Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,640 --> 00:00:16,395
BYZANTIUM
2
00:00:44,360 --> 00:00:47,079
Constantinople, the new Rome,
3
00:00:47,200 --> 00:00:51,159
Eis Ten Polin, the queen of cities,
is Byzantium.
4
00:00:51,280 --> 00:00:56,400
It was chosen by Constantine I to be
the new capital of the Roman Empire.
5
00:01:08,880 --> 00:01:12,919
Its influence also espouses
the confrontation of two civilisations,
6
00:01:13,040 --> 00:01:16,999
the Muslim Orient
and the Greco-Latin Orient.
7
00:01:24,400 --> 00:01:27,676
On 5th February, 1451,
8
00:01:27,800 --> 00:01:32,510
a young, passionate man succeeded
to the sultanate, hungry for glory.
9
00:01:32,640 --> 00:01:37,839
Mehmed II, a leader at twenty-one,
was both a mystic and a realist.
10
00:01:37,960 --> 00:01:41,475
He was erudite,
a lover of the arts and cruel.
11
00:01:41,600 --> 00:01:44,273
He dreamt of surpassing
his grandfather, Bayezid,
12
00:01:44,400 --> 00:01:46,197
and his father, Murad,
13
00:01:46,320 --> 00:01:50,677
who had learned from Europe to build up
the new Turkish nation's military force.
14
00:01:50,800 --> 00:01:53,917
His first target was to be Byzantium.
15
00:01:58,440 --> 00:02:02,274
Byzantium's force is nowhere
more evident than in its ramparts.
16
00:02:02,400 --> 00:02:07,952
Crenellated, protected by moats,
guarded by vast rectangular towers,
17
00:02:08,080 --> 00:02:10,150
built on three parallel slopes,
18
00:02:10,280 --> 00:02:12,748
completed and restored
by each emperor,
19
00:02:12,880 --> 00:02:18,000
this majestic wall was, for the time,
20
00:02:18,120 --> 00:02:20,509
a perfect example
of an impregnable citadel.
21
00:02:29,280 --> 00:02:32,397
The court of the Emperor of Byzantium.
22
00:02:32,520 --> 00:02:36,479
On either side of the throne
a huge golden lion
23
00:02:36,600 --> 00:02:39,672
would strike the ground with its tail,
opening its mouth,
24
00:02:39,800 --> 00:02:41,518
rolling its tongue and roaring.
25
00:02:41,640 --> 00:02:47,317
The visitor would approach and throw
himself to the ground three times.
26
00:02:47,440 --> 00:02:50,273
The Emperor was raised up
in a tabernacle
27
00:02:50,400 --> 00:02:54,029
by an invisible machine,
almost to the vault.
28
00:02:54,160 --> 00:02:57,277
He looked dazzling
in his sacerdotal robes.
29
00:03:04,800 --> 00:03:08,315
The pomp and frenzy increased
during saintly offices.
30
00:03:09,120 --> 00:03:11,714
There were thirty religious
festivals per month.
31
00:03:22,960 --> 00:03:26,555
The former Byzantine Empire,
which stretched from Persia to the Alps
32
00:03:26,680 --> 00:03:28,557
and as far as the deserts of Asia,
33
00:03:28,680 --> 00:03:31,672
can now be crossed on foot
in three hours comfortably.
34
00:03:35,000 --> 00:03:38,709
Byzantium is now just a city
surrounding churches and palaces
35
00:03:38,840 --> 00:03:40,637
and a cluster of houses.
36
00:03:40,760 --> 00:03:43,832
Pillaged by crusaders,
decimated by disease,
37
00:03:43,960 --> 00:03:46,428
torn asunder by theological quarrels,
38
00:03:46,560 --> 00:03:50,394
it proved unable to defend itself
against its long-standing enemy.
39
00:03:54,840 --> 00:03:57,638
While Galata belonged to Genoa,
40
00:03:57,760 --> 00:04:01,389
all the land beyond the city walls
was under Turkish control.
41
00:04:03,520 --> 00:04:06,671
Byzantine ships accessed
the granaries from the Black Sea.
42
00:04:06,800 --> 00:04:08,756
Mehmed closed off this route
43
00:04:08,880 --> 00:04:12,873
by building Rumeli Hisari
at the narrowest point of the channel.
44
00:04:22,560 --> 00:04:25,677
On 5th April, 1453,
45
00:04:25,800 --> 00:04:29,270
a vast Ottoman army
invaded the Byzantine plain.
46
00:04:29,400 --> 00:04:33,791
The Sultan, magnificently attired,
rode at the head of his troops.
47
00:04:33,920 --> 00:04:37,879
His whole army repeated,
with the same posture and rhythm,
48
00:04:38,000 --> 00:04:40,195
the prayer he addressed to Allah.
49
00:04:40,320 --> 00:04:43,118
The siege of the city had begun.
50
00:04:45,360 --> 00:04:48,875
The main obstacle
was the Golden Horn.
51
00:04:49,000 --> 00:04:52,788
A chain denied access
at the narrowest point.
52
00:05:04,120 --> 00:05:08,511
So Mehmed came up with an idea
that was stupefying in its audacity.
53
00:05:08,640 --> 00:05:12,679
In the night of the 22nd April, 70 vessels
were carried from one sea to the other
54
00:05:12,800 --> 00:05:16,031
up hill and down dale,
through vineyards, fields and forests.
55
00:05:40,120 --> 00:05:44,432
This stroke of genius gave the Sultan
and his army the whole Golden Horn.
56
00:05:44,560 --> 00:05:47,199
The weak side of the city
was under threat,
57
00:05:47,320 --> 00:05:51,313
and the defenders' already inadequate
cordon stretched further still.
58
00:05:54,200 --> 00:05:57,636
Not one Venetian sail
could be seen in the Aegean.
59
00:05:57,760 --> 00:06:02,550
The Pope, Venice, and Genoa
had fled Byzantium
60
00:06:02,680 --> 00:06:04,432
with the besiegers on their tail.
61
00:06:04,560 --> 00:06:07,950
There were 8,000 of them
against 150,000.
62
00:06:21,160 --> 00:06:23,196
On the orders of Basilus,
63
00:06:23,320 --> 00:06:26,915
the whole population gathered
to march in a procession.
64
00:06:27,040 --> 00:06:29,554
Holy icons were taken
out of the churches.
65
00:06:29,680 --> 00:06:32,399
Anywhere there was a gap
in the ramparts,
66
00:06:32,520 --> 00:06:34,670
the image of a saint was affixed.
67
00:06:34,800 --> 00:06:37,997
All these men who had escaped death
gathered at Hagia Sophia,
68
00:06:38,120 --> 00:06:40,998
then the world's
most magnificent cathedral.
69
00:06:41,120 --> 00:06:44,795
A funeral mass for the Eastern Empire
had just been celebrated.
70
00:06:44,920 --> 00:06:48,629
Daybreak and death anxiously
awaited behind the ramparts.
71
00:07:02,560 --> 00:07:06,394
At one o'clock in the morning,
the Sultan gave the signal to attack.
72
00:07:06,520 --> 00:07:09,273
To cries of "Allah, Allah",
73
00:07:09,400 --> 00:07:12,472
100,000 men stormed
the walls of Byzantium.
74
00:07:17,240 --> 00:07:22,234
The first complement of baslhl-bazouks,
inexperienced and fanatical soldiers,
75
00:07:22,360 --> 00:07:26,399
were heading for certain death
but they would tire out the besiegers.
76
00:07:32,440 --> 00:07:35,273
When dawn started to break,
77
00:07:35,400 --> 00:07:38,073
the Sultan was forced
to bring in his reserves,
78
00:07:38,200 --> 00:07:41,317
the Janissaries that were
the jewel of the Ottoman army.
79
00:08:03,440 --> 00:08:09,470
Several Turks entered through
one of the city gates, the Kerkoporta.
80
00:08:09,600 --> 00:08:13,718
Greek soldiers saw the Turks
and uttered the fatal cries.
81
00:08:13,840 --> 00:08:15,831
The city was taken.
82
00:08:41,560 --> 00:08:45,997
The victor had kept his terrible oath
to sack Byzantium.
83
00:08:46,120 --> 00:08:49,157
He only entered the conquered city
in the afternoon,
84
00:08:49,280 --> 00:08:51,271
once the carnage was over.
85
00:08:55,000 --> 00:08:57,514
Proud and grave
on his magnificent horse,
86
00:08:57,640 --> 00:09:00,950
unflinching
before the cruel scenes of plunder,
87
00:09:01,080 --> 00:09:04,197
faithful to his promise
not to interrupt the terrible task
88
00:09:04,320 --> 00:09:07,517
of the soldiers
who had brought him victory,
89
00:09:07,640 --> 00:09:12,760
he made for the cathedral,
the radiant heart of Byzantium,
90
00:09:12,880 --> 00:09:18,318
anxious to thank Allah before dedicating
this church definitively to him.
91
00:09:20,520 --> 00:09:25,310
The next day, altars were dismantled
and mosaic posts whitewashed.
92
00:09:25,440 --> 00:09:29,513
The cross towering above
Hagia Sophia came crashing down.
93
00:09:39,600 --> 00:09:44,276
Europe realised with a shudder that
because of its sombre indifference
94
00:09:44,400 --> 00:09:47,551
an intrusive force was upon it,
95
00:09:47,680 --> 00:09:50,672
a force that would leave it crippled
for centuries.
96
00:10:27,400 --> 00:10:29,630
But in history as in life,
97
00:10:30,680 --> 00:10:33,672
regret does not repair
the loss of an instant,
98
00:10:33,800 --> 00:10:36,712
nor a thousand years make up
for an hour of neglect.8688
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.