Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:13,749 --> 00:02:14,704
La cocina.
2
00:02:15,749 --> 00:02:16,784
�La cocina?
3
00:02:19,789 --> 00:02:21,062
S� d�nde est� el t�nel.
4
00:02:42,107 --> 00:02:44,382
�1, 2, destacamento... alto!
5
00:02:44,867 --> 00:02:45,936
�Derecha!
6
00:04:03,341 --> 00:04:06,491
Cabo Timothy Lovingwood,
23� batall�n,
7
00:04:06,860 --> 00:04:08,578
caballer�a de Virginia.
- Mayor,
8
00:04:09,540 --> 00:04:11,849
que se levante el prisionero.
9
00:04:14,540 --> 00:04:18,214
�Existe alguna raz�n para
no ponerse de pie?
10
00:04:18,419 --> 00:04:20,057
S�, coronel.
11
00:04:20,699 --> 00:04:22,974
Aunque mandes en este fuerte,
12
00:04:23,179 --> 00:04:26,854
en el Sur no servir�as ni
para dar de comer a los perros.
13
00:04:30,418 --> 00:04:31,851
�Te queda claro, camisa azul?
14
00:04:34,978 --> 00:04:36,206
Lev�ntate, muchacho.
15
00:04:36,978 --> 00:04:38,093
Son las normas.
16
00:04:38,618 --> 00:04:39,971
Teniente Shaffer,
17
00:04:40,338 --> 00:04:42,408
releve el destacamento conforme
a lo ordenado.
18
00:04:50,337 --> 00:04:51,531
Cumpla la orden, teniente.
19
00:04:55,776 --> 00:04:59,052
Nunca han sostenido un arma, se�or.
20
00:04:59,256 --> 00:05:01,929
Pueden fallar o lastimarse.
21
00:05:02,136 --> 00:05:03,091
O no.
22
00:05:08,256 --> 00:05:09,608
Entregadles las armas.
23
00:05:11,215 --> 00:05:12,967
�Inmediatamente!
24
00:05:13,215 --> 00:05:14,967
Mayor, �qu� est� haciendo?
25
00:05:15,175 --> 00:05:17,530
- Que vuelva a su puesto.
- �No, se�or!
26
00:05:17,735 --> 00:05:19,054
�Qu�?
27
00:05:19,255 --> 00:05:23,611
Han estado dando de comer a estos
hombres, no quieren dispararles.
28
00:05:24,014 --> 00:05:26,403
Disparar�n o ser� yo quien
les dispare a ellos.
29
00:05:27,934 --> 00:05:29,162
- Coronel.
- Ya s�.
30
00:05:29,574 --> 00:05:33,806
- Los prisioneros quieren rebelarse.
- No s�lo ellos.
31
00:05:34,094 --> 00:05:38,211
Mayor Wolcott, he perdido
dos hijos en esta guerra.
32
00:05:38,413 --> 00:05:41,211
Y no voy a soportar
ser ridiculizado.
33
00:05:41,413 --> 00:05:44,052
Pero puede cambiar las �rdenes.
34
00:05:45,013 --> 00:05:47,845
El teniente Shaffer las
ha recibido ya.
35
00:05:59,492 --> 00:06:00,640
Cabo Timothy Lovingwood,
36
00:06:01,011 --> 00:06:02,649
del 23� batall�n
37
00:06:03,011 --> 00:06:04,922
bajo el mando del capit�n Bentley,
38
00:06:05,131 --> 00:06:08,567
ha sido condenado a muerte
por intento de fuga y asesinato de un guardia.
39
00:06:08,771 --> 00:06:10,090
La sentencia se ejecutar�
inmediatamente.
40
00:06:11,731 --> 00:06:14,722
Mayor, usted dar� la orden de fuego.
41
00:06:18,010 --> 00:06:18,965
�Fuego!
42
00:06:19,770 --> 00:06:20,725
�Fuego!
43
00:06:21,170 --> 00:06:22,319
�Maldita sea! �Fuego!
44
00:06:22,530 --> 00:06:24,407
Yo me encargar�, teniente.
45
00:06:25,050 --> 00:06:26,005
Listos.
46
00:06:26,369 --> 00:06:27,404
Apunten.
47
00:06:28,009 --> 00:06:29,567
�Fuego!
48
00:06:35,729 --> 00:06:36,764
Sigo vivo.
49
00:06:37,129 --> 00:06:38,403
Sigo vivo.
50
00:06:42,448 --> 00:06:43,517
�Los soldados profesionales!
51
00:06:44,288 --> 00:06:45,243
Deje que lo hagan ellos.
52
00:06:46,168 --> 00:06:47,965
D�jeles hacer su trabajo.
53
00:06:51,208 --> 00:06:52,163
Vamos.
54
00:06:54,807 --> 00:06:55,762
Listos.
55
00:06:57,287 --> 00:06:58,242
Apunten.
56
00:06:59,087 --> 00:07:00,361
�Fuego!
57
00:07:01,767 --> 00:07:02,995
Sigo vivo.
58
00:07:03,687 --> 00:07:05,199
�Sigo vivo!
59
00:08:09,482 --> 00:08:10,436
Lo he visto todo.
60
00:08:18,681 --> 00:08:19,750
�Ordenanza!
61
00:08:20,841 --> 00:08:21,876
- �Ordenanza!
- Se�or.
62
00:08:22,081 --> 00:08:24,230
Aseg�rese de que Miss Emily
vaya en ese convoy.
63
00:08:24,440 --> 00:08:26,271
Con el correo de los prisioneros.
64
00:08:31,320 --> 00:08:33,231
�No querr�s que me vaya?
65
00:08:33,440 --> 00:08:36,317
Tienes amigos en Fort Marcy.
All� estar�s mejor.
66
00:08:37,199 --> 00:08:38,234
�Por qu�?
67
00:08:38,559 --> 00:08:41,153
He cruzado el pa�s para verte.
68
00:08:41,359 --> 00:08:44,954
- No pod�as haber ca�do en peor sitio.
- �No puedo hacer nada para remediarlo!
69
00:08:45,159 --> 00:08:47,798
�No podemos compartir unos d�as?
70
00:08:48,159 --> 00:08:50,956
Quiero compartir muchas cosas
contigo,
71
00:08:51,158 --> 00:08:52,147
�Pero no �sto!
72
00:08:52,678 --> 00:08:55,511
�No pudiste hacer nada?
Era un muchacho.
73
00:08:55,718 --> 00:08:58,676
Era un soldado.
Lamento que lo hayas visto.
74
00:08:58,878 --> 00:09:01,472
He cruzado los campos de batalla
al venir de Boston.
75
00:09:01,678 --> 00:09:04,237
He visto la guerra, Tom.
La odio.
76
00:09:04,597 --> 00:09:05,552
Lo s�.
77
00:09:07,597 --> 00:09:10,236
Me gusta ver crecer las cosas.
78
00:09:10,437 --> 00:09:12,667
No me agrada ver c�mo mueren.
79
00:09:19,396 --> 00:09:23,230
Todo lo que nos prometimos
hace cuatro a�os...
80
00:09:23,436 --> 00:09:24,505
�Lo has olvidado?
81
00:09:30,155 --> 00:09:33,704
Me acuerdo de una chica preciosa.
82
00:09:35,435 --> 00:09:37,346
�bamos a casarnos.
83
00:09:38,315 --> 00:09:40,226
Tendr�amos...
84
00:09:40,554 --> 00:09:42,112
una granja.
85
00:09:44,874 --> 00:09:48,753
Deber�amos habernos casado.
86
00:09:49,154 --> 00:09:53,544
La guerra acabar� pronto.
Vete a Fort Marcy, all� me reunir� contigo.
87
00:09:54,153 --> 00:09:55,142
Esperar�.
88
00:10:00,313 --> 00:10:02,986
He venido a decirte que te quiero.
89
00:10:09,912 --> 00:10:12,631
�Buen momento para hacerme
la corte!
90
00:10:27,631 --> 00:10:30,065
Nos largamos esta noche.
91
00:10:31,151 --> 00:10:33,141
Todos los que podamos.
92
00:10:40,150 --> 00:10:44,462
Gracias a Timothy, sabemos d�nde
est� la entrada del t�nel.
93
00:10:45,030 --> 00:10:46,860
S�, �pero ad�nde ir� a parar?
94
00:10:47,269 --> 00:10:49,829
Le han matado antes de terminar.
95
00:10:50,629 --> 00:10:55,544
A la orilla del r�o. Si atacan los apaches
tienen que poder reabastacerse de agua.
96
00:11:21,907 --> 00:11:23,545
�Se encuentra bien?
97
00:11:24,586 --> 00:11:25,541
Responda.
98
00:11:26,346 --> 00:11:27,301
No, se�ora.
99
00:11:28,066 --> 00:11:29,215
No, se�ora.
100
00:11:29,426 --> 00:11:32,065
- No ha venido a la enfermer�a.
- �A la enfermer�a?
101
00:11:32,266 --> 00:11:36,737
Cuando uno va a la enfermer�a
no vuelve, se�ora.
102
00:11:38,705 --> 00:11:41,503
- Nuestro m�dico no es muy bueno.
- Entiendo.
103
00:11:41,705 --> 00:11:43,661
Quiz� yo pueda ayudarles.
104
00:11:45,745 --> 00:11:46,700
�Bien?
105
00:11:48,185 --> 00:11:51,176
- Tengo zurreta, se�ora.
- Es...
106
00:11:51,584 --> 00:11:55,133
- Ella sabe lo que es.
- �Tambi�n la ha tenido?
107
00:11:55,904 --> 00:11:56,859
Bueno...
108
00:11:57,064 --> 00:12:00,739
�Y si apart�is esa caja para que
ella pueda subir?
109
00:12:39,021 --> 00:12:42,615
Quiero que me de su palabra de
que ninguno de sus hombres intentar� huir.
110
00:12:42,820 --> 00:12:44,856
Y yo le doy la m�a de que
lo ocurrido no se repetir�.
111
00:12:45,060 --> 00:12:46,459
�V�yase al infierno!
112
00:12:51,220 --> 00:12:54,610
- Ya he estado, sargento.
- Entonces vuelva all�, mayor.
113
00:12:55,979 --> 00:12:58,015
�Estuvo en Atlanta, Mayor?
114
00:12:59,219 --> 00:13:00,413
�Hab�is terminado?
115
00:13:02,299 --> 00:13:04,893
Tengo algo que os alegrar�.
116
00:13:05,179 --> 00:13:07,374
Es un mensaje que acaba de
llegar.
117
00:13:08,174 --> 00:13:09,274
Lee se retira en Richmond.
118
00:13:09,475 --> 00:13:11,175
Grant avanza a lo largo del
r�o Appomattox.
119
00:13:12,618 --> 00:13:14,893
�Y tenemos que alegrarnos?
120
00:13:15,338 --> 00:13:19,616
Pronto volver�is a casa.
Huyendo no llegar�is antes.
121
00:13:20,418 --> 00:13:22,408
Sobre todo a trav�s de M�jico.
122
00:13:22,617 --> 00:13:24,255
�Qui�n ha dicho que queramos
volver?
123
00:13:25,017 --> 00:13:25,972
Sus hombres.
124
00:13:30,457 --> 00:13:32,015
�C�mo lo sabe usted?
125
00:13:33,896 --> 00:13:34,851
Por sus cartas.
126
00:13:36,656 --> 00:13:39,409
Entonces es cierto que las
le�a, Mayor.
127
00:13:40,056 --> 00:13:42,968
Le imagino preocupado por ellos,
128
00:13:43,176 --> 00:13:45,451
queri�ndoles como un hermano.
129
00:13:48,535 --> 00:13:51,811
Mayor, ellos no sienten nada
por usted.
130
00:13:52,415 --> 00:13:54,883
Y lo reconozca o no,
131
00:13:55,095 --> 00:13:56,847
usted les odia.
132
00:13:57,335 --> 00:13:58,290
Yo no odio a nadie.
133
00:13:59,455 --> 00:14:00,933
Todav�a hay tiempo.
134
00:14:02,374 --> 00:14:03,853
Capit�n, �ad�nde quiere llegar?
135
00:14:05,574 --> 00:14:07,804
A que usted pase por lo que
paso yo.
136
00:14:11,894 --> 00:14:13,326
La guerra est� a punto de acabar.
137
00:14:13,853 --> 00:14:16,731
Mayor, esta guerra nunca acabar�.
138
00:14:20,973 --> 00:14:23,612
A veces yo tambi�n lo creo.
139
00:14:24,453 --> 00:14:25,601
�Verdad?
140
00:14:30,092 --> 00:14:32,765
Este hombre tiene valor, capit�n.
141
00:14:34,652 --> 00:14:37,007
Puede permit�rselo, �ha ganado!
142
00:15:19,248 --> 00:15:20,203
Ahora.
143
00:15:45,286 --> 00:15:48,358
Ser�s nuestro guardia.
Tendr�s que arreglarte.
144
00:15:51,726 --> 00:15:53,921
No creo que viva para ver
el nuevo d�a.
145
00:15:55,166 --> 00:15:56,883
Tendr�s que hacerlo, muchacho.
146
00:15:57,245 --> 00:16:00,078
Tienes que decir a los yankees
que todo est� en orden.
147
00:16:39,642 --> 00:16:40,631
Capit�n.
148
00:16:41,162 --> 00:16:42,117
�Capit�n!
149
00:16:42,402 --> 00:16:44,711
Era peque�o pero
golpeaba duro.
150
00:16:45,282 --> 00:16:47,591
- El camino est� libre.
- Bien.
151
00:16:48,321 --> 00:16:50,357
Neutralizad primero la segunda torre.
152
00:16:53,441 --> 00:16:54,954
Responde a la guardia.
153
00:16:56,241 --> 00:16:58,357
Y luego oc�pate de la torre n� 1.
154
00:16:58,641 --> 00:16:59,915
A la orden, capit�n.
155
00:17:13,560 --> 00:17:15,675
�Torre n� 1, sin novedad!
156
00:17:17,079 --> 00:17:18,114
Bien.
157
00:17:21,599 --> 00:17:23,430
�Torre n� 2, sin novedad!
158
00:17:26,119 --> 00:17:29,155
�Patio de la prisi�n, sin novedad!
159
00:17:29,718 --> 00:17:32,755
�Idiota, se supone que debes
hablar como un yankee!
160
00:17:33,358 --> 00:17:34,427
�No puedo!
161
00:18:29,914 --> 00:18:31,142
La cocina.
162
00:18:44,552 --> 00:18:45,507
Mirad...
163
00:19:15,350 --> 00:19:16,783
Deben estar en el r�o.
164
00:19:17,150 --> 00:19:19,300
Nos encargaremos de los camisas azules.
165
00:19:24,429 --> 00:19:25,384
�Eh, corneta!
166
00:19:25,669 --> 00:19:26,624
Toque de diana.
167
00:19:58,547 --> 00:20:00,822
- �Qu� pasa aqu�?
- No lo s�.
168
00:20:01,027 --> 00:20:03,586
- �Quieres ir a ver?
- No.
169
00:20:03,786 --> 00:20:04,935
- �Y t�?
- Tampoco.
170
00:20:10,706 --> 00:20:11,775
S�lo los grandes.
171
00:20:16,665 --> 00:20:18,064
Dorrit, �no olvidas nada?
172
00:20:19,185 --> 00:20:20,174
�El qu�?
173
00:20:20,385 --> 00:20:22,137
Los otros seis hombres.
174
00:20:23,305 --> 00:20:24,374
S�.
175
00:20:35,384 --> 00:20:37,978
�Corred, le han dado al
dep�sito de municiones!
176
00:21:32,460 --> 00:21:34,689
No puedo prescindir de la caballer�a.
177
00:21:34,899 --> 00:21:36,378
Los exploradores apaches
178
00:21:36,739 --> 00:21:39,048
ya han localizado los da�os.
179
00:21:39,419 --> 00:21:42,297
Le recuerdo que esos hombres pertenecen
al 23� regimiento de Caballer�a de Virginia.
180
00:21:42,659 --> 00:21:44,570
- S�.
- No se trata de morralla.
181
00:21:44,779 --> 00:21:45,768
�Coronel!
182
00:21:45,978 --> 00:21:48,094
- S�.
- Se trata de las pezu�as de cerdo.
183
00:21:48,298 --> 00:21:51,574
- �Qu� pasa con ellas?
- Se han ahumado demasiado.
184
00:21:51,778 --> 00:21:55,327
- �Para qu� perseguirles?
- Estamos en guerra, Mayor.
185
00:21:55,538 --> 00:21:59,815
No durar� mucho. Ser�n libres para
cuando podamos atraparlos.
186
00:22:00,017 --> 00:22:02,815
No dejar�a este puesto tan debilitado.
187
00:22:03,177 --> 00:22:06,965
�Que dir�a el informe oficial si no
pudiera demostrar
188
00:22:07,337 --> 00:22:08,770
que por lo menos...?
189
00:22:10,217 --> 00:22:14,653
�Tan poco le importa a sus hombres
lo que los rebeldes nos han hecho?
190
00:22:16,856 --> 00:22:20,053
Se burlan del destino de la Uni�n.
191
00:22:20,256 --> 00:22:22,406
Tienen la sensaci�n de haber ganado
la guerra.
192
00:22:22,616 --> 00:22:24,095
Y tienen raz�n.
193
00:22:24,296 --> 00:22:26,445
S�lo piensan en volver a sus casas.
194
00:22:26,655 --> 00:22:28,247
Y ninguna raz�n militar
se lo impedir�.
195
00:22:28,775 --> 00:22:31,573
Yo les dar� una:
�El consejo de guerra!
196
00:22:31,775 --> 00:22:33,572
Coronel... Coronel...
197
00:22:33,815 --> 00:22:35,567
- �Qu�?
- Se trata de las palomas, se�or.
198
00:22:35,775 --> 00:22:38,242
- �Qu� pasa?
- Se han quemado.
199
00:22:38,454 --> 00:22:40,331
�Y qui�n no?
200
00:22:43,534 --> 00:22:45,490
Ha recibido sus �rdenes, Mayor.
201
00:22:46,134 --> 00:22:47,692
No le gustan.
202
00:22:48,014 --> 00:22:50,971
- Pero las obedecer�.
- S�, se�or.
203
00:22:51,213 --> 00:22:53,602
Si usted fuera un rebelde,
ser�a diferente.
204
00:22:54,453 --> 00:22:56,921
Por eso estamos ganando la guerra.
205
00:22:58,133 --> 00:22:59,122
S�, se�or.
206
00:23:24,771 --> 00:23:27,490
Deber�amos contar a los hombres,
capit�n.
207
00:23:29,051 --> 00:23:31,359
Uno, dos, tres, cuatro,
208
00:23:31,730 --> 00:23:33,163
cinco, seis, siete, ocho...
209
00:23:36,050 --> 00:23:37,005
y nueve.
210
00:23:42,809 --> 00:23:45,801
Biltner s�lo lleg� a pasar una
semana con su mujer.
211
00:23:46,889 --> 00:23:48,038
�Una semana?
212
00:23:55,089 --> 00:23:57,522
La corriente debe de ser de 8 o 9 km/h.
213
00:24:00,848 --> 00:24:04,727
Los yankees querr�n atraparnos, capit�n.
214
00:24:05,928 --> 00:24:08,680
No alcanzaremos M�xico
sobre esos troncos.
215
00:24:09,887 --> 00:24:12,162
Hace calor, �eh?
216
00:24:14,647 --> 00:24:16,046
�T� lo has dicho!
217
00:24:16,807 --> 00:24:18,718
No pareces preocupado, Lonnie.
218
00:24:20,087 --> 00:24:21,405
Nunca me preocupo, Daniel.
219
00:24:21,726 --> 00:24:23,682
Salvo de su aspecto.
220
00:24:25,206 --> 00:24:27,640
�Preocuparse no sirve de nada!
221
00:24:27,846 --> 00:24:29,404
Esc�chame bien, Lonnie...
222
00:24:29,606 --> 00:24:31,119
�Ya basta, ya basta!
223
00:24:31,486 --> 00:24:35,603
El convoy que sali� ayer
ha rodeado el pico de Big Hatchet
224
00:24:35,965 --> 00:24:38,525
antes de alcanzar el r�o.
225
00:24:39,965 --> 00:24:41,921
Estamos delante de ellos.
226
00:24:42,565 --> 00:24:46,683
�C�mo podremos detenerles?
Van a caballo y est�n armados.
227
00:24:47,564 --> 00:24:49,361
No les detendremos.
228
00:24:50,764 --> 00:24:52,277
Biltner lo har�.
229
00:25:49,000 --> 00:25:50,718
�Saben lo que les ocurre
a los retrasados?
230
00:25:51,800 --> 00:25:56,190
Los indios les atrapan y
les sacan las entra�as.
231
00:25:56,479 --> 00:25:59,994
Escuchad bien:
Vuestros intestinos miden 9 metros,
232
00:26:00,359 --> 00:26:02,793
que es m�s de lo que hab�is
avanzado juntos.
233
00:26:11,998 --> 00:26:14,466
Me preocupa el convoy.
234
00:26:15,478 --> 00:26:18,992
- �Podr�an encontrarse con los rebeldes?
- Es posible.
235
00:26:19,197 --> 00:26:23,110
No puedo quitarme la idea
de la cabeza.
236
00:26:23,797 --> 00:26:25,116
D�monos prisa, sargento.
237
00:27:13,313 --> 00:27:15,429
�Atrinch�rense en la otra orilla!
238
00:27:45,191 --> 00:27:46,465
Ya basta, Luther.
239
00:27:47,151 --> 00:27:48,425
�No ha tardado mucho!
240
00:27:48,630 --> 00:27:50,621
S�, bien hecho, Luther.
241
00:27:54,070 --> 00:27:56,664
Kettlinger, Liskell,
ayudad a Dan con los v�veres.
242
00:27:56,870 --> 00:27:58,269
El m�nimo necesario, Luther.
243
00:27:59,510 --> 00:28:01,307
Estamos en guerra, se�ora.
244
00:28:01,869 --> 00:28:03,302
Pru, venga aqu�.
245
00:28:04,909 --> 00:28:07,548
Vig�lala,
pude sernos �til.
246
00:28:18,748 --> 00:28:20,147
Capit�n.
247
00:28:26,988 --> 00:28:28,022
Gracias, Lonnie.
248
00:28:29,547 --> 00:28:33,984
No se preocupe,
tratamos a nuestras mujeres con respeto.
249
00:28:34,227 --> 00:28:36,218
A las mujeres y a los caballos.
250
00:28:36,707 --> 00:28:38,026
Como suele decirse.
251
00:28:52,026 --> 00:28:54,300
Pru,te he ordenado que la
vigiles.
252
00:28:54,505 --> 00:28:56,223
No se alejar�, Dorrit.
253
00:29:05,825 --> 00:29:07,496
A�n le late el pulso.
254
00:29:08,184 --> 00:29:09,537
�Va a llevarle?
255
00:29:19,064 --> 00:29:20,018
�Entonces, m�tele!
256
00:30:00,540 --> 00:30:01,609
Detr�s de m�.
257
00:30:16,619 --> 00:30:18,416
Sargento, oc�pese del caballo.
258
00:30:41,337 --> 00:30:43,089
Los ocho est�n muertos, se�or.
259
00:30:43,297 --> 00:30:45,128
Era la escolta completa.
260
00:30:45,737 --> 00:30:46,692
S�.
261
00:31:03,335 --> 00:31:04,290
�Mayor!
262
00:31:05,135 --> 00:31:06,250
�Mayor Wolcott!
263
00:31:20,934 --> 00:31:22,367
Cave, sargento.
264
00:31:26,454 --> 00:31:28,331
�Han matado tambi�n a la chica,
sargento?
265
00:31:28,733 --> 00:31:31,452
�Qui�n te ha pedido que hables?
266
00:31:32,573 --> 00:31:35,770
No eres nadie, soldado.
�No lo olvides!
267
00:31:37,893 --> 00:31:38,848
Perdone, se�or.
268
00:31:39,213 --> 00:31:42,363
Es uno de los suyos que
est� enterrado.
269
00:31:46,372 --> 00:31:48,408
Se la han llevado.
270
00:31:48,612 --> 00:31:51,001
No le har�n da�o, se�or.
271
00:31:52,932 --> 00:31:54,365
�C�mo lo sabes?
272
00:31:54,971 --> 00:31:56,768
�Por qu� iban a hacerlo?
273
00:31:58,491 --> 00:32:02,325
Muchacho, a veces no es necesario
tener un motivo para hacerlo.
274
00:32:04,931 --> 00:32:06,159
Ayuda a los dem�s.
275
00:32:07,411 --> 00:32:08,525
S�, se�or.
276
00:32:14,210 --> 00:32:17,247
Estaba haci�ndose el desayuno.
277
00:32:17,450 --> 00:32:19,645
No tardar� en hacer lo mismo.
278
00:32:19,850 --> 00:32:22,761
Si esto no te pone malo,
nada lo har�.
279
00:32:24,329 --> 00:32:26,604
- �Ad�nde va?
- Al infierno, sargento.
280
00:32:26,809 --> 00:32:27,958
Deme eso.
281
00:32:33,568 --> 00:32:38,164
Blue Lake, si me matan,
tr�eme y enti�rrame aqu�.
282
00:32:56,727 --> 00:32:58,683
Es la pista del Diablo.
283
00:32:58,887 --> 00:33:01,559
All� podemos perderlos f�cilmente.
284
00:33:03,726 --> 00:33:07,799
�Ah� arriba con los muchachos, se�or?
Bentley no podr�.
285
00:33:08,006 --> 00:33:10,804
Apuesto a que s�.
Es lo m�s r�pido.
286
00:33:11,166 --> 00:33:14,475
- En marcha.
- �Sin comprobar su rastro r�o abajo, se�or?
287
00:33:15,085 --> 00:33:16,484
- Exacto.
- Mayor,
288
00:33:17,325 --> 00:33:19,998
�y si est� equivocado?
- Eso espero.
289
00:33:20,325 --> 00:33:23,203
Les cortaremos el camino a M�xico.
290
00:33:28,564 --> 00:33:32,079
No cuentan con demasiados recursos.
Est�n agotados.
291
00:33:32,324 --> 00:33:34,315
4 a�os de agotamiento.
292
00:33:34,564 --> 00:33:35,963
Dios m�o.
293
00:33:36,844 --> 00:33:37,993
�Dios m�o!
294
00:34:24,760 --> 00:34:25,715
�Kettlinger!
295
00:34:27,760 --> 00:34:30,193
Sargento, adel�ntese y eche
un vistazo.
296
00:34:30,759 --> 00:34:32,317
�Mo! �Bagnef! Venid conmigo.
297
00:34:51,438 --> 00:34:53,713
S�lo se ve el rastro de polvo
que dejamos.
298
00:35:58,513 --> 00:36:01,549
Dale los gemelos a Kett
y adel�ntate.
299
00:36:02,072 --> 00:36:03,027
S�, se�or.
300
00:36:04,152 --> 00:36:06,985
�Con qui�n va a montar ahora?
301
00:36:08,312 --> 00:36:09,461
Est�s demasiado sudado, Lonnie.
302
00:36:09,832 --> 00:36:11,788
Ella no podr�a agarrarse.
303
00:36:11,992 --> 00:36:13,709
�Tiene raz�n, Lonnie!
304
00:36:13,911 --> 00:36:16,061
A otros tambi�n les ha pasado.
305
00:36:16,431 --> 00:36:20,629
�Es cierto, pero eran todos
un cerdos gordinflones!
306
00:36:23,551 --> 00:36:24,506
Lonnie,
307
00:36:25,551 --> 00:36:27,302
�vas a permitir que Luther te
insulte?
308
00:36:28,950 --> 00:36:30,861
�Qu� dices t�, Luther?
309
00:36:31,070 --> 00:36:34,460
�Que monte contigo?
Pondr�as enfermo a un cern�calo.
310
00:36:35,590 --> 00:36:37,660
Y las mujeres no te interesan.
311
00:36:38,230 --> 00:36:39,867
Para t� s�lo cuenta matar.
312
00:36:40,229 --> 00:36:42,823
Es muy posible, Lonnie.
313
00:36:43,189 --> 00:36:45,544
Pero es divertido, �no?
314
00:36:49,109 --> 00:36:50,064
�T� lo has dicho!
315
00:37:06,227 --> 00:37:08,787
Dejemos que lo arreglen entre ellos.
316
00:39:12,738 --> 00:39:14,490
�Matadme o dejadme ir!
317
00:39:16,337 --> 00:39:19,727
Si no, le matar� en cuanto
estemos solos.
318
00:39:33,976 --> 00:39:35,648
Est�n ah�, capit�n.
319
00:39:36,096 --> 00:39:37,529
�Los camisas azules est�n llegando!
320
00:39:41,295 --> 00:39:44,412
- �Aqu�, en la monta�a?
- S�, se�or.
321
00:39:44,615 --> 00:39:46,048
La infanteria montada.
322
00:39:48,215 --> 00:39:50,934
Wolcott ni siquiera ha enviado
a la caballer�a.
323
00:39:51,535 --> 00:39:53,127
�Es un insulto?
324
00:39:53,734 --> 00:39:55,804
Como si me hubiera arrojado el guante.
325
00:39:56,214 --> 00:39:58,011
Esto es la guerra, no un duelo.
326
00:39:58,334 --> 00:40:02,566
�C�mo pueden estar tan cerca?
A menos que haya cruzado en l�nea recta.
327
00:40:02,774 --> 00:40:04,127
Ha cruzado en l�nea recta.
328
00:40:05,654 --> 00:40:07,564
�Sab�a lo que har�amos?
329
00:40:08,253 --> 00:40:10,483
Incluso antes de que lo pens�rais.
330
00:41:00,489 --> 00:41:04,801
Capit�n, hay un pueblo al pie
de la monta�a.
331
00:41:06,449 --> 00:41:07,598
�Con mujeres?
332
00:41:08,929 --> 00:41:12,125
Al menos van vestidas como tales.
333
00:41:12,488 --> 00:41:15,321
Vamos a darle mucha guerra
al mayor.
334
00:41:15,528 --> 00:41:17,246
Mo, eres un tirador de �lite.
335
00:41:17,448 --> 00:41:19,757
Coge la Whitworth
y qu�date detr�s con Kettlinger.
336
00:41:19,968 --> 00:41:22,528
- �Qu� tengo que hacer?
- Les esperar�s.
337
00:41:22,728 --> 00:41:25,366
Pensaba que volv�amos a casa.
338
00:41:25,727 --> 00:41:27,718
Estamos en guerra, sargento.
339
00:41:28,647 --> 00:41:31,684
S�lo quiero
que Mo les detenga.
340
00:41:33,527 --> 00:41:35,882
Un peque�o recibimiento para el Mayor.
341
00:41:37,286 --> 00:41:38,799
Los dem�s, a caballo.
342
00:41:41,246 --> 00:41:42,361
Mo,
343
00:41:43,446 --> 00:41:46,324
no le dispares al Mayor, �entendido?
344
00:41:47,166 --> 00:41:49,919
- No.
- �No le mates, eso es todo!
345
00:41:54,405 --> 00:41:55,838
Ella viene conmigo.
346
00:42:01,405 --> 00:42:03,157
Su�ltala, Dorrit.
347
00:42:04,204 --> 00:42:05,353
Dorrit...
348
00:42:06,004 --> 00:42:07,915
No vale la pena.
349
00:42:18,923 --> 00:42:19,958
Lo s�.
350
00:42:21,763 --> 00:42:25,312
Pero de una u otra manera,
tenemos que vencer.
351
00:42:27,763 --> 00:42:28,912
No se preocupe.
352
00:42:30,122 --> 00:42:31,316
Ll�vatela.
353
00:42:39,002 --> 00:42:41,232
�No le diga nada m�s!
354
00:42:43,041 --> 00:42:44,076
�Nada!
355
00:44:40,592 --> 00:44:42,105
�Hola, amigos!
356
00:44:59,751 --> 00:45:02,026
La guerra ha terminado.
�Capit�n!
357
00:45:02,991 --> 00:45:03,946
�Capit�n!
358
00:45:05,190 --> 00:45:06,908
- Appomattox.
- �Eh, Dan! �Lonnie!
359
00:45:07,110 --> 00:45:08,225
- Ni una palabra.
- Pero, capit�n...
360
00:45:08,430 --> 00:45:10,068
�He dicho que ni una palabra!
361
00:45:11,830 --> 00:45:12,785
Un camisa azul.
362
00:45:12,990 --> 00:45:15,788
Lonnie, mira la parte trasera.
Dan, qu�date afuera.
363
00:45:15,990 --> 00:45:17,707
La guerra puede esperar.
364
00:45:18,149 --> 00:45:20,219
Pero yo, no lo s�.
365
00:45:21,189 --> 00:45:22,463
�Puedes esperar!
366
00:45:31,228 --> 00:45:33,901
Que esto quede entre nosotros.
367
00:45:34,708 --> 00:45:36,221
�Toca algo!
368
00:45:38,308 --> 00:45:39,263
�Y bien?
369
00:45:40,348 --> 00:45:41,861
No lo s�, capit�n.
370
00:45:42,068 --> 00:45:43,466
- �Por qu�?
- La guerra contin�a.
371
00:45:44,107 --> 00:45:46,337
�Lee se ha rendido, pero nosotros no!
372
00:45:48,827 --> 00:45:51,261
�Me lo pregunta, capit�n?
373
00:45:51,467 --> 00:45:54,777
Si la guerra ha terminado,
�se ha sido tu �ltimo camisa azul.
374
00:45:56,067 --> 00:45:59,024
�Qu� vamos a hacer, capit�n?
375
00:45:59,866 --> 00:46:03,176
Ganar nuestra guerra.
El Mayor nos pisa los talones.
376
00:46:03,386 --> 00:46:06,856
Es la oportunidad que esper�bamos
desde hace mucho tiempo.
377
00:46:07,626 --> 00:46:11,220
Si los yankees se enteraran
dejar�an de luchar.
378
00:46:11,425 --> 00:46:13,541
Nos dejar�an partir.
379
00:46:13,745 --> 00:46:14,700
Puede que s�.
380
00:46:15,705 --> 00:46:17,058
O puede que no.
381
00:46:17,305 --> 00:46:20,422
- �Pero qui�n se lo va a decir?
- �Yo no, capit�n!
382
00:46:23,824 --> 00:46:24,779
Yo no.
383
00:46:30,184 --> 00:46:31,139
�Qu� hac�a aqu�?
384
00:46:31,344 --> 00:46:33,255
- No se lo he preguntado.
- Posiblemente un desertor.
385
00:46:33,624 --> 00:46:35,341
No era un desertor.
386
00:46:35,663 --> 00:46:37,335
Parece un mensajero.
387
00:46:37,783 --> 00:46:39,614
- �Llevaba alg�n despacho?
- No...
388
00:46:39,823 --> 00:46:44,692
Luther, deshazte de �l.
No quiero que la dama lo vea.
389
00:46:46,143 --> 00:46:47,132
S�... capit�n.
390
00:46:49,782 --> 00:46:52,216
Pru, enci�rrala en una
de las habitaciones.
391
00:46:52,502 --> 00:46:53,457
�En una de las habitaciones?
392
00:46:53,702 --> 00:46:54,657
S�, Pru.
393
00:46:58,382 --> 00:47:00,657
En una de las habitaciones para
se�oritas.
394
00:47:02,581 --> 00:47:04,094
Ellas tienen habitaciones.
395
00:47:05,461 --> 00:47:06,655
Vig�lala.
396
00:47:07,821 --> 00:47:08,776
�Ll�vatela!
397
00:47:10,821 --> 00:47:12,698
O le pedir� a Luther que se ocupe.
398
00:47:29,299 --> 00:47:31,176
Entra, entra.
Vente para ac�.
399
00:48:06,256 --> 00:48:09,532
- �C�mo pretende hacerlo?
- �Se�ora?
400
00:48:10,456 --> 00:48:12,686
Utilizarme para matar al Mayor.
401
00:48:13,776 --> 00:48:18,213
En Fort Hawkes, el Mayor trataba
amablemente al capit�n.
402
00:48:18,736 --> 00:48:19,690
S�, se�ora.
403
00:48:19,895 --> 00:48:22,728
S�, se�ora.
Le iba matando amablemente.
404
00:48:22,935 --> 00:48:24,891
Si hubiera sido yo,
le hubiera matado.
405
00:48:25,095 --> 00:48:28,292
Su capit�n parece preferirlo
a la derrota.
406
00:48:28,495 --> 00:48:31,134
Juzga mal al capit�n Bentley.
407
00:48:31,894 --> 00:48:35,284
Est� acostumbrado a dar,
no a recibir.
408
00:48:36,454 --> 00:48:38,206
Es un hombre bueno y generoso.
409
00:48:38,574 --> 00:48:39,689
�Bueno!
410
00:48:40,294 --> 00:48:41,773
�Bueno!
411
00:48:42,894 --> 00:48:44,849
�Cu�nto hace que le conoce?
412
00:48:45,053 --> 00:48:47,009
Desde mucho tiempo antes de la guerra.
413
00:48:47,333 --> 00:48:50,245
�l no es lo que usted cree,
teniente.
414
00:49:02,572 --> 00:49:04,608
�Cu�nto queda?
415
00:49:04,812 --> 00:49:06,848
Hasta que se ponga el sol.
416
00:49:07,212 --> 00:49:08,406
No demasiado.
417
00:49:09,572 --> 00:49:12,131
Esto es de locos.
Quiero decir...
418
00:49:12,451 --> 00:49:16,046
Podr�amos largarnos sin problemas.
419
00:49:16,251 --> 00:49:20,961
El capit�n dice que tendremos m�s
oportunidades deteni�ndolos aqu�.
420
00:49:23,411 --> 00:49:26,959
Lo �nico que s� es
que estamos atrapados aqu�.
421
00:49:29,090 --> 00:49:30,364
Bagnef...
422
00:49:32,010 --> 00:49:33,204
�Bagnef!
423
00:49:39,489 --> 00:49:41,798
Se supone que ten�as que vigilar
los caballos.
424
00:49:42,369 --> 00:49:44,485
�Tienes que vigilarlos, muchacho!
425
00:49:46,369 --> 00:49:48,678
�Vamos a salir de aqu� andando?
426
00:49:49,528 --> 00:49:50,847
�Bagnef!
427
00:49:53,248 --> 00:49:56,718
- �Qu� est�s mirando?
- Nada que t� puedas ver desde aqu�.
428
00:49:57,088 --> 00:50:01,127
Si cabalgara recto a trav�s
de esas monta�as...
429
00:50:01,328 --> 00:50:04,683
ver�a mi casa antes de que saliera
el sol.
430
00:50:07,047 --> 00:50:09,561
Quiero volver a casa, sargento.
431
00:50:12,687 --> 00:50:14,996
Todos lo queremos, muchacho.
432
00:50:15,366 --> 00:50:17,357
Pero seguimos luchando...
433
00:50:17,566 --> 00:50:19,955
�hasta que no quede nadie
con quien hacerlo!
434
00:50:29,805 --> 00:50:31,557
Vuelve a casa, muchacho.
435
00:50:31,805 --> 00:50:32,999
�Vuelve a casa!
436
00:50:33,365 --> 00:50:36,198
Para ti es m�s importante que
para nosotros.
437
00:50:36,405 --> 00:50:38,282
Yo me ocupo del capit�n.
438
00:50:40,165 --> 00:50:41,120
Gracias.
439
00:50:42,684 --> 00:50:43,878
�L�rgate ahora!
440
00:51:14,762 --> 00:51:16,115
�Cu�l ser�, Lonnie?
441
00:51:16,762 --> 00:51:18,832
- �Qu�?
- �Cu�l ser�?
442
00:51:20,121 --> 00:51:21,474
Oh, Ophelia.
443
00:51:21,681 --> 00:51:26,960
Cora Linn s�lo puede ofrecer
algod�n quemado y dinero confederado.
444
00:51:27,601 --> 00:51:30,035
Espero que seas pobre.
445
00:51:31,361 --> 00:51:32,840
T� y tus mujeres yankees.
446
00:51:38,680 --> 00:51:42,116
Mujer, Luther.
S�lo tengo una mujer yankee.
447
00:51:45,520 --> 00:51:47,475
�Lonnie, eres un cerdo!
448
00:51:48,559 --> 00:51:49,753
Y un traidor.
449
00:51:51,159 --> 00:51:52,353
�S�, Lonnie, un traidor!
450
00:51:53,439 --> 00:51:55,828
�Sabes lo que est�s diciendo, Luther?
451
00:51:56,559 --> 00:51:57,992
Te lo pregunto,
452
00:51:58,199 --> 00:52:02,350
porque s�lo tienes manteca
de cerdo en el cerebro.
453
00:52:09,718 --> 00:52:11,754
�Quieres pelea, Lonnie?
454
00:52:21,557 --> 00:52:22,592
Est� bien, Luther.
455
00:52:26,396 --> 00:52:27,875
�Ac�rcate, amigo!
456
00:52:29,356 --> 00:52:30,345
�Capit�n!
457
00:52:33,556 --> 00:52:34,591
�Qu� est�is haciendo?
458
00:52:34,796 --> 00:52:38,071
�Id a pelearos fuera!
�No o�s los tiros?
459
00:52:41,635 --> 00:52:43,671
Kettlinger y Mo
est�n disparando.
460
00:52:43,875 --> 00:52:44,830
Muy bien.
461
00:52:45,035 --> 00:52:47,390
- Es necesario...
- �Lo he o�do, sargento!
462
00:52:48,035 --> 00:52:49,263
�A qu� espera?
463
00:52:49,995 --> 00:52:51,268
�D�jame!
464
00:52:51,834 --> 00:52:53,153
�Ac�rcate!
465
00:52:54,114 --> 00:52:55,706
�Dios m�o!
466
00:52:56,114 --> 00:52:58,025
�Pero qu� os pasa?
467
00:52:58,514 --> 00:53:01,745
- Lonnie, los camisas azules...
- �De qu� est�s hablando?
468
00:53:01,954 --> 00:53:04,945
�Caer�n sobre nosotros de un
momento a otro!
469
00:53:05,153 --> 00:53:08,429
Est�n disparando contra
Kett y Mo.
470
00:53:10,233 --> 00:53:12,269
Estamos cerca de casa.
471
00:53:12,513 --> 00:53:13,992
La guerra casi ha acabado.
472
00:53:14,353 --> 00:53:15,468
�Qui�n ha dicho eso?
473
00:53:17,192 --> 00:53:18,147
Yo no, capit�n.
474
00:53:18,872 --> 00:53:20,191
Yo he sido, capit�n.
475
00:53:21,792 --> 00:53:24,067
La guerra no acabar� nunca.
476
00:53:26,832 --> 00:53:30,710
Combatiremos cien a�os si
es preciso
477
00:53:32,231 --> 00:53:36,144
hasta que no quede un solo
yankee en el sur.
478
00:53:42,231 --> 00:53:44,903
- D�jeme marchar.
- No hay caballo para usted.
479
00:53:45,310 --> 00:53:48,222
Est� el del soldado de la Uni�n.
480
00:53:57,229 --> 00:53:58,457
�Qu� hacemos, capit�n?
481
00:53:58,669 --> 00:54:01,024
�Nos marchamos?
482
00:54:09,388 --> 00:54:10,707
Por supuesto.
483
00:54:10,948 --> 00:54:13,098
Lonnie, dir�gete al sur
con los muchachos.
484
00:54:13,308 --> 00:54:14,707
Yo esperar� a Kett y a Mo.
485
00:54:14,908 --> 00:54:16,023
�Ahora mismo, Lonnie!
486
00:54:20,188 --> 00:54:21,506
T� tambi�n, Pru.
487
00:54:22,347 --> 00:54:24,303
- Yo ir� detr�s.
- �Por qu�?
488
00:54:24,667 --> 00:54:26,658
�Porque soy el jefe!
489
00:54:28,707 --> 00:54:30,265
�Cree que existen otras razones?
490
00:54:30,987 --> 00:54:33,547
�Le he hecho una pregunta!
491
00:54:34,506 --> 00:54:35,575
�Capit�n!
492
00:55:32,222 --> 00:55:35,339
�No quer�a matarme cuando
estuvi�semos solos?
493
00:55:40,061 --> 00:55:42,734
Una de esas balas podr�a
ser para su Mayor.
494
00:55:45,581 --> 00:55:46,616
Sabe,
495
00:55:47,461 --> 00:55:48,655
usted ten�a raz�n.
496
00:55:50,181 --> 00:55:54,492
El yankee no era un desertor.
Era un mensajero.
497
00:55:58,260 --> 00:55:59,932
La guerra ha terminado.
498
00:56:45,536 --> 00:56:46,491
�No!
499
00:57:13,654 --> 00:57:16,088
Est�bamos como usted, Miss Emily.
500
00:57:16,294 --> 00:57:18,683
Pensaba que esto no pod�a pasarla.
501
00:57:18,894 --> 00:57:20,247
�Pero estaba equivocada!
502
00:57:21,974 --> 00:57:25,443
�Le ha sucedido a todo el pa�s,
mi pa�s!
503
00:57:25,653 --> 00:57:28,690
Y yo no he podido hacer
nada para impedirlo.
504
00:57:29,813 --> 00:57:32,885
He luchado, pero nada ha cambiado.
505
00:57:36,132 --> 00:57:39,169
Y ahora,
tampoco usted puede hacer nada.
506
00:57:42,612 --> 00:57:44,011
�Y tiene suerte!
507
00:57:46,292 --> 00:57:48,646
Porque su humillaci�n pronto terminar�.
508
00:57:49,171 --> 00:57:50,923
Pero aqu�, entre nosotros,
509
00:57:53,611 --> 00:57:57,206
usted y su Mayor sabr�n
que yo he ganado.
510
00:57:58,171 --> 00:58:01,368
�l vivir� lo bastante para darse cuenta.
511
00:58:13,650 --> 00:58:14,764
S�lo son dos.
512
00:58:16,489 --> 00:58:18,400
Blue Lake, re�ne los caballos.
513
00:58:23,409 --> 00:58:25,718
Billy Cat, c�brele desde arriba.
514
00:58:35,808 --> 00:58:37,560
�Eh, muchachos!
515
00:58:37,768 --> 00:58:39,486
Soy yo,
516
00:58:39,688 --> 00:58:42,326
Billy Cat, el yankee de Missouri.
517
00:58:43,287 --> 00:58:44,686
�Qu� dice?
518
00:58:45,447 --> 00:58:46,675
�Qu� dice?
519
00:58:57,006 --> 00:58:58,644
Mr. Kettlinger...
520
00:58:59,326 --> 00:59:00,441
Mr. Kettlinger...
521
00:59:00,646 --> 00:59:03,558
M�rchate, uno de nosotros
tiene que avisar al capit�n.
522
00:59:04,246 --> 00:59:05,759
La hebilla del cintur�n.
523
00:59:06,206 --> 00:59:07,684
- �Mr. Kettlinger!
- �Largo!
524
00:59:27,484 --> 00:59:28,758
Atrapadlos.
525
00:59:40,083 --> 00:59:43,075
Han matado a Kettlinger.
�Est�n llegando!
526
01:00:17,640 --> 01:00:19,039
No puedo seguir.
527
01:00:19,240 --> 01:00:21,196
Hace cuatro a�os que dices lo mismo.
528
01:00:21,400 --> 01:00:23,595
- �Tambi�n t�!
- Lo s�, pero...
529
01:00:23,800 --> 01:00:26,359
He acabado por creermelo.
530
01:00:30,879 --> 01:00:33,632
- �Qu� pasa aqu�?
- Mayor, no podemos m�s.
531
01:00:33,839 --> 01:00:35,272
No podemos bajar la colina.
532
01:00:35,479 --> 01:00:37,708
- Es imposible, se�or.
- �Qu�?
533
01:00:41,118 --> 01:00:42,676
Puede que podamos.
534
01:01:16,875 --> 01:01:18,467
Por favor, se�ores...
535
01:01:24,115 --> 01:01:26,185
- �Qu� quiere?
- Cosas de mujeres.
536
01:01:26,395 --> 01:01:28,067
Ni ellas mismas lo saben.
537
01:01:28,275 --> 01:01:30,504
Montad las guardias y dad
de beber a los caballos.
538
01:01:30,714 --> 01:01:33,069
- Est� pendiente de la guardia.
- S�, se�or.
539
01:01:33,274 --> 01:01:34,627
Blue Lake, ven conmigo.
540
01:01:34,874 --> 01:01:35,989
�T�, ven!
541
01:01:36,354 --> 01:01:38,390
Atr�s en el cuarto!
542
01:01:41,234 --> 01:01:43,872
En el cuarto...
Venga, venga!
543
01:02:30,950 --> 01:02:32,224
�Bentley?
544
01:03:03,827 --> 01:03:05,977
Mayor, han encontrado un yankee muerto.
545
01:03:06,187 --> 01:03:08,747
Lucas Day, un mensajero
de Fort McCloud.
546
01:03:08,947 --> 01:03:10,858
Un mensajero muerto, ah� detr�s.
547
01:03:11,227 --> 01:03:12,182
Est� vac�a.
548
01:03:52,583 --> 01:03:54,539
�Viste al hombre que llevaba esto?
549
01:03:57,303 --> 01:03:58,338
S�.
550
01:03:59,423 --> 01:04:01,015
El capit�n Bentley le mat�.
551
01:04:04,342 --> 01:04:06,333
�Viste alg�n despacho?
552
01:04:10,262 --> 01:04:11,615
No.
553
01:04:12,542 --> 01:04:14,453
No vi ning�n despacho.
554
01:04:18,061 --> 01:04:21,019
Al menos hubiera sido una
buena noticia.
555
01:04:25,661 --> 01:04:28,221
Sargento, que monten todos.
556
01:04:29,301 --> 01:04:30,255
�Ahora, se�or?
557
01:04:30,460 --> 01:04:31,813
- �Inmediatamente!
- S�, se�or.
558
01:04:32,740 --> 01:04:34,856
�Vamos, soldados!
559
01:04:36,020 --> 01:04:37,419
�Venga, fuera!
560
01:04:38,180 --> 01:04:41,616
- �Cu�nto?
- Un poco dinero.
561
01:04:41,820 --> 01:04:43,047
- �Cu�nto?
- Un poco dinero.
562
01:04:47,979 --> 01:04:50,732
Dame las gafas,
no veo nada.
563
01:04:52,339 --> 01:04:54,409
�Tranquilizaos!
564
01:05:16,897 --> 01:05:18,125
�Quer�is moveros?
565
01:05:26,176 --> 01:05:27,131
�He dicho que os mov�is!
566
01:05:27,376 --> 01:05:30,254
�Hab�is o�do al Mayor?
�En marcha!
567
01:05:30,856 --> 01:05:31,811
�En marcha!
568
01:06:10,893 --> 01:06:12,087
�Puedes verlos?
569
01:06:13,213 --> 01:06:14,565
No, les hemos perdido.
570
01:06:14,852 --> 01:06:17,207
Pensaba que de eso se
trataba, Dorrit.
571
01:06:17,412 --> 01:06:18,367
De perderlos.
572
01:06:18,732 --> 01:06:21,644
Hablando de perder,
usted ha perdido su equipo.
573
01:06:22,492 --> 01:06:26,121
La cantimplora,
la faja medio desgarrada...
574
01:06:28,091 --> 01:06:32,448
Cuidado con lo que pierde, Dorrit,
o nadie pensar� que es el capit�n.
575
01:06:33,291 --> 01:06:34,770
Vaya a buscar a los dem�s.
576
01:06:35,691 --> 01:06:37,090
�Ahora, Pru!
577
01:07:00,969 --> 01:07:03,847
Abrevad los caballos
y llenad las cantimploras.
578
01:07:04,049 --> 01:07:05,004
Blue Lake.
579
01:07:30,767 --> 01:07:34,315
�Ad�nde ir�as si pudieras
volar como un p�jaro?
580
01:07:34,886 --> 01:07:38,356
- Volar�a directo a casa.
- Yo tambi�n.
581
01:07:38,926 --> 01:07:41,235
�No te dar�a miedo volar?
582
01:07:43,566 --> 01:07:44,680
�Y a ti?
583
01:07:46,765 --> 01:07:48,517
A m� tambi�n.
584
01:07:49,845 --> 01:07:52,313
Imagino que no volveremos jam�s.
585
01:07:58,644 --> 01:08:01,602
Mayor, los hombres no aguantar�n
mucho m�s.
586
01:08:02,324 --> 01:08:03,279
Quiero decir...
587
01:08:06,684 --> 01:08:09,198
Por lo menos, todo acabar� enseguida.
588
01:08:09,404 --> 01:08:11,200
Hemos pasado Last Cruces.
589
01:08:12,123 --> 01:08:14,842
De que alcancemos la frontera
antes de que anochezca
590
01:08:15,203 --> 01:08:16,955
depender� que les cojamos o no.
591
01:08:17,163 --> 01:08:18,118
�Mayor!
592
01:08:18,483 --> 01:08:20,280
Est�n delante de nosotros.
593
01:08:20,483 --> 01:08:22,075
Es el faj�n del capit�n Bentley.
594
01:08:22,603 --> 01:08:24,672
Uno pensar�a que lo han hecho
a prop�sito.
595
01:08:30,922 --> 01:08:32,799
Lo han hecho a prop�sito.
596
01:08:34,922 --> 01:08:37,719
�Si el capit�n cruza la frontera
le dejar�s marchar?
597
01:08:38,201 --> 01:08:41,796
Mis �rdenes son detenerlo
antes de que alcance M�xico.
598
01:08:42,001 --> 01:08:43,514
Mi deber acaba en la frontera.
599
01:08:44,401 --> 01:08:46,995
Esperaba que fueras m�s ambicioso.
600
01:08:49,001 --> 01:08:52,276
Emily, esos hombres luchan
por su pa�s.
601
01:08:52,480 --> 01:08:54,436
�Por toda la Uni�n!
602
01:08:54,840 --> 01:08:58,913
Se sacrifican por una causa
ya ganada.
603
01:08:59,120 --> 01:09:00,348
No puedo hacer nada.
604
01:09:01,280 --> 01:09:05,955
No puedo aceptar que mueran
defendiendo tu honor.
605
01:09:06,559 --> 01:09:07,787
O el m�o.
606
01:09:08,519 --> 01:09:13,434
- No cruzaremos la frontera.
- Un hombre lo har�a.
607
01:09:14,559 --> 01:09:16,867
�Un hombre ir�a hasta el infierno!
608
01:09:18,438 --> 01:09:19,393
Bentley.
609
01:09:20,558 --> 01:09:22,594
Bentley matar�a a Bentley.
610
01:09:40,557 --> 01:09:41,955
�Monten!
611
01:10:30,953 --> 01:10:32,432
�Paddy! �Blue Lake!
612
01:10:32,912 --> 01:10:34,709
- Comprobad los flancos.
- S�, se�or.
613
01:10:49,431 --> 01:10:51,103
�Mo, ocupa el flanco!
614
01:11:03,230 --> 01:11:04,185
�Blue Lake!
615
01:11:05,590 --> 01:11:07,148
�Paddy!
616
01:11:23,309 --> 01:11:24,502
Largu�monos, capit�n.
617
01:11:24,708 --> 01:11:26,619
No son demasiados.
618
01:11:27,068 --> 01:11:31,220
Dorrit, volvamos a casa.
Si eso es lo que quiere.
619
01:11:33,828 --> 01:11:35,739
De acuerdo, v�monos.
620
01:11:38,707 --> 01:11:42,302
- �He dicho que nos vamos!
- Me ocupar� de uno m�s.
621
01:11:46,347 --> 01:11:49,578
Me lo debe despu�s de todo lo
que hemos compartido.
622
01:11:49,787 --> 01:11:50,741
�No?
623
01:11:57,626 --> 01:11:58,581
Mayor...
624
01:11:59,906 --> 01:12:00,861
Mayor...
625
01:12:02,906 --> 01:12:04,463
�Qu� est�is mirando?
626
01:12:14,625 --> 01:12:15,580
Mayor...
627
01:12:16,824 --> 01:12:18,462
Han matado a Paddy.
628
01:12:20,024 --> 01:12:21,616
�Ellos le han matado!
629
01:12:23,104 --> 01:12:24,822
No hab�a raz�n para ello.
630
01:12:26,184 --> 01:12:27,139
Ellos...
631
01:12:30,023 --> 01:12:31,775
Mayor...
632
01:12:32,143 --> 01:12:33,098
�usted les coger�?
633
01:13:00,861 --> 01:13:01,816
�A caballo!
634
01:13:22,619 --> 01:13:25,611
�Hemos cruzado la frontera!
635
01:13:28,939 --> 01:13:31,578
�Esperad un momento!
636
01:13:31,979 --> 01:13:35,653
Con el permiso del capit�n,
recordemos de d�nde venimos
637
01:13:35,858 --> 01:13:37,928
y demos gracias al Se�or.
638
01:13:38,138 --> 01:13:40,333
Por haber escapado
639
01:13:41,778 --> 01:13:42,733
y ser libres.
640
01:13:43,538 --> 01:13:44,493
�Capit�n?
641
01:13:45,578 --> 01:13:46,852
Sargento.
642
01:13:47,257 --> 01:13:49,771
Inclinemos la cabeza y oremos.
643
01:14:00,416 --> 01:14:01,451
Los Yankees.
644
01:14:05,736 --> 01:14:09,092
�No tiene derecho a cruzar la frontera!
645
01:14:09,296 --> 01:14:12,413
�Alguno quiere ir a dec�rselo
al Mayor?
646
01:14:13,055 --> 01:14:14,010
�Contestad!
647
01:14:15,655 --> 01:14:18,249
�Dan, los caballos!
Frist y Liskell, desmontad.
648
01:14:18,615 --> 01:14:20,970
- Por que...
- �No discuta!
649
01:14:52,012 --> 01:14:54,685
Recordadlo,
elegid un hombre cada uno.
650
01:14:54,892 --> 01:14:57,008
Pero no mat�is al Mayor.
651
01:14:57,212 --> 01:14:58,327
�Comprendido?
652
01:14:58,892 --> 01:15:00,610
Dan, detr�s del cerro.
653
01:15:00,812 --> 01:15:02,404
Pru abajo, Mo delante.
654
01:16:10,966 --> 01:16:12,445
�Adelante!
655
01:16:12,646 --> 01:16:15,524
�Billy Cat, Owelson,
seguidme!
656
01:16:31,245 --> 01:16:32,200
�Mayor!
657
01:16:32,965 --> 01:16:34,114
�Mayor!
658
01:16:34,725 --> 01:16:35,952
La frontera...
659
01:16:38,164 --> 01:16:40,234
�Hemos cruzado la frontera!
660
01:16:40,444 --> 01:16:42,753
- �Qu� frontera?
- La de M�xico.
661
01:16:42,964 --> 01:16:44,795
Ya no hay fronteras.
662
01:16:45,004 --> 01:16:46,073
En ninguna parte.
663
01:16:47,164 --> 01:16:48,119
Usted no tiene...
664
01:17:02,482 --> 01:17:03,517
�Maldito Yankee!
665
01:17:18,601 --> 01:17:20,353
�Mo, sigue disparando!
666
01:17:21,161 --> 01:17:22,435
�Sigue disparando!
667
01:17:25,161 --> 01:17:26,594
Mayor...
668
01:17:27,640 --> 01:17:30,757
�Qu� les pasa ah� arriba?
669
01:17:31,240 --> 01:17:32,832
�He dicho que sigas disparando!
670
01:17:33,720 --> 01:17:35,119
�Me oyes, Mo?
671
01:17:41,479 --> 01:17:43,435
No quiero seguir matando, capit�n.
672
01:17:45,359 --> 01:17:46,553
�No quiero hacerlo!
673
01:17:48,559 --> 01:17:49,753
Mr. Kettlinger...
674
01:17:51,039 --> 01:17:52,518
Esto no tiene sentido.
675
01:17:54,518 --> 01:17:56,395
Deb�amos volver a casa.
676
01:17:58,118 --> 01:17:59,153
�Ya te tengo!
677
01:18:03,918 --> 01:18:05,317
�Sal de ah�!
678
01:18:05,718 --> 01:18:07,708
�Venga, Mo, que eso te ha
puesto la cabeza en su sitio!
679
01:18:07,917 --> 01:18:08,872
�D�jalo ya!
680
01:18:18,517 --> 01:18:20,746
�C�mo puede vivir s�lo para
hacer da�o?
681
01:18:21,116 --> 01:18:23,152
No vales nada.
682
01:18:23,716 --> 01:18:25,229
- Me vuelvo a casa.
- �Mo, atr�s!
683
01:18:25,596 --> 01:18:27,473
�Estoy aqu�, muchacho!
684
01:18:38,275 --> 01:18:39,549
�Qu� est�s mirando?
685
01:18:41,595 --> 01:18:42,550
Yo no quer�a eso.
686
01:18:42,915 --> 01:18:46,304
Da igual lo que quisieras,
�t� le has matado!
687
01:18:47,034 --> 01:18:48,786
�Baja ahora!
688
01:18:49,154 --> 01:18:50,303
�Baja!
689
01:19:13,632 --> 01:19:14,906
��chese al suelo, Mayor!
690
01:19:23,432 --> 01:19:24,500
�Luther!
691
01:19:25,271 --> 01:19:28,024
Nos has ocasionado m�s
bajas que los mismos yankees.
692
01:19:28,231 --> 01:19:30,267
Voy a terminar con esto.
693
01:19:30,471 --> 01:19:31,699
Defi�ndete.
694
01:19:33,951 --> 01:19:36,067
�En la iglesia, Lonnie?
695
01:19:36,431 --> 01:19:38,227
S�, Luther, en la iglesia.
696
01:19:38,590 --> 01:19:42,424
- Pero los camisas azules...
- �Pueden esperar!
697
01:19:42,630 --> 01:19:43,585
Me has obligado a...
698
01:19:54,749 --> 01:19:56,705
�Por qu� has hecho eso?
699
01:19:58,709 --> 01:20:00,188
�Lonnie, se acab�!
700
01:20:00,389 --> 01:20:02,777
Lonnie, detente... �Todo ha terminado!
701
01:20:02,988 --> 01:20:04,421
�Preg�ntale al capit�n, Lonnie!
702
01:20:06,828 --> 01:20:09,388
Se acab�.
�Se acab�, Lonnie!
703
01:20:10,628 --> 01:20:11,743
Se acab�.
704
01:20:15,947 --> 01:20:18,700
�Se acab�, preg�ntale al capit�n!
705
01:20:21,627 --> 01:20:23,618
�Se acab�, se acab�!
706
01:20:38,426 --> 01:20:40,144
- �Ahora qu�?
- �Qu�?
707
01:20:40,346 --> 01:20:42,415
El despacho... la guerra ha
terminado, �verdad?
708
01:20:42,625 --> 01:20:44,980
- �Vete a decirles eso a los yankees!
- �Lo har�!
709
01:20:45,185 --> 01:20:48,097
�Teniente!
�Aqu� sigo mandando yo!
710
01:20:48,465 --> 01:20:52,777
Ya no hay nada que mandar.
T� nos has traicionado, Dorrit.
711
01:20:52,985 --> 01:20:56,021
Los muchachos han luchado
por una causa perdida.
712
01:20:56,224 --> 01:20:58,613
Aqu� hemos peleado para nada.
713
01:20:58,984 --> 01:20:59,939
�Teniente!
714
01:21:04,504 --> 01:21:05,459
Dispare.
715
01:21:06,664 --> 01:21:08,858
Ya casi ha matado a todos.
716
01:21:09,063 --> 01:21:11,816
Voy a intentar salvar a algunos
yankees.
717
01:21:33,182 --> 01:21:35,536
- �Hemos cogido a uno!
- �Quieres matarlo?
718
01:21:35,941 --> 01:21:38,774
- No. �Y t�?
- Tampoco.
719
01:21:39,141 --> 01:21:40,972
Vuelve a tu casa.
720
01:21:41,221 --> 01:21:43,416
Tu caballo est� ah� abajo.
721
01:21:44,341 --> 01:21:45,740
Pero si esto sale mal,
722
01:21:46,260 --> 01:21:48,535
�se cuidar� usted de nosotros?
723
01:21:50,100 --> 01:21:51,294
Si puedo hacerlo,
724
01:21:51,660 --> 01:21:53,093
lo har�.
725
01:22:01,099 --> 01:22:02,612
Vuelve a casa.
726
01:22:02,819 --> 01:22:04,172
�Quieres volver?
727
01:22:04,939 --> 01:22:05,894
�Y t�?
728
01:22:19,378 --> 01:22:20,447
�Bentley!
729
01:22:31,017 --> 01:22:31,972
�Tom!
730
01:22:33,537 --> 01:22:34,492
�Tom!
731
01:22:58,375 --> 01:23:00,411
La guerra ha terminado, Mayor.
732
01:23:01,615 --> 01:23:03,287
Hace alg�n tiempo.
733
01:23:08,934 --> 01:23:11,050
Le ense�ar� el comunicado.
734
01:23:16,254 --> 01:23:17,447
Est� escrito aqu�.
735
01:23:42,771 --> 01:23:44,682
Increible, �verdad?
736
01:23:49,171 --> 01:23:52,607
La guerra ha terminado, Mayor.
51389
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.