All language subtitles for Condor S02E07 720p x265-StB
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,167 --> 00:00:02,542
I tidigare avsnitt...
2
00:00:02,709 --> 00:00:05,709
–Hur är det med honom?
–Vad ser det ut som?!
3
00:00:05,876 --> 00:00:10,626
Vi har ett problem. Joe Turner.
Om nåt behöver göras, ordnar jag det.
4
00:00:10,792 --> 00:00:14,876
–Tracy här. Lämna ett meddelande.
–Jag har hittat ambulansen.
5
00:00:15,042 --> 00:00:18,792
Vad fan gör du här?!
Samarbetar du med ryssen?
6
00:00:18,959 --> 00:00:22,083
–Han är död.
–Vi skulle bara överlämna honom.
7
00:00:22,250 --> 00:00:25,876
–Till ryssarna?
–Ryssarna?! Vi anlitades av CIA.
8
00:00:28,042 --> 00:00:33,876
–De anlitades för att döda Sirin.
–Nej, kidnappa. Sirin lyckades fly.
9
00:00:34,042 --> 00:00:37,375
Hur mĂĄnga misslyckade operationer
har du deltagit i?
10
00:00:37,501 --> 00:00:40,751
Imponerande.
Ditt tal rörde mr Crane till tårar.
11
00:00:40,918 --> 00:00:46,709
Han tror att ryssarna misstänkliggör
Gordon för att skydda mullvaden.
12
00:00:46,876 --> 00:00:50,250
Vi borde resa bort tillsammans.
Nu pĂĄ en gĂĄng.
13
00:00:50,417 --> 00:00:53,501
–Jag funderar på att hoppa av.
–Moskva lär stoppa dig.
14
00:00:53,626 --> 00:00:55,125
Är det ett hot?
15
00:00:55,292 --> 00:01:01,334
Ryssarna ger oss Gordon för
att skydda sin riktiga källa på CIA.
16
00:01:01,501 --> 00:01:07,876
Sirin känner till mullvaden. Synd
att ni aldrig bestämde mötesplats.
17
00:01:08,042 --> 00:01:12,125
Joe? Jag heter Ekaterina.
Vi har en gemensam vän.
18
00:02:01,501 --> 00:02:03,959
Skynda dig, det är iskallt!
19
00:02:14,375 --> 00:02:20,250
–Till elden.
–Du är ett geni!
20
00:02:20,417 --> 00:02:23,834
Är du törstig?
21
00:02:24,000 --> 00:02:26,959
–För din hälsa.
–För din befordran.
22
00:02:30,375 --> 00:02:33,667
Jag fruktade
att du skulle vara avundsjuk.
23
00:02:34,918 --> 00:02:38,083
Du hoppades själv få jobbet,
inte sant?
24
00:02:39,792 --> 00:02:42,125
Jag hade mina tankar.
25
00:02:42,292 --> 00:02:44,083
Men jag är glad för din skull.
26
00:02:45,459 --> 00:02:49,667
Du vet att jag alltid
kommer att ta hand om dig.
27
00:02:56,250 --> 00:03:00,792
Då skålar vi även för din hälsa.
28
00:03:00,959 --> 00:03:03,542
Du är en god vän, Vasili.
29
00:03:11,167 --> 00:03:15,000
Jag kollade upp det.
Det finns ingen Dale Fidrych pĂĄ CIMC.
30
00:03:15,167 --> 00:03:19,083
–Ryssarna sopar igen spåren.
–Vilka spår?
31
00:03:19,250 --> 00:03:24,042
De gav oss Gordon för att kunna
skydda sin riktiga källa inom CIA.
32
00:03:24,209 --> 00:03:29,042
I sĂĄ fall har du och ms Larkin
verkligen gjort en blunder.
33
00:03:29,209 --> 00:03:32,751
Vad tänker du göra nu?
34
00:03:32,918 --> 00:03:37,125
Om Sirin lever kan han eventuellt
berätta vem mullvaden är.
35
00:03:38,918 --> 00:03:42,959
Synd att ni inte kom överens
om en mötesplats vid nödsituation.
36
00:03:43,125 --> 00:03:48,876
–Ett vanligt yrkesknep.
–Andra än jag har gjort misstag.
37
00:03:49,042 --> 00:03:53,334
Du har kanske goda skäl
att låta Gordon ta smällen.
38
00:03:53,501 --> 00:03:55,501
Trevlig kväll.
39
00:06:34,292 --> 00:06:36,250
Joe?
40
00:06:36,417 --> 00:06:41,209
Jag heter Ekaterina men kallas Kat.
Vi har en gemensam vän.
41
00:06:41,375 --> 00:06:45,876
–Var är Vasili?
–Han skickade mig. Vi bör röra oss.
42
00:06:53,709 --> 00:06:57,626
–Och vem är du?
–Jag vill inte synas i CIA–rapporten.
43
00:06:57,792 --> 00:06:59,792
Jag jobbar inte för CIA.
44
00:06:59,959 --> 00:07:05,083
Nähä. Jag tänker ta det här tåget.
Lyssna pĂĄ mig mycket noga.
45
00:07:05,250 --> 00:07:10,459
–Tänker du inte ta mig till Vasili?
–Nej, nu är han ditt problem.
46
00:07:10,584 --> 00:07:16,000
Kul att ses, Joe. 80 Bowery Street,
Chevy Chase i Maryland.
47
00:07:16,167 --> 00:07:18,209
Ta hand om honom.
48
00:07:27,292 --> 00:07:28,626
Skitstövel!
49
00:07:46,792 --> 00:07:51,792
Allt vi hör är en åsikt,
inte ett faktum.
50
00:07:51,959 --> 00:07:58,709
Allt vi ser är ett perspektiv,
inte sanningen – Marcus Aurelius
51
00:08:33,459 --> 00:08:37,375
Var är du nånstans?
Strunt samma, jag ser dig.
52
00:08:42,834 --> 00:08:44,501
Hoppa in.
53
00:09:10,834 --> 00:09:12,667
Vart är vi på väg?
54
00:09:14,042 --> 00:09:15,751
Du kan navigera.
55
00:09:19,834 --> 00:09:21,792
Vem följer vi?
56
00:09:25,626 --> 00:09:29,083
När vi stötte på varandra tidigare
utanför delikatessaffären–
57
00:09:29,250 --> 00:09:32,751
–sa du att du skulle gå hem och sova.
58
00:09:34,250 --> 00:09:37,083
Jag bestämde mig
för att ta en promenad.
59
00:09:37,250 --> 00:09:39,083
Ensam?
60
00:09:39,250 --> 00:09:43,459
Är det här ett förhör? Ja, ensam.
61
00:09:44,959 --> 00:09:49,501
Så fort jag börjar gilla dig
beter du dig som en skitstövel.
62
00:09:51,834 --> 00:09:53,334
Vi följer efter Joe Turner.
63
00:09:55,375 --> 00:09:58,876
–Vem är det?
–Han hjälpte Vasili komma till USA.
64
00:09:59,042 --> 00:10:02,334
–Arbetar han för CIA?
–Det är oklart.
65
00:10:08,626 --> 00:10:12,667
–Följer du efter honom?
–Sen i eftermiddags.
66
00:10:12,834 --> 00:10:14,792
Vart följde du honom?
67
00:10:14,959 --> 00:10:18,792
Till ett möte på Union Station.
68
00:10:18,959 --> 00:10:22,417
–Med vem?
–Det såg jag inte.
69
00:10:25,417 --> 00:10:29,042
Jag har en känsla av
att han ska träffa Sirin.
70
00:10:29,209 --> 00:10:32,751
Han leder oss rakt till honom.
71
00:10:32,918 --> 00:10:34,667
Varför ringde du mig?
72
00:10:34,834 --> 00:10:40,167
Turner befann sig nära din bostad.
Jag behövde assistans.
73
00:10:40,334 --> 00:10:44,000
Du kunde ha ringt kontoret.
De hade skickat jägarna.
74
00:10:44,167 --> 00:10:47,834
Ja, det kunde jag ha gjort.
75
00:10:48,000 --> 00:10:52,209
Men du gillar tanken pĂĄ
att jag jagar min ex–pojkvän?
76
00:10:52,375 --> 00:10:55,375
Jag föredrar
helt enkelt ditt sällskap.
77
00:10:55,501 --> 00:10:59,125
Jag vill lära känna dig ännu mer.
78
00:10:59,292 --> 00:11:04,501
Man kan antagligen aldrig veta
vilka motiv en människa har.
79
00:11:04,667 --> 00:11:08,459
Man måste bara bestämma sig för
vilka man ska lita pĂĄ.
80
00:11:15,250 --> 00:11:17,501
Ta höger här framme.
81
00:11:31,250 --> 00:11:34,000
Jag känner mig som en tonåring
som har smugit ut.
82
00:11:34,167 --> 00:11:38,959
Ingen tonĂĄring ger sin mamma
en "att göra"–lista.
83
00:11:39,125 --> 00:11:45,209
När jag rymde hemifrån som 13–åring
fick mamma en lista pĂĄ djurfoder.
84
00:11:45,375 --> 00:11:51,792
–Hur många husdjur hade du?
–Kanin, undulat och ett akvarium.
85
00:11:51,959 --> 00:11:56,751
–Jag var en ansvarsfull tonåring.
–Många husdjur...!
86
00:11:56,918 --> 00:11:59,501
Jag ville bli veterinär.
87
00:12:00,709 --> 00:12:04,167
Varför bestämde du dig
för att istället bli människodoktor?
88
00:12:06,542 --> 00:12:10,709
Det är jobbigare
att se djur än människor lida.
89
00:12:10,876 --> 00:12:13,834
Kallhamrat!
90
00:12:14,000 --> 00:12:16,459
Men sant.
91
00:12:16,584 --> 00:12:20,876
Vad tycker barnen
om att vi reser bort tillsammans?
92
00:12:21,042 --> 00:12:25,209
De tycker om dig.
Och de älskar att vara med mormor.
93
00:12:25,375 --> 00:12:26,751
Men titta! Stanna.
94
00:12:31,792 --> 00:12:37,501
–Borde inte gubben gå ut med soporna?
–Gordon är inte hemma.
95
00:12:37,667 --> 00:12:43,375
–Jag hjälper dig med det där.
–Han hade nån grej på jobbet.
96
00:12:43,501 --> 00:12:47,292
–Jag träffade senator Thrush idag.
–Säger du det?
97
00:12:47,459 --> 00:12:52,334
Det kändes väldigt bra att få prata.
Tack för peppningen.
98
00:12:52,501 --> 00:12:57,876
–Ingen orsak. Vart är ni på väg?
–Det är tydligen en överraskning.
99
00:12:58,042 --> 00:13:02,667
Det lĂĄter trevligt.
Tracy är bra på överraskningar.
100
00:13:02,834 --> 00:13:08,125
–Då var det klart. Vi borde åka.
–Vi ses snart igen.
101
00:13:08,292 --> 00:13:11,250
Jag borde berätta för henne
vem du egentligen är.
102
00:13:11,417 --> 00:13:15,584
–Hej då! Ha så trevligt.
–Hej då! Tack.
103
00:13:45,334 --> 00:13:50,709
I början föreställde jag mig
att det skulle vara så här jämt.
104
00:13:50,876 --> 00:13:52,834
Men det är mest pappersarbete.
105
00:13:55,000 --> 00:14:00,876
Vilka vanföreställningar hade du
när du bestämde att göra det här?
106
00:14:01,042 --> 00:14:03,667
Varför undrar du det?
107
00:14:03,834 --> 00:14:09,042
Ursäkta mig, men sa du inte just
att du vill lära känna mig mer?
108
00:14:09,209 --> 00:14:13,125
Det kräver att man ställer frågor
och svarar pĂĄ dem.
109
00:14:15,709 --> 00:14:19,000
Min far arbetade i likhet med din
inom underrättelsetjänsten.
110
00:14:19,167 --> 00:14:22,542
–Har du läst på om mig?
–Jag vet allt om dig.
111
00:14:23,876 --> 00:14:28,751
Jag träffade din far en gång.
Han var en storslagen man.
112
00:14:32,417 --> 00:14:38,918
Han var ett vĂĄldsamt fyllo som gav
mamma och oss barn men för livet.
113
00:14:39,083 --> 00:14:43,584
Du vet inte allt.
Du vet bara det du har läst.
114
00:15:05,125 --> 00:15:07,250
Vad tänker du på?
115
00:15:09,000 --> 00:15:13,209
–Du försvann för ett ögonblick.
–Men nu är jag tillbaka.
116
00:15:14,584 --> 00:15:19,459
–Jag hade ett bra snack med din mor.
–Nej...! Vad sa hon.
117
00:15:19,584 --> 00:15:23,417
Hon frĂĄgade om jag var att lita pĂĄ.
118
00:15:27,542 --> 00:15:34,250
–Förlåt...! Vad svarade du?
–"Ja, vad er anbelangar."
119
00:15:34,417 --> 00:15:36,501
Väldigt pinsamt.
120
00:15:36,626 --> 00:15:42,918
Om min dotter reste bort med en okänd
skulle jag nog också vara nervös.
121
00:15:44,292 --> 00:15:48,959
–Jag är faktiskt också lite nervös.
–Säger du det?
122
00:15:49,125 --> 00:15:54,125
–Varför det?
–Jag har ingen aning om vart vi ska.
123
00:15:54,292 --> 00:15:59,125
–Skrämmer det dig att inte veta?
–Lite.
124
00:16:00,918 --> 00:16:05,501
Tänder du
pĂĄ att vara den som har kontroll?
125
00:16:08,250 --> 00:16:10,542
Jag...
126
00:16:10,709 --> 00:16:17,042
Jag gillar att du lĂĄter mig
ha kontroll. Det tänder jag på.
127
00:16:18,125 --> 00:16:19,792
Du gillar kanske hemligheter.
128
00:16:19,959 --> 00:16:25,292
Nej, inga fler hemligheter.
Det är därför vi gör det här.
129
00:16:25,459 --> 00:16:30,209
–Du bygger verkligen upp spänningen.
–Du kommer att älska det.
130
00:16:30,375 --> 00:16:34,542
Jag borde ringa Joe
och säga att jag har rest bort.
131
00:16:34,709 --> 00:16:37,417
Javisst, gör det.
132
00:16:43,209 --> 00:16:45,792
–Hur är läget?
–Jodå. Själv?
133
00:16:45,959 --> 00:16:50,792
–Tracy och jag har rest bort.
–Jaså? Vart ska ni åka?
134
00:16:50,959 --> 00:16:54,876
Det är en överraskning.
Men bara i nĂĄgra dagar.
135
00:16:55,042 --> 00:16:58,292
Mamma tar hand om pojkarna.
Jag ville bara informera dig.
136
00:16:58,459 --> 00:17:02,584
Tack. Jag ska träffa en vän till mig
på besök från Europa.
137
00:17:02,751 --> 00:17:05,501
En gemensam vän till mig och Tracy.
138
00:17:05,626 --> 00:17:11,334
–Har ni en gemensam vän?
–Hälsa Tracy att Basil är på besök.
139
00:17:11,501 --> 00:17:15,876
Joe hälsar att Basil är på besök.
140
00:17:16,042 --> 00:17:19,751
–Hur är det med honom?
–Jag sätter på högtalaren.
141
00:17:19,918 --> 00:17:25,584
–Var inte Basil med om en olycka?
–Jo, men han klarade sig bra.
142
00:17:25,751 --> 00:17:30,501
Hälsa Basil att jag gärna träffas
om han känner sig pigg nog.
143
00:17:30,667 --> 00:17:32,375
Det ska jag göra.
144
00:17:32,501 --> 00:17:36,209
Nu inkräktar du
på min överraskningssemester.
145
00:17:36,375 --> 00:17:39,834
–Jag ber om ursäkt.
–Hej då, Joe.
146
00:17:44,000 --> 00:17:47,083
Har ni en gemensam vän
eller var det där jobb?
147
00:17:49,667 --> 00:17:52,417
Strunt samma. Jag vill inte veta.
148
00:18:04,542 --> 00:18:07,459
Jag stannar till
och gĂĄr pĂĄ toaletten.
149
00:18:37,209 --> 00:18:40,417
–Ja?
–Hej, det är jag.
150
00:18:40,542 --> 00:18:43,292
Joe Turner
är på väg till Vasili Sirin.
151
00:18:43,459 --> 00:18:47,417
–Jag följer efter honom.
–Bra.
152
00:18:47,542 --> 00:18:49,959
Jag mĂĄste gĂĄ. God jaktlycka.
153
00:18:52,626 --> 00:18:55,792
Var det din källa inom CIA?
154
00:18:57,709 --> 00:18:59,792
Ja.
155
00:18:59,959 --> 00:19:03,834
Han mĂĄste vara bra om han
redan vet vart Joe Turner är på väg.
156
00:19:04,000 --> 00:19:06,792
Han är vår mest värdefulla tillgång.
157
00:19:06,959 --> 00:19:11,918
Jag skulle göra i princip
vad som helst för att skydda honom.
158
00:19:45,459 --> 00:19:48,083
–Varför gjorde du så?
–För att ge tur.
159
00:20:10,501 --> 00:20:14,501
–Varför ändrade du dig?
–Jag har varit i din situation.
160
00:20:22,125 --> 00:20:23,792
Sluta!
161
00:20:36,792 --> 00:20:39,459
Vakna! Helvete...!
162
00:20:39,584 --> 00:20:43,125
Vakna, Kathy! Vakna, för helsike!
163
00:20:43,292 --> 00:20:48,292
Snälla, vakna! Snälla...vakna...!
164
00:20:56,375 --> 00:21:02,000
–Vi gör en liten avstickare.
–Avstickare?
165
00:21:02,167 --> 00:21:03,876
Jag vill visa dig en sak.
166
00:21:24,667 --> 00:21:31,042
–Ta den här. Det är kallt här ute.
–Tack så mycket.
167
00:21:37,876 --> 00:21:39,709
Vad har du i lĂĄdan?
168
00:21:44,834 --> 00:21:47,209
Är din hemlighet att du är en nörd?
169
00:22:13,834 --> 00:22:15,542
Titta nu.
170
00:22:17,709 --> 00:22:22,375
–Vilken stjärna är det där?
–Det är min stjärna.
171
00:22:23,918 --> 00:22:25,834
–Jaså, det säger du?
–Ja.
172
00:22:26,000 --> 00:22:31,709
Jag gav 33 dollar på nätet för den
och nu är den bara min.
173
00:22:35,834 --> 00:22:37,918
Har du en stjärna...?
174
00:23:06,334 --> 00:23:08,876
Vasili betyder ingenting för mig.
175
00:23:09,918 --> 00:23:12,167
Kanske inte.
176
00:23:12,334 --> 00:23:17,083
Man vet aldrig
vilka motiv människor styrs av.
177
00:23:18,459 --> 00:23:23,501
Är det här ett test av
vem av mina älskare jag är lojal mot?
178
00:23:28,667 --> 00:23:30,125
Han svänger av.
179
00:23:49,292 --> 00:23:51,209
Han har stannat.
180
00:25:13,584 --> 00:25:17,709
Ett ljud...
och jag skär halsen av dig.
181
00:25:17,876 --> 00:25:21,375
–Hur många är ni?
–Det är bara jag.
182
00:25:24,501 --> 00:25:25,792
Min vän!
183
00:25:25,959 --> 00:25:28,626
–Hon hittade dig.
–Ja.
184
00:26:01,000 --> 00:26:03,667
–Var fan kom de ifrån?!
–De skuggade dig.
185
00:26:03,834 --> 00:26:09,542
–Eller så förrådde hon dig.
–Nej, hon riskerar sitt liv för mig.
186
00:26:10,959 --> 00:26:16,501
Vi måste göra oss av med bilen.
Det kan sitta en spårsändare på den.
187
00:26:16,667 --> 00:26:21,584
–Du hade honom i sikte.
–I så fall hade han varit död nu.
188
00:26:21,751 --> 00:26:24,709
–Vad är det med dig och Vasili?
–Han är en förrädare.
189
00:26:26,250 --> 00:26:28,417
Det här är personligt.
190
00:26:51,292 --> 00:26:54,959
När vi var unga
var jag alltid avundsjuk pĂĄ dig.
191
00:26:55,125 --> 00:27:01,501
Du hade en naturlig fallenhet,
behövde aldrig anstränga dig.
192
00:27:01,626 --> 00:27:07,209
–Själv hade jag svårt att lära mig.
–Du kämpade verkligen hårt.
193
00:27:09,751 --> 00:27:16,501
–Jag hade en del tur också.
–Du förtjänar allt du har fått.
194
00:27:19,459 --> 00:27:23,626
Om jag vore du...
skulle jag ha sagt precis samma sak.
195
00:27:23,792 --> 00:27:29,459
Men jag hade tänkt: "Vems röv
slickade du för att bli min chef?"
196
00:27:29,584 --> 00:27:32,876
Jag tänker inte så, det lovar jag.
197
00:27:33,042 --> 00:27:37,042
Jag har länge tänkt på
att säga en sak till dig.
198
00:27:37,209 --> 00:27:42,209
Jag har alltid vetat
att du är den smartaste av oss.
199
00:27:44,083 --> 00:27:50,000
Du inser sĂĄklart att i vĂĄr bransch
vet ingen av oss detaljerna kring–
200
00:27:50,167 --> 00:27:53,584
–vad den andre
har ĂĄstadkommit i sitt yrkesliv.
201
00:27:53,751 --> 00:27:57,542
–Jag behöver inga detaljer.
–Men jag vill berätta.
202
00:27:57,709 --> 00:28:03,542
Jag vill att min närmaste vän
ska veta varför jag är där jag är.
203
00:28:03,709 --> 00:28:07,375
Okej, vems röv har du slickat?
204
00:28:09,667 --> 00:28:15,000
De senaste tolv ĂĄren
har jag haft en mullvad inom CIA.
205
00:28:29,334 --> 00:28:34,125
Berätta...hur du lyckades med det.
206
00:28:37,000 --> 00:28:42,542
Det finns bara ett sätt
att hĂĄva in en sĂĄ stor fisk.
207
00:28:42,709 --> 00:28:47,167
Man måste fånga den när den är liten
och föda upp den.
208
00:28:47,334 --> 00:28:53,334
Jag kastade ut betet på CIA–kontor
i hela Europa under flera ĂĄrs tid...
209
00:28:54,626 --> 00:28:59,834
...i väntan på att rätt fisk...
210
00:29:00,000 --> 00:29:01,959
...skulle simma förbi.
211
00:29:20,542 --> 00:29:23,459
Han heter Volk.
212
00:29:23,584 --> 00:29:28,209
–Vem är han?
–En gammal vän...hemifrån.
213
00:29:28,375 --> 00:29:32,501
Vi började på SVR samtidigt.
Vi var som bröder.
214
00:29:32,626 --> 00:29:38,626
Jag utnyttjade honom i ett ögonblick
av svaghet...och berusning.
215
00:29:38,792 --> 00:29:43,501
Han skröt om
att han hade en mullvad inom CIA.
216
00:29:43,667 --> 00:29:49,709
Jag svek hans förtroende och erbjöd
att avslöja mullvaden mot min frihet.
217
00:29:49,876 --> 00:29:52,334
Nu vill han döda mig.
218
00:29:53,876 --> 00:29:55,584
Vem är mullvaden?
219
00:29:58,876 --> 00:30:03,667
–Det är mitt enda trumfkort.
–Har jag inte förtjänat din tillit?
220
00:30:03,834 --> 00:30:07,459
Det handlar inte om tillit.
Det handlar om överlevnad.
221
00:30:12,000 --> 00:30:16,209
Här blir bra. Stanna bilen.
222
00:30:21,083 --> 00:30:27,125
När jag var liten
sĂĄg jag en meteor pĂĄ natthimlen.
223
00:30:27,292 --> 00:30:32,876
Jag räknade ut var den hade fallit
och gav mig ut för att söka.
224
00:30:33,042 --> 00:30:39,417
Jag var besatt av att hitta stenen.
Det var helt irrationellt.
225
00:30:39,542 --> 00:30:43,459
Jag har antagligen
ägnat hela mitt vuxna liv–
226
00:30:43,584 --> 00:30:47,876
–åt nån fix idé
av ungefär samma natur.
227
00:30:48,042 --> 00:30:54,375
Jag har försökt ta kontroll
över ett oändligt, okänt universum.
228
00:30:56,667 --> 00:30:59,417
Det är en svaghet.
229
00:30:59,542 --> 00:31:04,125
Egots drivkraft, maktlystnaden...
230
00:31:05,834 --> 00:31:11,250
I 20 ĂĄr har jag haft hemligheter
för de som står mig närmast–
231
00:31:11,417 --> 00:31:14,334
–och gjort sånt
jag inte är stolt över.
232
00:31:15,792 --> 00:31:18,709
Varit fast i ett...
233
00:31:18,876 --> 00:31:21,125
...korkat spel.
234
00:31:23,417 --> 00:31:26,083
Jag vill inte fortsätta längre.
235
00:31:28,918 --> 00:31:30,459
Jag vill gĂĄ i pension.
236
00:31:36,375 --> 00:31:38,667
Under mĂĄnga ĂĄr...
237
00:31:39,876 --> 00:31:43,751
...kändes det omöjligt.
Men när jag är med dig...
238
00:31:45,501 --> 00:31:47,584
...när vi är tillsammans...
239
00:31:48,959 --> 00:31:53,501
...ser jag äntligen ett sätt...
att fĂĄ vĂĄr egna lilla...
240
00:31:53,667 --> 00:31:56,667
...lyckliga värld att leva i.
241
00:32:25,042 --> 00:32:26,501
Nycklar.
242
00:32:42,042 --> 00:32:45,125
–Behöver ni hjälp, mina herrar?
–Hej.
243
00:32:46,334 --> 00:32:49,959
Vår bil gick sönder en bit härifrån
och vi skulle...
244
00:32:52,918 --> 00:32:54,751
Vi lyder.
245
00:32:57,000 --> 00:33:01,417
–Är ni knarkare?
–Nej, vi jobbar för staten.
246
00:33:01,542 --> 00:33:04,125
DĂĄ litar jag obetingat pĂĄ er.
247
00:33:06,834 --> 00:33:08,417
Lugn...
248
00:33:08,542 --> 00:33:12,792
–Har de tagit opioider?
–Jag vet inte. Svårt att säga.
249
00:33:12,959 --> 00:33:18,501
–Vad gör ni två i vår lada?
–Vi...behöver er bil.
250
00:33:20,501 --> 00:33:25,167
–Polisen är på väg.
–Då väntar vi.
251
00:33:25,334 --> 00:33:27,167
Bra.
252
00:33:27,334 --> 00:33:32,000
Vi...
står kvar här tills polisen kommer.
253
00:33:47,959 --> 00:33:49,751
Kan man fĂĄ ett glas vatten?
254
00:33:52,375 --> 00:33:56,501
–Du har stake, det medger jag.
–Är du ryss?
255
00:34:12,876 --> 00:34:14,209
Polisen är här.
256
00:34:14,375 --> 00:34:16,667
–Jag ringde just.
–Helvete...
257
00:34:16,834 --> 00:34:20,667
–En patrull kan ha varit i närheten.
–Ända här ute?
258
00:34:22,459 --> 00:34:26,083
Spårsändaren sitter inte på bilen,
utan pĂĄ dig.
259
00:34:26,250 --> 00:34:28,042
StĂĄ stilla.
260
00:34:30,125 --> 00:34:34,167
–Ligg kvar, för fan!
–Jag jobbar för en federal byrå!
261
00:34:36,584 --> 00:34:38,792
Arbetar ni verkligen för staten?
262
00:34:38,959 --> 00:34:43,167
Ni vill garanterat inte ha oss här
när de kommer. Ni skulle bli vittnen.
263
00:34:44,501 --> 00:34:49,209
–Jag ber dig.
–Okej. Ta den vägen.
264
00:34:49,375 --> 00:34:50,667
Tack.
265
00:35:01,209 --> 00:35:04,792
Missade ni skylten
där det står "privat egendom"?
266
00:35:04,959 --> 00:35:08,959
–Lägg ner vapnen!
–Vi gör det.
267
00:35:12,083 --> 00:35:17,751
Specialagent Dale Fidrych pĂĄ FBI.
Kan jag ta fram mitt tjänstekort?
268
00:35:20,626 --> 00:35:22,042
LĂĄngsammare.
269
00:35:27,000 --> 00:35:28,501
Kasta hit det.
270
00:35:38,584 --> 00:35:40,501
Vi letar efter två farliga män.
271
00:35:44,417 --> 00:35:47,292
Jag hittade dem i ladan
och bad dem dra ĂĄt helvete.
272
00:35:48,501 --> 00:35:51,209
SĂĄg du ĂĄt vilket hĂĄll
de drog ĂĄt helvete?
273
00:36:40,501 --> 00:36:42,876
Det är ingen fara.
274
00:36:43,042 --> 00:36:47,375
–Jag kan fortsätta.
–Det tror jag knappast.
275
00:36:47,501 --> 00:36:51,501
Jag borde säga
att du ska fortsätta utan mig.
276
00:36:53,125 --> 00:36:57,542
–Men snälla, gör inte det.
–Oroa dig inte.
277
00:37:03,792 --> 00:37:09,125
När vi kom hit frågade du vad jag
hade för planer för framtiden.
278
00:37:09,292 --> 00:37:13,751
Du sa att du ville träffa en kvinna
och starta eget.
279
00:37:13,918 --> 00:37:18,709
–Jag hade redan träffat henne.
–Kvinnan jag träffade på stationen.
280
00:37:18,876 --> 00:37:20,250
Ja.
281
00:37:23,000 --> 00:37:29,918
Jag fantiserade om att vi flydde
och började ett nytt liv tillsammans.
282
00:37:31,209 --> 00:37:34,876
Men hon säger
att hon inte längre älskar mig.
283
00:37:35,042 --> 00:37:36,667
Jag är ledsen.
284
00:37:38,959 --> 00:37:41,501
Jag tror ändå
att hon fortfarande älskar mig.
285
00:37:42,792 --> 00:37:44,959
Men hon är rädd.
286
00:37:46,250 --> 00:37:49,250
Bra. Använd det.
287
00:37:51,083 --> 00:37:53,334
Det ger dig nåt att kämpa för.
288
00:38:28,250 --> 00:38:32,125
Skogen är för stor.
Vi behöver förstärkning.
289
00:38:45,209 --> 00:38:49,334
–Stackars krabbor!
–Stackars krabbor...? Goda krabbor!
290
00:38:50,501 --> 00:38:56,042
–Vet du vad "krabbmentalitet" är?
–Nej.
291
00:38:56,209 --> 00:39:01,834
Krabbor som har fĂĄngats i en hink
saboterar varandras flyktförsök.
292
00:39:02,000 --> 00:39:05,459
"Om jag sitter fast här
ska du också göra det."
293
00:39:06,334 --> 00:39:11,125
De inser inte att om de slutar tävla
kan alla ta sig därifrån.
294
00:39:11,292 --> 00:39:15,626
De är alltså så usla
att man kan kalla dem "skraldjur".
295
00:39:21,751 --> 00:39:24,542
Jag höjde nivån ett snäpp.
296
00:39:25,751 --> 00:39:32,667
Man kan alltså njuta av att äta
de smĂĄ svinen med gott samvete.
297
00:39:32,834 --> 00:39:35,876
–Kul att se dig, Tracy.
–Läget, Pete?
298
00:39:38,292 --> 00:39:40,000
Är du ofta här?
299
00:39:41,959 --> 00:39:47,876
–Jag har ett gömställe här i trakten.
–Jaså, du har ett gömställe.
300
00:39:48,042 --> 00:39:52,459
Är du alltså en superhjälte?
Eller en superskurk?
301
00:39:52,584 --> 00:39:55,167
Det beror pĂĄ
vilken version man vill tro.
302
00:39:56,375 --> 00:39:58,667
Får jag se det där gömstället?
303
00:40:05,292 --> 00:40:09,459
Var hittade du ditt gömställe?
PĂĄ Airbnb?
304
00:40:10,626 --> 00:40:15,459
Nej...det här är faktiskt mitt hus.
305
00:40:15,584 --> 00:40:17,542
Va?
306
00:40:17,709 --> 00:40:19,417
Är det sant?
307
00:40:21,250 --> 00:40:23,751
Det är jättefint!
308
00:40:24,959 --> 00:40:26,626
Du ska se utsikten i gryningen.
309
00:40:27,667 --> 00:40:30,459
Hur mĂĄnga gĂĄnger har du dragit den?
310
00:40:31,792 --> 00:40:33,125
Aldrig.
311
00:40:34,792 --> 00:40:36,918
Lägg av.
312
00:40:37,083 --> 00:40:40,292
Du är den enda jag har tagit med hit.
313
00:40:40,459 --> 00:40:43,042
Anders har inte ens varit här.
314
00:40:43,209 --> 00:40:46,501
Det här stället
har bara varit till för mig.
315
00:40:47,792 --> 00:40:49,667
Du berättar dina hemligheter.
316
00:40:56,042 --> 00:40:57,709
Har du fler?
317
00:41:27,626 --> 00:41:29,083
Nej...
318
00:41:30,250 --> 00:41:31,876
Jag behöver vila.
319
00:41:45,125 --> 00:41:47,542
Jag behöver veta vem mullvaden är.
320
00:41:50,501 --> 00:41:53,959
En oskyldig har fĂĄtt skulden,
delvis pĂĄ grund av mig.
321
00:41:54,125 --> 00:41:57,918
Om du säger vem han är
kan jag rentvĂĄ den oskyldige.
322
00:42:01,209 --> 00:42:07,542
Jag skulle vilja berätta
vem mullvaden är...men jag vet inte.
323
00:42:09,959 --> 00:42:11,959
Jag bluffade.
324
00:42:12,125 --> 00:42:15,250
Det var enda vägen
för mig att överleva.
325
00:42:16,459 --> 00:42:21,459
Nej. Volk jagar dig
eftersom han avslöjade sin källa.
326
00:42:21,584 --> 00:42:25,876
Nej. Han jagar mig
eftersom han sa för mycket.
327
00:42:27,876 --> 00:42:32,000
Men han var för berusad
för att minnas exakt vad.
328
00:42:38,334 --> 00:42:44,042
–Du ljög för mig.
–Mullvaden dödade din farbror, Joe.
329
00:42:44,209 --> 00:42:49,209
Jag hade inget intresse av
att hämnas min farbrors död–
330
00:42:49,375 --> 00:42:53,000
–förrän du kom till mig
och bad om hjälp!
331
00:42:53,167 --> 00:42:57,459
Jag är för fan enbart här
pĂĄ grund av att du utnyttjade mig.
332
00:42:58,834 --> 00:43:02,459
–Jag är ledsen, Joe.
–Fan...!
333
00:43:15,459 --> 00:43:19,959
Vi måste fortsätta.
Jägarna kommer snart.
334
00:43:49,042 --> 00:43:53,042
Text: Mattias Gustafsson
www.sdimedia.com
27974