't you? 399 00:32:50,240 --> 00:32:51,840 I haven't met your kind before. 400 00:32:51,920 --> 00:32:53,280 You don't seem so scary. 401 00:32:53,360 --> 00:32:55,480 Well, that's because you don't know us very well. 402 00:32:55,560 --> 00:32:58,040 - Witching men in broad daylight. - We're not witches. 403 00:32:58,120 --> 00:33:00,680 Bors is one thing, Red Paladins are quite another. 404 00:33:01,200 --> 00:33:03,320 They're burning Fey villages along the Beggar's Coast. 405 00:33:03,400 --> 00:33:04,760 So, you need to be careful. 406 00:33:08,040 --> 00:33:09,320 Hey, where are you going? 407 00:33:09,640 --> 00:33:10,560 Making camp. 408 00:33:11,480 --> 00:33:14,920 There's a lot of paladins on the road. I've got fire and good wine. 409 00:33:16,240 --> 00:33:19,040 Well, the wine's awful, but the company's good. 410 00:33:21,240 --> 00:33:22,160 Any objections? 411 00:33:38,840 --> 00:33:39,840 What are you doing? 412 00:33:39,920 --> 00:33:41,680 Stalking. 413 00:33:44,320 --> 00:33:45,800 Have you held a sword before? 414 00:33:46,320 --> 00:33:47,480 I've killed hundreds. 415 00:33:49,080 --> 00:33:50,360 I think I can get closer. 416 00:33:57,400 --> 00:33:58,680 Be careful. 417 00:33:59,760 --> 00:34:01,840 - To the death, is it? - If you're careless. 418 00:34:07,280 --> 00:34:10,360 You're just using the blade. That's a waste of a good sword. 419 00:34:11,760 --> 00:34:13,080 You talk too much. 420 00:34:16,640 --> 00:34:18,760 A sword is more than a blade. 421 00:34:19,720 --> 00:34:21,160 It's the cross guard. 422 00:34:21,640 --> 00:34:22,760 It's the pommel. 423 00:34:23,680 --> 00:34:24,880 Legs. 424 00:34:24,960 --> 00:34:26,600 Body weight. 425 00:34:44,040 --> 00:34:46,320 - Head. - Tavern brawler, eh? 426 00:34:48,280 --> 00:34:49,160 Yah! 427 00:34:51,440 --> 00:34:52,480 Ow. 428 00:34:54,360 --> 00:34:55,720 Yield. 429 00:34:55,960 --> 00:34:56,960 You cheated. 430 00:34:59,640 --> 00:35:00,640 Did I hurt you? 431 00:35:03,000 --> 00:35:04,320 You've lowered your guard. 432 00:35:05,800 --> 00:35:07,160 Your sword is in the grass. 433 00:35:08,160 --> 00:35:10,120 - I won. - Have you? 434 00:35:13,880 --> 00:35:14,960 Is that a cheese knife? 435 00:35:17,320 --> 00:35:19,080 - Yield. - To you? 436 00:35:19,160 --> 00:35:20,120 Gladly. 437 00:35:41,000 --> 00:35:42,520 Nimue! 438 00:37:32,400 --> 00:37:33,280 Pym. 439 00:37:34,120 --> 00:37:35,200 Pym, we have to go. 440 00:37:42,920 --> 00:37:44,480 - My head. - Shh. Shh! 441 00:37:45,720 --> 00:37:46,760 It's the wine. 442 00:37:49,520 --> 00:37:50,520 Come on. 443 00:37:52,200 --> 00:37:53,680 Hey. Don't wake him. 444 00:37:59,240 --> 00:38:01,960 - Go on then. Tell me what happened. - No. Nothing. 445 00:38:02,040 --> 00:38:05,600 Oh, come on. Did you kiss him? Did he kiss you? 446 00:38:05,680 --> 00:38:06,600 No. 447 00:38:06,680 --> 00:38:08,320 Why not? He's gorgeous. 448 00:38:08,400 --> 00:38:11,720 - Can we just not talk about this? - No, we're definitely talking about it. 449 00:38:11,800 --> 00:38:13,360 Does he have onion breath or something? 450 00:38:13,440 --> 00:38:14,560 No, I had a vision. 451 00:38:15,040 --> 00:38:15,880 All right? 452 00:38:16,920 --> 00:38:18,720 Was it the real deal? 453 00:38:18,840 --> 00:38:20,720 Your eyes rolled back and everything? 454 00:38:20,800 --> 00:38:21,840 I don't know. 455 00:38:24,720 --> 00:38:27,000 Gods, we've been gone for nearly two days. 456 00:38:34,400 --> 00:38:35,480 Nimue. 457 00:38:59,400 --> 00:39:00,400 Mother. 458 00:39:03,440 --> 00:39:05,040 - Mother! - Nimue, no! 459 00:39:30,040 --> 00:39:31,840 - Pym! - Nimue! 460 00:39:32,840 --> 00:39:34,280 - Nimue! Help me! - Pym. 461 00:39:34,360 --> 00:39:35,680 Help me! No! 462 00:39:35,800 --> 00:39:36,640 Pym! 463 00:39:37,480 --> 00:39:38,320 No! 464 00:39:38,400 --> 00:39:39,680 - Come here. - No! 465 00:39:40,280 --> 00:39:41,880 No! 466 00:40:15,040 --> 00:40:17,080 No. 467 00:41:48,920 --> 00:41:49,800 Come with me. 468 00:41:52,960 --> 00:41:53,800 In here. 469 00:41:56,920 --> 00:41:57,840 Are you hurt? 470 00:41:58,600 --> 00:41:59,600 I can't find Papa. 471 00:41:59,680 --> 00:42:00,920 Squirrel, listen to me. 472 00:42:01,000 --> 00:42:02,960 Go to the Iron Wood and hide in the Old Man Rock. 473 00:42:03,040 --> 00:42:05,160 Do you understand? Hey, are you listening? 474 00:42:05,800 --> 00:42:08,960 Run like you do in our fox races. No one can ever catch you. 475 00:42:09,400 --> 00:42:10,360 You'll come for me? 476 00:42:11,200 --> 00:42:13,000 Yeah, I will. I will. 477 00:42:13,080 --> 00:42:14,880 I need to find Pym and Mother first. 478 00:42:14,960 --> 00:42:16,800 I saw your mother near the temple. 479 00:42:17,240 --> 00:42:18,440 They were chasing her. 480 00:42:20,640 --> 00:42:22,040 You'll be faster without it. 481 00:42:23,480 --> 00:42:24,480 Fast as the fox. 482 00:42:24,880 --> 00:42:25,720 Fast as the fox. 483 00:42:26,640 --> 00:42:27,760 Go. 484 00:43:06,120 --> 00:43:07,680 See this, brothers? 485 00:43:11,640 --> 00:43:13,600 This is why we must be strong. 486 00:43:19,560 --> 00:43:21,040 He will take forms... 487 00:43:22,480 --> 00:43:23,960 that will tear our hearts. 488 00:43:25,200 --> 00:43:26,200 Look at her. 489 00:43:29,920 --> 00:43:30,920 Such eyes. 490 00:43:33,880 --> 00:43:35,760 Yet infected just the same. 491 00:43:36,560 --> 00:43:38,520 We should give thanks, my brothers, 492 00:43:39,240 --> 00:43:44,760 for this opportunity to show our resolve in the face of such treachery. 493 00:43:47,960 --> 00:43:49,440 Now give her to the fire. 494 00:43:50,240 --> 00:43:51,400 Reveal its true form. 495 00:43:51,960 --> 00:43:53,240 No... no! 496 00:43:53,640 --> 00:43:54,800 No. 497 00:43:57,040 --> 00:43:58,320 Fey archers to the north! 498 00:44:01,000 --> 00:44:01,840 Stop! 499 00:44:02,480 --> 00:44:03,760 You! After her! 500 00:44:15,840 --> 00:44:16,960 Mother? 501 00:44:24,440 --> 00:44:25,400 Mother? 502 00:44:37,760 --> 00:44:38,920 Mother? 503 00:44:40,440 --> 00:44:41,360 - No. - Nimue. 504 00:44:44,640 --> 00:44:46,520 - I'm sorry. - Nimue, listen. 505 00:44:47,000 --> 00:44:48,600 - I shouldn't have gone. - Nimue. 506 00:44:48,680 --> 00:44:50,000 I shouldn't have gone! 507 00:44:50,560 --> 00:44:52,920 - I... No, don't. - Listen to me. 508 00:44:55,240 --> 00:44:56,400 Listen to me. 509 00:44:59,280 --> 00:45:00,400 There is something... 510 00:45:06,520 --> 00:45:08,240 There is something you must do. 511 00:45:10,960 --> 00:45:12,960 Take this to Merlin. 512 00:45:13,040 --> 00:45:14,800 But we have to run. We have to run. 513 00:45:14,880 --> 00:45:17,080 No. This is your charge. 514 00:45:17,840 --> 00:45:19,320 It's all that matters now. 515 00:45:20,320 --> 00:45:22,200 Bring this to Merlin. 516 00:45:33,920 --> 00:45:35,480 Run, Nimue. 517 00:45:35,560 --> 00:45:37,320 - No... - Run. 518 00:45:37,400 --> 00:45:39,520 No. No, I won't leave you. No! 519 00:45:40,280 --> 00:45:42,960 - No! - I love you more than anything. 520 00:45:43,040 --> 00:45:43,920 Mother. 521 00:45:50,040 --> 00:45:51,840 No! 522 00:45:54,480 --> 00:45:55,360 Go! 523 00:45:56,040 --> 00:45:56,960 Run! 524 00:46:05,320 --> 00:46:06,360 Hold the rod. 525 00:46:06,800 --> 00:46:09,080 Are we... are we sure it's safe up here, sir? 526 00:46:09,160 --> 00:46:10,200 Take it outside. 527 00:46:10,760 --> 00:46:11,720 Outside? 528 00:46:11,800 --> 00:46:13,720 - Outside! - Is that a good idea? 529 00:46:16,040 --> 00:46:17,040 Hold it up! 530 00:46:18,680 --> 00:46:20,000 Aim it at the clouds! 531 00:46:23,880 --> 00:46:24,960 Feet on the metal! 532 00:46:25,680 --> 00:46:27,920 Why? What's gonna happen? 533 00:46:30,720 --> 00:46:31,680 This is madness! 534 00:46:35,800 --> 00:46:37,560 - Wait. - No, please. 535 00:46:44,120 --> 00:46:45,400 Oh, gods. 536 00:47:10,240 --> 00:47:13,000 The heavens have opened, my friends. Rejoice! 537 00:47:13,440 --> 00:47:16,240 The drought is ended. 538 00:47:16,320 --> 00:47:17,560 - To the king! - Uther! 539 00:47:18,120 --> 00:47:20,720 We do not drink to the rain. 540 00:47:21,120 --> 00:47:22,600 We drink it. 541 00:47:22,680 --> 00:47:25,680 - Hail... - Hail Uther! 542 00:47:31,920 --> 00:47:32,840 What? 543 00:47:36,320 --> 00:47:37,320 What is this? 544 00:47:40,440 --> 00:47:41,480 What trick is this? 545 00:47:45,240 --> 00:47:47,440 That is the rain that fell upon the castle. 546 00:47:49,360 --> 00:47:50,360 Merlin. 547 00:47:52,320 --> 00:47:53,560 Merlin! 548 00:48:46,240 --> 00:48:47,800 No! 549 00:50:12,160 --> 00:50:13,440 Fight, Nimue. 36570

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.