Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,667 --> 00:00:20,374
Os fãs do notório BIGderam
um último adeus ao rapper.
2
00:00:20,842 --> 00:00:26,266
Houve lágrimas no funeral, mas quando a
procissão passou pelas ruas de Brooklyn,
3
00:00:26,334 --> 00:00:31,666
Houve grandes altercações e até
uma explosão de gás pimenta.
4
00:00:31,917 --> 00:00:35,541
Foi um tributo solene ao voltar
para casa do ícone do rap,
5
00:00:35,709 --> 00:00:38,069
mas se transformou em uma
série de confrontos violentos,
6
00:00:38,167 --> 00:00:40,958
quando a polícia enfrentou
os fãs mais agitados.
7
00:00:42,917 --> 00:00:45,499
A multidão começou a empurrar as barreiras,
8
00:00:45,667 --> 00:00:49,208
os fãs dançaram nos carros.
As pessoas perderam a calma.
9
00:00:49,375 --> 00:00:51,958
De repente,
a situação ficou fora de controle.
10
00:00:53,542 --> 00:00:57,666
A polícia tentou dispersar os
fãs, mas alguns resistiram.
11
00:00:57,834 --> 00:01:00,416
Os agentes usaram spray de
pimenta para separar as pessoas.
12
00:01:00,659 --> 00:01:03,038
Antes de terminar,
dez pessoas foram presas,
13
00:01:03,050 --> 00:01:05,258
principalmente por causa de
perturbações à paz pública.
14
00:01:05,325 --> 00:01:09,249
As pessoas do Brooklyn dizem que a
polícia foi muito dura com oestava no motim
15
00:01:09,417 --> 00:01:11,999
e episódios de abuso de
poder foram relatados.
16
00:01:12,167 --> 00:01:14,958
Os porta-vozes da polícia
responderam que os agentes...
17
00:02:02,917 --> 00:02:03,917
Eu posso ajudar?
18
00:02:04,084 --> 00:02:06,374
Feche a porra da janela,
branco idita
19
00:02:06,542 --> 00:02:08,749
ou vou colocar uma bala na sua cabeça
20
00:02:12,292 --> 00:02:14,333
E tire sua bunda da rua, imbicil!
21
00:02:14,500 --> 00:02:16,874
Sim claro. Aqui está outro...
22
00:02:17,042 --> 00:02:19,333
Outro o quê? Outro o quê?
23
00:02:19,500 --> 00:02:23,124
Olha, estúpido, para o
carro, pedaço de merda!
24
00:02:28,959 --> 00:02:30,999
Você meteu-se com a pessoa errada!
25
00:02:40,417 --> 00:02:41,417
Merda
26
00:02:45,625 --> 00:02:48,333
Filho da puta.
27
00:03:10,542 --> 00:03:12,583
Ele foi baleado!
28
00:03:13,375 --> 00:03:16,874
Polícia!
Mãos no ar! Jogue a arma fora!
29
00:03:17,042 --> 00:03:19,541
Eu sou polícia,
Eu sou um polícia, caralho!
30
00:03:28,042 --> 00:03:30,416
Eles me chamaram para uma
briga entre motoristas
31
00:03:30,584 --> 00:03:34,416
treze quilómetros a nordeste de onde
Christopher Wallace, aka notório BIG...
32
00:03:34,584 --> 00:03:37,166
Havia sido assassinado 9 dias antes.
33
00:03:39,792 --> 00:03:42,666
No começo eu não interliguei as duas
coisas, mas quando eu o fiz...
34
00:03:43,750 --> 00:03:45,791
Eu perdi aquilo que tinha em mente.
35
00:03:47,709 --> 00:03:52,791
Naquele dia, naquele cruzamento,
a primeira porta do labirinto se abriu.
36
00:03:56,797 --> 00:04:01,530
CITY OF LIES
A Hora Da Verdade
37
00:04:05,797 --> 00:04:07,330
EAST VS WEST
38
00:04:07,917 --> 00:04:13,208
Em 1991, quatro policiais brancos
espancaram Rodney King e foram absolvidos.
39
00:04:13,375 --> 00:04:15,541
A cidade de Los Angeles revoltou-se.
40
00:04:21,459 --> 00:04:26,624
Precisamos de polícias
honestos e imparciais.
41
00:04:28,375 --> 00:04:31,416
É assim e de agora em diante.
Nós vamos fazer isso a sério, droga!
42
00:04:33,959 --> 00:04:38,624
Tupac Shakur era uma voz poética para
essa geração frustrada e rebelde.
43
00:04:38,792 --> 00:04:42,041
Voz que mais tarde foi explorada
pelo selo de rap em Los Angeles,
44
00:04:42,209 --> 00:04:45,708
Death Row Records,
propriedade do ambicioso Suge Knight.
45
00:04:55,000 --> 00:04:57,666
Na costa leste, um rapper.
Com um fluxo solto,
46
00:04:57,834 --> 00:05:00,374
conhecido como Notorious BIG, veio à tona,
47
00:05:00,542 --> 00:05:03,499
fazendoendo parte da gravadora de Nova
York, Bad Boy Records.
48
00:05:10,959 --> 00:05:13,124
Tupac e eu somos duas pessoas diferentes.
49
00:05:13,584 --> 00:05:17,166
Sim, tivemos muitos problemas,
mas não quero a morte de ninguém.
50
00:05:17,334 --> 00:05:18,452
A inimizade entre a costa oeste e a costa
51
00:05:18,464 --> 00:05:19,518
é algo que jornalistas e certas pessoas...
52
00:05:19,542 --> 00:05:22,583
Estão inventando para
poderem ganhar dinheiro.
53
00:05:23,917 --> 00:05:27,666
Aqui em Las Vegas houve um tiroteio,
Tupac recebeu quatro balas.
54
00:05:27,834 --> 00:05:30,034
Seis meses depois,
a polícia ainda está investigando...
55
00:05:30,167 --> 00:05:33,458
o assassinato do rapper Biggie
Smalls, que foi morto...
56
00:05:33,625 --> 00:05:35,791
Quem matou o rapper Notorious BIG?
57
00:05:35,959 --> 00:05:38,749
Havia agentes da polícia
de Los Angeles envolvidos?
58
00:05:38,959 --> 00:05:42,499
O mistério de seu assassinato
permaneceu sem solução por 18 anos.
59
00:05:42,667 --> 00:05:45,708
Os assassinatos de Notorius BIG
e Tupac permaneceram sem solução.
60
00:05:45,875 --> 00:05:49,123
Russell Poole foi chefe da investigação
sobre o assassinato de Biggie em 1997.
61
00:05:49,234 --> 00:05:51,499
Sou o detective Russell Poole.
62
00:05:51,667 --> 00:05:56,208
Alguém perdeu um membro da
família e merece ter as respostas.
63
00:05:58,959 --> 00:06:02,458
Eu sou sua mãe.
Meu filho foi morto.
64
00:06:02,625 --> 00:06:05,083
Eu gostaria de saber porquê.
65
00:06:05,417 --> 00:06:07,666
A Sra Wallace quer saber o porquê.
66
00:06:12,417 --> 00:06:16,749
Eu entendo que eu tenho que usar o meu
poder para fazer isso porque ela não pode...
67
00:06:17,625 --> 00:06:18,708
O que você quer dizer?
68
00:06:19,125 --> 00:06:24,416
Percebi o quão poderoso Tupac e eu éramos.
69
00:06:25,209 --> 00:06:26,624
Você entende? Porque...
70
00:06:28,334 --> 00:06:29,999
somos dois indivíduos...
71
00:06:30,000 --> 00:06:32,874
e nós alimentamos uma
briga entre as duas costas.
72
00:06:33,459 --> 00:06:35,999
Você percebe?
Um homem contra um homem...
73
00:06:36,001 --> 00:06:40,166
eles fizeram toda a costa oeste odiar
toda a costa leste e vice-versa.
74
00:06:40,667 --> 00:06:43,124
E isso me incomodou.
Perguntei-me:
75
00:06:43,459 --> 00:06:46,749
Esse cara não gosta e então ele
não gosta de uma costa inteira
76
00:06:46,917 --> 00:06:50,083
Você entende? Eu sabia que não era verdade.
77
00:06:50,100 --> 00:06:54,541
Ou pelo menos eu sabia que as acusações
contra mim não eram verdadeiras.
78
00:06:54,542 --> 00:06:57,624
Mas eu não posso falar por
mais nada. Eu não estava lá.
79
00:06:57,625 --> 00:07:00,291
Mas as acusações que ele
fez para mim não eram reais.
80
00:07:00,292 --> 00:07:02,958
Mas quando ele morreu, foi chocante
81
00:07:03,125 --> 00:07:04,666
Isso realmente me impressionou.
82
00:07:04,917 --> 00:07:08,416
Nós tivemos nossos problemas,
mas eu não desejo morte a ninguém...
83
00:07:08,417 --> 00:07:09,166
porque de lá você não volta
84
00:07:09,334 --> 00:07:10,541
Eu posso ajudar?
85
00:07:12,292 --> 00:07:16,666
A porta estava aberta.
Eu toquei. Eu sou o Darius Jackson.
86
00:07:17,709 --> 00:07:21,583
Eu queria falar com você sobre...
o assassinato de Notorious BIG
87
00:07:21,917 --> 00:07:23,874
- Sou jornalista - eu sei...
88
00:07:24,792 --> 00:07:26,458
Claro que você é jornalista!
89
00:07:26,625 --> 00:07:30,624
Mas eu já disse que prefiro
não falar com nenhum de vocês.
90
00:07:30,792 --> 00:07:33,083
Então muito obrigado pelo
seu tempo. Agora vá.
91
00:07:33,750 --> 00:07:37,374
Dezoito anos atrás,
eu usei uma entrevista sua em um...
92
00:07:37,667 --> 00:07:39,749
no meu programa especial,
intitulado "This versus...
93
00:07:39,917 --> 00:07:41,749
- Leste contra oeste.
- Sim
94
00:07:42,625 --> 00:07:45,916
Foi terrível, foi horrível.
Sua teoria estava errada.
95
00:07:46,084 --> 00:07:48,291
Por que eles me deram o
prémio Peabody, então?
96
00:07:48,750 --> 00:07:50,291
- O Peabody?
- Sim
97
00:07:50,750 --> 00:07:55,374
Então você iguala vida e
morte com um maldito prémio?
98
00:07:56,834 --> 00:07:58,624
- E se eu pagar?
- O que?
99
00:07:59,459 --> 00:08:00,999
- Eu pago.
- Você quer me pagar?
100
00:08:02,000 --> 00:08:03,541
Saia da minha vista.
101
00:08:03,875 --> 00:08:05,835
Você sabe o que devo fazer?
Quebre seus dentes.
102
00:08:05,959 --> 00:08:07,528
Sim, mas eu deveria ligar para a polícia
103
00:08:07,540 --> 00:08:09,018
e falar sobre isso,
certo, detective?
104
00:08:09,042 --> 00:08:12,885
Oh! E você está convencido de que eles viriam
aqui e que eles fariam o trabalho deles por você?
105
00:08:12,909 --> 00:08:15,158
Eu fiz o meu trabalho, não
fiz eu? Eu te encontrei.
106
00:08:16,042 --> 00:08:19,166
Um homem branco atira e mata um
homem negro, de quem é a culpa?
107
00:08:20,667 --> 00:08:25,333
- É uma ameaça?
- Não... Não. É um enigma.
108
00:08:26,542 --> 00:08:31,208
Um homem branco atira e mata um
homem negro, de quem é a culpa?
109
00:08:32,792 --> 00:08:33,792
Não sei.
110
00:08:34,375 --> 00:08:37,291
A resposta...
é "faça mais perguntas".
111
00:08:39,042 --> 00:08:40,874
O que isso tem a ver com Biggie?
112
00:08:43,125 --> 00:08:45,624
Isso é o que eu pensei... Vá!
113
00:08:54,959 --> 00:08:57,999
- Bata na porta da próxima vez.
- Sim, liguei.
114
00:09:05,834 --> 00:09:07,041
Foda-se
115
00:09:17,667 --> 00:09:20,166
No jornalismo, eu sigo dois princípios:
116
00:09:20,625 --> 00:09:25,791
Primeiro: as emoções são
inimigas dos fatos... Certo?
117
00:09:28,459 --> 00:09:29,999
- Olá, Jack.
- Olá, bom dia.
118
00:09:31,125 --> 00:09:34,166
Lembre-se,
somos uma organização de notícias.
119
00:09:36,042 --> 00:09:39,541
O que nos leva ao segundo
princípio jornalístico:
120
00:09:40,084 --> 00:09:42,791
Não há preconceito nos fatos.
121
00:09:44,000 --> 00:09:47,333
É possível ter sucesso
quando você ainda é jovem
122
00:09:47,584 --> 00:09:51,416
mas seria azar porque você
não conheceria a paciência.
123
00:10:00,000 --> 00:10:01,624
Como vai a pesquisa da Biggie?
124
00:10:02,625 --> 00:10:04,458
Eu vi Russell Poole hoje.
125
00:10:04,750 --> 00:10:07,999
Continue investigando o caso de Wallace...
Como cidadão.
126
00:10:08,709 --> 00:10:11,499
Tem uma sala inteira
cheia de várias faixas,
127
00:10:11,667 --> 00:10:14,666
Preso nas paredes. É triste.
128
00:10:15,500 --> 00:10:18,567
Sim bom. Isso pode
acontecer quando uma pessoa
129
00:10:18,579 --> 00:10:21,458
submete toda a sua
reputação em apenas um caso.
130
00:10:23,084 --> 00:10:26,333
Você fez um nome para si mesmo, mas...
você estava errado.
131
00:10:26,875 --> 00:10:29,208
Biggie não pagou para matar Tupac.
132
00:10:29,542 --> 00:10:31,541
Faça bem desta vez.
133
00:10:31,875 --> 00:10:34,874
E não perca seu tempo
com Russell Poole. Sim
134
00:10:35,834 --> 00:10:38,416
Porque suas teorias
malucas foram demolidas.
135
00:10:39,542 --> 00:10:41,124
Danny, eu pago.
136
00:10:42,959 --> 00:10:44,249
Baby
137
00:10:59,709 --> 00:11:02,999
Se você acha que sua vida está em perigo,
por que você está falando connosco?
138
00:11:03,334 --> 00:11:08,499
Bem, porque se Biggie
fosse meu filho... bem...
139
00:11:08,709 --> 00:11:11,541
Se eles atirassem em mim e
alguém pudesse ajudar minha mãe,
140
00:11:11,709 --> 00:11:15,624
Eu gostaria que ele fizesse a coisa
certa e é isso que estou tentando fazer.
141
00:11:15,875 --> 00:11:16,875
Não atire.
142
00:11:18,667 --> 00:11:20,333
Ah... aqui está.
143
00:11:20,959 --> 00:11:23,124
- Você estava me esperando?
- Claro
144
00:11:23,375 --> 00:11:25,374
Você sabe, você é bem previsível.
145
00:11:25,584 --> 00:11:29,916
Eu não posso confiar em ninguém.
Estou arriscando minha vida.
146
00:11:30,084 --> 00:11:32,166
- Quem é esse cara?
- Deixa-o em paz.
147
00:11:33,750 --> 00:11:36,624
Como você encontra um sentido
para tudo isso... isso...
148
00:11:38,125 --> 00:11:39,749
merda desorganizada.
149
00:11:42,625 --> 00:11:45,708
É do meu filho.
Joga basebol como base nos Phins.
150
00:11:47,084 --> 00:11:49,333
Você quer me fazer outra pergunta estúpida?
151
00:11:49,667 --> 00:11:52,458
Detective Poole,
eu sei que você se importa com este caso,
152
00:11:52,625 --> 00:11:56,791
mas a polícia refutou nossas teorias.
153
00:11:56,959 --> 00:11:58,916
Isso não significa que o meu está errado.
154
00:11:59,417 --> 00:12:02,874
- Quem atirou em Biggie Smalls?
- Não, não, não... Não. Salve.
155
00:12:03,042 --> 00:12:06,666
- Quem atirou em Biggie Smalls?
- Salve isso.
156
00:12:06,834 --> 00:12:08,916
- Calma Calma. Mantenha a calma - guarde.
157
00:12:09,375 --> 00:12:10,999
A permissão é solicitada.
158
00:12:11,792 --> 00:12:14,874
Qual é o seu problema?
Você é um verdadeiro incomodo, sabe?
159
00:12:18,750 --> 00:12:22,958
Um perfeito estranho entra na
minha casa como se fosse normal.
160
00:12:23,209 --> 00:12:27,833
Eu deixo ele entrar hoje, e você
tenta apontar aquela câmara para mim?
161
00:12:28,209 --> 00:12:30,874
Sem mesmo perguntar?
Você não tem um pouco de respeito?
162
00:12:31,042 --> 00:12:33,226
Eu não quero mais estar aqui
do que você quer me receber.
163
00:12:33,250 --> 00:12:35,833
Diga-me quem atirou em
Biggie e estou saindo.
164
00:12:36,000 --> 00:12:37,458
Vamos deixar uma coisa clara:
165
00:12:37,625 --> 00:12:41,374
Se você quiser me contar sobre ele,
você deve sempre chamá-lo de Christopher,
166
00:12:42,125 --> 00:12:45,083
ou o Sr. Wallace. Ele deve isso.
167
00:12:47,209 --> 00:12:51,416
Detective Poole... eu sou o único
168
00:12:52,084 --> 00:12:54,791
quem vem a este esgoto para falar com você
169
00:12:54,792 --> 00:12:59,083
E eu juro que também serei o último.
Quem mais te fará esta pergunta?
170
00:13:00,750 --> 00:13:06,333
Quem matou Christopher Wallace?
171
00:13:10,417 --> 00:13:11,417
Não sei.
172
00:13:12,959 --> 00:13:16,208
Você não sabe.
Ele viveu 20 anos neste excremento...
173
00:13:17,625 --> 00:13:19,458
E por que, por um "eu não sei"?
174
00:13:23,959 --> 00:13:25,374
Eu tive uma teoria...
175
00:13:26,667 --> 00:13:29,958
Mas então eles decidiram tirar
a investigação das minhas mãos.
176
00:13:32,917 --> 00:13:38,749
Você vê essas coisas que ele chamou de
"merda desorganizada", se não me engano.
177
00:13:38,750 --> 00:13:42,449
Pontos Mais de 20 anos de pontos.
178
00:13:45,000 --> 00:13:47,583
Eu sou muito bom em conectar pontos.
179
00:14:12,625 --> 00:14:17,249
O relógio da vida está enrolando uma vez.
180
00:14:18,417 --> 00:14:23,583
Nenhum homem tem o poder de
saber quando as mãos vão parar.
181
00:14:25,625 --> 00:14:29,749
Ei, Biggie. Biggie! Biggie!
182
00:14:33,959 --> 00:14:36,374
Esta é a única vez que você terá.
183
00:14:38,917 --> 00:14:41,499
Viva amor.
184
00:14:43,709 --> 00:14:45,333
Lute com determinação...
185
00:14:48,042 --> 00:14:49,708
Não confie amanhã...
186
00:14:51,875 --> 00:14:55,708
porque as mãos podem ter parado até então.
187
00:15:01,250 --> 00:15:02,583
Ei, Biggie! Biggie!
188
00:15:02,750 --> 00:15:06,208
O que diabos você quer? Volte.
189
00:15:09,167 --> 00:15:11,208
Você não pode se esconder da verdade.
190
00:15:13,750 --> 00:15:16,208
A verdade precisa se manifestar.
191
00:15:24,917 --> 00:15:26,916
Esse idiota tem algo em mente, eu sei.
192
00:15:27,084 --> 00:15:28,708
Ele está ameaçando as pessoas.
193
00:15:29,167 --> 00:15:31,749
Na prática,
esta é a autobiografia da minha vida.
194
00:15:38,334 --> 00:15:40,974
Desculpem garotas, com respeito,
eu poderia te pedir um autógrafo?
195
00:15:41,250 --> 00:15:43,958
Ei, eu sou seu maior fã B,
você pode me dar um autógrafo?
196
00:15:44,125 --> 00:15:45,125
Claro.
197
00:15:45,292 --> 00:15:47,916
Eu sou rapper também.
Você gostaria de me ouvir algum dia?
198
00:15:48,084 --> 00:15:50,499
Claro, nos visite um desses dias.
199
00:15:50,667 --> 00:15:51,874
Muito obrigado irmão.
200
00:15:54,584 --> 00:15:57,874
Não passa um dia que
sinto falta do meu filho.
201
00:16:15,417 --> 00:16:16,916
911. O que você quer denunciar?
202
00:16:17,084 --> 00:16:20,060
Precisamos de uma ambulância para o quinto
lugar, depois de Wilshire. Por favor.
203
00:16:20,084 --> 00:16:22,541
Em Los Angeles. Eles atiraram em um
homem, eles atiraram nele.
204
00:16:22,709 --> 00:16:24,893
- No Wilshire Boulevard.
- Vamos enviá-lo imediatamente.
205
00:16:24,917 --> 00:16:28,374
Na junção de Wilshire e
o quinto! Você entende?
206
00:16:28,542 --> 00:16:29,833
Entre Wilshire e o quinto!
207
00:16:30,000 --> 00:16:32,708
Nas primeiras horas do
domingo, o rapper Notorius BIG,
208
00:16:32,875 --> 00:16:35,541
Christopher Wallace,
foi vítima de um tiroteio
209
00:16:35,709 --> 00:16:37,624
e morreu logo depois.
210
00:16:37,792 --> 00:16:39,752
Depois de quanto tempo
você começou a investigar?
211
00:16:40,417 --> 00:16:44,499
Um mês. Um mês.
212
00:16:46,584 --> 00:16:48,833
Não, não, não trapaceie, não.
213
00:16:49,375 --> 00:16:52,249
Pensar Não escreva, pense.
214
00:16:55,250 --> 00:16:57,060
Por que você demorou
tanto para entrar no caso?
215
00:16:57,084 --> 00:16:58,999
Eu estava trabalhando em outro caso.
216
00:16:59,167 --> 00:17:01,527
Um policial branco que
atirou em um policial negro.
217
00:17:08,125 --> 00:17:09,333
Braço no chão!
218
00:17:09,750 --> 00:17:12,291
- Eu sou um policial do caralho!
Merda, ele tem o distintivo.
219
00:17:12,459 --> 00:17:14,041
Ele apontou a arma para mim!
220
00:17:16,542 --> 00:17:17,611
Venha! Entre aí!
221
00:17:17,623 --> 00:17:19,833
Aqui estamos nós, Frank.
Nós estamos aqui.
222
00:17:20,334 --> 00:17:22,291
Nós temos um homem caído.
223
00:17:24,292 --> 00:17:25,499
Uma arma Existe uma arma!
224
00:17:25,667 --> 00:17:27,666
Tire, tire.
225
00:17:28,459 --> 00:17:29,459
Você já viu?
226
00:17:32,834 --> 00:17:35,374
Ele me apontou.
Você ouviu no rádio, certo?
227
00:17:35,542 --> 00:17:37,458
- Chefe, olhe isso.
228
00:17:37,625 --> 00:17:40,083
Ele me apontou para o semáforo ali.
229
00:17:40,250 --> 00:17:42,708
Eu estava lá e ele me indicou o semáforo.
230
00:17:43,042 --> 00:17:44,042
Ouça Frank.
231
00:17:44,209 --> 00:17:47,874
Nós verificamos os seus bolsos.
Ele é um policial.
232
00:17:53,125 --> 00:17:56,016
Um homem branco atira e mata um
homem negro, de quem é a culpa?
233
00:17:56,584 --> 00:17:57,666
Quem começou?
234
00:17:57,834 --> 00:18:01,583
Não importa. O fantasma de Rodney King
ainda estava perseguindo a cidade,
235
00:18:01,792 --> 00:18:04,958
então só havia uma
maneira de isso terminar.
236
00:18:07,000 --> 00:18:10,291
E eu era o único idiota
que pensava o contrário.
237
00:18:14,167 --> 00:18:15,291
Vá em frente
238
00:18:39,000 --> 00:18:46,200
Em 1997, todos pensavam que o DPLA estava cheio
de apenas uma coisa: policiais racistas.
239
00:18:46,201 --> 00:18:47,999
Mas não foi assim.
240
00:18:48,000 --> 00:18:49,124
Houve também políticos.
241
00:18:49,417 --> 00:18:50,417
Obrigado
242
00:18:50,959 --> 00:18:53,416
Você tem uma grande
bagunça em suas mãos, Russ.
243
00:18:54,667 --> 00:18:58,208
Dois policiais da polícia de Los Angeles
brincando no extremo oeste, em plena luz do dia.
244
00:18:58,375 --> 00:19:00,095
Eles atiraram no cruzamento, ali.
245
00:19:00,167 --> 00:19:02,749
- Testemunhas - Há muitos porra.
246
00:19:03,959 --> 00:19:07,249
O perpetuador é o detective
disfarçado Frank Lyga.
247
00:19:07,667 --> 00:19:13,291
Alegada autodefesa
A vítima é o agente Kevin Gaines.
248
00:19:13,500 --> 00:19:15,041
Onde está o agente Lyga agora?
249
00:19:15,209 --> 00:19:18,624
Ele está sob custódia do outro lado da rua.
250
00:19:20,625 --> 00:19:24,041
- Preste atenção em todos os detalhes.
- Sim, sim, claro.
251
00:19:24,292 --> 00:19:29,749
O alto escalão irá nos destruir se
algo der errado sobre isso, está claro?
252
00:19:30,084 --> 00:19:31,749
- Sim senhor.
- Adeus.
253
00:19:39,584 --> 00:19:41,874
- Com licença.
- Sim
254
00:19:42,292 --> 00:19:45,333
- Quem é o supervisor?
Eu sou o supervisor.
255
00:19:45,500 --> 00:19:48,020
- Como vai você? Russell Poole.
- Ruptura Prazer em conhecê-lo
256
00:19:48,959 --> 00:19:51,416
Você pode trazer a detective Lyga
aqui, por favor.
257
00:19:51,834 --> 00:19:52,834
Sim, claro.
258
00:19:53,959 --> 00:19:54,959
Ei Gary.
259
00:19:56,584 --> 00:19:57,584
Gary?
260
00:19:58,250 --> 00:19:59,333
- Gary!
- Sim
261
00:20:00,542 --> 00:20:01,542
Olhe
262
00:20:01,709 --> 00:20:05,124
Há uma câmara de vídeo
lá. Existe outro além.
263
00:20:05,292 --> 00:20:07,583
Tire fotos. Julie?
264
00:20:07,917 --> 00:20:08,917
Estou aqui.
265
00:20:10,792 --> 00:20:15,208
Veja se você pode recuperar
cartuchos de bala dessa intersecção.
266
00:20:45,167 --> 00:20:49,958
- 1 rei 51 para o centro.
- Rei 51, damos as boas vindas a você.
267
00:20:50,834 --> 00:20:55,499
Dê uma olhada no Mitsubishi
Montero, verde, por favor.
268
00:20:56,125 --> 00:21:02,708
O número de registo
é: 2 Adam Boy Mary 543.
269
00:21:04,084 --> 00:21:05,374
- Lyga?
- Sim
270
00:21:05,792 --> 00:21:07,124
Detective Russell Poole.
271
00:21:08,750 --> 00:21:10,708
Teria ele se identificado como um agente?
272
00:21:11,417 --> 00:21:15,591
E destruir 3 anos de trabalho secreto
devido a uma disputa entre motoristas?
273
00:21:15,592 --> 00:21:21,133
Ele se identificou.
Ele fez esse sinal. O sinal de sangue de B.
274
00:21:21,134 --> 00:21:24,333
Ameaçou colocar uma bala na minha cabeça,
275
00:21:24,500 --> 00:21:25,740
no meio do cruzamento.
276
00:21:26,250 --> 00:21:28,499
Olha, eu fui embora.
Pergunte ao meu equipa.
277
00:21:29,375 --> 00:21:35,291
Ele me perseguiu. Ele me pegou, apontou
sua arma e eu atirei para me defender.
278
00:21:37,042 --> 00:21:41,666
Esse pedaço de merda não é um policial,
é um criminoso, eu não estou brincando.
279
00:21:42,834 --> 00:21:45,374
Rei 51, sobre as informações
que você nos pediu.
280
00:21:45,750 --> 00:21:48,208
O veículo pertence a
uma empresa em Tarzana.
281
00:21:50,625 --> 00:21:51,625
Continue
282
00:21:52,125 --> 00:21:55,833
O agente Gaines 'Montero é
registado pela Death Row Records.
283
00:21:57,209 --> 00:21:58,209
Você pode repetir isso?
284
00:21:58,375 --> 00:22:01,958
O agente Gaines 'Montero é
registado pela Death Row Records.
285
00:22:02,125 --> 00:22:05,791
E isso acontece nove dias após o
assassinato de Christopher Wallace.
286
00:22:05,959 --> 00:22:09,041
E ninguém é preso. Ninguém
287
00:22:09,459 --> 00:22:13,583
E todos sabiam quem era
o principal suspeito.
288
00:22:27,417 --> 00:22:30,041
Suge Knight era o chefe
da Death Row Records
289
00:22:30,209 --> 00:22:34,541
e era um membro de uma gangue.
De sangue. Mob Piru Blood.
290
00:22:36,459 --> 00:22:39,003
O Death Row era um negócio legal, mas sua
291
00:22:39,015 --> 00:22:42,083
o presidente era governado
pelas regras da rua.
292
00:23:14,417 --> 00:23:18,708
Onde está? Venha querida,
quero que você veja seus filhos.
293
00:23:20,917 --> 00:23:26,749
Onde está? Que diabos você está olhando?
294
00:23:27,167 --> 00:23:30,791
Tire sua bunda aqui, Suge!
Eu sei que foi você!
295
00:23:30,959 --> 00:23:33,083
- Onde você está Suge?
- Saia daqui!
296
00:23:33,250 --> 00:23:37,124
E agora quem me ajuda com as crianças?
Covarde, filho da puta!
297
00:23:37,292 --> 00:23:40,083
Você se esconde como um idiota!
Você cuida dos meus filhos?
298
00:23:40,250 --> 00:23:43,291
- Você paga minhas contas?
299
00:23:43,542 --> 00:23:46,208
Se você age como um animal,
eu te trato como um animal.
300
00:23:46,875 --> 00:23:49,999
Se ele late como um cachorro, eu te
trato como um cachorro. Você entende?
301
00:23:50,959 --> 00:23:52,999
- Está claro?
- Senhor, senhor, deixe isso.
302
00:23:53,209 --> 00:23:55,749
E o que diabos você vai fazer aqui, idiota?
303
00:23:55,917 --> 00:23:57,583
Tudo bem, tudo bem, sou policial.
304
00:23:57,750 --> 00:24:00,060
Eu não estou procurando por
problemas. Há crianças presentes.
305
00:24:00,084 --> 00:24:02,958
- O que diabos você quer?
- Eu não sei, só quero...
306
00:24:03,125 --> 00:24:04,666
Agora isso desaparece.
307
00:24:05,334 --> 00:24:07,666
- Ele foi morto!
Obrigado. Muito obrigado
308
00:24:08,584 --> 00:24:10,374
Olha, tem a polícia!
309
00:24:11,042 --> 00:24:13,624
Eles mataram meu marido.
Eles o mataram.
310
00:24:13,917 --> 00:24:15,099
Agente Kevin Gaines...
311
00:24:16,167 --> 00:24:19,249
Você diz que eles mataram seu marido?
312
00:24:20,209 --> 00:24:23,541
Kevin assumiu a segurança
desse assassino negro
313
00:24:23,709 --> 00:24:28,624
e ele viu algo que ele não
tinha que ver e eles o mataram.
314
00:24:38,000 --> 00:24:41,208
O carro estava cheio de balas.
E ele ficou gravemente ferido.
315
00:24:41,375 --> 00:24:43,708
Ele foi declarado morto
no hospital Cedars Sinai.
316
00:24:43,875 --> 00:24:47,583
É um evento trágico que tem algumas
semelhanças com outro tiroteio.
317
00:24:47,917 --> 00:24:49,958
Mas havia tantas pessoas naquela área,
318
00:24:50,125 --> 00:24:52,666
que confiamos em alguém
para se apresentar...
319
00:24:52,834 --> 00:24:56,791
para nos dar mais informações,
para que possamos fechar o caso.
320
00:24:57,292 --> 00:24:59,249
- Aqui tens.
- Obrigado, eu agradeço muito.
321
00:25:01,042 --> 00:25:03,249
Você sabe que outros
policiais me pediram isso.
322
00:25:04,375 --> 00:25:05,999
Obrigado por mantê-lo.
323
00:25:11,667 --> 00:25:16,416
Poole, o que é tão importante para me
chamar aqui com este clima do caralho?
324
00:25:16,875 --> 00:25:18,916
Eu não queria falar sobre isso na estação.
325
00:25:19,375 --> 00:25:22,249
Por que existem outros agentes
tentando obter essa fita?
326
00:25:22,417 --> 00:25:24,333
- É minha a investigaçăo.
- Vamos, Poole
327
00:25:24,500 --> 00:25:28,291
Prepare-se para ter toda a polícia
negra em Los Angeles te observando.
328
00:25:28,459 --> 00:25:30,499
A opinião pública está nos pressionando.
329
00:25:30,667 --> 00:25:33,208
A propósito,
ontem eu conheci a esposa de Gaines,
330
00:25:33,375 --> 00:25:35,499
Em circunstâncias não muito agradáveis.
331
00:25:36,250 --> 00:25:39,124
Chegou em um Mercedes de 200 mil dólares.
332
00:25:39,459 --> 00:25:41,374
Ele diz que trabalhou para o Death Row.
333
00:25:41,542 --> 00:25:44,499
Você está brincando? Quatro policiais
brancos espancaram Rodney King.
334
00:25:44,959 --> 00:25:46,541
Olhe a imagem completa.
335
00:25:46,875 --> 00:25:50,749
Gaines tinha uma cabeça
quente. Como muitos deles.
336
00:25:51,334 --> 00:25:52,458
Com licença, como quem?
337
00:25:58,667 --> 00:26:01,041
Os negros da selva.
338
00:26:01,750 --> 00:26:03,874
Gaines cavou seu próprio túmulo.
339
00:26:04,792 --> 00:26:07,249
Não há necessidade de cavar por mais terra.
340
00:26:08,459 --> 00:26:10,499
E quanto ao caso Wallace?
341
00:26:12,417 --> 00:26:15,374
Acontece que não é o seu caso.
Somos do escritório do sul.
342
00:26:15,542 --> 00:26:18,208
E é um caso da unidade
de homicídio por roubo.
343
00:26:18,459 --> 00:26:19,874
Concentre-se no seu caso.
344
00:26:39,023 --> 00:26:43,134
GANHOS, O 11º ALBANY. MEIA NOITE
345
00:27:05,542 --> 00:27:09,458
Se um detective branco é louco o suficiente
para aparecer no corredor da morte,
346
00:27:09,709 --> 00:27:11,749
Talvez eu deva saber alguma coisa.
347
00:27:12,292 --> 00:27:13,624
Eu tenho uma arma
348
00:27:18,959 --> 00:27:22,583
Sou o agente especial Terrence
Watts, do FBI.
349
00:27:26,016 --> 00:27:29,249
O FBI se infiltrou no Death
Row cerca de um ano atrás.
350
00:27:29,417 --> 00:27:31,541
Eu mal alcancei o círculo externo
351
00:27:31,709 --> 00:27:36,374
Então eu só ouço rumores.
Mas posso confirmar o seguinte:
352
00:27:36,917 --> 00:27:41,416
Suge Knight tem policiais do
LAPD em seu círculo próximo.
353
00:27:41,584 --> 00:27:43,304
E vamos falar sobre um bando de criminosos.
354
00:27:43,417 --> 00:27:46,012
Gaines era um deles?
- Ele era seu informante.
355
00:27:46,292 --> 00:27:48,916
Radiocomunicações monitoradas da polícia,
356
00:27:49,209 --> 00:27:51,708
coordenou o uso de walkie talkies.
357
00:27:53,250 --> 00:27:57,458
Olha, por enquanto eu não quero
arriscar expor meu trabalho secreto,
358
00:27:57,625 --> 00:28:01,124
mas eu os ouvi dizer "Nós pegamos Biggie!"
359
00:28:02,834 --> 00:28:05,916
E o agente Gaines fazia parte disso.
360
00:28:23,792 --> 00:28:24,958
Eu tenho um problema.
361
00:28:25,750 --> 00:28:28,249
Um tipo de cor em um jipe
verde está me seguindo.
362
00:28:31,667 --> 00:28:34,041
Eu preciso de vocês, pessoal.
Eu acho que ele tem uma arma.
363
00:28:40,334 --> 00:28:43,833
Você quer olhar, falar merda e fugir?
Olhe para isto, filho da puta!
364
00:28:49,417 --> 00:28:51,749
Eu acabei de atirar em um
homem. Preciso de ajuda.
365
00:28:57,209 --> 00:29:00,708
Depois de atirar no agente
Gaines, o que ele achou?
366
00:29:01,667 --> 00:29:02,999
O que eu acho?
367
00:29:05,334 --> 00:29:06,334
Que bom.
368
00:29:08,959 --> 00:29:12,249
Obviamente, ele nunca teve a experiência
de alguém apontá-las na cara.
369
00:29:13,125 --> 00:29:17,666
Com licença, devo lembrá-lo de que
você está falando com um superior?
370
00:29:17,834 --> 00:29:20,624
Não nesta sala, não.
Eu conheço meus direitos.
371
00:29:21,459 --> 00:29:25,583
Aqui sou tratado como civil e
tenho os direitos de um civil.
372
00:29:26,875 --> 00:29:29,124
Eu tenho um filho de dois
anos e meio e outro em casa.
373
00:29:30,209 --> 00:29:33,416
Um homem levantou a arma para
me matar e eu fui mais rápido.
374
00:29:34,500 --> 00:29:36,166
Então eu digo "bom".
375
00:29:38,142 --> 00:29:39,412
Senhor
376
00:29:43,875 --> 00:29:45,120
Detective Poole.
377
00:29:45,455 --> 00:29:50,999
Você tem mais provas para refutar ou
confirmar o que a Detective Lyga diz...
378
00:29:51,250 --> 00:29:56,333
e argumentar que o agente Gaines.
Ele agiu de forma inapropriada?
379
00:29:59,500 --> 00:30:02,833
Nada ainda a provar, tenente.
380
00:30:08,334 --> 00:30:09,334
Vamos lá
381
00:30:22,209 --> 00:30:25,291
Que porra foi essa?
382
00:30:26,250 --> 00:30:29,333
Eu acho que Gaines estava
envolvido em algo maior.
383
00:30:30,334 --> 00:30:33,333
Eu não dou a mínima, Colombo.
384
00:30:33,792 --> 00:30:37,999
Nós não somos assuntos internos.
O que você gostaria de fazer? Prendê-lo?
385
00:30:38,250 --> 00:30:39,333
Está morto!
386
00:30:39,500 --> 00:30:41,124
Os fatos indicam que há mais.
387
00:30:41,292 --> 00:30:43,708
Chega com esses batedores de merda.
388
00:30:43,875 --> 00:30:47,374
Eu pedi para você não
complicar um caso simples.
389
00:30:47,542 --> 00:30:48,749
Lyga está limpa!
390
00:30:48,917 --> 00:30:51,624
Ele provavelmente vai a casa dele
para beber uma cerveja gelada
391
00:30:51,792 --> 00:30:55,249
e você está com raiva porque
você não pode escalar a celulose
392
00:30:55,417 --> 00:30:57,257
para pregar sobre a
conduta do departamento.
393
00:30:58,334 --> 00:31:01,416
Eu não quero ouvir mais
sobre esse maldito caso.
394
00:31:02,917 --> 00:31:04,541
Você me ouviu, detective?
395
00:31:07,959 --> 00:31:09,708
Então, o que você quer?
396
00:31:14,417 --> 00:31:16,374
Você fez sua carreira batota?
397
00:31:16,375 --> 00:31:18,291
Não, não, eu não trapaceio.
398
00:31:19,834 --> 00:31:23,083
Eu trapaceio E é assim que é
feito, exactamente como você fez.
399
00:31:23,917 --> 00:31:24,999
Eu vou te dizer uma coisa.
400
00:31:25,167 --> 00:31:28,666
Todo detective aqui na América quer entrar
no departamento de roubo e homicídio.
401
00:31:28,834 --> 00:31:32,166
E eu não fui diferente.
Quero dizer, essas são as grandes ligas.
402
00:31:32,917 --> 00:31:34,708
Mas você não trapaceia.
403
00:31:35,709 --> 00:31:38,416
Você entra se você é o melhor no seu.
404
00:31:38,709 --> 00:31:40,749
Resolvendo assassinatos.
405
00:31:49,500 --> 00:31:53,499
Oi! Bem-vindo ao Parker Center,
lar do homicídio por roubo.
406
00:31:53,667 --> 00:31:55,583
Eu sou Miller, vou explicar tudo para você.
407
00:31:55,750 --> 00:31:57,166
Russell Poole. Prazer
408
00:31:59,667 --> 00:32:02,666
Ele é o novo.
Ele foi promovido do escritório sul.
409
00:32:03,042 --> 00:32:04,042
Obrigado
410
00:32:05,000 --> 00:32:07,249
Vamos começar com... só um segundo.
411
00:32:11,792 --> 00:32:12,792
Chefe!
412
00:32:13,417 --> 00:32:15,249
Esse é o chefe de polícia.
413
00:32:15,500 --> 00:32:18,208
Bem-vindo aos andares superiores.
Qual é a sua deficiência?
414
00:32:18,375 --> 00:32:20,291
Em que? No golfe?
415
00:32:20,500 --> 00:32:22,416
Não na vida. Claro, no golfe!
416
00:32:22,834 --> 00:32:24,791
- Não sei. Seu arquivo. Obrigado
417
00:32:26,016 --> 00:32:28,499
"Russell Poole, especialista
em gangues do extremo sul,
418
00:32:28,667 --> 00:32:31,374
Com mais de 500 crimes resolvidos ".
419
00:32:31,584 --> 00:32:34,374
Merda, eu não sabia que
ainda promovíamos por mérito.
420
00:32:34,542 --> 00:32:37,791
- Eu suponho que você sabe o que
está fazendo. Eu sei, senhor.
421
00:32:38,042 --> 00:32:42,416
Não senhor". Fred ou Miller.
Detectives de homicídio...
422
00:32:42,584 --> 00:32:45,791
Recebemos os casos mais importantes,
mas não agimos como os fuzileiros navais.
423
00:32:46,250 --> 00:32:49,374
Isso é homicídio.
Ela é Lefferts, ela é uma boa detective.
424
00:32:49,584 --> 00:32:52,874
E ele é a neve. Ele é um pouco bobo,
ele não pode nem jogar softball.
425
00:32:53,167 --> 00:32:55,749
Este é o arquivo do banco
e por trás dessa porta...
426
00:33:00,209 --> 00:33:03,374
é onde investigamos o
assassinato de Notorious BIG.
427
00:33:09,084 --> 00:33:10,874
Não o alimente.
428
00:33:11,042 --> 00:33:14,458
Se você alimentá-lo, isso só vai aumentar.
429
00:33:15,209 --> 00:33:19,583
De acordo com os 1ºs relatórios policiais,
às 12h49, seis tiros são disparados.
430
00:33:20,692 --> 00:33:26,416
O LAPD está investigando o
assassinato do rapper Notorious BIG.
431
00:33:26,792 --> 00:33:28,489
Foram encontrados cartuchos na cena do crime.
432
00:33:28,513 --> 00:33:32,123
Eles pertencem a uma
fábrica alemã Geko de 9 mm.
433
00:33:33,042 --> 00:33:35,291
GeKo? São muito raros.
434
00:33:36,292 --> 00:33:40,583
A balística está incestigando as linhas e
o legista está trabalhando nos trilhos.
435
00:33:42,667 --> 00:33:45,916
Quatro balas contra Wallace,
duas recuperadas de seu corpo.
436
00:33:46,292 --> 00:33:50,499
O quarto era a mortal, atingindo o
pulmão esquerdo, o fígado e o coração.
437
00:33:52,834 --> 00:33:57,291
O veículo do assassino era um sedan
escuro. Verde ou talvez preto.
438
00:33:57,792 --> 00:33:59,791
Algumas testemunhas dizem
que foi um capricho,
439
00:33:59,959 --> 00:34:03,833
mas a maioria diz que foi um
Chevy lmpala SS. Um Supersport.
440
00:34:04,167 --> 00:34:07,666
Aqui está uma foto de vigilância,
da noite do assassinato.
441
00:34:07,834 --> 00:34:09,041
O mesmo carro.
442
00:34:10,292 --> 00:34:13,249
Dois retratos falados. Um feito em
Los Angeles, o outro em Nova York,
443
00:34:13,417 --> 00:34:16,041
quando a polícia de Los Angeles
foi interrogar as testemunhas
444
00:34:16,209 --> 00:34:18,416
Eles estavam no Museu
Petersen em 9 de Março.
445
00:34:19,167 --> 00:34:21,749
E, finalmente, temos informantes secretos
446
00:34:21,917 --> 00:34:25,083
que surgem do nada,
querendo nos dar informações.
447
00:34:25,250 --> 00:34:28,041
Rastejando ratos saindo dos esgotos.
448
00:34:28,542 --> 00:34:31,624
Em poucas palavras...
Temos centenas de pistas.
449
00:34:32,709 --> 00:34:34,958
Nós temos centenas e centenas de pistas.
450
00:34:35,292 --> 00:34:37,794
Você não disse ao seu
colega que o Death Row tinha
451
00:34:37,806 --> 00:34:39,999
Ganhos e outros agentes
na sua folha de pagamento?
452
00:34:40,167 --> 00:34:43,958
Naquela época eu não conhecia
Miller, nem sabia como ele reagiria.
453
00:34:44,375 --> 00:34:47,458
Então não, eu não fiz.
Eu não disse a ele
454
00:34:49,792 --> 00:34:53,708
Ele sabia que, se a informação de Gaines
fosse real, ele apareceria novamente.
455
00:35:05,959 --> 00:35:07,333
Vamos lá, eu não tenho o dia todo!
456
00:35:07,500 --> 00:35:10,916
Bem, talvez eu não tenha pressa em
descobrir o que me espera naquela colina.
457
00:35:12,542 --> 00:35:13,542
Andar
458
00:35:15,334 --> 00:35:17,791
Miller? Pedaço de merda
459
00:35:18,125 --> 00:35:20,208
Você sabe,
um dia essa merda não vai funcionar.
460
00:35:20,459 --> 00:35:23,259
Eu não podia esperar para parabenizá-lo
pelo seu lançamento antecipado.
461
00:35:23,542 --> 00:35:26,207
- E de nada, a propósito.
- Quem diabos é ele?
462
00:35:26,208 --> 00:35:28,290
Psico Mike, ele é o detective Poole.
463
00:35:28,291 --> 00:35:31,124
É novo, então não é ninguém,
mas fica feliz em conhecê-lo.
464
00:35:31,292 --> 00:35:33,958
- Como o Suge está na prisão?
- Não tenho nem ideia.
465
00:35:34,167 --> 00:35:37,249
Mike, somos amigos, certo?
466
00:35:38,334 --> 00:35:41,089
Amigos recebem lançamentos
antecipados. O
467
00:35:41,101 --> 00:35:43,708
Amigos colocam Suge na cela ao seu lado.
468
00:35:44,292 --> 00:35:48,624
Que porra é essa!
Eu não quero mais fazer essa merda.
469
00:35:48,875 --> 00:35:50,499
Eu não sei de nada.
470
00:35:51,584 --> 00:35:52,999
Claro Tudo bem.
471
00:35:55,000 --> 00:35:57,560
Poole, vamos levá-lo de volta
para a cadeia. Ligue as sirenes.
472
00:35:57,625 --> 00:35:59,941
Quero que todos saibam que ele passou algum tempo
com seus amigos na polícia de Los Angeles.
473
00:35:59,942 --> 00:36:02,833
- Vamos homem. Que porra
474
00:36:03,000 --> 00:36:05,499
Eles não têm ideia de como a rua funciona.
475
00:36:05,667 --> 00:36:07,592
É como se eu tivesse uma
arma na minha cabeça e
476
00:36:07,604 --> 00:36:09,499
Você está me pedindo
para apertar o gatilho.
477
00:36:09,959 --> 00:36:14,333
- Vamos, Mike...
Mike, me escute... Fale comigo.
478
00:36:14,959 --> 00:36:16,999
Vou levar sua irmã daqui a 5 anos.
479
00:36:23,875 --> 00:36:25,291
Porra, tudo bem.
480
00:36:26,417 --> 00:36:29,458
Há apenas sangue lá,
então Suge está bem.
481
00:36:29,834 --> 00:36:32,249
Mas Suge não queria que o
Bad Boy tivesse sucesso.
482
00:36:32,834 --> 00:36:34,249
E Biggie foi morto.
483
00:36:35,334 --> 00:36:38,958
Suge disse: "Vamos matá-lo,
Biggie vai recebê-lo como um viado gordo".
484
00:36:39,125 --> 00:36:42,208
- Como eles foram coordenados?
- Qual é o problema, foda-se!
485
00:36:42,375 --> 00:36:44,666
Quem está falando com você?
Eu não estou falando com ele!
486
00:36:44,834 --> 00:36:47,314
Você acha que eles fazem pequenos
desenhos em um quadro negro?
487
00:36:47,834 --> 00:36:51,416
Essa merda era secreta.
Eles fizeram isso em silêncio.
488
00:36:52,250 --> 00:36:53,916
Eles contrataram um maldito assassino.
489
00:36:54,084 --> 00:36:55,208
Suge ordenou isso?
490
00:36:55,375 --> 00:36:57,374
Suge não suja a boca assim.
491
00:36:57,667 --> 00:37:00,307
Está no topo da cadeia
alimentar. Está protegido.
492
00:37:00,542 --> 00:37:02,499
Dizem que outro negro ordenou.
493
00:37:03,209 --> 00:37:07,166
Uma das máfias do
Piru Blood. D-Mack
494
00:37:08,667 --> 00:37:09,667
Dizem isso.
495
00:37:10,000 --> 00:37:11,000
D-Mack?
496
00:37:14,292 --> 00:37:15,416
Está bem.
497
00:37:16,667 --> 00:37:17,874
E quem demitiu?
498
00:37:18,084 --> 00:37:19,958
Eu vou te mostrar um retrato de um menino.
499
00:37:20,334 --> 00:37:23,416
Não, eu não preciso ver
isso! Ele não tem barba.
500
00:37:23,875 --> 00:37:26,416
Cabelo curto. A pele um pouco escura.
501
00:37:26,584 --> 00:37:29,291
Aquele idiota está lá
fora com paletó e gravata
502
00:37:29,459 --> 00:37:32,708
Como se fosse da Nação do Islão.
Seu nome é Amir Muhammed.
503
00:37:34,125 --> 00:37:35,499
Eu tenho o que preciso.
504
00:37:36,042 --> 00:37:37,042
Você não tem isso
505
00:37:37,459 --> 00:37:41,958
Eu tenho o retrato, eu tenho o nome.
Eu terminei aqui.
506
00:37:42,625 --> 00:37:45,499
Bem, vá e conte, veja o que acontece.
507
00:37:46,042 --> 00:37:47,999
Existe algo que você não me contou?
508
00:37:48,250 --> 00:37:50,708
Há muitas coisas que ainda não lhe contei.
509
00:37:52,250 --> 00:37:54,124
Eu vou dizer que era uma fonte anónima.
510
00:37:55,625 --> 00:37:58,041
Amir Muhammed nem sequer foi preso
511
00:37:58,209 --> 00:38:00,041
Ele tem um registo criminal limpo.
512
00:38:02,959 --> 00:38:03,959
Você quer um nome?
513
00:38:12,084 --> 00:38:13,208
Você quer um nome?
514
00:38:19,917 --> 00:38:23,624
Eu não sei, um par de anos.
Eu acho que será a primeira da semana.
515
00:38:24,375 --> 00:38:26,624
Acabei de descobrir quem atirou em Biggie.
516
00:38:28,500 --> 00:38:32,874
Stanley Kirk Burrell.
Você pode me ouvir agora?
517
00:38:33,042 --> 00:38:34,042
Sim
518
00:38:35,500 --> 00:38:36,916
Posso te ligar daqui a pouco?
519
00:38:38,334 --> 00:38:40,583
Jack, eu não acho que
você deva mexer com ele.
520
00:38:41,875 --> 00:38:43,916
Na verdade, você não pode fazer isso.
521
00:38:45,834 --> 00:38:49,541
Porque... ah merda...
522
00:38:50,000 --> 00:38:53,083
O assassino é o MC Hammer.
523
00:38:55,625 --> 00:38:56,958
Jack.
524
00:38:57,500 --> 00:39:02,666
Você não pode tocar isso, Jack.
Você não pode tocar isso, Jack.
525
00:39:04,792 --> 00:39:07,458
Eu não posso tocar isso.
Você não pode tocar isso.
526
00:39:07,667 --> 00:39:09,476
- Eu entendo - Ok, eu vou
parar. Eu vou parar isso!
527
00:39:09,500 --> 00:39:11,476
Não tem nada para fazer?
Você não tem que trabalhar?
528
00:39:11,500 --> 00:39:14,140
- Vamos lá, não estamos brincando.
- Ok, eu paro se você parar.
529
00:39:14,709 --> 00:39:18,333
Hora do martelo. Deus, eu amo você, Jack.
Agora eu volto desde o começo.
530
00:39:18,500 --> 00:39:20,916
- Te entendo! Está claro.
- Não, você não entende.
531
00:39:22,500 --> 00:39:26,749
Venha, Jack.
Jack, chega. Jack, chega!
532
00:39:31,875 --> 00:39:33,708
Ele está prestes a jogar.
533
00:39:35,750 --> 00:39:37,291
Que lançamento!
534
00:39:38,542 --> 00:39:44,624
O próximo batedor é o número
29, Russell Poole Júnior!
535
00:39:51,875 --> 00:39:53,916
Preparando-se para acertar a bola.
536
00:39:54,292 --> 00:39:55,624
Aqui vem.
537
00:39:56,667 --> 00:39:58,787
- Vamos, vamos, vamos, vamos!
- E ele faz um home run!
538
00:39:58,875 --> 00:40:00,916
Que surpresa! Incrível!
539
00:40:01,250 --> 00:40:06,749
Ele está correndo em direcção à terceira
base. Poole foi realmente excepcional.
540
00:40:22,417 --> 00:40:23,833
Como seu filho jogou?
541
00:40:25,834 --> 00:40:28,916
Meu filho não é um assunto
sobre o qual gostaria de falar.
542
00:40:30,584 --> 00:40:31,749
E MC Hammer?
543
00:40:37,000 --> 00:40:38,749
Você me fodeu, foi muito bom.
544
00:40:38,917 --> 00:40:40,999
Foi genial. Um dos meus melhores
545
00:40:41,167 --> 00:40:44,874
- Eu mereci isso.
- Sim, é verdade. Sim, é verdade.
546
00:40:48,584 --> 00:40:51,166
Por que o caso Wallace é
tão importante para você?
547
00:40:53,667 --> 00:40:56,458
Estou obcecado com a
verdade, essa é minha doença.
548
00:40:57,542 --> 00:41:00,499
Eu lembro que Bobby Kennedy disse:
549
00:41:01,375 --> 00:41:04,624
"Toda sociedade tem o tipo
de criminoso que merece."
550
00:41:04,875 --> 00:41:09,833
"E cada comunidade tem o tipo
de lei que pede para ter"
551
00:41:13,875 --> 00:41:15,999
Uma vez eu realmente acreditei.
552
00:41:16,792 --> 00:41:22,166
Quando entrei no DPLA,
nos chamávamos de "irmão oficial".
553
00:41:23,292 --> 00:41:25,916
Esse era o corpo que eu queria servir.
554
00:41:26,959 --> 00:41:31,511
Eu peguei este caso porque queria
ver com meus próprios olhos...
555
00:41:32,013 --> 00:41:35,291
se realmente houvesse policiais
corruptos envolvidos.
556
00:41:40,334 --> 00:41:43,624
Você quer começar do
julgamento ou da prisão?
557
00:41:44,000 --> 00:41:47,041
Como você preferir.
Diga-me desde quando você começou.
558
00:41:48,209 --> 00:41:52,041
Você deve seguir todas as pistas,
mesmo que apenas para descartá-las
559
00:41:52,584 --> 00:41:54,333
Vou começar com sua teoria.
560
00:41:54,584 --> 00:41:58,208
A ideia que Biggie pagou para matar
Tupac. Nós investigamos isso.
561
00:41:58,775 --> 00:42:00,655
Nós fomos a Las Vegas
para conversar com Varney
562
00:42:01,000 --> 00:42:04,999
Ele era o chefe da investigação
sobre o assassinato de Tupac Shakur.
563
00:42:06,667 --> 00:42:09,666
Às 16h03, hora local, em Las Vegas...
564
00:42:11,167 --> 00:42:13,499
Tupac Shakur faleceu, amigos.
565
00:42:16,042 --> 00:42:17,999
Me dê um minuto de silêncio.
566
00:42:20,209 --> 00:42:22,249
Então, onde a luta aconteceu.
567
00:42:22,417 --> 00:42:25,041
Esse cara sendo atingido
é Orlando Anderson.
568
00:42:25,209 --> 00:42:26,489
Tupac está lá em algum lugar.
569
00:42:26,625 --> 00:42:29,749
E olhe para o cara que pega.
Olha isso, bateu, bateu.
570
00:42:30,292 --> 00:42:33,374
E aqui estão Tupac e Suge
Knight fugindo do lugar.
571
00:42:33,875 --> 00:42:36,416
Suge Knight violou os
termos de sua provação,
572
00:42:36,584 --> 00:42:38,833
É por isso que ele está em
uma prisão federal agora.
573
00:42:39,250 --> 00:42:42,666
Duas horas depois, eles matam
Tupac, atirando nele de um carro.
574
00:42:42,834 --> 00:42:44,666
Você já ouviu falar...
575
00:42:45,959 --> 00:42:50,291
que os assassinos foram contratados
por Christopher Wallace?
576
00:42:51,084 --> 00:42:54,458
A teoria de que Biggie
matou Tupac é uma porcaria.
577
00:42:54,917 --> 00:42:57,213
Ele é o rapper mais famoso
do mundo, ele mede 1,90,
578
00:42:57,225 --> 00:42:59,583
pesa 200 quilos,
anda sempre cercado de pessoas.
579
00:42:59,750 --> 00:43:03,291
Ele não pode chegar a uma cidade
cheia de câmeras sem ser visto.
580
00:43:03,459 --> 00:43:05,416
Não, Wallace foi descartado.
581
00:43:05,667 --> 00:43:07,999
Biggie não matou Tupac?
582
00:43:09,375 --> 00:43:11,624
Não. Não era ele.
583
00:43:12,875 --> 00:43:20,791
Você sabe, às vezes os bandidos correm
o rumor de que alguém cometeu o crime.
584
00:43:20,959 --> 00:43:22,208
É uma cortina de fumaça.
585
00:43:22,375 --> 00:43:29,333
Se a fumaça se estender o suficiente,
os meios chegam e se tornam fogo.
586
00:43:31,042 --> 00:43:32,682
E o que você fez quando essa teoria caiu?
587
00:43:33,042 --> 00:43:34,541
Nós fizemos mais perguntas.
588
00:43:35,417 --> 00:43:41,208
Como foi a atitude de Suge Knight quando
você o questionou depois do assassinato?
589
00:43:43,250 --> 00:43:46,833
Ele foi evasivo.
Isso não nos ajudou. Ninguém fez isso.
590
00:43:47,417 --> 00:43:51,416
A verdade é que Las Vegas não quer
que resolvamos o caso de Tupac.
591
00:43:51,584 --> 00:43:55,291
"Mova os carros, abra as barras,
mantenha a The Strip aberta...
592
00:43:55,834 --> 00:43:59,083
deixe esses processos de mídia.
Em Los Angeles. "Você entende?
593
00:43:59,292 --> 00:44:00,292
Que queres dizer?
594
00:44:00,625 --> 00:44:02,874
- Você viu nosso arquivo, certo?
- Sim
595
00:44:03,459 --> 00:44:06,307
Cada página é o depoimento
de uma testemunha que
596
00:44:06,319 --> 00:44:08,874
contradiz a deposição de outra testemunha.
597
00:44:09,375 --> 00:44:11,606
Se levarmos um suspeito a
julgamento, seu advogado
598
00:44:11,618 --> 00:44:13,958
vai se divertir e nós seremos como tolos.
599
00:44:14,125 --> 00:44:16,958
Como aqueles idiotas do LAPD
após o julgamento de OJ Simpson.
600
00:44:17,125 --> 00:44:20,458
Sabes que? Foda-se você
601
00:44:21,542 --> 00:44:22,542
O que você disse?
602
00:44:22,709 --> 00:44:25,416
Pedaço de merda com o cabelo
escorregadio, você me ouviu bem.
603
00:44:26,667 --> 00:44:27,791
Realmente?
604
00:44:27,959 --> 00:44:30,833
Aqueles tolos dos agentes
do LAPD foderam...
605
00:44:31,000 --> 00:44:33,541
porque tiveram a audácia
de acusar um homem culpado.
606
00:44:33,709 --> 00:44:36,833
Um homem que teve a sorte de ser
acusado depois de Rodney King.
607
00:44:37,292 --> 00:44:39,452
Então Cochran poderia implicar
que eles eram racistas.
608
00:44:39,542 --> 00:44:41,624
Todo mundo já ouviu a gravação de Fuhrman.
609
00:44:41,792 --> 00:44:44,034
Eu estou falando de pessoas
boas que trabalharam
610
00:44:44,046 --> 00:44:46,208
todas as suas vidas e
perderam a pensão, por quê?
611
00:44:46,275 --> 00:44:48,500
Porque eles tinham bolas
para fazer o seu trabalho,
612
00:44:48,512 --> 00:44:50,749
enquanto você fica aqui,
seu maldito covarde.
613
00:44:50,917 --> 00:44:53,226
Você quer falar sobre eles?
Você nunca, em toda a sua carreira...
614
00:44:53,250 --> 00:44:57,374
Você fará o que eles
fizeram na hora do almoço.
615
00:44:59,375 --> 00:45:03,624
E outra coisa, foda-se
Fuhrman, você me lembra.
616
00:45:04,542 --> 00:45:06,499
Foda-se essa cidade do caralho!
617
00:45:13,334 --> 00:45:15,083
Miserável pedaço de merda.
618
00:45:15,417 --> 00:45:17,708
Uma idealiza os policiais
que são seus superiores.
619
00:45:19,542 --> 00:45:22,382
Então você os vê sendo destruídos
pelo mesmo sistema que eles protegiam.
620
00:45:23,875 --> 00:45:26,041
Cada detalhe conta.
O objectivo é vencer,
621
00:45:26,209 --> 00:45:32,624
é por isso que permaneceremos
unidos e faremos tudo para vencer.
622
00:45:40,000 --> 00:45:45,124
O FBI se infiltrou no corredor da morte.
Existem agentes LAPD dentro.
623
00:45:45,292 --> 00:45:47,874
E esses agentes são leais ao Suge Knight.
624
00:45:51,459 --> 00:45:56,874
Acho que o agente Gaines pode ter sido
cúmplice do assassinato de Biggie.
625
00:46:02,125 --> 00:46:04,041
Poole, explica tudo para mim.
626
00:46:04,292 --> 00:46:08,314
São 12h30, Wallace deixa o Petersen Museum
627
00:46:08,326 --> 00:46:12,208
e pegue o último dos três
carros de sua escolta.
628
00:46:13,584 --> 00:46:17,166
É um Suburban, liderado por Greg
Young, também conhecido como G-Money.
629
00:46:17,334 --> 00:46:19,999
- Bom.
- Dentro do primeiro veículo,
630
00:46:20,334 --> 00:46:24,874
Reginald Blaylock está fora
de serviço com o lnglewood.
631
00:46:25,209 --> 00:46:30,374
Isso sai e bloqueia o tráfego.
Em Fairfax. Claro?
632
00:46:30,834 --> 00:46:36,333
Agora, o guarda-costas de Biggie, Eugene
Deal, caminha até a saída da garagem,
633
00:46:36,792 --> 00:46:41,208
onde ele se encontra cara a cara com
um homem de terno e gravata azul.
634
00:46:41,875 --> 00:46:44,874
Quem se identifica como um
membro do fruto do Islão,
635
00:46:45,042 --> 00:46:47,708
- da nação do Islão.
- Sim, seus seguranças.
636
00:46:48,542 --> 00:46:51,541
Deal mostra o homem que
está armado e o homem vai.
637
00:46:52,917 --> 00:46:55,791
Deal percebe,
como muitas outras testemunhas, que...
638
00:46:56,042 --> 00:47:00,958
Um Sedan preto está estacionado
de frente para o sul em Fairfax.
639
00:47:02,667 --> 00:47:04,587
Ele está em pé na frente
de um veículo branco...
640
00:47:05,667 --> 00:47:10,708
cujos ocupantes estão registando
o que está acontecendo, está claro?
641
00:47:11,375 --> 00:47:14,541
Deal recebe o segundo carro
da escolta. Com licença
642
00:47:14,792 --> 00:47:16,416
Kenneth Storey está ao volante.
643
00:47:18,459 --> 00:47:23,083
Puffy está sentado no banco do passageiro.
644
00:47:24,000 --> 00:47:26,333
E eles param na esquina.
645
00:47:27,084 --> 00:47:31,874
Então, o SUV de Biggie pára atrás deles.
646
00:47:32,625 --> 00:47:36,958
Na calçada há cerca de quinze pessoas
que estavam na festa no Petersen.
647
00:47:37,500 --> 00:47:41,333
DJ Quik, Karups e...
Como se chama?, Foxy Brown.
648
00:47:41,423 --> 00:47:43,132
Foxy Brown, sim.
649
00:47:43,250 --> 00:47:46,333
Enquanto isso, o carro da Biggie está
parado do lado de fora da garagem.
650
00:47:46,834 --> 00:47:48,791
Assine um autógrafo para um fã
651
00:47:48,959 --> 00:47:51,958
e depois falar com uma mulher
que se aproxima do veículo.
652
00:47:52,500 --> 00:47:59,958
Agora é 12:49, o carro de Puffy
está indo para o norte em Faifax.
653
00:48:01,542 --> 00:48:04,666
Eugene Deal, chefe de segurança de Wallace
654
00:48:04,834 --> 00:48:07,833
ele aconselha Kenneth Storey a
passar o semáforo em amarelo.
655
00:48:08,000 --> 00:48:09,499
Por motivos de segurança.
656
00:48:09,667 --> 00:48:13,416
O carro de Puffy passa em amarelo
e vira à esquerda em Wilshire,
657
00:48:13,750 --> 00:48:17,458
mas o carro de Biggie... pára no vermelho.
658
00:48:17,709 --> 00:48:19,458
Naquela pista, exactamente.
659
00:48:19,625 --> 00:48:21,624
No instante em que você para no semáforo,
660
00:48:21,792 --> 00:48:23,624
um SUV branco está chegando...
661
00:48:26,542 --> 00:48:31,624
Ele pára ao lado do veículo
de Biggie e bloqueia.
662
00:48:31,792 --> 00:48:38,499
Então, neste exacto momento,
nosso assassino no sedã preto...
663
00:48:38,917 --> 00:48:40,583
- O Chevy Impala SS?
- Sim
664
00:48:41,084 --> 00:48:45,030
Partida para o norte em Fairfax e pare em
665
00:48:45,042 --> 00:48:48,916
o direito do carro de Biggie, bloqueando-o.
666
00:48:52,000 --> 00:48:54,333
O assassino dispara seis tiros.
667
00:48:55,125 --> 00:48:57,333
Verificamos seus dados móveis: inúteis.
668
00:48:57,500 --> 00:48:58,666
Nós não podemos usá-los.
669
00:48:58,667 --> 00:49:04,541
Então olhe, ou o assassino teve
sorte, ou... eu não sei...
670
00:49:05,125 --> 00:49:07,083
Coordenei tudo de uma maneira diferente.
671
00:49:08,125 --> 00:49:12,316
Se o agente Gaines ou
outros agentes os avisassem,
672
00:49:12,384 --> 00:49:15,124
- Eles saberiam que deveriam evitar celulares.
- Sim
673
00:49:16,250 --> 00:49:20,666
Você sabe o que eles usariam,
Miller? Walkie talkies.
674
00:49:22,292 --> 00:49:26,208
Miller acreditava em sua teoria?
Quais foram os agentes envolvidos?
675
00:49:27,334 --> 00:49:30,791
Claro, ele acreditou... por uma noite.
676
00:49:31,375 --> 00:49:35,291
Hoje, a família de Kevin Gaines
contratou o advogado Johnnie Cochran
677
00:49:35,459 --> 00:49:38,249
e entrou com uma acção contra
a cidade de Los Angeles,
678
00:49:38,417 --> 00:49:42,791
para uma compensação de 25 milhões de
dólares. Kevin Gaines foi morto...
679
00:49:42,959 --> 00:49:45,791
Eles contrataram o
bastardo Johnnie Cochran.
680
00:49:45,959 --> 00:49:51,374
Procurador Distrital e fez várias
acções colectivas contra o LAPD.
681
00:49:51,542 --> 00:49:56,208
Eu nunca tinha visto uma situação
tão tensa, mas Miller viu.
682
00:49:56,975 --> 00:50:00,624
Eu vi pistas que diziam que
bandidos podiam ser policiais,
683
00:50:00,917 --> 00:50:05,999
Miller só viu que éramos policiais
brancos acusando policiais negros.
684
00:50:07,584 --> 00:50:10,122
Ele viu que estávamos indo para um
julgamento nacionalmente tele-visionado,
685
00:50:10,123 --> 00:50:12,541
onde Johnnie Cochran teria
arruinado nossas carreiras,
686
00:50:12,709 --> 00:50:15,791
assim como ele havia feito com os
detectives no caso de OJ Simpson.
687
00:50:17,209 --> 00:50:18,209
Você gosta?
688
00:50:19,084 --> 00:50:22,124
Você pode escolher entre todos
esses carros e escolher aquele?
689
00:50:22,292 --> 00:50:26,208
Eu adoraria ver o capot e tocar o motor.
690
00:50:29,542 --> 00:50:31,666
- Funciona. Fantástico
691
00:50:34,084 --> 00:50:36,124
Obrigado
692
00:50:39,917 --> 00:50:43,333
Eu gostaria de... Posso pedir rosbife?
693
00:50:44,292 --> 00:50:47,374
Custa 4 dólares a mais, mas eu não
vou pedir acompanhamento, então...
694
00:50:49,500 --> 00:50:52,874
Olha, eu gostaria de pedir
a carne assada também,
695
00:50:53,125 --> 00:50:54,333
Para os dois. Obrigado
696
00:50:57,709 --> 00:51:00,374
O que você acha que Miller estava pensando?
697
00:51:01,417 --> 00:51:04,499
Bem, ele protegeu sua pensão.
698
00:51:06,000 --> 00:51:08,833
Todos os policiais sabiam
que Gaines era corrupto,
699
00:51:09,584 --> 00:51:12,374
Mas assim que Cochran foi
contratado por sua família,
700
00:51:13,875 --> 00:51:17,708
Eu só sei que Miller foi
para Nova York sem mim...
701
00:51:19,167 --> 00:51:23,083
e ele voltou dizendo que o ambiente
de Biggie não queria falar.
702
00:51:23,875 --> 00:51:28,916
E que minha teoria estava errada.
Eles decidiram suspender tudo.
703
00:51:29,084 --> 00:51:33,333
Até que encontraram um
suspeito mais adequado.
704
00:51:35,334 --> 00:51:37,166
Um de uma gangue.
705
00:51:37,417 --> 00:51:42,458
Sim. E nós encontramos. D-Mack
706
00:52:26,834 --> 00:52:29,194
Eu gostaria de acessar minha
caixa de correio de segurança.
707
00:52:29,292 --> 00:52:31,666
Claro, você só precisa
preencher este formulário...
708
00:52:33,417 --> 00:52:36,874
Abra a porta ou você será
o primeiro a morrer, ok?
709
00:52:37,125 --> 00:52:40,208
Pouco a pouco. Muito devagar
710
00:52:48,750 --> 00:52:52,624
Todos no chão agora!
711
00:52:53,459 --> 00:52:55,958
Não olhe para mim, você ouviu?
712
00:52:56,125 --> 00:52:57,125
Deite no chão!
713
00:52:57,292 --> 00:53:00,583
Vamos lá Me dê o dinheiro, idiota!
Apresse-se Dá-me o dinheiro!
714
00:53:00,750 --> 00:53:02,291
Não se mova.
715
00:53:03,125 --> 00:53:04,666
- Vamos rápido.
- Vamos!
716
00:53:05,334 --> 00:53:09,374
Todos permanecem no chão
e tudo ficará bem, ok?
717
00:53:09,959 --> 00:53:11,333
Apresse-se, idiota.
718
00:53:19,292 --> 00:53:20,292
Aqui estou.
719
00:53:20,750 --> 00:53:22,041
Venha! Venha! Venha! Venha!
720
00:53:37,292 --> 00:53:42,041
Agente especial Dunton, FBI.
Você me dá um minuto? Obrigado
721
00:53:48,125 --> 00:53:53,083
Um homem que bate em uma mulher
não é um homem... ele é um animal.
722
00:53:54,084 --> 00:53:55,084
Mas é inteligente.
723
00:53:56,456 --> 00:53:59,666
Um pequeno banco como o seu
geralmente tem US $ 50.000
724
00:53:59,834 --> 00:54:04,749
Por outro lado, hoje houve 15 vezes mais.
725
00:54:05,542 --> 00:54:07,958
Eu preciso falar com aqueles
que fizeram essa ordem.
726
00:54:14,500 --> 00:54:15,708
Foi você!
727
00:54:15,875 --> 00:54:18,333
As férias estão chegando,
é uma coisa normal.
728
00:54:18,750 --> 00:54:19,750
É assim que é feito.
729
00:54:20,000 --> 00:54:25,374
Claro Não, não, não, não... Se eu te disser a
verdade, você sabe com quem eu devo falar?
730
00:54:26,792 --> 00:54:28,874
Com quem ele tinha as chaves do cofre.
731
00:54:35,084 --> 00:54:36,541
Não tenho nada que dizer.
732
00:54:39,084 --> 00:54:43,916
Você vai ser muito, muito velho
quando sair da cadeia, senhorita.
733
00:54:47,625 --> 00:54:50,083
E se eu falar com ele? E sim...
734
00:54:50,334 --> 00:54:52,666
Se eu pudesse convencê-lo
a devolver o dinheiro,
735
00:54:52,834 --> 00:54:54,958
Então... ele ainda estaria em apuros?
736
00:54:55,125 --> 00:54:57,791
Quem? De quem você está falando?
- Meu noivo.
737
00:54:58,459 --> 00:54:59,666
Me dê seu nome
738
00:55:32,709 --> 00:55:36,416
Preste muita atenção,
há crianças brincando no jardim.
739
00:55:43,042 --> 00:55:44,583
Vamos vamos VAMOS!
740
00:55:49,709 --> 00:55:55,041
David Mack, fique parado!
Não o faça. Coloque a arma no chão.
741
00:55:56,792 --> 00:56:01,458
Eu não vou perguntar de novo.
Coloque a arma no chão.
742
00:56:04,792 --> 00:56:07,874
Lentamente Muito devagar.
743
00:56:12,417 --> 00:56:13,417
Está bem.
744
00:56:33,667 --> 00:56:34,667
Vire-se
745
00:57:12,959 --> 00:57:14,749
Tire minhas mãos de mim, seu imbecil.
746
00:57:14,917 --> 00:57:16,958
Você não sabe com quem está lidando?
747
00:57:17,709 --> 00:57:19,958
Equipe 2, equipe 2, recebida.
748
00:58:09,584 --> 00:58:10,791
Como vai o café?
749
00:58:12,084 --> 00:58:16,208
Preto e forte... como você, preto.
750
00:58:16,375 --> 00:58:20,499
Sim... claro, irmão.
751
00:58:20,667 --> 00:58:24,541
Agente Mack.
Ou eu tenho que te chamar de D-Mack?
752
00:58:25,000 --> 00:58:30,374
Olha, nós sabemos que roubar bancos não
é seu único negócio extra-curricular...
753
00:58:30,709 --> 00:58:33,499
Encontramos objectos
interessantes em sua casa.
754
00:58:35,125 --> 00:58:38,624
Balas de geko de 9mm.
Eles são raros.
755
00:58:39,167 --> 00:58:43,083
Um medalhão da Death
Row, um lindo Impala...
756
00:58:46,042 --> 00:58:47,042
O que você está fazendo?
757
00:58:47,209 --> 00:58:51,833
Vamos lá... você é o típico covarde negro?
758
00:58:52,000 --> 00:58:54,249
Eu não sou algemado para começar.
759
00:58:55,959 --> 00:59:00,374
Você foi para a Universidade de
Oregon, você é um homem educado, Mack.
760
00:59:00,625 --> 00:59:02,848
Mas se você quiser continuar falando como
761
00:59:02,860 --> 00:59:05,374
criminoso,
para chegar ao negro dentro de mim,
762
00:59:05,542 --> 00:59:09,458
e prove meu senso de
irmandade, vá em frente.
763
00:59:09,875 --> 00:59:13,624
Ok... agente especial...
764
00:59:16,042 --> 00:59:17,458
Por onde começo?
765
00:59:19,084 --> 00:59:20,333
Da fila da morte.
766
00:59:31,500 --> 00:59:32,791
Eu não sei nada.
767
00:59:33,084 --> 00:59:37,833
Se você não decidir falar,
se não me disser onde está o dinheiro...
768
00:59:38,875 --> 00:59:40,083
Serão 15 anos.
769
00:59:42,500 --> 00:59:46,333
Quinze anos?
770
00:59:49,792 --> 00:59:51,416
Foda-se
771
00:59:58,959 --> 01:00:00,499
Venha irmão!
772
01:00:01,792 --> 01:00:04,041
Isso não é nada, preto.
773
01:00:05,625 --> 01:00:09,124
Quinze anos...
Saia daqui com essa merda, negra.
774
01:00:09,667 --> 01:00:14,333
Olha, eu sou dos bairros
pobres. Eu sou de Compton.
775
01:00:15,000 --> 01:00:16,999
Eu sou um piru.
776
01:00:18,917 --> 01:00:22,124
Que diabos você acha que 15
anos fazem com alguém como eu?
777
01:00:24,167 --> 01:00:25,999
Eu conheço negros condenados pela vida...
778
01:00:28,792 --> 01:00:29,999
E eu os coloquei lá.
779
01:00:32,709 --> 01:00:33,833
Dá-me 20
780
01:00:35,834 --> 01:00:40,874
D-Mack e Kevin Gaines estão
relacionados ao Death Row.
781
01:00:41,375 --> 01:00:44,458
Ambos estão claramente envolvidos
no assassinato de Biggie.
782
01:00:45,171 --> 01:00:47,333
E eles são intocáveis.
783
01:00:48,459 --> 01:00:49,459
Por quê?
784
01:00:50,667 --> 01:00:52,916
Porque eles são agentes do departamento.
785
01:00:54,167 --> 01:00:56,833
Nós não podemos deixar você analisar
o Impala de Mack na perícia.
786
01:00:57,042 --> 01:00:58,666
Demora uma hora Apenas uma hora
787
01:00:58,775 --> 01:01:02,208
É uma hora ruim, ok?
Minhas mãos estão amarradas.
788
01:01:04,375 --> 01:01:08,416
Os benefícios potenciais de Christopher
Wallace teriam excedido um bilhão.
789
01:01:10,834 --> 01:01:15,499
Então, se testarmos um link entre os
agentes e o assassinato de Biggie,
790
01:01:16,584 --> 01:01:21,458
Um processo da família Wallace
não só arruinaria o LAPD...
791
01:01:21,625 --> 01:01:23,249
Isso iria arruinar a cidade.
792
01:01:46,167 --> 01:01:48,291
- Aqui tens.
- Obrigado.
793
01:01:50,542 --> 01:01:52,662
Quantas vezes mais você
quer ouvir a mesma história?
794
01:01:52,709 --> 01:01:54,374
Houve desenvolvimentos no caso.
795
01:01:54,542 --> 01:01:56,208
Aconteceu no ano passado, certo?
796
01:01:56,375 --> 01:01:59,541
Se você atirar em alguns negros,
ninguém se importa, certo?
797
01:02:00,209 --> 01:02:02,833
Mas se Garth Brooks morresse,
eles declarariam a lei marcial.
798
01:02:03,000 --> 01:02:05,374
Eu só quero te perguntar...
799
01:02:05,974 --> 01:02:09,749
Você reconhece esse homem?
800
01:02:11,792 --> 01:02:14,499
Ei, ei, ei, espere... Não, espere, foda-se.
801
01:02:14,917 --> 01:02:18,541
Biggie! Biggie! Biggie!
802
01:02:31,459 --> 01:02:34,124
Esse imbecil estava no
Petersen naquela noite. Vi.
803
01:02:34,292 --> 01:02:36,291
Ele era um daqueles que
estavam em segurança.
804
01:02:36,459 --> 01:02:37,666
Biggie está se movendo.
805
01:02:37,917 --> 01:02:39,958
Sim, era aquele com o walkie-talkie.
806
01:02:45,417 --> 01:02:47,249
Belsher, é o Jackson.
807
01:02:47,667 --> 01:02:51,333
Você tem que encontrar o
sargento Mike Reese do LAPD.
808
01:02:51,584 --> 01:02:55,499
Peça-lhe para lhe dar o arquivo sobre
o assassinato de Christopher Wallace.
809
01:02:56,042 --> 01:03:02,374
Você disse "o arquivo".
Isso é 1. Não há 40 caixas com 90 arquivos.
810
01:03:02,584 --> 01:03:06,124
Eu terminei Eles são todos seus.
811
01:03:06,667 --> 01:03:07,667
Kennedy disse:
812
01:03:07,834 --> 01:03:10,708
"Toda sociedade tem o tipo
de criminoso que merece."
813
01:03:10,875 --> 01:03:15,374
Mas a notícia é algo que
alguns querem esconder.
814
01:03:16,250 --> 01:03:19,666
- Lembre-se de Kelly Jamerson?
- Sim, e ele?
815
01:03:20,417 --> 01:03:21,833
Você conhece todos os bandidos!
816
01:03:27,417 --> 01:03:31,958
Ele era membro de uma facção da Crisp,
que foi a uma festa da Death Row.
817
01:03:33,042 --> 01:03:35,124
Ele começou a sinalizar.
De sua gangue
818
01:03:35,459 --> 01:03:38,749
e... Os capangas de Suge
decidiram bater nele um pouco.
819
01:03:44,792 --> 01:03:46,208
Mas eles o espancaram até a morte.
820
01:03:46,875 --> 01:03:50,708
Este é o arquivo do assassinato
de Kelly Jamerson...
821
01:03:50,959 --> 01:03:54,458
No entanto... ele não está aqui.
822
01:03:58,542 --> 01:04:01,416
Eles cobriram a coisa
toda. Não está aqui.
823
01:04:09,167 --> 01:04:12,851
Os guardas de segurança
que não fizeram nada
824
01:04:12,863 --> 01:04:16,874
enquanto um homem foi
assassinado, eles eram do LAPD.
825
01:04:18,750 --> 01:04:22,999
Eles censuraram esse
assassinato e censuraram o teste
826
01:04:23,011 --> 01:04:26,750
que o LAPD tinha agentes
no corredor da morte.
827
01:04:31,250 --> 01:04:33,018
- Onde você está indo?
- Tenho que fazer algo.
828
01:04:33,042 --> 01:04:35,499
Você não pode sair assim.
Eu trouxe 90 caixas.
829
01:04:35,667 --> 01:04:37,458
Olha, faz-me o favor, ok?
830
01:04:37,834 --> 01:04:40,708
Faça-me o favor? Que significa isso?
831
01:04:51,459 --> 01:04:55,166
Ao que ele, indignado,
diz: "Eu sou o Papa!"
832
01:04:56,375 --> 01:04:58,291
- Você é cheio de merda, Edwards.
833
01:04:58,459 --> 01:05:00,499
- Com licença - eu não
quero falar com você.
834
01:05:01,667 --> 01:05:02,874
Comandante...
835
01:05:05,417 --> 01:05:09,083
Você poderia responder
apenas algumas perguntas?
836
01:05:09,375 --> 01:05:13,083
Fasulo, é Jackson...
Jackson, Fasulo.
837
01:05:14,500 --> 01:05:17,708
Eu vi o arquivo de
Wallace. Oh, Cristo...
838
01:05:17,875 --> 01:05:20,706
Por que você censurou
as partes que tentaram
839
01:05:20,718 --> 01:05:23,624
a ligação entre o LAPD
e a Death Row Records?
840
01:05:23,959 --> 01:05:27,124
Eu não posso comentar sobre
uma investigação em curso.
841
01:05:27,292 --> 01:05:28,833
- Ainda está em andamento?
- Sim
842
01:05:29,500 --> 01:05:32,666
Porra... Você tem suspeitos?
843
01:05:33,334 --> 01:05:34,958
Jackson, eu não quero repetir isso.
844
01:05:35,125 --> 01:05:37,708
Eu não posso comentar sobre
uma investigação em curso.
845
01:05:37,875 --> 01:05:38,995
O que está acontecendo aqui?
846
01:05:39,042 --> 01:05:42,249
Jackson passou algum tempo com Poole.
Russell Poole.
847
01:05:42,417 --> 01:05:45,291
Poole.
Isso é... Oh sim, eu entendo. Está bem.
848
01:05:45,750 --> 01:05:50,791
Olhe, você envergonha Edwards
tanto quanto Poole faz ao LAPD.
849
01:05:51,292 --> 01:05:55,833
Deixe-me adivinhar. Kevin Gaines
dirigiu o Impala de David Mack
850
01:05:56,000 --> 01:05:59,124
Até um monte de grama,
onde juntos se masturbaram Kennedy.
851
01:05:59,292 --> 01:06:00,499
É por isso que você está aqui?
852
01:06:00,834 --> 01:06:03,916
Você acha que os assassinatos não
solucionados de dois rapazes são engraçados?
853
01:06:04,084 --> 01:06:06,208
Não, em absoluto.
854
01:06:06,302 --> 01:06:08,729
Mas que você acha que
passar tempo com isso
855
01:06:08,741 --> 01:06:11,333
o homem vai resolver isso, acho divertido.
856
01:06:12,500 --> 01:06:14,874
Se você quiser informações não
oficiais, salve essa coisa.
857
01:06:15,375 --> 01:06:17,374
Vamos, salve.
858
01:06:17,542 --> 01:06:20,541
Guarde isso, salve e eu lhe
direi algo, não oficialmente.
859
01:06:21,667 --> 01:06:25,499
Aposto que você Poole não
falou sobre Wardell Fouse.
860
01:06:26,042 --> 01:06:28,124
Ele era um dos Mob Piru Blood
861
01:06:28,334 --> 01:06:31,666
quem Suge Knight pagou para filmar
Biggie. Poole te contou isso?
862
01:06:32,500 --> 01:06:33,500
Eu vou procurar por isso.
863
01:06:34,125 --> 01:06:37,666
Ele carrega uma pá
porque foi morto em 2003.
864
01:06:38,750 --> 01:06:41,333
Ouça-me, Jackson,
estou lhe dizendo uma coisa.
865
01:06:43,167 --> 01:06:48,141
Poole deveria estar trancado.
Ele é um lunático.
866
01:06:48,209 --> 01:06:51,041
E se ele lhe oferecer sua clássica
paródia do Capitão América,
867
01:06:51,209 --> 01:06:55,499
Todas as estrelas e listras,
e seu logótipo na manga,
868
01:06:56,017 --> 01:06:57,708
pergunte a ele por sua suspensão.
869
01:06:59,042 --> 01:07:02,791
Esse homem é uma desgraça.
Ele é um mentiroso patológico.
870
01:07:03,334 --> 01:07:06,291
A causa civil da família Wallace
foi baseada em sua teoria.
871
01:07:06,459 --> 01:07:11,458
E foi demolido...
O homem é um solitário anti-social.
872
01:07:12,209 --> 01:07:14,541
Ele precisa de alguém
como você para conversar.
873
01:07:14,917 --> 01:07:16,958
Então, ele vai te dizer
tudo o que você quer ouvir.
874
01:07:17,334 --> 01:07:20,416
Mas distinguir as coisas que não são
verdadeiras é a sua especialidade, certo?
875
01:07:20,625 --> 01:07:22,685
Fim da historia.
Eu não quero mais falar sobre isso.
876
01:07:22,709 --> 01:07:25,124
E nós vamos jantar então
talvez seja melhor que você...
877
01:07:27,500 --> 01:07:29,708
- Muito obrigado.
- De nada
878
01:07:32,917 --> 01:07:35,791
Jesus Cristo.
879
01:07:36,792 --> 01:07:40,166
Você está sob medicação? Ele é um
alcoólatra? Por que você o fez sentar?
880
01:07:50,625 --> 01:07:51,625
Sim, insira
881
01:07:52,542 --> 01:07:54,083
Conte-me sobre Wardell Fouse.
882
01:07:54,250 --> 01:07:57,458
Fufa? Você acredita nessa merda agora?
883
01:07:59,709 --> 01:08:01,124
Eles o chamavam de Poochie.
884
01:08:01,875 --> 01:08:04,416
Ele era o principal
suspeito do departamento.
885
01:08:04,584 --> 01:08:06,541
- E você sabia? Sou detective.
886
01:08:06,709 --> 01:08:09,499
Um detective diz: "Eu não
sei até que eu mostre".
887
01:08:09,667 --> 01:08:12,041
Você não fez nada além de falar
sobre policiais corruptos!
888
01:08:12,209 --> 01:08:16,958
E você, Russ? Você nunca disse
uma palavra sobre ser suspenso.
889
01:08:17,292 --> 01:08:18,916
Não. Me escute.
890
01:08:19,084 --> 01:08:21,541
Você não tem ideia do que
o LAPD é capaz de fazer.
891
01:08:21,709 --> 01:08:22,499
Chega!
892
01:08:22,667 --> 01:08:25,249
Como posso confiar em algo
que sai daquela porra de boca?
893
01:08:25,417 --> 01:08:26,666
Olhe essas paredes.
894
01:08:26,834 --> 01:08:29,208
Eu ganhei tudo.
Eu tenho cartas de louvor.
895
01:08:29,375 --> 01:08:31,374
É por isso que seu filho não fala com você.
896
01:08:31,875 --> 01:08:33,795
Porque você se importa
mais com isso do que ele!
897
01:08:34,292 --> 01:08:35,833
Como diabos você se atreve?
898
01:08:55,000 --> 01:08:56,000
Foda-se
899
01:09:10,334 --> 01:09:11,666
Abaixe a janela
900
01:09:13,959 --> 01:09:15,291
Carta de Condução e Registo.
901
01:09:19,084 --> 01:09:21,458
- O que fiz?
- Licença e registo.
902
01:09:22,709 --> 01:09:24,041
Que porra...
903
01:09:27,625 --> 01:09:29,666
Você está me gravando com o telefone?
904
01:09:31,000 --> 01:09:32,499
- Senhor?
- O que você acha de você?
905
01:09:32,667 --> 01:09:34,916
- Desligue o telefone.
- Sou jornalista.
906
01:09:35,084 --> 01:09:37,726
Eu tenho direito à Primeira Emenda.
E eu não vou colocar uma merda.
907
01:09:37,750 --> 01:09:39,810
- Eu disse a ele para desligar!
- Isso é meu direito!
908
01:09:39,834 --> 01:09:41,234
- Saia do carro.
- Que porra é essa!
909
01:09:41,375 --> 01:09:42,916
- Agora!
- Eu nem penso nisso.
910
01:09:43,084 --> 01:09:46,583
Saia do carro imediatamente!
Pouco a pouco.
911
01:09:48,142 --> 01:09:49,583
Saia do carro!
912
01:09:50,834 --> 01:09:52,166
- Ei pessoal!
- Vire-se!
913
01:09:52,334 --> 01:09:55,291
Ei pessoal!
Eu não fiz nada de mal, foda-se!
914
01:09:55,459 --> 01:09:56,459
Vire-se
915
01:10:27,084 --> 01:10:28,084
Sou eu.
916
01:10:29,792 --> 01:10:34,541
Eu estou no centro.
917
01:10:39,792 --> 01:10:41,124
Merda
918
01:10:44,417 --> 01:10:45,417
Jack?
919
01:10:50,834 --> 01:10:53,624
Jack? Lamento te dizer, mas...
920
01:10:53,792 --> 01:10:56,016
Edwards tirou você da
investigação de Biggie.
921
01:11:08,959 --> 01:11:11,749
- Inimigos dos fatos...
- Eu preciso falar com você.
922
01:11:12,834 --> 01:11:16,583
Você encomendou uma consulta que
abrange 20 anos e eu não trabalho lá?
923
01:11:16,792 --> 01:11:19,083
A tese básica foi desacreditada.
924
01:11:19,292 --> 01:11:21,749
- E quem diz isso?
- O LAPD.
925
01:11:23,459 --> 01:11:25,208
Claro que eles o desacreditaram.
926
01:11:25,625 --> 01:11:28,291
Eles nem sequer resolveram
o caso em primeiro lugar.
927
01:11:28,542 --> 01:11:30,999
Estamos nos distanciando da história.
928
01:11:55,125 --> 01:11:57,791
- Detective Miller?
Quem quer saber?
929
01:12:00,542 --> 01:12:03,357
Em Março de 1997, você era o detective
930
01:12:03,369 --> 01:12:06,541
caso principal de Christopher Wallace?
931
01:12:07,000 --> 01:12:09,249
Você é um advogado? Ou um policial?
932
01:12:10,292 --> 01:12:12,666
- Um jornalista.
- Pior ainda.
933
01:12:13,750 --> 01:12:16,749
Eu estava a um passo da aposentadoria,
não me lembro muito mais.
934
01:12:20,000 --> 01:12:23,499
Havia muitos suspeitos.
E muitas pistas.
935
01:12:24,084 --> 01:12:25,499
Como Amir Muhammed?
936
01:12:28,667 --> 01:12:29,749
Que porra
937
01:12:31,917 --> 01:12:33,958
Amir Muhammed era um deles, sim.
938
01:12:35,084 --> 01:12:36,749
Mas nunca o interrogamos.
939
01:12:39,167 --> 01:12:40,499
Eu te ofereço uma cerveja?
940
01:12:42,209 --> 01:12:44,833
Todos tinham um assassino,
todos eles tinham uma teoria.
941
01:12:45,000 --> 01:12:48,208
Meu parceiro queria trabalhar no
caso, porque ele tinha uma teoria.
942
01:12:50,000 --> 01:12:54,124
Ele era um bom detective?
Foi um bom companheiro?
943
01:12:55,125 --> 01:12:58,291
Russell Poole.
Foi um dos melhores.
944
01:13:03,667 --> 01:13:07,333
Ele era jovem, mas ele era de uma
escola ainda mais antiga que eu.
945
01:13:12,667 --> 01:13:16,208
Ele era um trabalhador honesto,
mas com pouca experiência.
946
01:13:16,834 --> 01:13:19,666
Ele seguiu as ordens até os
limites da insubordinação.
947
01:13:20,334 --> 01:13:24,499
Se a polícia quebrar as regras,
o que resta para o resto de nós?
948
01:13:24,667 --> 01:13:26,624
Isso é algo que ele diria.
949
01:13:26,792 --> 01:13:28,833
- Tem certeza de que não o conhece?
- Não.
950
01:13:31,084 --> 01:13:33,547
Devemos nos distanciar da comunidade para o
951
01:13:33,559 --> 01:13:36,249
com qual trabalhamos e
Poole não pensava assim.
952
01:13:37,334 --> 01:13:38,874
Você sabe o que aconteceu com ele?
953
01:13:39,167 --> 01:13:41,666
Não sei. Eles nos separaram.
954
01:13:41,667 --> 01:13:44,999
Havia um policial corrupto.
955
01:13:45,000 --> 01:13:48,291
Merda, não me lembro do nome...
roubei bancos.
956
01:13:49,292 --> 01:13:52,087
De acordo com uma teoria,
ele era fiel ao Death Row e
957
01:13:52,099 --> 01:13:55,249
Ele estava envolvido no
assassinato de Biggie.
958
01:13:55,417 --> 01:13:58,737
Assim, os chefes colocaram Poole no comando
de um grupo de trabalho para investigar.
959
01:13:58,959 --> 01:14:04,208
Eles deram a Poole um grupo de
trabalho para investigar David Mack?
960
01:14:04,584 --> 01:14:08,083
Esse é o nome dele!
Droga David Mack. Sim
961
01:14:08,709 --> 01:14:10,333
Muito obrigado Obrigado
962
01:14:10,959 --> 01:14:14,249
De nada. Mais alguma coisa...
963
01:14:16,334 --> 01:14:20,249
Você sabe o que sempre me impressionou
sobre aquele imbecil David Mack?
964
01:14:21,667 --> 01:14:27,874
Na prisão ele tinha apenas um visitante...
Amir Muhammed.
965
01:14:55,667 --> 01:14:58,749
Tenho uma pergunta para você.
Por que o LAPD...
966
01:14:59,000 --> 01:15:03,749
confia uma polícia medíocre com
uma força investigante especial?
967
01:15:04,584 --> 01:15:07,166
- Você não pode vir aqui.
- É um país livre.
968
01:15:09,625 --> 01:15:11,666
Então me faça um favor,
incentive a outra equipa.
969
01:15:17,667 --> 01:15:25,667
Medíocre?
Não senhor. Ingénua? Infelizmente sim.
970
01:15:26,709 --> 01:15:28,249
Bem, senhores, me escutem.
971
01:15:28,959 --> 01:15:31,083
Informo que haverá mudanças nessa equipe.
972
01:15:31,250 --> 01:15:33,916
Nós temos um caso importante,
você tem que cuidar disso.
973
01:15:34,250 --> 01:15:36,041
Nós já temos um caso importante.
974
01:15:37,000 --> 01:15:38,000
Necessito falar contigo.
975
01:15:40,834 --> 01:15:42,291
Deixe a busca do Death Row.
976
01:15:42,459 --> 01:15:45,374
Há alguma cocaína em evidência
que aparentemente é farinha.
977
01:15:45,709 --> 01:15:47,958
O mesmo agente colectou cada pacote.
978
01:15:48,125 --> 01:15:52,249
Ele provavelmente vende na rua.
Parece que é o Frank Lyga.
979
01:15:53,750 --> 01:15:57,374
Você está fodendo comigo?
Estou de licença sem pagamento,
980
01:15:57,667 --> 01:16:00,393
E você acha que eu estou indo para o depósito
de provas para assinar o meu nome...
981
01:16:00,417 --> 01:16:02,666
por 6 quilos de coca que eu quero roubar?
982
01:16:03,959 --> 01:16:05,374
Vamos homem.
983
01:16:06,834 --> 01:16:08,208
E você acreditou nele?
984
01:16:09,292 --> 01:16:12,458
Sim... Sim, eu acreditei nele.
985
01:16:13,667 --> 01:16:19,083
A história de Gaines criara uma tensão
racial que dividia o departamento.
986
01:16:19,584 --> 01:16:20,708
Aqui está.
987
01:16:20,875 --> 01:16:22,749
Não tenho que deixar minha identificação?
988
01:16:23,042 --> 01:16:24,791
Tenho certeza que não vai roubar de nós.
989
01:16:25,250 --> 01:16:27,249
No depósito de teste
houve tamanha frouxidão,
990
01:16:27,417 --> 01:16:29,852
que Lyga seria o golo mais fácil do mundo
991
01:16:29,864 --> 01:16:31,999
para quem quisesse culpá-lo.
992
01:16:33,875 --> 01:16:37,624
Detective
Ele deixou a bolsa de provas aqui.
993
01:16:38,959 --> 01:16:40,791
Eu tenho que voltar para a Disneylândia.
994
01:16:42,292 --> 01:16:43,292
Mas que...
995
01:16:52,500 --> 01:16:55,791
Eu não sabia em quem confiar,
então fui para os andares superiores.
996
01:16:55,959 --> 01:16:58,208
- Chefe?
- Saia, Poole.
997
01:16:59,125 --> 01:17:00,666
Você gostaria disso, certo?
998
01:17:01,459 --> 01:17:03,833
Este apartamento tem algumas maçãs podres.
999
01:17:04,292 --> 01:17:06,268
Eu não posso te dizer quem
te matou Christopher Wallace,
1000
01:17:06,292 --> 01:17:08,708
porque eles não me deixam fazer
o meu trabalho correctamente.
1001
01:17:08,875 --> 01:17:11,208
Eles sempre colocam paus entre as rodas.
1002
01:17:11,542 --> 01:17:14,124
Por quê?
Porque meus suspeitos são policiais.
1003
01:17:14,792 --> 01:17:16,833
Nós todos fizemos o mesmo juramento
1004
01:17:17,000 --> 01:17:19,874
defender a lei, sob nenhuma circunstância.
1005
01:17:20,125 --> 01:17:22,999
Acho que devemos isso
a Christopher Wallace,
1006
01:17:23,167 --> 01:17:26,458
para a mãe dele... e a família dele.
1007
01:17:35,000 --> 01:17:38,708
Poole, idiota insubordinado.
1008
01:17:39,084 --> 01:17:41,374
Merda, eu te disse
um milhão de vezes:
1009
01:17:41,542 --> 01:17:46,708
Você está fora do caso Wallace.
Você está fora do caso Wallace.
1010
01:17:52,459 --> 01:18:00,459
Eu decidi ir ao advogado e
registar uma queixa contra o LAPD.
1011
01:18:25,750 --> 01:18:29,374
Você já amou algo tanto...
1012
01:18:30,625 --> 01:18:34,791
você tenta com toda sua força,
você tenta se apegar a ele...
1013
01:18:34,959 --> 01:18:38,208
para fazer o trabalho, para
torná-lo seu. Não sei.
1014
01:18:41,792 --> 01:18:42,792
Não
1015
01:18:45,625 --> 01:18:47,166
Se passou bastante tempo.
1016
01:18:54,792 --> 01:18:55,916
Muito tempo.
1017
01:19:05,292 --> 01:19:06,961
O credo do investigador
de homicídio b> Não
1018
01:19:06,973 --> 01:19:08,732
Há uma honra maior para um agente...
1019
01:19:09,709 --> 01:19:12,639
investigar a morte de
um ser humano. Deve
1020
01:19:12,651 --> 01:19:16,083
Encontre os fatos,
independentemente da cor ou credo.
1021
01:19:19,459 --> 01:19:22,249
O corredor da morte tinha
3 agentes em suas fileiras.
1022
01:19:24,375 --> 01:19:29,249
Aqui está uma lista dos agentes
que trabalharam com o Mack.
1023
01:19:29,500 --> 01:19:30,916
Você investigou eles?
1024
01:19:30,917 --> 01:19:32,744
Não foi necessário porque apenas um deles
1025
01:19:32,756 --> 01:19:34,560
Ele foi estúpido o suficiente
para gastar US $ 25.000...
1026
01:19:34,584 --> 01:19:37,999
em Vegas, com Mack,
dois dias depois do assalto ao banco.
1027
01:19:40,102 --> 01:19:41,102
Rafa Pérez.
1028
01:19:44,750 --> 01:19:47,041
O departamento me obrigou a seguir Lyga...
1029
01:19:47,209 --> 01:19:51,124
pelo roubo de cocaína.
E adivinhe quem estava roubando.
1030
01:20:26,584 --> 01:20:30,083
Rafael Pérez. Por que eu sei esse nome?
1031
01:20:31,459 --> 01:20:33,291
Porque eu fiz isso famoso.
1032
01:20:57,084 --> 01:21:01,958
2 Adão 34, há uma disputa doméstica.
Em 4365 Woodier Boulevard.
1033
01:21:02,750 --> 01:21:03,958
Ok, recebi.
1034
01:21:11,209 --> 01:21:14,333
Sou o agente Perez.
Eu vejo actividade suspeita.
1035
01:21:14,625 --> 01:21:17,874
Eu sou 10-10 Cesar Este e
Avenida Chavez. Espera
1036
01:21:23,750 --> 01:21:25,550
Que porra
Por que você não desliga essa coisa?
1037
01:21:26,042 --> 01:21:28,499
Fácil, tigre Calma
1038
01:21:28,875 --> 01:21:30,416
Você tem meus doces, ou o que?
1039
01:21:30,750 --> 01:21:32,583
Sim, encontrei outro provedor.
1040
01:21:32,917 --> 01:21:35,499
Bom para você,
mas você não vai me colocar nisso.
1041
01:21:35,834 --> 01:21:37,874
Não, vou me livrar de você.
1042
01:22:05,342 --> 01:22:08,120
Disparando, atirando. Há tiros contra
um polícia. Preciso de reforços já!
1043
01:22:08,125 --> 01:22:11,208
Para todas as unidades,
o agente Perez foi quem disparou.
1044
01:22:11,209 --> 01:22:15,274
Repito, agente Perez é o agressor,
envie uma ambulância imediatamente.
1045
01:22:15,542 --> 01:22:18,541
Para todas as unidades,
o agente 16-38 precisa de ajuda.
1046
01:22:18,750 --> 01:22:21,416
Agente Pérez. Mãos para cima!
1047
01:22:22,417 --> 01:22:24,541
O suspeito é um policial.
1048
01:22:24,709 --> 01:22:27,708
Vire devagar, para a esquerda,
vou te dizer quando parar.
1049
01:22:31,417 --> 01:22:34,249
O que vai fazer? Você vai atirar em mim?
1050
01:22:35,125 --> 01:22:36,565
Você tem um colete à prova de balas?
1051
01:22:37,834 --> 01:22:39,474
Não, você é muito covarde, filho da puta.
1052
01:22:41,250 --> 01:22:43,708
- Pra baixo! Deite no chão.
1053
01:22:44,792 --> 01:22:46,624
- Você atirou em mim, filho da puta!
- Agora!
1054
01:22:46,875 --> 01:22:49,791
Para baixo, cruze as pernas.
Incline seus pés.
1055
01:22:50,125 --> 01:22:54,666
Cruze as pernas e dobre os pés.
Me mostre suas mãos. As mãos!
1056
01:22:56,017 --> 01:22:59,041
Senhor, chamei uma ambulância.
Venha na estrada, você vai ficar bem.
1057
01:23:11,959 --> 01:23:15,583
Não se mova ou eu vou explodir
a porra da sua cabeça!
1058
01:23:18,459 --> 01:23:20,374
Você quer matar um policial?
1059
01:23:21,042 --> 01:23:24,749
Você não é um oficial.
Você não é um policial!
1060
01:23:45,625 --> 01:23:48,208
O que você é meu acompanhante?
1061
01:23:52,834 --> 01:23:54,041
Como está o joelho?
1062
01:23:55,625 --> 01:23:58,916
Que tipo de polícia deixa a instituição
para trabalhar para um gangster?
1063
01:24:01,667 --> 01:24:05,791
A instituição?
Você não tem olhos?
1064
01:24:06,042 --> 01:24:10,083
A lei não existe aqui. Nunca houve
um que exceda a natureza humana.
1065
01:24:10,250 --> 01:24:11,541
Muitas tentações.
1066
01:24:12,084 --> 01:24:14,666
Os homens amam duas
coisas: mulheres e poder.
1067
01:24:15,375 --> 01:24:19,333
Suge tem ambos e os dá aos homens.
1068
01:24:19,584 --> 01:24:22,958
Ele tem a coisa mais poderosa que
existe: a fraqueza dos homens.
1069
01:24:23,125 --> 01:24:28,833
E ele sabe de algo que você não sabe. As
agências policiais são feitas de polícia...
1070
01:24:29,167 --> 01:24:33,916
e um policial, ele é apenas um homem.
1071
01:24:35,167 --> 01:24:37,041
Eu vou cuidar daqui, detective.
1072
01:24:45,959 --> 01:24:47,166
Senhor
1073
01:24:58,584 --> 01:25:00,499
Você quer ser um gangster, filho?
1074
01:25:03,042 --> 01:25:06,833
Estamos prestes a ter um
açougue nas ruas todos os dias.
1075
01:25:08,125 --> 01:25:11,208
Quem impede isso? O uniforme.
1076
01:25:12,500 --> 01:25:15,916
As pessoas confiam nele.
Mas o LAPD...
1077
01:25:16,084 --> 01:25:21,333
Ele causou tantas rachaduras nessa confiança,
que as pessoas começam a perceber...
1078
01:25:22,209 --> 01:25:25,749
que a polícia nem sequer pode policiar-se.
1079
01:25:30,625 --> 01:25:34,874
Você não será mais uma
fenda no meu apartamento.
1080
01:25:37,292 --> 01:25:39,041
Eu acreditava no uniforme.
1081
01:25:39,209 --> 01:25:41,499
Eu acreditava no juramento que fizemos.
1082
01:25:41,667 --> 01:25:44,666
"Proteja e sirva os
cidadãos de Los Angeles."
1083
01:25:44,834 --> 01:25:48,541
Eu me juntei ao departamento,
na Divisão de Rampart, em 1994.
1084
01:25:48,709 --> 01:25:51,809
Como agente,
você realizou actividades ilegais,
1085
01:25:51,821 --> 01:25:55,499
incluindo roubos,
tráfico de drogas e assassinato?
1086
01:25:57,042 --> 01:25:58,042
Sim
1087
01:25:58,250 --> 01:26:01,291
Havia outros agentes de LAPD envolvidos?
1088
01:26:02,292 --> 01:26:03,292
Sim
1089
01:26:03,875 --> 01:26:08,874
E acho que cada membro do departamento
compartilhava essas mesmas convicções.
1090
01:26:10,625 --> 01:26:12,374
Nós fizemos tudo.
1091
01:26:13,000 --> 01:26:17,583
Nós éramos uma organização criminosa
dentro do LAPD. Uma gangue
1092
01:26:17,959 --> 01:26:19,791
E qual era o nome dessa gangue?
1093
01:26:20,375 --> 01:26:23,355
Eu pensei que Pérez
confessaria seu papel no
1094
01:26:23,367 --> 01:26:26,958
corrupção do LAPD com
duas palavras simples:
1095
01:26:27,375 --> 01:26:28,916
"Death Row".
1096
01:26:29,584 --> 01:26:30,584
Muralha.
1097
01:26:31,417 --> 01:26:32,499
Eu estava errado.
1098
01:26:33,125 --> 01:26:34,958
O tribunal se reunirá em uma hora.
1099
01:26:35,167 --> 01:26:39,458
Você está dizendo que o Rampart, o maior
escândalo da história do departamento,
1100
01:26:39,792 --> 01:26:45,124
que investigou 70 agentes por
corrupção, foi uma distracção?
1101
01:26:47,625 --> 01:26:51,458
Sr. Ovando, quero me
desculpar pelo que fiz.
1102
01:26:52,709 --> 01:26:53,709
Sinto muito.
1103
01:26:55,375 --> 01:26:58,208
Sim, foi mentira.
E isso eclipsou tudo.
1104
01:26:58,375 --> 01:27:02,874
Especialmente a investigação
de Christopher Wallace.
1105
01:27:06,459 --> 01:27:09,374
Agente Gaines estava envolvido
no assassinato de Wallace
1106
01:27:09,542 --> 01:27:12,583
e com o Death Row,
mas eles me disseram para não investigar.
1107
01:27:12,959 --> 01:27:16,624
Agente Perez e Agente Mack se
relacionaram com o Death Row.
1108
01:27:16,875 --> 01:27:19,249
Mais uma vez,
eles me disseram para não investigar.
1109
01:27:21,167 --> 01:27:22,916
Mas eu tinha um ás na manga.
1110
01:27:24,292 --> 01:27:27,499
A família Gaines processou
Lyga e o departamento
1111
01:27:27,667 --> 01:27:31,916
e eu fui a principal testemunha
da defesa do detective Lyga.
1112
01:27:32,750 --> 01:27:35,083
Gaines era um membro
da Divisão de Ramparts.
1113
01:27:35,959 --> 01:27:41,958
Ele também foi um colega dos dois
agentes presos, David Mack e Rafa Pérez.
1114
01:27:42,125 --> 01:27:45,583
É minha convicção que esses agentes
são gestores de planeamento,
1115
01:27:45,750 --> 01:27:50,416
do encobrimento e assassinato
de Christopher Wallace.
1116
01:27:51,834 --> 01:27:54,458
É uma história bastante
explosiva, detective.
1117
01:27:54,709 --> 01:27:57,197
Um crime como esse só permanece sem
1118
01:27:57,209 --> 01:28:00,083
resolver,
se a polícia não quiser resolvê-lo.
1119
01:28:00,750 --> 01:28:04,124
Eu não posso dizer isso, mas lembre-se...
1120
01:28:04,542 --> 01:28:07,666
se Cochran lhes oferece a
oportunidade de testemunhar,
1121
01:28:08,334 --> 01:28:09,334
você pode dizer isso.
1122
01:28:16,250 --> 01:28:18,708
Nós estávamos prontos
para o Dia do Julgamento.
1123
01:28:22,500 --> 01:28:24,997
A teoria de que os
agentes do departamento
1124
01:28:25,009 --> 01:28:27,791
eles ajudaram a orquestrar
o assassinato de Wallace
1125
01:28:28,084 --> 01:28:29,874
tornou-se conhecimento público.
1126
01:28:48,792 --> 01:28:50,916
Mas eles não a deixaram
chegar ao julgamento.
1127
01:28:51,250 --> 01:28:55,291
Você negociou?
Minha própria defesa fez um acordo?
1128
01:28:55,834 --> 01:28:59,249
Você está louco? Eu queria ir lá.
1129
01:29:00,625 --> 01:29:02,666
Porque esta é minha vida.
1130
01:29:32,167 --> 01:29:35,374
Jack, são 5 da manhã,
eles querem que saímos às 6.
1131
01:29:36,917 --> 01:29:38,333
O que diabos estamos fazendo aqui?
1132
01:29:40,375 --> 01:29:41,416
Você achou alguma coisa?
1133
01:29:46,167 --> 01:29:48,708
As testemunhas viram um sedam preto.
1134
01:29:49,875 --> 01:29:53,083
Mas a maioria deles diz
que foi um Chevy Impala SS.
1135
01:29:54,750 --> 01:29:56,291
O que estamos vendo? Não entendo.
1136
01:29:56,750 --> 01:29:57,750
Eu sim.
1137
01:29:58,591 --> 01:30:00,499
Fantástico Terminamos?
1138
01:30:02,250 --> 01:30:03,250
Sim
1139
01:30:03,959 --> 01:30:07,903
Nós estamos falando sobre a
verdade, mas eu tenho visto
1140
01:30:07,915 --> 01:30:11,959
Tantas mentiras entre
os chamados policiais.
1141
01:30:14,667 --> 01:30:18,708
Minha mãe me ensinou algo
sobre a verdade. É um poema.
1142
01:30:19,542 --> 01:30:24,833
Ele disse: "Sempre diga a verdade
e diga com o seu coração...
1143
01:30:24,834 --> 01:30:32,834
porque aquele que esconde o mal que
ele fez continua fazendo o mal."
1144
01:30:35,834 --> 01:30:37,041
Olá Jack.
1145
01:30:39,375 --> 01:30:43,708
Sra. Wallace, este é Jack, a Sra. Wallace.
1146
01:30:44,042 --> 01:30:45,042
Oi!
1147
01:30:45,209 --> 01:30:47,041
Eu sei quem ele é, senhora.
1148
01:30:49,167 --> 01:30:54,541
Vinte anos atrás,
eu injustamente acusei seu filho.
1149
01:30:57,209 --> 01:30:58,209
E o que?
1150
01:31:02,000 --> 01:31:03,208
Me enganei.
1151
01:31:04,959 --> 01:31:08,458
Você tem que ser um grande
homem para admitir seus erros.
1152
01:31:12,084 --> 01:31:15,374
- És muito amável. Isso o incomodaria?
- Por favor.
1153
01:31:15,542 --> 01:31:16,791
Jack, sente-se.
1154
01:31:20,209 --> 01:31:22,999
- Ele me ajudou muito.
- Com este caso?
1155
01:31:23,167 --> 01:31:24,167
Sim
1156
01:31:25,625 --> 01:31:28,708
Eu não acreditava que vocês
dois estariam em boas condições.
1157
01:31:29,584 --> 01:31:30,584
E porque não?
1158
01:31:31,000 --> 01:31:34,945
Bom
Você sabe, o caso de sua família, usando
1159
01:31:34,957 --> 01:31:39,000
sua teoria para apoiá-lo e ser rejeitada.
1160
01:31:40,667 --> 01:31:43,083
Não, a causa não foi rejeitada.
1161
01:31:43,875 --> 01:31:45,916
O processo foi invalidado.
1162
01:31:46,012 --> 01:31:47,666
Uma grande diferença
1163
01:31:47,959 --> 01:31:50,666
Um juiz federal descobriu
o departamento escondido
1164
01:31:50,678 --> 01:31:52,874
a evidência que conectou Mack e Pérez
1165
01:31:53,042 --> 01:31:55,833
com o assassinato de Christopher
e cancelou o processo.
1166
01:31:56,084 --> 01:31:57,541
E aqui está a vez:
1167
01:31:57,721 --> 01:32:01,124
a cidade de Los Angeles
decidiu reabrir a investigação,
1168
01:32:01,375 --> 01:32:04,696
porque enquanto é uma
investigação em andamento,
1169
01:32:04,708 --> 01:32:08,249
esses testes permanecerão
escondidos no escuro.
1170
01:32:08,542 --> 01:32:15,583
E não podemos processar o departamento,
porque eles estão investigando o caso.
1171
01:32:17,917 --> 01:32:19,517
Talvez eu tenha encontrado alguma coisa.
1172
01:32:20,584 --> 01:32:24,708
É um mandado de busca do Impala de Mack.
1173
01:32:25,334 --> 01:32:27,791
Eles arquivaram depois que você renunciou.
1174
01:32:28,459 --> 01:32:32,564
Eles te expulsaram da polícia,
dizendo que sua teoria era
1175
01:32:32,576 --> 01:32:36,459
infundado e, em seguida,
usou-o para avançar.
1176
01:32:45,125 --> 01:32:46,125
Senhora Wallace, foi...
1177
01:32:48,875 --> 01:32:51,958
uma longa história e muito
dolorosa para você...
1178
01:32:52,209 --> 01:32:56,124
Me desculpe,
você teve que suportar tudo isso.
1179
01:32:57,167 --> 01:33:00,124
Você não tem nada para pedir perdão.
1180
01:33:01,250 --> 01:33:05,374
Porque, graças a você, cheguei aqui.
1181
01:33:15,125 --> 01:33:18,083
- Mãos atrás das costas!
É o que é dito.
1182
01:33:18,459 --> 01:33:21,541
"Um homem no lugar errado, na hora errada."
1183
01:33:22,500 --> 01:33:24,409
Nossa vida não conta nada para você, porque
1184
01:33:24,421 --> 01:33:26,476
Você tem o direito de nos matar,
baseado em como você nos vê.
1185
01:33:26,500 --> 01:33:28,499
E por que? Porque eu sou um homem negro.
1186
01:33:28,875 --> 01:33:29,875
Fique abaixado!
1187
01:33:31,209 --> 01:33:36,124
Acalme-se, entendido,
idiota? Entendido?
1188
01:33:38,750 --> 01:33:44,458
O som das sirenes costumava significar
que meus agentes irmãos vieram me ajudar.
1189
01:33:45,667 --> 01:33:48,347
Talvez tenha sido o som mais
doce que já ouvi na minha vida.
1190
01:33:53,042 --> 01:33:56,624
Foram duas semanas antes da
aposentadoria, quando renunciei.
1191
01:33:59,292 --> 01:34:00,916
Eu perdi minha família...
1192
01:34:02,667 --> 01:34:07,416
para um caso que eu não pude resolver.
1193
01:34:09,709 --> 01:34:10,709
E...
1194
01:34:11,834 --> 01:34:14,249
Não é para acontecer desta maneira.
1195
01:34:32,667 --> 01:34:34,208
A nona entrada começa.
1196
01:34:34,375 --> 01:34:36,291
- Vamos!
- Vamos, Russ!
1197
01:34:36,542 --> 01:34:38,916
Há um canhoto manhoso em posição.
1198
01:34:39,292 --> 01:34:41,583
Vamos ver o que ele fará.
Aqui está o primeiro lançamento.
1199
01:34:42,667 --> 01:34:47,166
É um triplo na terceira base.
E elimina isso imediatamente.
1200
01:34:48,042 --> 01:34:51,416
Nós já temos dois jogadores eliminados.
As bases ainda estão cheias.
1201
01:34:58,750 --> 01:35:03,916
Um lançamento profundo à esquerda do
campo e a bola vai mais e mais...
1202
01:35:04,134 --> 01:35:08,143
Pedido de registo e declaração
1203
01:36:03,542 --> 01:36:06,541
Russ, atenda o telefone, atenda o telefone.
1204
01:36:12,834 --> 01:36:15,999
Eu era um policial novato
quando você estava aqui.
1205
01:36:16,417 --> 01:36:18,291
Sempre o admirei, detective Poole.
1206
01:36:18,625 --> 01:36:19,625
Obrigado
1207
01:36:20,625 --> 01:36:23,541
Russ, se você quiser ir ao fundo
de tudo isso, eu estou com você.
1208
01:36:23,792 --> 01:36:26,272
Nós vamos fazer isso juntos, ok?
Apenas me ligue ou me escreva.
1209
01:36:27,667 --> 01:36:31,124
Aqui continuamos falando
sobre você e seu tempo aqui.
1210
01:36:36,584 --> 01:36:38,416
Mas temo que não posso te ajudar.
1211
01:36:40,417 --> 01:36:42,166
Por favor, não me entenda mal.
1212
01:36:43,542 --> 01:36:46,020
Senhor, estes mandatos têm 20 anos.
1213
01:36:49,209 --> 01:36:50,624
Detective Poole?
1214
01:36:53,042 --> 01:36:57,458
Detective Poole? Você está bem, senhor?
Posso te trazer algo?
1215
01:36:59,792 --> 01:37:02,249
Detective Poole!
Cristo! Chame uma ambulância!
1216
01:37:02,709 --> 01:37:08,291
Detective Poole? Detective Poole?
Você pode me ouvir? Fique comigo, senhor.
1217
01:37:14,250 --> 01:37:16,958
Fique comigo, Russ.
- Sr. Poole, pode me ouvir?
1218
01:37:18,917 --> 01:37:19,958
Não há pulso.
1219
01:37:20,125 --> 01:37:21,249
Russ!
1220
01:37:21,417 --> 01:37:23,833
- Alguém o viu desmaiar? Russ?
1221
01:37:24,167 --> 01:37:25,583
- O que lhe aconteceu?
1222
01:37:46,459 --> 01:37:47,459
Russell Poole.
1223
01:37:59,584 --> 01:38:02,874
Eu sou Jack, um amigo de Russ.
1224
01:38:16,011 --> 01:38:17,459
Sinto muito.
1225
01:38:48,000 --> 01:38:50,583
Ouça-me, você não tem o direito.
1226
01:38:50,834 --> 01:38:52,249
Você não tem o direito
1227
01:38:52,709 --> 01:38:54,124
Sabe a que me refiro.
1228
01:38:55,417 --> 01:39:00,583
Você resolve um caso, você é
promovido, você ganha uma medalha...
1229
01:39:02,417 --> 01:39:04,999
mas então você começa a pensar
que você é essa medalha.
1230
01:39:07,292 --> 01:39:10,999
Não o veja brincando de longe,
olhe nos olhos dele e diga a ele...
1231
01:39:13,042 --> 01:39:14,458
"Sinto muito".
1232
01:39:22,417 --> 01:39:24,749
É preciso muita confiança
para tirar sarro de alguém.
1233
01:39:27,625 --> 01:39:29,541
Mas eu terminei
1234
01:39:35,000 --> 01:39:37,041
Eu sou incompetente, sabe?
1235
01:39:38,542 --> 01:39:44,208
Eu sou um incompetente que até
esqueceu como fazer a coisa certa.
1236
01:39:44,917 --> 01:39:50,083
Então eu sei o que está
errado: você ficou neste caso.
1237
01:39:51,792 --> 01:39:54,752
Você fez seu filho acreditar que era
a única coisa que importava para você.
1238
01:40:28,959 --> 01:40:30,791
E o que foi tudo isso?
1239
01:40:33,959 --> 01:40:35,166
O que foi tudo isso?
1240
01:40:55,209 --> 01:40:57,666
Capa, Los Angeles Times...
1241
01:40:58,125 --> 01:41:01,833
Essa foi uma das melhores peças que li.
1242
01:41:02,084 --> 01:41:04,124
Eu sei, foi bom.
1243
01:41:04,750 --> 01:41:07,166
Eu tenho que te dizer, Jack.
Estou orgulhoso de você.
1244
01:41:08,334 --> 01:41:11,333
Estou trabalhando em um
novo segmento noturno.
1245
01:41:12,500 --> 01:41:14,916
Vamos precisar de um rosto familiar.
1246
01:41:16,875 --> 01:41:19,749
Eu não posso trabalhar para um homem...
1247
01:41:20,750 --> 01:41:23,208
que está relacionado com
as mesmas instituições...
1248
01:41:23,459 --> 01:41:25,624
que devemos culpar.
1249
01:41:27,125 --> 01:41:28,749
Você deve ser melhor.
1250
01:41:31,667 --> 01:41:33,499
Você aceita minha renúncia?
1251
01:42:25,831 --> 01:42:28,830
Detective Russel Poole: um policial
em que deveríamos insistir.
1252
01:43:29,434 --> 01:43:32,726
A família de Kevin Gaines
obteve US $ 250.000 de
1253
01:43:32,738 --> 01:43:36,103
acordo com o Departamento
de Polícia de Los Angeles.
1254
01:43:37,011 --> 01:43:39,786
David Mack tinha 11 anos de prisão.
Os 722.000
1255
01:43:39,798 --> 01:43:42,102
os dólares que ele roubou
nunca foram recuperados.
1256
01:43:44,143 --> 01:43:48,333
Rafael Pérez obteve imunidade
pelos crimes cometidos.
1257
01:43:50,359 --> 01:43:56,134
Os assassinatos de Christopher Wallace
e Tupac Shakur permanecem sem solução.
1258
01:43:59,131 --> 01:44:03,343
Mais de 50% dos homicídios de
afro-americanos não são resolvidos.
1259
01:44:04,634 --> 01:44:07,273
Em 2015, Russell Poole desmaiou e morreu
1260
01:44:07,285 --> 01:44:09,995
no Departamento de Polícia de Los Angeles.
1261
01:44:09,996 --> 01:44:16,413
Eu ainda estava trabalhando no
caso de Christopher Wallace.
1262
01:45:14,167 --> 01:45:17,083
Pac é um cara muito forte.
E eu conheço muitos deles. Vocês sabem.
1263
01:45:17,084 --> 01:45:17,999
É muito forte.
1264
01:45:18,017 --> 01:45:20,851
Então quando soube que
ele foi baleado, pensei:
1265
01:45:20,863 --> 01:45:23,583
"Outra vez?" Porque eles
sempre atiraram nele.
1266
01:45:24,084 --> 01:45:26,041
Mas eu pensei que ia sair disso de novo.
1267
01:45:26,209 --> 01:45:29,374
Eu teria feito alguns registos sobre
isso e teria terminado lá, certo?
1268
01:45:29,959 --> 01:45:32,041
Mas quando ele morreu, pensei: "Oh"...
1269
01:45:33,042 --> 01:45:36,749
Nós tivemos nossos problemas,
mas eu não desejo morte a ninguém...
1270
01:45:37,000 --> 01:45:39,041
Porque você não volta de lá.
1271
01:45:39,042 --> 01:51:32,435
Quikaro - 16/07/2019
1272
01:51:32,437 --> 01:52:32,435
Chico Filmes107024
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.