Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,400 --> 00:00:30,747
Sottotitoli in portoghese brasiliano:
Walter Santos
2
00:08:00,560 --> 00:08:03,700
E quando la nonna scopre che stai
vendendo roba da casa ...
3
00:08:13,567 --> 00:08:16,843
- Cosa hai detto?
- Se la nonna lo scopre ...
4
00:08:22,200 --> 00:08:24,000
La nonna non lo scoprirà.
5
00:08:26,287 --> 00:08:28,020
Quando hai
venduto tutto ...
6
00:08:28,727 --> 00:08:31,605
Quando non ti rimane più nulla, cosa
venderai?
7
00:08:33,647 --> 00:08:35,046
Vendo voc !
8
00:10:08,607 --> 00:10:11,644
Non dimenticare che domani
andrai a cena con tuo padre.
9
00:10:12,287 --> 00:10:13,402
Io non ho intenzione!
10
00:10:15,127 --> 00:10:16,526
Perchè no?
11
00:10:17,287 --> 00:10:18,845
Non ne ho voglia.
12
00:10:22,407 --> 00:10:23,635
Ma dovrei andare
13
00:10:24,167 --> 00:10:25,470
Un momento
importante
14
00:10:25,480 --> 00:10:27,500
e descrivere i sentimenti
dei personaggi.
15
00:10:49,400 --> 00:10:52,450
Odile si chiede se i due
ragazzi notino il suo seno
16
00:10:52,460 --> 00:10:54,119
che si muovono sotto la camicetta.
17
00:11:07,600 --> 00:11:09,870
Franz pensa a tutto
e niente,
18
00:11:09,900 --> 00:11:12,300
non so se il mondo
è diventato un sogno
19
00:11:12,320 --> 00:11:14,600
o il sogno è diventato realtà.
20
00:13:02,767 --> 00:13:04,837
Ricordi cosa hai promesso?
21
00:13:17,007 --> 00:13:18,281
Ti sei dimenticato?
22
00:13:24,447 --> 00:13:28,645
No. Ma era quando
eravamo bambini.
23
00:13:31,287 --> 00:13:32,606
Hai dimenticato.
24
00:13:47,047 --> 00:13:49,117
Non credo che tu sia
ancora vergine.
25
00:13:54,327 --> 00:13:55,442
Perché
26
00:13:59,487 --> 00:14:00,806
Non te l'ho promesso?
27
00:16:16,620 --> 00:16:18,500
No consegue dormir?
28
00:16:20,380 --> 00:16:21,500
No.
29
00:17:30,767 --> 00:17:32,325
È meglio andare a dormire.
30
00:17:35,247 --> 00:17:36,885
La mamma può svegliarsi.
31
00:18:18,300 --> 00:18:20,000
Non ti stavo più
aspettando.
32
00:18:20,800 --> 00:18:23,605
Pensavo di non voler più venire.
33
00:18:36,120 --> 00:18:37,200
Stimo!
34
00:18:38,927 --> 00:18:40,155
Stai vincendo?
35
00:18:40,407 --> 00:18:43,797
Per ora sto vincendo,
ma abbiamo appena iniziato.
36
00:18:43,967 --> 00:18:45,923
Spero di non aver portato sfortuna.
37
00:18:46,687 --> 00:18:49,440
Non devi
essere fortunato nel poker , Guilherme!
38
00:18:49,687 --> 00:18:53,396
Nel poker devi avere
conoscenza, intuizione.
39
00:18:54,287 --> 00:18:58,166
Il poker non ha nulla a che fare
con la fortuna. Niente!
40
00:19:01,887 --> 00:19:04,481
Non dimenticare le
bambole di porcellana.
41
00:19:09,847 --> 00:19:12,122
Ciò che mi accingo a fare?
Penso che scommetto ...
42
00:19:12,687 --> 00:19:14,086
no, non scommetto.
43
00:19:14,247 --> 00:19:16,238
E al m de n o apostar,
desisto.
44
00:19:17,127 --> 00:19:18,196
Isso que ruim.
45
00:19:18,847 --> 00:19:20,599
Eu aposto ...
46
00:19:20,967 --> 00:19:22,764
- Desistir muito ruim.
- Pois , mas teve que ser assim.
47
00:19:23,287 --> 00:19:25,437
- Aposto.
- No sei.
48
00:19:25,767 --> 00:19:27,439
Tem muita sorte.
Com um jogo to ruim ...
49
00:19:27,847 --> 00:19:29,246
No tenho, no.
50
00:19:29,767 --> 00:19:31,598
Olha eu, por acaso
tenho um nada mau.
51
00:19:31,847 --> 00:19:33,280
No consigo fazer nada.
52
00:19:34,887 --> 00:19:36,286
No, psossimo jogo.
53
00:19:37,527 --> 00:19:38,755
Olha, eu passo.
54
00:19:39,007 --> 00:19:39,917
Ah, passa?
55
00:19:40,007 --> 00:19:40,439
Passo.
56
00:19:40,527 --> 00:19:42,199
Comeste meu jogo, vocce queda toda a sorte.
57
00:19:42,567 --> 00:19:44,478
Beatriz, cosa vuoi dire?
58
00:19:44,687 --> 00:19:50,284
Acho que vou apostar,
vou apostar, eu vou cobrir.
59
00:19:50,727 --> 00:19:52,046
Sim, no.
60
00:19:52,167 --> 00:19:53,395
Stima limo.
61
00:19:53,487 --> 00:19:55,079
Bem, eu vou cobrir e vou apostar.
62
00:19:55,767 --> 00:19:57,200
- Sorte.
- Sorte.
63
00:19:57,407 --> 00:20:00,604
- mesmo. Mesmo sorte.
- Está bem, est bem.
64
00:21:14,647 --> 00:21:15,682
Papai?
65
00:21:35,047 --> 00:21:36,036
Papai?
66
00:21:41,847 --> 00:21:42,757
Papai?
67
00:21:52,087 --> 00:21:53,076
Papai?
68
00:21:57,127 --> 00:21:58,480
Oi, Guilherme.
69
00:22:02,247 --> 00:22:03,475
Incomodo?
70
00:22:04,127 --> 00:22:05,765
No, no incomoda nada,
venha.
71
00:22:09,847 --> 00:22:11,200
Venha aqui. Entre.
72
00:22:19,087 --> 00:22:20,042
Venha.
73
00:22:24,087 --> 00:22:25,918
Sono contento di vederti.
74
00:22:29,927 --> 00:22:31,360
Sono veramente felice.
75
00:22:37,167 --> 00:22:38,202
Tutto ok?
76
00:22:46,007 --> 00:22:47,360
E una famiglia?
77
00:22:49,687 --> 00:22:51,723
- E tua sorella, ok?
- Sì.
78
00:22:55,007 --> 00:22:56,759
Il libro che mi hai prestato ...
79
00:22:57,900 --> 00:22:58,900
È piaciuto?
80
00:23:00,200 --> 00:23:02,238
È un libro per bambini, sì ...
81
00:23:02,367 --> 00:23:04,358
L'hai trovato molto adulto, vero?
82
00:23:12,047 --> 00:23:13,799
Vai al vicino più vicino.
83
00:23:13,847 --> 00:23:15,320
Davanti alla porta
c'è un vassoio.
84
00:23:15,400 --> 00:23:17,300
Prendi quello che c'è sotto
e scendi ... ok?
85
00:23:17,800 --> 00:23:19,300
Quello che dico?
86
00:23:19,727 --> 00:23:22,036
Non dire niente,
la porta è chiusa.
87
00:24:26,847 --> 00:24:27,836
Papà?
88
00:24:30,847 --> 00:24:32,917
Troverai la mia domanda
un po 'stupida.
89
00:24:33,007 --> 00:24:34,804
Promettimi che non riderai.
90
00:24:37,047 --> 00:24:38,002
Lo prometto.
91
00:24:39,607 --> 00:24:41,677
Come si
seduce una ragazza?
92
00:24:44,567 --> 00:24:45,841
Sei innamorato?
93
00:24:47,527 --> 00:24:49,882
Che ne dici?
cosa fai?
94
00:24:53,487 --> 00:24:56,604
Non parli molto,
è più del genere silenzioso.
95
00:24:57,927 --> 00:24:59,201
Non dire niente.
96
00:25:00,567 --> 00:25:01,636
Non ho detto niente?
97
00:25:02,207 --> 00:25:03,083
Niente.
98
00:25:03,727 --> 00:25:04,921
Non sto dicendo niente ...
99
00:25:08,847 --> 00:25:11,281
E come posso dimostrare
che mi piace?
100
00:25:12,567 --> 00:25:14,637
Guardala ...
negli occhi.
101
00:25:32,407 --> 00:25:34,045
È stato così?
102
00:25:36,847 --> 00:25:39,998
Ma la madre era molto giovane.
Hai fatto la stessa cosa?
103
00:26:03,127 --> 00:26:06,164
Parlami del tuo amore?
Sei bello?
104
00:26:09,407 --> 00:26:10,840
Sì, è carino.
105
00:26:15,727 --> 00:26:16,955
Dimmi di lei ...
106
00:26:21,247 --> 00:26:22,919
Non mi piace parlare di lei.
107
00:26:35,167 --> 00:26:37,761
- Verrai a prendermi questo fine settimana?
- Sì, naturalmente.
108
00:26:39,207 --> 00:26:42,324
Ok arrivederci.
109
00:26:56,887 --> 00:26:58,206
Stai scrivendo?
110
00:27:02,887 --> 00:27:04,115
A proposito di un vicino.
111
00:27:07,487 --> 00:27:08,886
Chi è questo vicino?
112
00:27:10,887 --> 00:27:13,117
Un povero ragazzo che non esce per strada.
113
00:27:15,447 --> 00:27:17,119
Questo mi dice qualcosa.
114
00:27:18,847 --> 00:27:20,166
Mi piaceva leggere.
115
00:27:36,327 --> 00:27:38,318
Non ho scuse,
niente soldi ...
116
00:27:38,407 --> 00:27:39,635
Tutto in una volta.
117
00:28:59,967 --> 00:29:01,116
Guilherme.
118
00:29:03,287 --> 00:29:04,322
Grazie.
119
00:29:06,167 --> 00:29:07,236
No.
120
00:29:24,087 --> 00:29:24,997
Buona...
121
00:29:35,527 --> 00:29:36,676
questo per te,
122
00:29:40,887 --> 00:29:42,206
e questo per te.
123
00:29:52,127 --> 00:29:53,082
Vai a leggere?
124
00:29:57,407 --> 00:29:59,841
Sai che
non mi piace molto leggere.
125
00:30:00,100 --> 00:30:03,470
Lo so, ma non è uno dei miei.
Non l'ho scritto
126
00:30:03,480 --> 00:30:05,600
era una signora che scriveva.
127
00:30:06,100 --> 00:30:07,650
La Virgnia Woolf.
128
00:30:08,207 --> 00:30:09,686
Puoi fare uno sforzo ...
129
00:30:09,767 --> 00:30:10,643
E voc ?
130
00:30:11,527 --> 00:30:14,166
Non ha mai fatto uno sforzo
per parlare portoghese.
131
00:30:43,807 --> 00:30:45,525
Sei cattivo con me.
132
00:30:49,967 --> 00:30:50,922
Molto brutto!
133
00:31:10,487 --> 00:31:11,602
Grazie papà.
134
00:33:56,327 --> 00:33:57,840
Andiamo?
135
00:34:11,407 --> 00:34:13,159
Va bene?
Hai mal di testa?
136
00:34:14,407 --> 00:34:17,763
Devi prenderti cura di tua sorella,
perché non mi ascolta.
137
00:34:19,087 --> 00:34:20,361
Devi prenderti cura di lei.
138
00:34:23,287 --> 00:34:24,800
È come tua madre.
139
00:34:25,287 --> 00:34:27,164
Fai le cose e pensa più tardi.
140
00:34:30,100 --> 00:34:32,000
Sei più intelligente
di lei.
141
00:34:35,887 --> 00:34:37,445
Capisci quello che sto dicendo?
142
00:34:39,247 --> 00:34:40,077
Andiamo?
143
00:36:23,447 --> 00:36:25,597
Ho decorato questa stanza per te.
144
00:36:33,847 --> 00:36:35,246
Ti mostrerò.
145
00:41:59,007 --> 00:42:02,716
Vov? Vov?
146
00:47:48,127 --> 00:47:49,879
Devo smettere di fumare.
147
00:47:53,487 --> 00:47:55,842
Volevo chiederti di dormire qui.
148
00:47:56,167 --> 00:47:57,885
Certo, hai la tua stanza.
149
00:48:02,807 --> 00:48:04,525
Volevo vivere qui con te.
150
00:48:09,300 --> 00:48:10,500
Dobbiamo entrare
151
00:48:10,600 --> 00:48:13,800
altrimenti sembreremo una coppia
che non può decidere.
152
00:48:20,367 --> 00:48:21,561
Ok andiamo.
153
00:48:44,007 --> 00:48:45,201
Si si.
154
00:48:45,847 --> 00:48:46,802
Sì.
155
00:48:55,327 --> 00:48:58,478
Guilherme, è tua madre,
vuoi parlarle?
156
00:49:00,047 --> 00:49:01,480
Vuoi parlarle?
157
00:49:02,200 --> 00:49:03,870
- Non vuoi parlare?
- Non vuole.
158
00:49:03,887 --> 00:49:05,115
Mas n o se preocupe,
ele est bem.
159
00:49:05,327 --> 00:49:06,760
Estou dizendo que ele est aqui,
no se preocupe.
160
00:49:06,927 --> 00:49:09,236
Vocé est sempre preocupada, no?
161
00:49:10,000 --> 00:49:11,590
Pronto, beijo, tchau.
162
00:49:47,367 --> 00:49:49,597
Sei in tudo bem?
Non hai domande?
163
00:49:49,687 --> 00:49:50,563
No.
164
00:49:51,367 --> 00:49:53,119
para o vizinho de cima.
165
00:49:56,327 --> 00:49:57,396
Cosa pensi?
166
00:49:58,407 --> 00:50:02,764
No, leve isso e deixe
em frente porta, ok?
167
00:50:04,207 --> 00:50:06,163
Deixe non è nemmeno
una porta di casa.
168
00:50:48,647 --> 00:50:50,160
Deixou no tabuleiro?
169
00:50:50,687 --> 00:50:51,597
Sim.
170
00:50:55,807 --> 00:50:56,956
Abriu a porta?
171
00:51:00,847 --> 00:51:01,802
No.
172
00:51:03,127 --> 00:51:05,595
Que est pido!
Ele nunca abre a porta.
173
00:51:28,727 --> 00:51:30,365
Mi fa sembrare un garota.
174
00:51:31,367 --> 00:51:32,516
Qual garota?
175
00:51:32,967 --> 00:51:36,198
Bonita, tem uma pele macia?
176
00:51:45,247 --> 00:51:46,566
No gosto mais dela ...
177
00:51:50,087 --> 00:51:51,566
no gosto mais.
178
00:51:54,567 --> 00:51:55,682
Inteligente?
179
00:51:56,327 --> 00:51:57,282
Sim.
180
00:52:58,207 --> 00:53:00,437
O livro que voc
est escrevendo?
181
00:53:00,607 --> 00:53:01,756
No, no.
182
00:53:02,367 --> 00:53:04,756
Uma coisa que eu escrevi
j faz muito tempo.
183
00:53:05,247 --> 00:53:07,442
Parece que algu m quer edit -lo.
184
00:53:10,247 --> 00:53:11,236
Muito bem ...
185
00:53:15,607 --> 00:53:16,562
O qu ?
186
00:53:22,767 --> 00:53:24,917
Così contos, contos er ticos.
187
00:53:51,567 --> 00:53:52,522
Pode?
188
00:53:57,207 --> 00:53:59,596
L'ho scritto
molto tempo fa a Parigi.
189
00:54:02,167 --> 00:54:03,998
Prima di incontrare tua madre,
190
00:54:05,247 --> 00:54:07,636
molto prima che nascessero te
e tua sorella.
191
00:54:09,047 --> 00:54:10,639
E cosa hai fatto lì?
192
00:54:11,967 --> 00:54:13,161
Un po 'di tutto.
193
00:54:14,887 --> 00:54:17,117
Al ristorante, al teatro.
194
00:54:21,047 --> 00:54:22,480
Sai leggere un po '?
195
00:54:24,607 --> 00:54:25,483
J in ritardo.
196
00:54:27,407 --> 00:54:28,396
Per favore.
197
00:54:39,327 --> 00:54:41,124
A Parigi piove ogni mattina.
198
00:54:41,367 --> 00:54:45,042
Lame, come se stessero tremando cinque
raggi X incollati insieme.
199
00:54:46,367 --> 00:54:47,436
Lei trema.
200
00:54:48,567 --> 00:54:52,526
La musica jazz non arriva qui,
perché saliamo molte scale.
201
00:54:53,567 --> 00:54:55,125
"A che piano siamo?"
202
00:54:55,527 --> 00:54:56,676
E ci sono porte.
203
00:54:57,047 --> 00:54:59,003
Una serie di porte in legno,
204
00:54:59,127 --> 00:55:00,606
legno e legno.
205
00:55:01,647 --> 00:55:03,080
Uno studio sul suono.
206
00:55:04,127 --> 00:55:07,119
Legno, legno,
scale, legno e legno.
207
00:55:08,767 --> 00:55:10,962
"Morirà prima di tuo padre", gli
dissi.
208
00:55:11,047 --> 00:55:12,526
E lei ha sputato su di me.
209
00:55:13,047 --> 00:55:14,685
"Terapia" - il calcio di conseguenza.
210
00:55:16,847 --> 00:55:18,838
Domani aspetterà di nuovo.
211
00:55:26,927 --> 00:55:28,121
No erico.
212
00:55:30,407 --> 00:55:32,557
No, se ti addormenti già all'inizio.
213
00:55:34,167 --> 00:55:38,479
Mesmo quando eu estava acordado,
nunca houve uma nica cena de sexo.
214
01:00:57,567 --> 01:00:58,682
Guilherme?
215
01:03:45,927 --> 01:03:48,236
Estes sapatos estavam apertados.
216
01:03:51,247 --> 01:03:54,159
Mesmo quando morremos
eles devem ser confort veis.
217
01:04:14,727 --> 01:04:15,762
Guilherme?
218
01:04:17,167 --> 01:04:19,840
Vamos fazer o Jogo da Velha?
Ajuda a distrair.
219
01:04:21,167 --> 01:04:22,122
Vamos.
220
01:05:23,287 --> 01:05:28,645
E pronto, voc faz c rculos
perfeitos, mas perde sempre.
221
01:06:02,407 --> 01:06:04,125
Sim, sim ...
Pensei sobre o artigo.
222
01:06:04,207 --> 01:06:06,437
Stammi bene melhor.
Muito melhor.
223
01:06:08,927 --> 01:06:10,076
Pronto?
224
01:06:13,687 --> 01:06:15,439
Io Falaram de um hosp cio ...
225
01:06:16,207 --> 01:06:17,879
me falaram de ...
Est ouvindo?
226
01:06:17,967 --> 01:06:20,242
Mi hanno raccontato di un ospizio
dove vengono nutriti i pazzi
227
01:06:20,327 --> 01:06:21,999
proprio come il bestiame. (Punto)
228
01:06:22,247 --> 01:06:25,683
Mi è stato detto di un ragazzo che è stato
rinchiuso in casa per 30 anni. (Punto)
229
01:06:26,167 --> 01:06:28,200
Ogni giorno (virgola)
esce in strada
230
01:06:28,300 --> 01:06:31,200
e aspetta l'autobus di
fronte all'edificio in cui vive. (Punto)
231
01:06:31,327 --> 01:06:35,525
Fica ali esperando que am e
venha busc -lo ... (retic ncias).
232
01:06:37,607 --> 01:06:39,598
Ma arriva Amen. (Punto)
233
01:06:41,727 --> 01:06:44,321
Viene visualizzato il primo autobus del giorno,
(virgola)
234
01:06:44,407 --> 01:06:46,523
rendendoti ansioso. (Punto)
235
01:06:46,807 --> 01:06:49,924
Altre persone scendono,
ma mai loro madre. (Punto)
236
01:06:50,607 --> 01:06:52,837
Con il secondo è lo stesso
237
01:06:53,487 --> 01:06:54,840
e con il terzo
238
01:06:55,127 --> 01:06:57,482
e con il quarto ... (reticenza)
239
01:06:57,567 --> 01:06:59,637
Il pazzo resta lì (virgola)
240
01:06:59,727 --> 01:07:02,366
tutto il giorno alla fermata dell'autobus. (Punto)
241
01:07:03,687 --> 01:07:06,918
È in punta di piedi quando
sente che sta arrivando un autobus (virgola)
242
01:07:07,607 --> 01:07:11,316
nella speranza che questo sia, (virgola) da
dove verrà tua madre.
243
01:07:13,487 --> 01:07:15,478
Conosce i pasti
, (virgola)
244
01:07:15,527 --> 01:07:17,279
apre la porta per mangiare.
245
01:07:19,087 --> 01:07:21,920
Ti offrono riso, (virgola)
carne e talvolta
246
01:07:21,967 --> 01:07:23,082
ti dicono qualcosa.
247
01:07:23,847 --> 01:07:25,326
"Como se sente, (v rgula)
sente-se bem?"
248
01:07:25,567 --> 01:07:28,035
Atravessa a rua,
e pousa quieto como um p ssaro.
249
01:07:28,127 --> 01:07:29,765
Op ssaro da parada.
250
01:07:29,847 --> 01:07:31,246
Fica quieto como um p ssaro,
251
01:07:31,327 --> 01:07:34,000
ao lado do poste onde est marcado
o n mero do nibus, (v rgula)
252
01:07:34,087 --> 01:07:35,520
o 60. (ponto)
253
01:07:35,847 --> 01:07:38,042
E fica espera com cara de t dio,
254
01:07:38,447 --> 01:07:42,645
menos quando o nibus aparece
e desaparece, (v rgula)
255
01:07:42,767 --> 01:07:44,405
o seu rosto assustador ...
256
01:07:44,927 --> 01:07:46,599
o seu rosto assustador,
257
01:07:46,807 --> 01:07:49,241
lemos a ang stia descontrolada
e a ansiedade,
258
01:07:49,887 --> 01:07:52,799
lemos a esperan a descontrolada
e a ansiedade. (ponto)
259
01:07:53,527 --> 01:07:57,236
Hai mai immaginato un bambino che perde i
suoi genitori in un posto sconosciuto?
260
01:07:58,807 --> 01:08:00,763
Questo è quello che sappiamo
di questo pazzo.
261
01:08:00,847 --> 01:08:05,841
Sua madre lo ha abbandonato lì, 30 anni fa,
dicendo "domani verrò a prenderti".
262
01:08:06,527 --> 01:08:07,721
Ma non è mai tornato.
263
01:08:09,287 --> 01:08:10,925
Ma non è mai tornato.
264
01:08:12,287 --> 01:08:14,721
ok?
È meglio, no?
265
01:10:15,967 --> 01:10:17,082
Tutto ok?
266
01:10:17,247 --> 01:10:18,965
Sì e con te?
267
01:10:19,007 --> 01:10:19,883
Sì.
268
01:11:42,447 --> 01:11:43,641
Papà! Papà!
269
01:11:43,727 --> 01:11:44,716
Sì?
270
01:11:45,287 --> 01:11:46,402
Vieni a vedere!
271
01:11:51,327 --> 01:11:52,316
Che cos'è?
272
01:12:55,687 --> 01:12:58,918
Aspetta, Guilherme.
Accesso Vietato!
273
01:13:40,287 --> 01:13:42,164
Che succede, papà?
274
01:13:46,300 --> 01:13:48,000
Niente.
È morto, tutto qui.
275
01:14:22,300 --> 01:14:24,200
Non puoi stare con me.
276
01:14:28,400 --> 01:14:31,000
Devi tornare indietro e stare
con tua madre.
277
01:15:29,000 --> 01:15:30,200
Lascerà?
278
01:16:23,967 --> 01:16:26,356
Vuoi che rimanga qui
stasera?
279
01:16:29,167 --> 01:16:32,284
Domani non lavorerò
e andremo entrambi a fare una passeggiata.
280
01:16:32,407 --> 01:16:34,841
E mi dirai
cosa sta succedendo.
281
01:16:35,927 --> 01:16:36,882
Va bene?
282
01:16:50,767 --> 01:16:52,598
E tu cosa vuoi fare?
283
01:16:56,407 --> 01:16:57,840
Non siamo mai andati a fare una passeggiata.
284
01:17:13,000 --> 01:17:15,600
Quindi viaggiamo entrambi.
285
01:18:02,000 --> 01:18:03,200
Guilherme,
286
01:18:05,927 --> 01:18:09,300
Penso che a tua sorella piacerà
sapere che è già a casa.
287
01:30:30,447 --> 01:30:36,085
Sottotitoli in portoghese brasiliano:
Walter Santos
18326
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.