All language subtitles for Album De Familia(1981) rus

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic Download
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,910 --> 00:00:30,920 Фантазия Нельсона Родригеса полна жестоких событий и безнравственности, это правда. В жизни также. Но кто, веруя в Бога, осмелился бы искать безнравственность в жизни, созданной Богом, полной жестоких событий и безнравственности? Мануель Бандейра 2 00:01:31,000 --> 00:01:34,000 Семейный альбом 3 00:06:17,100 --> 00:06:20,580 - Не заботишься о своей дочери. Тебе всё равно. 4 00:11:41,900 --> 00:11:43,000 - Кто это был? 5 00:11:44,690 --> 00:11:45,630 Говори. 6 00:12:11,780 --> 00:12:13,700 - Это был Теотоньо. 7 00:12:14,450 --> 00:12:15,650 - Журналист. 8 00:12:17,330 --> 00:12:18,320 Сбежал. 9 00:12:39,370 --> 00:12:40,390 - Олигархия. 10 00:12:45,130 --> 00:12:47,100 Это чума Бразилии. 11 00:12:49,270 --> 00:12:51,860 - Теотоньо! Теотоньо! Прекрати это! 12 00:12:51,860 --> 00:12:54,150 Теотоньо. Ты пьян. 13 00:13:11,210 --> 00:13:12,010 - Во имя Отца. 14 00:13:13,900 --> 00:13:16,520 Я благодарю Господа за пищу, которую мы принимаем. 15 00:13:16,520 --> 00:13:18,520 - Аминь. - Аминь. 16 00:13:22,140 --> 00:13:22,870 - Отец. 17 00:13:24,650 --> 00:13:27,110 - Я присоединяюсь к Семинарии. 18 00:14:04,420 --> 00:14:05,960 - На твоём месте, мне было бы стыдно. 19 00:14:05,960 --> 00:14:07,100 - Стыдно? Почему? 20 00:14:07,100 --> 00:14:09,600 - Иметь такого сына, как этот. Думаешь этого мало? 21 00:14:09,690 --> 00:14:12,000 Бродит по дому, как сумасшедшая лошадь. 22 00:14:12,040 --> 00:14:14,470 - О чём ты говоришь? 23 00:14:15,450 --> 00:14:17,100 - О тебе, наверное. 24 00:14:55,180 --> 00:14:56,900 - Почему ты это терпишь? 25 00:14:57,090 --> 00:14:59,000 - Не вмешивайся Эдмундо. Оставь. 26 00:14:59,170 --> 00:15:01,020 - Я не позволю. 27 00:15:09,660 --> 00:15:10,800 - Рут. 28 00:15:12,710 --> 00:15:15,800 Когда мать умирала, просила тебя заботиться обо мне... 29 00:15:16,570 --> 00:15:18,100 Как старшую сестру. 30 00:15:18,850 --> 00:15:20,700 Ты была второй после матери. 31 00:15:20,990 --> 00:15:22,560 Ты обещала, Рут. 32 00:15:22,860 --> 00:15:25,000 - Обещала. Клялась матери. 33 00:15:25,770 --> 00:15:26,800 Ты права. 34 00:15:28,210 --> 00:15:30,500 Поклялась, потому что она уже умирала 35 00:15:30,770 --> 00:15:32,750 Я нашей матери никогда не нравилась. 36 00:15:32,810 --> 00:15:34,920 Всё тебе, тебе. 37 00:15:35,270 --> 00:15:37,950 Она чрезмерно заботилась о твоей красоте. 38 00:15:38,500 --> 00:15:40,340 Купала тебя, 39 00:15:40,870 --> 00:15:42,800 тёрла спинку. 40 00:15:42,860 --> 00:15:45,809 Скажи, почему она никогда не заходила ко мне в ванну? 41 00:15:45,810 --> 00:15:47,890 Она, папа - все. 42 00:15:48,130 --> 00:15:50,660 Никто никогда не любил меня. 43 00:15:53,670 --> 00:15:55,490 - Ты не верно всё понимаешь. 44 00:15:55,820 --> 00:15:58,300 - Ещё ребёнком, я завидовала её красоте. 45 00:15:59,040 --> 00:16:01,360 Она была красива до аморальности. 46 00:16:01,440 --> 00:16:05,290 Потому что ни один мужчина не приходил к ней, не думая о постели. 47 00:16:06,410 --> 00:16:07,520 А ко мне никогда. 48 00:16:08,120 --> 00:16:12,740 У каждой женщины есть мужчина, который хочет её. Даже если это негр, потный негр. 49 00:16:14,920 --> 00:16:16,990 - В этом нет моей вины. 50 00:16:17,090 --> 00:16:19,290 Если ты некрасива. Разве я в этом виновата? 51 00:16:19,300 --> 00:16:20,060 Скажи? 52 00:17:34,870 --> 00:17:35,590 - Отец. 53 00:17:38,130 --> 00:17:39,530 - Убирайся! 54 00:17:48,910 --> 00:17:50,400 - Не позволю. 55 00:17:51,470 --> 00:17:52,550 - Стреляй. 56 00:18:15,000 --> 00:18:16,360 - Убирайся сейчас же. 57 00:18:17,660 --> 00:18:18,960 Довольно. 58 00:18:19,410 --> 00:18:21,490 Чтоб я больше тебя не видел в моём доме. 59 00:18:22,530 --> 00:18:24,640 Ничего у тебя нет. 60 00:18:24,640 --> 00:18:26,300 Всё принадлежит мне. 61 00:18:55,090 --> 00:18:57,150 - С сегодняшнего дня она будет здесь. 62 00:19:02,740 --> 00:19:04,850 В этой постели. 63 00:19:26,360 --> 00:19:27,900 - Ты клянёшься? 64 00:19:28,220 --> 00:19:29,500 - Клянусь. 65 00:19:29,510 --> 00:19:31,000 - Именем Бога. 66 00:19:31,130 --> 00:19:33,000 - Я клянусь именем Бога! 67 00:19:33,140 --> 00:19:34,540 - Что я никогда не выйду замуж. 68 00:19:34,970 --> 00:19:36,540 - Что я никогда не выйду замуж. 69 00:19:37,060 --> 00:19:38,830 - Что буду верна тебе до самой смерти. 70 00:19:39,830 --> 00:19:41,940 - Что буду верна тебе до самой смерти. 71 00:20:26,870 --> 00:20:28,730 - Я никогда не целовалась в губы. 72 00:20:28,860 --> 00:20:30,190 Это первый раз. 73 00:20:33,660 --> 00:20:35,800 - Твои губы холодные. 74 00:20:36,770 --> 00:20:38,390 Я хочу сказать 75 00:20:38,920 --> 00:20:40,000 влажные. 76 00:20:40,140 --> 00:20:41,850 - Конечно, это слюна. 77 00:20:56,080 --> 00:20:59,000 - Эдмундо Перейра де Альбукерке. 78 00:21:02,830 --> 00:21:06,100 Хотите ли вы взять Элуизу Гимарес Жункейра 79 00:21:06,220 --> 00:21:09,500 в жёны и жить с ней в законном браке? 80 00:21:21,200 --> 00:21:22,150 - Да. 81 00:21:24,110 --> 00:21:25,280 - Во имя Отца, 82 00:21:25,570 --> 00:21:27,670 и Сына, и Святого Духа. 83 00:21:29,580 --> 00:21:30,140 Аминь. 84 00:22:12,700 --> 00:22:14,160 - Это нормально. 85 00:22:14,600 --> 00:22:16,360 Мама сказала, что в первую ночь... 86 00:22:17,030 --> 00:22:18,050 - Тихо! 87 00:22:34,600 --> 00:22:36,350 - Я люблю тебя. 88 00:22:37,040 --> 00:22:38,570 Это нормально. 89 00:23:34,860 --> 00:23:36,190 - Сукин сын! 90 00:23:52,260 --> 00:23:54,230 - Всё в порядке, мистер Джонас? - Всё! 91 00:23:54,440 --> 00:23:55,740 - Так мы стараемся. 92 00:23:56,280 --> 00:24:00,920 Сеньор сделает очень хорошо, если не станет связываться с людьми Мариажина Бушига. 93 00:24:02,930 --> 00:24:03,990 - Старый дурак! 94 00:24:04,440 --> 00:24:05,990 Исчезни, пока я не... 95 00:24:08,130 --> 00:24:12,210 - Радуйся, Мария, благодати полная, Господь с Тобою. Благословенна Ты 96 00:24:12,210 --> 00:24:16,040 между женами, и благословен плод чрева Твоего, Иисус 97 00:24:16,450 --> 00:24:22,900 - Святая Мария, Матерь Божия, молись за нас грешных ныне и в час нашей смерти. Аминь. 98 00:24:22,900 --> 00:24:26,690 - Радуйся, Мария, благодати полная, Господь с Тобою. Благословенна Ты 99 00:24:26,780 --> 00:24:30,190 между женами, и благословен плод чрева Твоего, Иисус 100 00:24:30,460 --> 00:24:36,660 - Святая Мария, Матерь Божия, молись за нас грешных ныне и в час нашей смерти. Аминь. 101 00:24:36,660 --> 00:24:40,200 - Радуйся, Мария, благодати полная, Господь с Тобою. Благословенна Ты 102 00:24:40,300 --> 00:24:43,500 между женами, и благословен плод чрева Твоего, Иисус 103 00:24:43,900 --> 00:24:50,000 - Святая Мария, Матерь Божия, молись за нас грешных ныне и в час нашей смерти. Аминь. 104 00:24:50,120 --> 00:24:53,680 - Радуйся, Мария, благодати полная, Господь с Тобою. Благословенна Ты 105 00:24:53,980 --> 00:24:57,880 между женами, и благословен плод чрева Твоего, Иисус 106 00:24:57,880 --> 00:25:04,200 - Святая Мария, Матерь Божия, молись за нас грешных ныне и в час нашей смерти. Аминь. 107 00:25:51,970 --> 00:25:53,600 - Когда ты целуешь меня, 108 00:25:54,420 --> 00:25:55,900 я думаю о папе. 109 00:25:56,800 --> 00:25:57,440 - Нет. 110 00:25:57,840 --> 00:25:59,440 Не думай ни о каком человеке. 111 00:25:59,590 --> 00:26:01,440 Тело человека уродливо как животное. 112 00:26:28,290 --> 00:26:30,170 - Я вся мокрая. 113 00:28:04,700 --> 00:28:05,890 - Позор! 114 00:28:12,650 --> 00:28:14,100 - Какой позор! 115 00:28:41,350 --> 00:28:42,900 - Этот доктор не пришёл. 116 00:28:43,450 --> 00:28:45,120 - Он пошёл в "Три Сердца" и вернётся 117 00:28:45,120 --> 00:28:46,650 только завтра или на рассвете. 118 00:28:46,790 --> 00:28:48,650 - Ты присмотри за ней пока. 119 00:29:05,680 --> 00:29:08,830 - Самая лёгкая вещь в мире заиметь ребёнка. 120 00:29:09,720 --> 00:29:11,970 - Печально, что многие спешат. 121 00:29:13,050 --> 00:29:14,200 Я никогда. 122 00:29:15,490 --> 00:29:18,300 Доктор сказал, что мои размеры вызывают опасение. 123 00:29:19,460 --> 00:29:21,190 Что мой живот огромен. 124 00:29:24,480 --> 00:29:28,560 Трудно было, когда Глория появлялась на свет. 125 00:29:32,120 --> 00:29:33,730 - Он испортил мне всю жизнь. 126 00:29:35,030 --> 00:29:37,200 Он должен заплатить за это. 127 00:30:19,710 --> 00:30:21,840 - Ноно сегодня как одержимый. 128 00:30:22,770 --> 00:30:23,970 - Кричит по делу, Рут? 129 00:30:23,970 --> 00:30:26,070 - Я сомневаюсь. - Неужто? 130 00:30:26,850 --> 00:30:27,860 - Конечно! 131 00:30:28,240 --> 00:30:30,900 Правда, понятия не имею. 132 00:30:30,900 --> 00:30:32,900 У каждого свои заморочки... 133 00:30:33,350 --> 00:30:35,720 - Люблю бесстыдных девушек. 134 00:30:36,770 --> 00:30:38,000 Женщин нет! 135 00:30:39,000 --> 00:30:41,870 Что за причина так орать ни с того ни с сего. 136 00:30:41,870 --> 00:30:42,800 Он сошёл с ума? 137 00:30:42,800 --> 00:30:44,790 - Он вообще необычный. 138 00:30:45,540 --> 00:30:48,430 - Известно, что любовь лишает человека рассудка. 139 00:30:48,480 --> 00:30:50,100 Но это бывает редко... 140 00:30:50,690 --> 00:30:52,310 - Ты тоже сходишь с ума? или нет? 141 00:30:52,310 --> 00:30:54,000 Он-то уже готов. 142 00:30:54,800 --> 00:30:57,500 Сумасшедшие ничего не понимают в любви. 143 00:30:58,100 --> 00:30:59,700 Это ужасно. 144 00:31:01,370 --> 00:31:05,790 - Есть обязательства, если женщина забеременела от вас, и родила, то нужно заботится о своём ребёнке. 145 00:31:06,190 --> 00:31:08,450 - Нет, если получился придурок. 146 00:31:08,500 --> 00:31:10,390 - Я пойду разыщу девушку, Джонас. 147 00:31:12,770 --> 00:31:14,300 - Бесстыдница. 148 00:31:15,850 --> 00:31:16,910 - Что? 149 00:31:17,620 --> 00:31:18,700 - Ты. 150 00:31:19,260 --> 00:31:20,350 - Не связывайся, Рут. 151 00:31:20,930 --> 00:31:22,770 - Кто это бесстыдница и почему? 152 00:31:23,090 --> 00:31:24,230 Я? 153 00:31:24,510 --> 00:31:25,810 Ты утверждаешь. 154 00:31:26,350 --> 00:31:28,580 Ни один мужчина не коснулся меня. 155 00:31:29,180 --> 00:31:30,880 - Потому что ни один не хотел. 156 00:31:31,970 --> 00:31:34,000 Ты не похожа на женщину. 157 00:31:34,930 --> 00:31:35,950 Ты не имеешь 158 00:31:35,950 --> 00:31:39,000 ни причёски, ни груди, ничего. 159 00:31:39,310 --> 00:31:40,790 Доска. 160 00:31:42,170 --> 00:31:44,000 Ничего важного. 161 00:31:46,600 --> 00:31:48,820 Смотреть хотят на важное и прекрасное. 162 00:31:49,300 --> 00:31:50,960 Желают. 163 00:31:51,670 --> 00:31:54,580 Мужчины все сходят с ума и возвращаются. 164 00:31:54,660 --> 00:31:55,800 - Всё, достаточно! 165 00:31:56,010 --> 00:31:56,940 - Ты, 166 00:31:57,240 --> 00:31:58,940 ты очень добродетельна. 167 00:32:00,810 --> 00:32:02,100 О той ночи? 168 00:32:02,520 --> 00:32:05,100 Нино уже забыл конечно, что было той ночью. 169 00:32:05,200 --> 00:32:07,100 Но есть кое-что, чего ты не знаешь. 170 00:32:07,190 --> 00:32:11,000 Тико сказал ему, что он никого не коснулся. 171 00:32:11,040 --> 00:32:12,960 - А, значит было что-то. 172 00:32:12,960 --> 00:32:14,420 - Только однажды. 173 00:32:14,590 --> 00:32:15,890 Но это не важно. 174 00:32:16,460 --> 00:32:18,200 Ни один мужчина 175 00:32:18,430 --> 00:32:19,600 не обращал внимания на меня. 176 00:32:19,630 --> 00:32:20,900 никто. 177 00:32:20,980 --> 00:32:22,000 Даже негры. 178 00:32:22,620 --> 00:32:24,800 Но факт состоит в том, что мной обладали. 179 00:32:24,880 --> 00:32:26,470 Он поцеловал меня в губы. 180 00:32:26,470 --> 00:32:31,000 Как будто я была одной из тех действительно желанных женщин, как ты. 181 00:32:32,520 --> 00:32:34,220 Этот человек - твой муж. 182 00:35:39,850 --> 00:35:41,340 - Не надо рассказывать. 183 00:35:43,100 --> 00:35:46,590 - Поэтому он мне нравится. Он делает то, чего хотела я. 184 00:35:46,730 --> 00:35:49,240 Он приводит в порядок девочек 13-14 лет? 185 00:35:49,610 --> 00:35:50,590 Девственниц? 186 00:35:50,740 --> 00:35:51,610 Конечно. 187 00:35:53,600 --> 00:35:56,200 Он для меня святой. И это всё. 188 00:36:02,260 --> 00:36:04,360 - Ты когда-нибудь любила меня? 189 00:36:04,770 --> 00:36:06,150 Было время, когда вы... 190 00:36:06,200 --> 00:36:08,600 Сеньорина вы смогли бы... 191 00:36:09,880 --> 00:36:15,840 смогли искать женщин, особенно девственниц, для мужчины, которого любите? Я сам искал. 192 00:36:16,100 --> 00:36:17,390 Сеньорина, 193 00:36:17,810 --> 00:36:19,720 вы назвали её бесстыдницей. 194 00:36:20,160 --> 00:36:21,600 Теперь вы скажите мне одну вещь. 195 00:36:21,630 --> 00:36:23,220 Кто здесь бесстыдница 196 00:36:23,890 --> 00:36:25,500 на самом деле? 197 00:36:25,570 --> 00:36:27,170 - Я не знаю. 198 00:36:28,570 --> 00:36:29,860 - Вы это знаете. 199 00:36:30,400 --> 00:36:31,860 - Мы трое. 200 00:36:31,870 --> 00:36:33,290 - Скажите это. 201 00:36:34,210 --> 00:36:35,450 - Я. 202 00:36:39,850 --> 00:36:41,980 - Бесстыдница я. 203 00:36:47,360 --> 00:36:50,290 - Но если ты не желаешь, сын мой, не делай этого. 204 00:36:52,250 --> 00:36:54,220 Нет Эдмундо, не надо! 205 00:36:55,810 --> 00:36:57,300 - Когда я был маленьким, 206 00:36:57,400 --> 00:36:58,740 он меня унижал. 207 00:36:59,360 --> 00:37:00,840 Бил меня. 208 00:37:01,230 --> 00:37:03,290 Но теперь я больше не ребёнок. 209 00:37:05,240 --> 00:37:08,410 Что заставляет мальчика брать благословение отца? 210 00:37:09,970 --> 00:37:12,880 Дети должны получить только благословение матери. 211 00:37:16,310 --> 00:37:17,590 У их разума 212 00:37:18,490 --> 00:37:20,660 нет ни волос, ни крупных вен. 213 00:37:23,970 --> 00:37:25,920 - Ну хватит уже. 214 00:37:28,180 --> 00:37:32,400 Я поцеловал потную руку отца. 215 00:37:57,000 --> 00:37:59,090 - Если ты терпишь всё это, 216 00:37:59,170 --> 00:38:00,990 то должна быть причина. 217 00:38:01,390 --> 00:38:03,680 Причина, которой я не знаю. 218 00:38:06,010 --> 00:38:07,500 - Никакой причины. 219 00:38:07,540 --> 00:38:10,750 - Было бы лучше, если бы в каждой семье, кто-то убивал отца. 220 00:38:10,800 --> 00:38:13,850 - Ты что хочешь, чтобы я что-то сделала? 221 00:38:15,000 --> 00:38:16,570 - Почему бы не убить себя? 222 00:38:17,440 --> 00:38:18,930 - Хочешь, чтобы я себя убила? 223 00:38:19,000 --> 00:38:20,550 На это ещё будет время. 224 00:38:20,550 --> 00:38:21,100 - Нет. 225 00:38:23,230 --> 00:38:23,820 - Видишь? 226 00:38:24,340 --> 00:38:25,750 - Если ты умрёшь, 227 00:38:25,790 --> 00:38:26,820 это немыслимо! 228 00:38:27,220 --> 00:38:29,500 Не хочу чтобы ты умирала, никогда. 229 00:38:35,100 --> 00:38:37,130 Не могу представить тебя мёртвой. 230 00:38:38,530 --> 00:38:40,180 Хочу чтобы ты жила 231 00:38:41,350 --> 00:38:46,210 Чтобы... ты однажды переехала в дом Мариажина Бушига. 232 00:38:48,120 --> 00:38:49,510 - Иногда я думаю. 233 00:38:50,930 --> 00:38:52,060 Просто представляю, 234 00:38:53,610 --> 00:38:56,500 ты становишься женой Мариажина Бушига. 235 00:38:58,230 --> 00:38:59,980 Выходишь перед домом. 236 00:39:01,360 --> 00:39:02,670 Пьёшь вино. 237 00:39:20,120 --> 00:39:21,980 - Я бросил Семинарию. 238 00:39:22,260 --> 00:39:23,690 - Я же говорил! 239 00:39:23,770 --> 00:39:25,930 Я знаю почему ты бросил Семинарию. 240 00:39:26,260 --> 00:39:28,450 Потому что расхотел быть Священником 241 00:39:28,760 --> 00:39:30,110 Да! 242 00:39:30,430 --> 00:39:32,750 Он ушёл из-за какой-то шлюхи. 243 00:39:34,790 --> 00:39:35,630 Кто она? 244 00:39:36,410 --> 00:39:38,270 - Меня не интересуют никакие проститутки. 245 00:39:38,430 --> 00:39:39,620 - Лжец! 246 00:39:42,530 --> 00:39:44,390 Я люблю молоденьких женщин. 247 00:39:45,370 --> 00:39:46,390 А из вас? 248 00:39:47,060 --> 00:39:48,390 Никто не знает причину? 249 00:39:49,470 --> 00:39:50,390 А ты? 250 00:39:51,500 --> 00:39:52,740 Ты такой же как я. 251 00:39:53,950 --> 00:39:56,350 Так же как тот парень бросил свою жену. 252 00:39:58,130 --> 00:39:59,710 Тоже и здесь. 253 00:39:59,710 --> 00:40:01,270 - Не примешивай сюда мою маму. 254 00:40:02,010 --> 00:40:03,660 - Также как и Глория. 255 00:40:03,690 --> 00:40:04,750 - Глория - нет! 256 00:40:05,760 --> 00:40:07,440 Глория уехала по другой причине. 257 00:40:09,850 --> 00:40:11,660 Глория - ангел, идеал. 258 00:40:11,890 --> 00:40:12,950 - Ну не знаю. 259 00:40:20,930 --> 00:40:22,070 - Задела за живое. 260 00:40:22,070 --> 00:40:23,650 - Продолжай в том же духе. 261 00:40:23,970 --> 00:40:26,250 - Этот кретин доктор так и не пришёл. 262 00:40:26,520 --> 00:40:28,740 - Страшное дело, не иметь таза. 263 00:40:28,820 --> 00:40:30,240 Таза для ребёнка. 264 00:40:30,240 --> 00:40:31,720 - Если бы я не вкалывал, 265 00:40:31,720 --> 00:40:33,210 всё бы живое погибло. 266 00:40:53,290 --> 00:40:57,090 - Это тоже твоя работа. Трудолюбивый отец. 267 00:41:06,010 --> 00:41:07,380 - Сеньор Джонас, 268 00:41:08,040 --> 00:41:09,850 Мне кажется я 269 00:41:10,290 --> 00:41:11,300 не вынесу. 270 00:41:11,820 --> 00:41:13,750 Но вина лежит на вас. 271 00:41:15,940 --> 00:41:19,000 - Я позволил тебе находиться здесь, потому что дал своё благословение. 272 00:41:19,030 --> 00:41:22,100 Но не смей вмешиваться, потому что в следующий раз я тебя прогоню. 273 00:41:24,000 --> 00:41:25,860 - Я знаю, что должен сделать. 274 00:41:26,940 --> 00:41:28,630 Что я сделал в тот раз с немой. 275 00:41:28,770 --> 00:41:30,080 Если ты помнишь, отец. 276 00:41:30,260 --> 00:41:31,350 Та немая. 277 00:41:31,410 --> 00:41:33,050 - Не понимаю, о чём ты говоришь. 278 00:41:33,220 --> 00:41:34,320 - Точно помнишь. 279 00:41:34,870 --> 00:41:37,920 Та что не говорила. Почти слабоумная, косоглазая. 280 00:41:37,970 --> 00:41:40,930 Все уважали немую. Никто не обижал. 281 00:41:41,250 --> 00:41:42,530 - Это не я! 282 00:41:42,680 --> 00:41:44,000 - Ты, да. 283 00:41:44,730 --> 00:41:46,450 Немая не простила тебя. 284 00:41:46,770 --> 00:41:48,560 - Немая женщина? 285 00:41:49,650 --> 00:41:52,200 - Во время схваток, она уползала. 286 00:41:53,660 --> 00:41:56,000 Желая, таким образом, сохранить ребёнка. 287 00:41:56,310 --> 00:41:58,000 Я столкнулся с ней на пол дороги. 288 00:41:58,340 --> 00:42:01,090 Я увидел её. Узнав меня, она испугалась. 289 00:42:02,480 --> 00:42:04,630 Хотя она пыталась убежать, 290 00:42:05,650 --> 00:42:07,260 я наступил ей на живот. 291 00:42:08,360 --> 00:42:10,270 Бил её ногами по почкам, 292 00:42:10,380 --> 00:42:11,300 по животу. 293 00:42:16,640 --> 00:42:18,450 - Убийца! 294 00:42:19,730 --> 00:42:21,330 - Не важно. 295 00:42:21,800 --> 00:42:23,920 Бог - свидетель, что я себя не простил. 296 00:43:07,290 --> 00:43:09,450 - Мои дети меня критикуют. 297 00:43:10,710 --> 00:43:12,810 Если бы вы знали о мотивах, которые мной движут. 298 00:43:12,830 --> 00:43:13,980 Больших мотивах. 299 00:43:14,590 --> 00:43:16,580 О делах, которые служат причиной. 300 00:43:17,160 --> 00:43:18,960 О том, что могло быть и хуже. 301 00:43:19,580 --> 00:43:22,530 Я - отец. Отец - это святое. Отец как Бог. 302 00:43:23,260 --> 00:43:24,030 - Это всё? 303 00:43:24,790 --> 00:43:26,870 Или есть что ещё добавить? 304 00:43:26,960 --> 00:43:27,810 - Всё. 305 00:43:29,790 --> 00:43:31,110 И сейчас я ухожу. 306 00:43:32,400 --> 00:43:34,100 Твои высочайшие требования, 307 00:43:34,150 --> 00:43:35,460 Упираются прямо вот сюда. 308 00:43:35,460 --> 00:43:36,740 Вот сюда, сюда. 309 00:43:37,240 --> 00:43:38,340 - Что-то не заметно. 310 00:43:38,640 --> 00:43:39,450 Не выходи! 311 00:43:47,380 --> 00:43:49,710 - Кто ты такой, чтобы отдавать приказы своему отцу? 312 00:43:49,890 --> 00:43:52,470 - Кто выйдет из этого дома, так это вы. 313 00:43:53,430 --> 00:43:55,190 - Я не сделала ничего, ничего. 314 00:43:55,650 --> 00:43:58,280 - Вы потеряли свою душу здесь. Не спорьте, убирайтесь! 315 00:43:59,920 --> 00:44:01,700 - Только если Джонас хочет. Если он прикажет. 316 00:44:01,700 --> 00:44:04,100 - Или я вытащу силой. 317 00:44:04,380 --> 00:44:06,870 Убирайтесь отсюда сейчас, и больше никогда не возвращайтесь. 318 00:44:06,890 --> 00:44:07,650 - Довольно! 319 00:44:10,700 --> 00:44:12,220 - Ты выгоняешь меня. 320 00:44:12,750 --> 00:44:14,220 Но мне некуда больше пойти. 321 00:44:15,310 --> 00:44:17,050 Нет ни родственников, никого. 322 00:44:18,430 --> 00:44:20,380 Вы не можете так поступить со мной. 323 00:44:21,600 --> 00:44:23,720 Я знаю все тайны семьи. 324 00:44:24,950 --> 00:44:27,510 Знаю почему ты, Эдмундо, вернулся. 325 00:44:28,320 --> 00:44:30,340 Знаю почему Ноно сошёл с ума. 326 00:44:32,550 --> 00:44:34,070 Знаю почему ты, Джонас, 327 00:44:34,560 --> 00:44:38,230 отправил Глорию в школу-интернат. - Если ты скажешь хоть слово про Глорию! - Все против меня. 328 00:44:38,680 --> 00:44:40,510 Против меня и против тебя, Джонас. 329 00:44:41,280 --> 00:44:42,510 Позволишь уйти, Джонас? 330 00:44:42,670 --> 00:44:43,550 Скажи! 331 00:44:43,990 --> 00:44:46,610 - Никогда не защищал женщин, которых не хотел. 332 00:44:47,210 --> 00:44:49,640 Даже ненавидел свою мать и своих сестёр. 333 00:44:50,220 --> 00:44:51,380 И ты, Рут, 334 00:44:51,690 --> 00:44:53,380 существо крайне неприятное. 335 00:44:53,630 --> 00:44:55,150 Хуже, чем некрасивая. 336 00:44:55,440 --> 00:44:56,640 Женщина, 337 00:44:56,680 --> 00:44:58,640 которую мне никогда не хотелось. 338 00:44:58,880 --> 00:45:00,380 - Ты однажды любил меня. 339 00:45:01,570 --> 00:45:02,960 - Я был пьян. 340 00:45:08,970 --> 00:45:09,950 - Я знаю. 341 00:45:12,060 --> 00:45:13,420 Я знаю чего вы хотите. 342 00:45:13,550 --> 00:45:14,910 Чтобы я себя убила. 343 00:45:16,530 --> 00:45:19,210 Но, прежде чем я уйду, я 344 00:45:19,790 --> 00:45:20,900 прокляну вас всех. 345 00:45:22,400 --> 00:45:24,200 Всю семью. 346 00:45:32,640 --> 00:45:35,700 - Не счесть всех девушек, которые мне достались. 347 00:45:36,510 --> 00:45:38,000 И девственниц. 348 00:45:57,080 --> 00:45:58,910 - Глорию исключили из школы. 349 00:45:59,370 --> 00:46:01,410 - Глорию что? Исключили! 350 00:46:01,610 --> 00:46:03,050 - Исключили. 351 00:46:03,190 --> 00:46:04,650 - Ты сошёл с ума. 352 00:46:05,960 --> 00:46:07,200 Что она натворила? 353 00:46:07,470 --> 00:46:09,150 - Она спала с другой девушкой. 354 00:46:10,090 --> 00:46:11,430 Сестра обнаружила. 355 00:46:11,870 --> 00:46:14,050 - Не понимаю, она такая невинная. 356 00:46:15,190 --> 00:46:19,100 Эти Сёстры настоящие суки, очень скверные. 357 00:46:19,460 --> 00:46:21,100 Они все такие. 358 00:46:21,750 --> 00:46:22,690 О чём говорить, 359 00:46:22,690 --> 00:46:24,890 что они сделали с Жанной Д'арк. 360 00:46:27,810 --> 00:46:29,960 - Глория не может жить в этом доме. 361 00:46:30,420 --> 00:46:35,140 Позор тебе! Ты осквернил всё здесь. Дом, мебель, стены, всё! 362 00:46:42,250 --> 00:46:43,750 - Глория - всё для меня. 363 00:46:43,990 --> 00:46:45,900 Она - единственное, что у меня есть в жизни. 364 00:46:46,020 --> 00:46:47,630 Приведи Глорию сюда. 365 00:46:47,750 --> 00:46:48,990 Пожалуйста! 366 00:46:51,770 --> 00:46:55,680 Иначе я здесь сгнию. 367 00:47:23,390 --> 00:47:25,610 - Не начинай больше Эдмундо. Я не могу. 368 00:47:26,910 --> 00:47:28,320 Однажды я, 369 00:47:29,130 --> 00:47:30,320 нет, я не знаю. 370 00:47:31,810 --> 00:47:33,580 Если бы я не была настолько религиозна, 371 00:47:33,580 --> 00:47:35,580 если бы я не верила в Бога. 372 00:47:37,290 --> 00:47:38,630 Есть вещи о которых я думаю, 373 00:47:39,390 --> 00:47:41,700 хочу сделать, но... 374 00:47:44,600 --> 00:47:47,420 Не знаю, если бы у меня хватало мужества. 375 00:47:50,790 --> 00:47:52,720 - Что сдерживает сеньору? 376 00:47:53,390 --> 00:47:56,270 - Я боюсь Эдмундо, что ты станешь таким же. 377 00:47:56,550 --> 00:47:58,270 Женщины испортят тебя в одночасье. 378 00:47:58,440 --> 00:48:00,270 - До сих пор мне нравилась только одна женщина, 379 00:48:00,330 --> 00:48:01,600 клянусь. 380 00:48:01,620 --> 00:48:02,490 Это ты. 381 00:48:05,140 --> 00:48:06,250 - О чём ты? 382 00:48:07,310 --> 00:48:08,800 - Ты кого-то любишь? 383 00:48:09,760 --> 00:48:11,670 - Однажды, я расскажу тебе кое-что. 384 00:48:12,290 --> 00:48:14,870 Не сегодня... 385 00:48:16,330 --> 00:48:18,000 Тайну всей моей жизни. 386 00:48:19,760 --> 00:48:21,060 Очень личное. 387 00:48:21,760 --> 00:48:23,430 - Так скажи. Сейчас. 388 00:48:24,420 --> 00:48:27,140 - Что случилось когда-то в этом доме с этим человеком. 389 00:48:27,140 --> 00:48:28,700 - Мама, ты должна уехать отсюда. 390 00:48:28,700 --> 00:48:30,200 - Он станет преследовать. 391 00:48:30,610 --> 00:48:31,790 Не из-за любви, 392 00:48:32,070 --> 00:48:33,370 а ради мести. 393 00:48:35,590 --> 00:48:37,160 - Только, если мы... 394 00:48:37,990 --> 00:48:39,430 Если я... - Нет, Эдмундо. 395 00:48:40,280 --> 00:48:41,470 Я не хочу так. 396 00:48:46,640 --> 00:48:49,030 - Возможно, это единственный выход. 397 00:48:52,180 --> 00:48:56,200 - Ты должен поклясться мне. Что никогда, никогда не будешь пытаться сделать это. 398 00:48:58,470 --> 00:49:00,050 Но, если сделаешь. 399 00:49:02,050 --> 00:49:03,550 Не подходи спереди. 400 00:49:04,630 --> 00:49:06,170 Он сможет защититься. 401 00:49:07,320 --> 00:49:09,380 Со спины, слышишь? 402 00:49:10,580 --> 00:49:11,550 Спящего. 403 00:49:13,040 --> 00:49:15,130 Чтобы не успел закричать. 404 00:49:42,160 --> 00:49:43,700 - Джонас... 405 00:49:54,500 --> 00:49:55,100 A! 406 00:50:48,810 --> 00:50:50,130 - Как ты мог! 407 00:50:50,610 --> 00:50:51,900 Девушка в таком состоянии. 408 00:50:52,380 --> 00:50:53,050 Мама. 409 00:50:53,990 --> 00:50:55,960 Нельзя этому человеку позволять так себя вести. 410 00:50:56,370 --> 00:50:57,960 Делай что-нибудь. Уходи отсюда. 411 00:50:58,170 --> 00:51:00,450 Это человек, который развращает девочек. 412 00:51:00,680 --> 00:51:02,450 А ты святая. 413 00:51:03,020 --> 00:51:03,710 - Святая! 414 00:51:03,900 --> 00:51:04,910 Ты назвал её святой? 415 00:51:04,910 --> 00:51:07,270 Ты святая? Отвечай. Я хочу слышать ответ! 416 00:51:07,460 --> 00:51:07,950 Да! 417 00:51:08,820 --> 00:51:09,950 - Ответь, мама. 418 00:51:10,090 --> 00:51:11,580 Скажи... так?. 419 00:51:13,530 --> 00:51:14,070 - Так. 420 00:51:18,880 --> 00:51:19,750 Нет. 421 00:51:21,660 --> 00:51:23,660 - Теперь скажи, что случилось с Теотоньо. 422 00:51:24,180 --> 00:51:25,260 - Он покончил с собой. 423 00:51:35,340 --> 00:51:36,290 - Я убил. 424 00:51:37,480 --> 00:51:38,900 Он был любовником твоей матери. 425 00:51:42,000 --> 00:51:43,320 Для меня было удивительно, 426 00:51:45,380 --> 00:51:47,300 что она так холодна в постели. 427 00:51:48,830 --> 00:51:50,130 Практически мёртвая. 428 00:51:51,950 --> 00:51:53,330 - Это личное. 429 00:51:54,340 --> 00:51:57,400 Личная тайна, о которой я хотела рассказать тебе, в конце. 430 00:52:00,020 --> 00:52:01,670 Я всегда холодна. 431 00:52:02,600 --> 00:52:04,730 - Могу я или нет делать то, что делаю? 432 00:52:05,350 --> 00:52:06,670 Приводить сюда женщин. 433 00:52:07,860 --> 00:52:09,790 - Мама, скажи, что всё это ложь. 434 00:52:11,920 --> 00:52:12,940 - Не могу, 435 00:52:14,110 --> 00:52:15,460 это всё правда. 436 00:52:15,850 --> 00:52:18,010 - Отрицай это, ради бога. 437 00:52:21,980 --> 00:52:23,510 - У меня был любовник. 438 00:52:29,830 --> 00:52:31,810 - Почему ты это сделала? 439 00:52:34,240 --> 00:52:35,710 - Я не сделала ничего. 440 00:52:36,100 --> 00:52:37,000 - Расскажи мне. 441 00:52:37,210 --> 00:52:39,150 Я не хочу, чтобы ты стыдилась меня. 442 00:52:39,170 --> 00:52:40,220 Не бойся. 443 00:52:41,050 --> 00:52:44,460 - Если бы ты знал, сколько сил я потратила, чтобы не думать об этом. 444 00:52:45,900 --> 00:52:48,850 Я абсолютно уверена, что она покончит жизнь самоубийством. 445 00:52:49,210 --> 00:52:50,100 - Расскажи мне. 446 00:52:50,860 --> 00:52:52,660 Вы делали это? 447 00:52:54,430 --> 00:52:57,830 Она просила меня во имя всего, умереть вместе с ней. 448 00:53:00,040 --> 00:53:01,610 - Бог не хочет этого. 449 00:53:07,060 --> 00:53:08,820 - Она так огорчилась. 450 00:53:09,840 --> 00:53:11,360 Так огорчилась 451 00:53:11,400 --> 00:53:14,320 из-за того что я сказала, я сказала... - Что сказала? 452 00:53:15,680 --> 00:53:17,730 - И каждый раз, когда мы целовались. 453 00:53:18,810 --> 00:53:20,360 Когда закрывала глаза. 454 00:53:21,470 --> 00:53:24,060 Я очень хорошо видела лицо папы. 455 00:53:24,060 --> 00:53:24,800 - Папы? 456 00:53:29,490 --> 00:53:32,320 - Есть что-то настолько красивое, что я испытываю к папе. 457 00:53:33,190 --> 00:53:34,510 Настолько чистое. 458 00:53:35,110 --> 00:53:37,200 Что никто никогда не поймёт. 459 00:53:38,720 --> 00:53:39,570 Ни ты. 460 00:53:40,730 --> 00:53:41,570 Никто. 461 00:53:48,450 --> 00:53:50,180 Я никогда не говорила ничего никому. 462 00:53:50,300 --> 00:53:51,530 Я всегда скрывала, 463 00:53:51,670 --> 00:53:52,820 но сейчас я скажу. 464 00:53:53,560 --> 00:53:55,200 Я не люблю маму. 465 00:53:55,390 --> 00:53:56,360 Она плохая. 466 00:53:58,290 --> 00:54:00,920 Я чувствую, что она способна убить кого-нибудь. 467 00:54:01,540 --> 00:54:04,220 Я всегда испытывала страх, находясь рядом с ней. 468 00:54:06,320 --> 00:54:08,300 Боялась, что она меня убьёт. 469 00:54:08,530 --> 00:54:09,850 - Папа ещё хуже! 470 00:54:10,070 --> 00:54:12,120 Ему самое место в клетке. 471 00:54:14,130 --> 00:54:15,590 - Папа может быть любым. 472 00:54:15,650 --> 00:54:16,690 Не имеет значения. 473 00:54:16,840 --> 00:54:18,730 Мне не интересно мнение других. 474 00:54:18,730 --> 00:54:20,910 Своё собственное мнение тоже не интересно. 475 00:54:21,030 --> 00:54:23,430 Даже если он сам дьявол. 476 00:54:23,430 --> 00:54:25,700 Даже так, он мне нравится. 477 00:54:26,500 --> 00:54:28,100 Обожаю! 478 00:54:28,870 --> 00:54:30,300 - Нужно снять эту одежду. 479 00:54:31,200 --> 00:54:32,300 Выглядишь что-то странно. 480 00:54:33,420 --> 00:54:35,070 - Меня немного знобит. 481 00:55:12,920 --> 00:55:14,870 - Знаешь, почему я решил стать священником? 482 00:55:15,080 --> 00:55:16,830 Почему решил уйти из мира? 483 00:55:16,830 --> 00:55:17,950 - Не интересно. 484 00:55:18,160 --> 00:55:19,360 - Причина в тебе. 485 00:55:19,360 --> 00:55:20,560 - Не правда! 486 00:55:20,680 --> 00:55:22,210 - Из-за тебя, да. 487 00:55:22,211 --> 00:55:23,669 Я не мог видеть тебя. 488 00:55:23,670 --> 00:55:24,940 Думал только о тебе. 489 00:55:24,990 --> 00:55:26,940 Я не выдержал, не мог больше. 490 00:55:28,970 --> 00:55:32,180 - Теперь я понимаю, почему ты хочешь, чтобы я сняла одежду. 491 00:55:32,310 --> 00:55:33,170 - Глория, 492 00:55:33,170 --> 00:55:34,870 мы можем уйти отсюда. 493 00:55:34,880 --> 00:55:36,200 Убежать очень далеко. 494 00:55:36,210 --> 00:55:37,620 Подальше от папы. 495 00:55:37,830 --> 00:55:39,420 - Что за ненависть, боже мой! 496 00:55:39,540 --> 00:55:42,690 - Если ты хочешь мы сможем сделать всё, что хотим, семью. 497 00:55:42,690 --> 00:55:45,400 Мы сделаем этот шаг вместе, вдвоём. 498 00:55:45,660 --> 00:55:47,610 - Папа, где папа? 499 00:55:48,280 --> 00:55:49,720 - В последний раз, 500 00:55:50,080 --> 00:55:51,100 идём со мной! 501 00:55:51,120 --> 00:55:52,130 - Нет. 502 00:55:52,220 --> 00:55:53,150 Нет. 503 00:55:53,320 --> 00:55:53,800 Нет. 504 00:55:53,850 --> 00:55:56,410 - Значит, ты не выйдешь отсюда. Никогда. 505 00:55:59,590 --> 00:56:01,090 - В детстве, 506 00:56:01,430 --> 00:56:04,170 я думала, что никогда не умру, 507 00:56:04,430 --> 00:56:07,840 что мы убежим вместе с папой. 508 00:56:11,120 --> 00:56:14,770 Какая боль! 509 00:57:49,450 --> 00:57:50,970 - Негодяй. 510 00:58:14,840 --> 00:58:15,950 - Глория, 511 00:58:17,240 --> 00:58:19,170 хочу, чтобы ты знала, 512 00:58:20,520 --> 00:58:23,930 ты единственная женщина, которую я любил. 513 00:58:44,100 --> 00:58:45,030 - Я считаю, 514 00:58:46,620 --> 00:58:49,960 что человек не должен покидать утробу. 515 00:58:52,000 --> 00:58:54,270 Он должен оставаться там всю жизнь. 516 00:58:57,100 --> 00:58:57,950 На Небесах, 517 00:58:59,140 --> 00:59:00,240 не после смерти. 518 00:59:02,020 --> 00:59:02,840 На Небесах, 519 00:59:03,660 --> 00:59:05,020 ещё до рождения. 520 00:59:06,360 --> 00:59:07,660 Иду к своему началу. 521 00:59:11,950 --> 00:59:14,000 - Я должна была благословить тебя. 522 00:59:14,020 --> 00:59:16,000 После этого у меня был любовник. 523 00:59:16,060 --> 00:59:17,100 - Любовник. 524 00:59:17,540 --> 00:59:20,000 - Я не была с ним холодна. 525 00:59:20,130 --> 00:59:21,580 Просто любила этого человека. 526 00:59:21,650 --> 00:59:22,400 - Кого? 527 00:59:22,470 --> 00:59:23,520 - Не скажу. 528 00:59:23,840 --> 00:59:25,100 - Я знаю. 529 00:59:25,660 --> 00:59:28,450 - Если знаешь, зачем спрашиваешь? - Хочу услышать от тебя. 530 00:59:28,470 --> 00:59:29,400 Мне это важно. 531 00:59:29,600 --> 00:59:31,300 - Ты знаешь. 532 00:59:31,330 --> 00:59:33,620 - Шлюха. Шлюха. 533 01:01:13,400 --> 01:01:14,200 Моя. 534 01:01:16,730 --> 01:01:18,520 Моя. 535 01:02:28,220 --> 01:02:29,210 - Я 536 01:02:29,610 --> 01:02:31,210 тебя ненавижу. 537 01:02:40,690 --> 01:02:43,220 - Поскольку Глория начала оживать. 538 01:02:44,210 --> 01:02:46,260 Я поцеловал её, как женщину. 539 01:02:47,890 --> 01:02:49,630 Я закрыл глаза. 540 01:02:52,250 --> 01:02:55,240 Увидел её лицо. 541 01:03:04,590 --> 01:03:07,070 Тебе я обязан только дочерью. 542 01:03:07,730 --> 01:03:10,210 - Если бы ты знал, какое отвращение 543 01:03:10,550 --> 01:03:12,310 я всегда испытывала к тебе. 544 01:03:12,540 --> 01:03:14,620 И всем мужчинам. 545 01:03:14,920 --> 01:03:16,620 И только однажды я любила. 546 01:03:18,000 --> 01:03:19,630 - Почему бы тебе не убить меня? 547 01:03:20,360 --> 01:03:22,150 Почему бы тебе не убить меня сейчас? 548 01:03:22,500 --> 01:03:23,100 Да, 549 01:03:24,470 --> 01:03:25,260 вот. 550 01:03:26,360 --> 01:03:27,470 Видишь, 551 01:03:28,630 --> 01:03:31,010 просто нажми на спусковой крючок. 552 01:03:34,990 --> 01:03:36,100 - Нет, Джонас. 553 01:03:37,790 --> 01:03:38,510 Нет. 554 01:03:42,900 --> 01:03:44,520 - Возьми, держи. 555 01:03:47,550 --> 01:03:50,600 - Прежде, я хочу сказать имя моего любовника. 556 01:03:51,940 --> 01:03:53,580 Настоящее имя. 557 01:03:54,020 --> 01:03:58,000 - После смерти Глории, для меня не имеет значения имя твоего любовника. 558 01:03:59,590 --> 01:04:01,130 - Мой любимый, 559 01:04:02,060 --> 01:04:03,460 мой любовник... 560 01:04:04,780 --> 01:04:05,860 Ноно. 561 01:04:07,200 --> 01:04:08,690 - Теперь стреляй. 562 01:04:09,370 --> 01:04:10,390 Стреляй! 563 01:04:12,590 --> 01:04:14,080 Я пойду следом... 564 01:04:14,490 --> 01:04:16,080 на Небеса. 565 01:04:17,030 --> 01:04:19,260 Самоубийцы не попадают на Небеса... 566 01:04:19,700 --> 01:04:21,350 Только если меня убьют. 567 01:04:24,160 --> 01:04:25,880 Шевелись! Что ты, боишься? 568 01:04:28,400 --> 01:04:31,530 Прояви милосердие Господи. Синьорина стреляй. 569 01:04:32,900 --> 01:04:34,530 Пожалуйста! 570 01:07:21,000 --> 01:07:27,000 Перевод с португальского © Elvette, 2011, e.lv@bk.ru 49002

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.