All language subtitles for 1957 - Amanecer En Puerta Oscura Legendado - Com Francisco Rabal, Luis Pena & Alberto Farnese
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:13:05,160 --> 00:13:05,200
(Golpes)
2
00:13:08,740 --> 00:13:11,080
(Ruido metálico)
3
00:13:32,900 --> 00:13:35,080
(Estruendo)
4
00:13:37,920 --> 00:13:39,280
(Silbato)
5
00:13:39,800 --> 00:13:41,840
(Tren)
6
00:14:08,080 --> 00:14:09,920
(Campana)
7
00:14:10,440 --> 00:14:12,360
(Pájaros)
8
00:14:19,380 --> 00:14:21,440
(Murmullo)
9
00:14:31,620 --> 00:14:33,660
(Silbato)
10
00:14:49,720 --> 00:14:52,540
(Estruendos)
11
00:14:57,980 --> 00:15:00,720
(Música)
12
00:15:35,680 --> 00:15:38,080
(Guitarra)
13
00:16:04,780 --> 00:16:06,680
Venga...
14
00:16:07,320 --> 00:16:09,800
-¿Ha visto a don Pedro, el ingeniero?
-No.
15
00:16:10,340 --> 00:16:12,760
-¿No sabe dónde puede estar?
-¿Ha mirado en casa de su novia?
16
00:16:13,320 --> 00:16:14,280
Puede que esté allí.
-¿Dónde?
17
00:16:14,880 --> 00:16:16,680
-La casa del señor juez,
en la calle principal.
18
00:16:17,200 --> 00:16:17,840
-Ah.
19
00:16:18,360 --> 00:16:19,280
(Continúa la música)
20
00:16:46,440 --> 00:16:47,760
Ah.
21
00:16:48,300 --> 00:16:50,400
¿Don Pedro, el ingeniero?
22
00:16:51,060 --> 00:16:53,160
(Pájaros)
23
00:17:01,060 --> 00:17:04,680
¡125 tantos!
Qué maravilla.
24
00:17:05,200 --> 00:17:09,120
Papá, ya lleva 500.
-Exactamente, 485.
25
00:17:09,640 --> 00:17:12,480
-¡485! Qué maravilla.
26
00:17:13,000 --> 00:17:14,720
-Usted tira, capitán.
-Le está ganando
27
00:17:15,240 --> 00:17:16,840
todas las partidas, Robert.
-Oh, hay tiempo.
28
00:17:17,360 --> 00:17:18,640
Hasta el día 15 no zarpa mi barco.
29
00:17:19,160 --> 00:17:19,960
(RÍEN)
30
00:17:20,520 --> 00:17:21,480
¡Don Pedro!
31
00:17:22,000 --> 00:17:23,520
¿Qué hay?
32
00:17:26,220 --> 00:17:28,680
Lo esperan en la mina,
he venido a buscarle.
33
00:17:29,200 --> 00:17:30,760
¿Qué ocurre?
34
00:17:31,460 --> 00:17:34,280
Puede ser algo muy grave.
35
00:17:34,800 --> 00:17:35,640
(JADEA)
36
00:17:36,160 --> 00:17:38,760
Tienen que disculparme, señores.
Debo ir a la factoría.
37
00:17:39,280 --> 00:17:40,720
Ahora que íbamos ganando...
38
00:17:41,260 --> 00:17:44,880
(RÍE) No será nada. Volveré a tiempo
de terminar la partida.
39
00:17:46,380 --> 00:17:49,000
Ahora le toca a usted.
40
00:17:49,520 --> 00:17:52,720
-Han matado a Jonh Parry.
41
00:17:53,940 --> 00:17:58,440
-¿Pasará algo?
-Nada, aquí nunca pasa nada.
42
00:18:08,620 --> 00:18:12,600
-¡Creíamos que no iba llegar!
¡Le están esperando!
43
00:18:18,140 --> 00:18:20,520
-¡Señor, es terrible lo que ocurre!
Los mineros...
44
00:18:21,060 --> 00:18:21,600
¡Lo sé!
45
00:18:22,120 --> 00:18:23,880
¿Dónde está el director?
Con los otros ingenieros
46
00:18:24,400 --> 00:18:27,360
en la sala de juntas.
-Entre usted.
47
00:18:28,220 --> 00:18:30,040
¿Qué han hecho
los capataces españoles?
48
00:18:30,560 --> 00:18:32,680
Se han unido a los revoltosos.
¿Y los extranjeros?
49
00:18:33,260 --> 00:18:35,240
No los dejan entrar.
Tienen dinamita,
50
00:18:35,760 --> 00:18:37,360
se niegan a entregar
el cuerpo de John Parry
51
00:18:37,880 --> 00:18:39,800
a someterse y a volver al trabajo.
¿Qué quieren?
52
00:18:40,420 --> 00:18:42,720
Que no se les castigue
por la muerte de Parry...
53
00:18:43,320 --> 00:18:46,640
y que se despida
a los capataces extranjeros.
54
00:18:47,420 --> 00:18:49,240
Están locos...
55
00:18:49,760 --> 00:18:51,400
¿Sabe usted quién ha matado a Parry?
56
00:18:51,920 --> 00:18:54,320
¿Quién ha organizado la revuelta?
57
00:18:54,920 --> 00:18:56,800
No.
Un antiguo conocido suyo.
58
00:18:57,400 --> 00:19:00,480
Usted lo recomendó
como capataz a la compañía.
59
00:19:01,880 --> 00:19:04,160
¿Andrés Ruiz?
Exactamente.
60
00:19:04,680 --> 00:19:07,480
Andrés Ruiz, su querido amigo.
61
00:19:08,000 --> 00:19:08,840
Yo...
62
00:19:09,380 --> 00:19:12,160
lo siento. No pueden
hacerme responsable de esto, Carter.
63
00:19:12,720 --> 00:19:15,840
Únicamente lo que deseamos es
que usted resuelva la situación.
64
00:19:16,360 --> 00:19:18,640
¿Yo? Pero... ¿cómo?
65
00:19:19,160 --> 00:19:21,200
Usted sabrá.
No, yo no sé...
66
00:19:21,720 --> 00:19:25,400
En esta situación, son peligrosos.
Quizá...
67
00:19:25,920 --> 00:19:28,400
avisar a la Guardia Civil.
Es posible que no sea preciso
68
00:19:28,960 --> 00:19:31,680
llegar a eso para restablecer
el orden en la mina.
69
00:19:32,200 --> 00:19:34,600
Nosotros iremos con usted.
70
00:19:35,200 --> 00:19:37,680
Usted bajará a hablar con ellos
y les convencerá.
71
00:19:38,200 --> 00:19:40,520
¿Ustedes sabían que John Parry
maltrataba a los mineros?
72
00:19:41,040 --> 00:19:41,720
No.
73
00:19:42,320 --> 00:19:43,840
Desde luego, no.
Estaba siempre borracho.
74
00:19:44,360 --> 00:19:46,160
¡Yo sé que los maltrataba!
No puedo creerlo.
75
00:19:46,680 --> 00:19:49,760
Parry era un buen especialista,
tenía una larga experiencia.
76
00:19:50,280 --> 00:19:53,120
Pero ustedes saben
que España es un país difícil,
77
00:19:53,640 --> 00:19:56,240
que somos muy irritables,
que a la gente de este país
78
00:19:56,760 --> 00:19:59,760
hay que tratarla con sumo cuidado.
¿Está defendiendo a los criminales?
79
00:20:00,320 --> 00:20:03,560
No, claro que no.
Discúlpenme si les he ofendido.
80
00:20:07,860 --> 00:20:09,840
La compañía se juega mucho en esto,
81
00:20:10,360 --> 00:20:13,280
es preciso
que usted resuelva esta situación.
82
00:20:13,800 --> 00:20:15,360
Haga todo lo posible.
83
00:20:15,880 --> 00:20:18,680
Yo desearía
que continuara con nosotros.
84
00:20:19,200 --> 00:20:21,640
Sabe que siempre he sido discreto.
85
00:20:22,180 --> 00:20:24,080
Casi me había olvidado
de que usted tuvo la culpa
86
00:20:24,600 --> 00:20:27,240
de aquel desprendimiento.
¡Cállese!
87
00:20:29,580 --> 00:20:31,960
Un accidente fortuito...
88
00:20:32,480 --> 00:20:34,600
Todo el mundo lo cree así.
89
00:20:35,120 --> 00:20:37,960
¿Hasta cuándo va a durar
su miserable juego?
90
00:20:38,480 --> 00:20:40,560
Hasta que yo quiera,
mi querido Guzmán.
91
00:20:41,080 --> 00:20:44,720
Hasta que yo quiera.
Vamos.
92
00:20:58,340 --> 00:21:00,200
Ve al cuartelillo
de la Guardia Civil.
93
00:21:00,720 --> 00:21:02,680
Di que han matado a un hombre,
que vengan.
94
00:21:03,200 --> 00:21:05,240
Sí, señor.
95
00:21:05,760 --> 00:21:08,560
(Música)
96
00:21:14,980 --> 00:21:16,960
¡Arre!
97
00:21:17,480 --> 00:21:19,640
(Continúa la música)
98
00:21:41,820 --> 00:21:44,320
(Chicharras)
99
00:21:52,120 --> 00:21:54,240
¿Qué harán con nosotros?
¿Qué pueden hacer?
100
00:21:54,760 --> 00:21:56,280
No hay que preocuparse.
Que vengan y verán
101
00:21:56,800 --> 00:21:58,480
cómo los recibimos.
Pero que vengan de una vez.
102
00:21:59,000 --> 00:22:00,000
Lo malo es esperar.
103
00:22:00,520 --> 00:22:03,280
-Lo peor es que no ocurre nada.
104
00:22:17,880 --> 00:22:19,840
¡Andrés!
105
00:22:20,420 --> 00:22:21,720
(ECO) "Andrés".
106
00:22:22,240 --> 00:22:23,960
(Pájaros)
107
00:22:24,540 --> 00:22:25,640
(VOZ LEJANA) ¡Andrés!
108
00:22:26,160 --> 00:22:27,120
Es Pedro Guzmán.
¿Qué hacemos?
109
00:22:27,700 --> 00:22:29,840
Esperar. Es mi amigo.
110
00:22:30,440 --> 00:22:32,840
Puede que haya conseguido algo.
¡Dejadle pasar!
111
00:22:33,360 --> 00:22:35,440
¡Es mi amigo Pedro!
112
00:22:44,360 --> 00:22:46,960
Ah... Se acerca gente del pueblo.
¿Qué hacemos?
113
00:22:47,480 --> 00:22:50,440
-Mantenerlos a distancia.
114
00:22:52,500 --> 00:22:54,640
(Pájaros)
115
00:23:02,060 --> 00:23:04,560
Andrés,
es una locura lo que habéis hecho.
116
00:23:05,080 --> 00:23:07,600
¿Has venido para decirnos eso?
¡Tenéis que volver al trabajo!
117
00:23:08,120 --> 00:23:09,880
¡Están dispuestos a todo!
Nosotros también.
118
00:23:10,400 --> 00:23:13,520
¿Al primer capataz extranjero
que se acerque... lo matamos.
119
00:23:14,040 --> 00:23:15,440
¿Pero cómo ha sido?
120
00:23:15,960 --> 00:23:18,200
¿Cómo ha podido ocurrir?
Lo he matado yo.
121
00:23:18,720 --> 00:23:22,880
Le estaba pegando a un compañero.
Yo no puedo aguantar esas cosas.
122
00:23:23,400 --> 00:23:26,320
Tendrás que entregarte.
Eso no es posible.
123
00:23:26,920 --> 00:23:29,000
No ha sido solo Andrés.
124
00:23:29,580 --> 00:23:32,200
A Parry lo hemos matado entre todos.
125
00:23:32,720 --> 00:23:35,840
¡Que nos lleven a todos!
Perdóname, Pedro.
126
00:23:36,360 --> 00:23:38,320
Yo sé que te harán responsable
ante la compañía.
127
00:23:38,840 --> 00:23:41,160
Me dieron este puesto por ti.
128
00:23:41,680 --> 00:23:43,440
Perdóname.
129
00:23:44,040 --> 00:23:47,280
Acompáñame, Andrés.
Vamos arriba a hablar
130
00:23:47,800 --> 00:23:50,840
con los extranjeros,
a ver si se consigue algo.
131
00:23:53,260 --> 00:23:56,800
Está bien.
¡Que no se mueva nadie!
132
00:23:57,320 --> 00:23:59,960
Yo subo a hablar con esos.
¡No vayas!
133
00:24:00,480 --> 00:24:02,880
Te cogerán.
¡Déjame!
134
00:24:07,180 --> 00:24:08,440
(Murmullo)
135
00:24:08,960 --> 00:24:11,760
Buena jugada,
nos trae al cabecilla.
136
00:24:12,280 --> 00:24:15,080
No hay que hacer otra cosa
que atraparlo y se acabó el plante.
137
00:24:15,600 --> 00:24:18,040
-No se puede cruzar. ¡Fuera!
Es terreno de la compañía.
138
00:24:18,560 --> 00:24:20,720
¿Qué pasa?
No pasa nada.
139
00:24:24,980 --> 00:24:27,160
¡Andrés!
140
00:24:29,180 --> 00:24:31,440
¿Qué quieren de mí?
141
00:24:34,780 --> 00:24:37,280
Ya saben las condiciones.
142
00:24:39,600 --> 00:24:43,400
Si no tienen nada que decir,
me vuelvo con los míos.
143
00:24:43,920 --> 00:24:46,360
Me has hecho subir para ¿qué?
144
00:24:47,940 --> 00:24:51,160
¡Un momento! ¡Quieto o disparo!
¿Qué has hecho?
145
00:24:51,680 --> 00:24:52,760
¡Me has traído a una emboscada!
146
00:24:53,280 --> 00:24:56,680
¡Éramos amigos!
¿Es posible que tú...?
147
00:24:57,360 --> 00:24:59,200
(GRITA) ¡No, no!
148
00:24:59,800 --> 00:25:01,120
(Disparo)
149
00:25:01,640 --> 00:25:02,480
(Barullo)
150
00:25:03,000 --> 00:25:03,920
¿Qué va a hacer?
No le mate.
151
00:25:04,440 --> 00:25:05,920
No dispare. ¡No dispare!
152
00:25:06,440 --> 00:25:07,240
(Disparo)
153
00:25:07,760 --> 00:25:08,360
(Gritos)
154
00:25:08,920 --> 00:25:09,520
(Relincho)
155
00:25:10,040 --> 00:25:12,000
(Barullo)
156
00:25:13,140 --> 00:25:16,000
(Música trágica)
157
00:25:26,260 --> 00:25:28,480
Le ha matado.
158
00:25:29,020 --> 00:25:31,800
(Continúa la música)
159
00:26:13,540 --> 00:26:15,960
No los alcanzarán.
Han tenido tiempo de llegar
160
00:26:16,480 --> 00:26:18,000
a la sierra.
161
00:26:21,400 --> 00:26:25,120
¿Te duele?
Tengo sed.
162
00:26:25,640 --> 00:26:28,800
Allí tenemos agua. Vamos.
163
00:26:41,340 --> 00:26:43,560
(Ranas)
164
00:27:06,300 --> 00:27:09,000
No parece muy grave.
165
00:27:15,740 --> 00:27:18,200
(Música fúnebre)
166
00:27:32,380 --> 00:27:34,760
(Galope)
167
00:27:45,380 --> 00:27:47,760
Quería hablar con uno de ustedes.
168
00:27:48,280 --> 00:27:50,480
Tengo una noticia
que puede interesarles.
169
00:27:51,000 --> 00:27:53,800
Sí, señor, interesarles mucho.
-Usted dirá...
170
00:27:54,320 --> 00:27:57,920
-Mi hijo está abajo, en La Corta.
Si no le pasara nada,
171
00:27:58,440 --> 00:28:01,760
yo hablaría, yo diría
dónde pueden encontrar a Andrés Ruiz.
172
00:28:07,140 --> 00:28:10,000
-Vamos, hable.
-Mi hijo se llama Luis Martín,
173
00:28:10,520 --> 00:28:12,800
trabaja en la contramina.
No se ha metido en nada.
174
00:28:13,320 --> 00:28:14,400
-No le ocurrirá nada, hable.
175
00:28:14,920 --> 00:28:16,800
-Rosario, la mujer de Andrés Ruiz,
lo sabe todo.
176
00:28:17,320 --> 00:28:19,440
Ellos vivieron en un refugio
de la sierra la otra vez
177
00:28:20,020 --> 00:28:22,080
que anduvieron perseguidos
cuando Andrés hirió a un hombre
178
00:28:22,620 --> 00:28:24,800
en una taberna de Málaga.
Seguro que se han refugiado allí
179
00:28:25,300 --> 00:28:28,400
y ella sabe dónde es.
¡Mi hijo se llama Luis Martín!
180
00:28:28,980 --> 00:28:30,320
¡Trabaja en la contramina!
-Quita.
181
00:28:30,840 --> 00:28:33,400
-¡No se ha metido en nada!
-Van a buscar a la mujer de Andrés.
182
00:28:33,920 --> 00:28:36,160
-Deberíamos avisar a los guardias.
-¿Dejarán libre a mi Luis?
183
00:28:36,680 --> 00:28:37,280
-Quizá.
184
00:28:37,800 --> 00:28:38,960
(GRITA)
185
00:28:39,480 --> 00:28:41,040
Usted va a decirnos
dónde está su marido.
186
00:28:41,640 --> 00:28:42,360
Va a contestarme.
187
00:28:42,880 --> 00:28:43,520
(GRITA)
188
00:28:44,040 --> 00:28:46,640
Yo no lo sé.
Sí, el refugio de la sierra,
189
00:28:47,160 --> 00:28:49,400
donde ustedes vivieron antes.
¿Qué refugio? Yo no sé
190
00:28:49,920 --> 00:28:51,480
de qué me habla.
Vamos. ¡Hable de una vez!
191
00:28:52,000 --> 00:28:52,760
¡Yo no lo sé!
¿No?
192
00:28:53,280 --> 00:28:55,480
¡Socorro!
¡Las pagará!
193
00:28:56,000 --> 00:28:59,800
-¡Cobarde!
Suelte...
194
00:29:00,380 --> 00:29:02,720
Usted no puede hacer eso,
es la mujer del que mató
195
00:29:03,240 --> 00:29:04,880
a nuestro compañero.
Ella sabe dónde está.
196
00:29:05,420 --> 00:29:07,960
Hay que coger a ese hombre...
y castigarle.
197
00:29:08,480 --> 00:29:11,120
Búsquenlo, búsquenlo.
Tienen que encontrarlo.
198
00:29:11,700 --> 00:29:14,600
-¡Salgan de aquí!
Eso es cosa nuestra. ¡Márchese!
199
00:29:15,180 --> 00:29:17,080
¡Vamos!
200
00:29:19,680 --> 00:29:23,160
En un buen lío se ha metido Andrés,
en buen lío.
201
00:29:23,680 --> 00:29:26,160
Como lo cojamos,
no va a pasar muy mal.
202
00:29:26,680 --> 00:29:30,920
Lo siento, Rosario,
esto es lo duro del oficio.
203
00:29:34,660 --> 00:29:37,600
(Música)
204
00:29:54,220 --> 00:29:56,240
Ah.
205
00:30:02,860 --> 00:30:06,120
Aquí estuve
con Rosario mucho tiempo...
206
00:30:07,440 --> 00:30:10,560
hasta el nacimiento del niño.
207
00:30:11,080 --> 00:30:13,520
(Continúa la música)
208
00:30:19,200 --> 00:30:21,160
Gracias, Pedro.
209
00:30:21,680 --> 00:30:24,040
Te lo has jugado todo por mí.
210
00:30:24,560 --> 00:30:27,000
Ya ves que no tengo remedio.
211
00:30:27,520 --> 00:30:30,760
Además, por mi culpa,
se pierden mis amigos.
212
00:30:31,780 --> 00:30:33,760
No sé qué hacer.
213
00:30:34,280 --> 00:30:36,160
¿Cómo te encuentras?
214
00:30:36,680 --> 00:30:39,480
Me duele menos la herida.
215
00:30:40,100 --> 00:30:42,600
(Música)
216
00:31:08,620 --> 00:31:11,440
Por la noche hace mucho frío.
217
00:31:26,900 --> 00:31:28,160
Ah...
218
00:31:28,680 --> 00:31:31,000
Todavía tiene aceite.
219
00:31:31,600 --> 00:31:33,520
Parece un milagro.
220
00:31:34,840 --> 00:31:37,920
¿Tú crees que habré matado a Carter?
221
00:31:38,440 --> 00:31:40,240
Quizá no.
222
00:31:40,760 --> 00:31:43,240
Nos encontrarán aquí.
223
00:31:44,020 --> 00:31:47,280
Nosotros estuvimos
bastante tiempo...
224
00:31:47,800 --> 00:31:49,840
y nadie nos molestó.
225
00:31:51,860 --> 00:31:54,320
Pero...
226
00:31:54,840 --> 00:31:56,000
¿y después?
227
00:31:56,520 --> 00:31:59,880
Es imposible
quedarnos aquí para siempre.
228
00:32:01,180 --> 00:32:04,320
¿Qué podemos hacer?
Esperar.
229
00:32:04,880 --> 00:32:05,880
Esperar.
230
00:32:06,400 --> 00:32:09,760
A lo mejor no ha muerto Carter
y a ti no te pasará nada.
231
00:32:10,380 --> 00:32:12,320
(Música)
232
00:32:37,020 --> 00:32:39,480
¡Andrés!
233
00:32:45,740 --> 00:32:48,080
¡Andrés!
234
00:32:49,260 --> 00:32:51,680
¡Rosario!
235
00:32:56,100 --> 00:32:58,200
Oh...
236
00:32:59,360 --> 00:33:02,360
Rosario, por Dios, Rosario...
237
00:33:06,640 --> 00:33:09,280
¿No te ha seguido nadie?
No creo.
238
00:33:09,820 --> 00:33:11,480
¿Y el niño?
Con mi hermana.
239
00:33:12,000 --> 00:33:15,680
No debías haber venido.
No podía estar sin ti.
240
00:33:18,980 --> 00:33:21,160
Otra vez aquí, Rosario.
241
00:33:22,400 --> 00:33:24,640
Otra vez...
242
00:33:25,620 --> 00:33:27,840
¿Y Carter?
243
00:33:28,360 --> 00:33:30,960
¿Qué pasó?
Muerto...
244
00:33:32,740 --> 00:33:35,080
(Relincho)
245
00:33:47,100 --> 00:33:48,320
La Guardia Civil...
246
00:33:48,880 --> 00:33:50,360
Han seguido a Rosario.
Dame la pistola.
247
00:33:50,940 --> 00:33:53,440
Va a ser peor, Andrés.
Venga.
248
00:33:59,280 --> 00:34:01,440
(Disparos)
249
00:34:13,420 --> 00:34:17,120
¡Daos presos!
¡No tenéis salida!
250
00:34:26,420 --> 00:34:27,400
(Disparo)
251
00:34:27,920 --> 00:34:30,520
¡Manos arriba! ¡Quietos!
¡Venga, tirad las armas!
252
00:34:31,080 --> 00:34:34,640
¡Vosotros, a los caballos!
¡Aprisa!
253
00:34:35,160 --> 00:34:39,320
No te metas en esto, Juan Cuenca.
Han matado a dos hombres.
254
00:34:39,840 --> 00:34:41,880
Es un asunto grave.
255
00:34:46,220 --> 00:34:48,640
Cuídate de lo tuyo.
Hace siete años que me cuido.
256
00:34:49,160 --> 00:34:51,920
Con Dios.
¡Fuera, fuera!
257
00:34:54,540 --> 00:34:56,920
(Disparos lejanos)
258
00:34:57,440 --> 00:34:59,360
(Música)
259
00:35:09,700 --> 00:35:11,040
Bueno...
260
00:35:11,560 --> 00:35:13,000
Ya hemos llegado.
261
00:35:13,520 --> 00:35:16,280
Habéis tenido suerte de ir allí.
Era el refugio
262
00:35:16,800 --> 00:35:20,040
que me servía ahora.
Gracias, le agradecemos mucho...
263
00:35:20,640 --> 00:35:22,240
Le agradecemos mucho
lo que ha hecho.
264
00:35:22,760 --> 00:35:23,640
Vamos a verlo.
265
00:35:24,160 --> 00:35:25,960
¿Qué quiere decir?
266
00:35:26,540 --> 00:35:30,000
Que vamos a ver
el agradecimiento ese que me tienen.
267
00:35:33,600 --> 00:35:36,880
Se han quedado muy serios,
¿por qué?
268
00:35:38,380 --> 00:35:41,680
No entendemos lo que quiere decir.
269
00:35:42,200 --> 00:35:45,280
Me van a regalar
todo lo que llevan encima.
270
00:35:45,800 --> 00:35:48,600
¿Es que la acción no lo vale?
271
00:35:49,260 --> 00:35:52,040
¡No puede hacer eso!
Sí lo hago.
272
00:35:53,860 --> 00:35:56,440
¡Venga, usted! ¡Tengo prisa!
273
00:35:56,960 --> 00:35:58,480
¡Venga!
274
00:36:00,500 --> 00:36:02,760
Eh, eh...
Y tú, lo que tengas.
275
00:36:03,320 --> 00:36:05,000
¡Yo no tengo nada!
¡Nosotros lo necesitamos!
276
00:36:05,520 --> 00:36:06,080
Yo también.
277
00:36:06,600 --> 00:36:08,360
¿Por qué nos salvó?
Porque me ha dado la gana
278
00:36:09,040 --> 00:36:12,220
y porque me cargan los civiles.
¡Con Dios!
279
00:36:15,580 --> 00:36:17,480
¿Quién es?
Juan Cuenca.
280
00:36:18,000 --> 00:36:19,480
¿El Malagueño?
Sí, mató a su mujer
281
00:36:19,880 --> 00:36:23,340
y se echó a la sierra.
De eso, hace ya mucho tiempo.
282
00:36:23,840 --> 00:36:26,080
(Música)
283
00:36:36,700 --> 00:36:39,600
¡Buenos días, don Francisco!
Buenos días, hijo.
284
00:36:40,120 --> 00:36:41,200
-Mis tejas, mis tejas...
285
00:36:41,720 --> 00:36:42,360
(RÍE)
286
00:36:42,880 --> 00:36:44,240
Ya está el de siempre,
sin caballo.
287
00:36:44,760 --> 00:36:46,080
-¿Qué te trae?
Pues nada, Francisco.
288
00:36:46,620 --> 00:36:47,600
Que pasaba
por aquí y me dije:
289
00:36:48,120 --> 00:36:49,440
"Voy a acercarme
a ver a don Francisco".
290
00:36:49,960 --> 00:36:50,960
Y de paso, a romper mis tejas.
291
00:36:51,480 --> 00:36:52,040
(RÍE)
292
00:36:52,560 --> 00:36:53,680
¿Quieres un trago?
Vamos a echarlo.
293
00:36:54,200 --> 00:36:55,600
Vino, vino...
No es eso lo que merece.
294
00:36:56,120 --> 00:36:58,520
-Tómalo tú mismo.
Gracias.
295
00:36:59,040 --> 00:37:00,440
Y a mí que me gusta
su hermanilla...
296
00:37:00,960 --> 00:37:02,120
Tú a mí, no. Lo siento.
297
00:37:02,640 --> 00:37:04,560
(RÍE) Bah...
298
00:37:11,880 --> 00:37:14,560
¿Ocurre algo, Juan?
299
00:37:15,080 --> 00:37:17,480
Hoy estuvo por la sierra
la Guardia Civil.
300
00:37:18,000 --> 00:37:19,480
Perseguían a unos...
301
00:37:20,020 --> 00:37:23,320
y yo me metí donde no me llamaban.
¿Qué hiciste?
302
00:37:23,840 --> 00:37:25,920
Les eché una mano
y, luego, los dejé a salvo.
303
00:37:26,440 --> 00:37:27,200
¿Sí?
304
00:37:27,780 --> 00:37:29,360
A lo mejor es
que me estoy regenerando.
305
00:37:29,880 --> 00:37:30,480
(RÍE)
306
00:37:31,000 --> 00:37:32,240
A lo mejor.
307
00:37:34,020 --> 00:37:37,400
Está bueno, ¿verdad?
Superior.
308
00:37:40,020 --> 00:37:42,320
Me traje esto.
309
00:37:42,900 --> 00:37:45,880
Iba a una mujer con ellos, ¿no?
310
00:37:46,400 --> 00:37:47,600
(ASIENTE)
311
00:37:48,120 --> 00:37:50,800
Seguramente,
dos hombres y una mujer.
312
00:37:51,380 --> 00:37:54,800
¿Sabe usted quiénes son?
No es gente de tu oficio,
313
00:37:55,320 --> 00:37:58,720
aunque están en gran peligro.
¿En peligro?
314
00:37:59,240 --> 00:38:02,960
Los persiguen por matar
a dos extranjeros de las minas.
315
00:38:03,480 --> 00:38:05,800
Bueno, ¿y a mí qué?
316
00:38:07,100 --> 00:38:10,360
Juan, no tiene remedio.
317
00:38:10,880 --> 00:38:13,920
Te has vuelto un ladrón de la sierra.
¡Me han vuelto!
318
00:38:14,440 --> 00:38:15,040
Ah...
319
00:38:15,560 --> 00:38:16,640
Cada uno es como quiere ser.
320
00:38:17,160 --> 00:38:20,520
Si tú no hubieras hecho lo que...
¡No me sermonee!
321
00:38:22,260 --> 00:38:24,760
Yo era un hombre decente.
322
00:38:25,280 --> 00:38:28,040
Yo creí en un amigo
y en una mujer.
323
00:38:28,580 --> 00:38:30,720
Hay amigos y mujeres decentes.
324
00:38:31,240 --> 00:38:32,960
Qué sabe usted,
los curas no saben de esto.
325
00:38:33,500 --> 00:38:35,000
Claro, de esto sabe más
la Guardia Civil.
326
00:38:35,520 --> 00:38:37,240
¡Calle!
327
00:38:37,840 --> 00:38:40,160
¿Quién le dio vela en este entierro?
328
00:38:40,740 --> 00:38:43,960
Cállate, niña...
-Siempre me toca a mí callar.
329
00:38:46,100 --> 00:38:48,840
Y lo suyo... ¿cómo va?
Bah.
330
00:38:49,360 --> 00:38:51,600
El tejado, casi bien.
331
00:38:52,180 --> 00:38:54,560
Lo de la fundación
no es suficiente.
332
00:38:55,080 --> 00:38:57,040
Cualquier día,
me hecho a la sierra contigo,
333
00:38:57,560 --> 00:38:59,600
a ver si sacamos dinero
para arreglar la ermita.
334
00:39:00,180 --> 00:39:00,840
(RÍEN)
335
00:39:01,360 --> 00:39:03,360
Cuando usted quiera.
336
00:39:03,880 --> 00:39:08,200
Así que... ¿no querías nada?
De vez en cuando,
337
00:39:08,760 --> 00:39:11,160
gusta hablar con alguien un rato.
338
00:39:13,080 --> 00:39:15,480
Vuelve por aquí.
Conforme, don Francisco.
339
00:39:16,000 --> 00:39:18,760
¡Arre!
Vámonos, Perlo.
340
00:39:28,120 --> 00:39:29,880
No tiene remedio.
341
00:39:30,400 --> 00:39:33,320
-No me los espantes, Carmela.
-Es un criminal, sí, señor.
342
00:39:33,840 --> 00:39:36,840
Aunque tú lo recibas aquí.
-Para eso se construyó la ermita.
343
00:39:37,360 --> 00:39:39,640
-Una cosa es llevarle los sacramentos
cuando se vayan a morir
344
00:39:40,160 --> 00:39:41,960
y otra cosa el que te pongas
de charla con ellos.
345
00:39:42,480 --> 00:39:44,000
Y que tú no les hablas de Dios
ni de nada,
346
00:39:44,520 --> 00:39:45,920
los pones aquí
a hablar de cualquier cosa.
347
00:39:46,440 --> 00:39:47,800
Mira, Curro,
tú no les das más que miel.
348
00:39:48,320 --> 00:39:51,120
-No tengo otra arma.
El Señor me negó la elocuencia.
349
00:39:51,720 --> 00:39:54,360
-Acabaremos todos en la cárcel...
350
00:39:54,880 --> 00:39:56,320
(Ranas)
351
00:39:57,040 --> 00:40:00,520
¿Qué hora será?
¿Las cuatro, las cinco...?
352
00:40:01,040 --> 00:40:01,880
No sé...
353
00:40:02,400 --> 00:40:05,280
¿Qué hará el niño, Rosario?
¿Estará dormido?
354
00:40:05,800 --> 00:40:08,240
A estas horas,
otras tardes de dormía.
355
00:40:08,760 --> 00:40:11,080
O estará llorando
porque no estás tú.
356
00:40:11,600 --> 00:40:12,960
Puede que esté llorando...
357
00:40:13,480 --> 00:40:14,320
El pobre...
358
00:40:14,840 --> 00:40:17,440
No quiero pensar que esté llorando.
Me hace sufrir mucho.
359
00:40:17,960 --> 00:40:19,880
No, no llora, Rosario.
Está dormido.
360
00:40:20,400 --> 00:40:22,040
Está dormido.
361
00:40:23,220 --> 00:40:25,840
No sé hacer más que daño.
No...
362
00:40:28,520 --> 00:40:31,680
Hay que hacer algo.
¿Qué podemos hacer?
363
00:40:32,200 --> 00:40:34,560
Yo he pensado una cosa.
364
00:40:35,080 --> 00:40:37,120
Tengo que ver a María.
365
00:40:37,740 --> 00:40:40,480
Su padre es juez.
Él tiene que salvarnos.
366
00:40:41,060 --> 00:40:43,520
¿Tú crees
que hará algo por nosotros?
367
00:40:44,120 --> 00:40:45,620
No lo sé.
368
00:40:46,120 --> 00:40:49,720
¡Pero hay que intentarlo!
Entonces, habrá que bajar al pueblo.
369
00:40:50,240 --> 00:40:50,920
Sí.
370
00:40:51,440 --> 00:40:54,720
Sería como meterse en la trampa.
¡Cómo entregarse a la Guardia Civil!
371
00:40:55,300 --> 00:40:57,720
Y, sin embargo,
habría que hacerlo.
372
00:40:58,240 --> 00:41:00,800
Yo no tengo esperanza.
Sé que a mí no hay quien me salve.
373
00:41:01,320 --> 00:41:03,240
Pero habría que hacerlo,
¡aunque nada más fuera
374
00:41:03,760 --> 00:41:07,120
por no estarnos quietos aquí!
¡Esperando a que nos cacen!
375
00:41:07,700 --> 00:41:09,400
Maté a Carter.
376
00:41:09,920 --> 00:41:11,880
¡Maté a Carter!
377
00:41:12,400 --> 00:41:14,240
A estas horas,
es como si estuviese firmada
378
00:41:14,820 --> 00:41:17,880
nuestra sentencia de muerte.
Esto es horrible.
379
00:41:18,400 --> 00:41:21,200
¡Horrible!
Habría que bajar.
380
00:41:22,100 --> 00:41:24,600
Yo quiero ver a mi hijo.
381
00:41:25,180 --> 00:41:27,080
Ah.
382
00:41:29,060 --> 00:41:31,920
(Galope)
383
00:41:32,440 --> 00:41:34,200
(Música)
384
00:41:41,180 --> 00:41:43,360
¿Qué quiere ahora?
385
00:41:51,500 --> 00:41:53,040
Tome.
386
00:41:53,580 --> 00:41:57,280
A veces, uno no distingue.
Es posible.
387
00:41:57,800 --> 00:41:59,520
Sé lo de los extranjeros, ¿saben?
388
00:42:00,040 --> 00:42:04,160
Y eso a mí me llega muy hondo.
Habíamos pensado bajar al pueblo.
389
00:42:10,120 --> 00:42:11,720
¡Le estoy hablando!
Comida.
390
00:42:12,240 --> 00:42:15,440
Tienen para unos días.
¿Cree que sería muy difícil?
391
00:42:15,960 --> 00:42:19,040
Sí que lo es.
¿Será una locura bajar?
392
00:42:20,220 --> 00:42:22,080
Eso según.
393
00:42:22,660 --> 00:42:26,240
A la hora de la siesta,
no queda nadie por las calles.
394
00:42:30,160 --> 00:42:32,000
(SOPLA)
395
00:42:33,040 --> 00:42:36,600
No me vendría mal
darme una vuelta por allí.
396
00:42:37,380 --> 00:42:40,120
Hace mucho que no bajo.
397
00:42:40,640 --> 00:42:41,520
(SOPLA)
398
00:42:42,040 --> 00:42:44,200
(Música)
399
00:43:42,200 --> 00:43:45,520
Aquí, dentro de media hora.
400
00:43:53,860 --> 00:43:56,360
(Ladridos)
401
00:44:19,580 --> 00:44:21,880
No tardaré.
402
00:44:27,660 --> 00:44:30,520
Andresito, hijo mío...
¡Pedro!
403
00:44:31,060 --> 00:44:33,280
He sufrido tanto...
¿Cómo ha podido pasar algo así?
404
00:44:33,800 --> 00:44:37,280
Cálmate. Tenemos que hablar,
tengo poco tiempo.
405
00:44:41,620 --> 00:44:44,480
Tiene que intervenir tu padre.
406
00:44:45,000 --> 00:44:47,560
Es preciso que intervenga.
¿Qué puede hacer él?
407
00:44:48,080 --> 00:44:50,120
No sé... ¡Algo!
Si no, estamos perdidos.
408
00:44:50,640 --> 00:44:53,920
Nos condenarán a muerte
o nos matarán en la sierra.
409
00:44:54,440 --> 00:44:56,280
Yo no quiero morir.
410
00:44:56,800 --> 00:44:58,640
Yo te quiero.
411
00:44:59,160 --> 00:45:01,560
Quiero casarme contigo.
412
00:45:02,820 --> 00:45:03,960
Es que...
¿Qué te ocurre?
413
00:45:04,520 --> 00:45:05,240
No, nada.
414
00:45:05,760 --> 00:45:08,280
Dime lo que ocurre.
Mi padre ha reaccionado mal.
415
00:45:08,880 --> 00:45:10,760
Se ha puesto contra ti.
¿Contra mí?
416
00:45:11,280 --> 00:45:14,040
Él sabe que todo fue un accidente,
que yo no quise hacerlo.
417
00:45:14,560 --> 00:45:16,120
Él es rígido, duro.
No entiende...
418
00:45:16,640 --> 00:45:18,200
Si alguien mata otro,
es un criminal.
419
00:45:18,720 --> 00:45:22,880
Hay que perseguirle, castigarle...
Eso dice.
420
00:45:23,400 --> 00:45:25,240
Tenemos que obligarle
a que me defienda.
421
00:45:25,760 --> 00:45:26,840
¿Pero cómo?
422
00:45:27,380 --> 00:45:28,560
Vente conmigo.
423
00:45:29,140 --> 00:45:32,520
Sí, vente conmigo.
Tu padre tendrá que defenderte.
424
00:45:33,040 --> 00:45:36,280
Que defendernos.
Además...
425
00:45:37,840 --> 00:45:39,480
te necesito.
426
00:45:40,000 --> 00:45:42,720
María, no puedo estar sin ti.
427
00:45:43,240 --> 00:45:44,560
Te quiero.
428
00:45:45,120 --> 00:45:48,680
Es horrible estar allá arriba...
solo con ellos.
429
00:45:49,240 --> 00:45:51,160
Ven.
430
00:45:54,560 --> 00:45:57,560
Vuélvete al monte, hijo mío,
vuélvete al monte.
431
00:45:58,080 --> 00:46:00,960
Solo allí estarás seguro,
solo allí no te matarán.
432
00:46:01,540 --> 00:46:03,600
-Sí, hijo, no bajes nunca.
Que algunos del pueblo
433
00:46:04,180 --> 00:46:05,600
te la han jurado
y dicen que si te ven,
434
00:46:06,160 --> 00:46:07,800
te acuchillarán
y dejarán que te desangres.
435
00:46:08,320 --> 00:46:11,800
-El padre de tu mujer anda diciendo
por ahí que te matarán.
436
00:46:12,320 --> 00:46:13,440
¿Ese también?
Era su padre.
437
00:46:13,960 --> 00:46:17,360
Y nunca pudo creer
que su hija fuese una mujer perdida.
438
00:46:17,880 --> 00:46:22,600
Que ella tuviera la culpa.
Ramón... es rencoroso.
439
00:46:23,120 --> 00:46:27,760
Bueno, es la hora, tengo que irme.
No podemos estar sin él.
440
00:46:28,280 --> 00:46:31,500
Es un sitio seguro.
No le pasará nada, ya verás.
441
00:46:32,000 --> 00:46:33,480
No le pasará nada.
442
00:46:34,060 --> 00:46:35,280
Hoy han vuelto
al trabajo en la mina.
443
00:46:35,800 --> 00:46:37,440
Todo está allí como antes,
444
00:46:37,960 --> 00:46:40,600
como si no hubiese ocurrido nada.
445
00:46:59,140 --> 00:47:01,320
(Campana)
446
00:47:28,580 --> 00:47:31,400
Ve corriendo al cuartelillo
y avisa a la Guardia Civil.
447
00:47:31,920 --> 00:47:34,520
Está en la tienda Juan Cuenca,
nos robará todo.
448
00:47:35,040 --> 00:47:36,560
(Golpes)
449
00:47:41,580 --> 00:47:43,080
¡No encuentro la sal!
450
00:47:43,640 --> 00:47:44,400
(ASIENTE)
451
00:47:44,920 --> 00:47:47,040
¡Estoy harto de comer sin sal!
452
00:47:47,560 --> 00:47:49,800
(GRITA) ¡La sal!
453
00:47:50,980 --> 00:47:52,720
Ay...
-¿A qué corres tanto, chaval?
454
00:47:53,240 --> 00:47:55,600
-Voy al cuartelillo,
está en la tienda Juan Cueca.
455
00:47:56,120 --> 00:47:59,200
-¿Que Cuenca está en el pueblo?
456
00:47:59,740 --> 00:48:02,120
No hay que avisar a los guardias.
457
00:48:02,640 --> 00:48:04,480
Eso es cosa mía.
458
00:48:09,700 --> 00:48:11,440
Deme eso.
459
00:48:14,180 --> 00:48:16,320
Ustedes, los honrados,
no saben lo importante
460
00:48:16,840 --> 00:48:19,000
que son a veces las cosas tontas.
461
00:48:23,380 --> 00:48:25,520
¿Me paga?
462
00:48:27,220 --> 00:48:30,720
No se preocupe.
Es robado, claro, debe ser bueno.
463
00:48:31,240 --> 00:48:32,960
(RÍE)
464
00:48:34,660 --> 00:48:35,640
(LADRA)
465
00:48:36,160 --> 00:48:37,560
(RÍE)
466
00:48:38,080 --> 00:48:40,200
Por fin has "bajao".
467
00:48:40,720 --> 00:48:43,400
Llevo siete años esperándote.
468
00:48:44,660 --> 00:48:48,080
Apártate, Ramón.
Voy a salir.
469
00:48:48,600 --> 00:48:51,840
Juré que te mataría.
Quítate de mi camino.
470
00:48:52,440 --> 00:48:55,880
Lo juré delante
del cuerpo de mi hija muerta.
471
00:49:04,100 --> 00:49:06,760
(Cristales rotos)
472
00:49:17,460 --> 00:49:19,960
No te mato...
porque no me da la gana.
473
00:49:20,480 --> 00:49:22,720
¡Hazlo!
Mátame como hiciste... ¡Ay!
474
00:49:23,240 --> 00:49:27,200
Lo volvería hacer mil veces
si mil veces la encontrara.
475
00:49:29,620 --> 00:49:32,120
Me vais a acompañar
hasta la salida del pueblo.
476
00:49:32,640 --> 00:49:33,960
¡Y delante de mí!
477
00:49:34,480 --> 00:49:36,400
Si vienen los civiles,
478
00:49:36,920 --> 00:49:39,080
¡os mato!
479
00:49:39,600 --> 00:49:40,280
(Campanas)
480
00:49:40,800 --> 00:49:42,400
Tarda demasiado.
481
00:49:43,620 --> 00:49:45,040
Voy a buscarle.
482
00:49:45,560 --> 00:49:46,720
(ASIENTE)
483
00:50:00,400 --> 00:50:02,880
Eh, venga, vamos...
¡Eh!
484
00:50:03,400 --> 00:50:05,520
Ah, ah...
485
00:50:06,540 --> 00:50:08,520
Maldito seas...
486
00:50:09,040 --> 00:50:11,360
(Música)
487
00:50:22,680 --> 00:50:25,400
Jesús, María y José.
488
00:50:26,000 --> 00:50:27,440
(Trueno)
489
00:50:27,980 --> 00:50:30,160
(Viento)
490
00:50:39,260 --> 00:50:41,080
(SUSPIRA) Es imposible, Pedro.
491
00:50:41,600 --> 00:50:43,960
¿Imposible? ¿Por qué?
492
00:50:45,240 --> 00:50:48,120
María y yo
estamos unidos ante los hombres.
493
00:50:48,640 --> 00:50:50,960
De usted depende
que lo estemos ante Dios.
494
00:50:51,560 --> 00:50:54,320
Yo no puedo hacerlo.
Necesito el consentimiento
495
00:50:54,900 --> 00:50:59,720
de los padres. El matrimonio
precisa trámites legales que...
496
00:51:00,240 --> 00:51:00,880
Trámites legales...
497
00:51:01,400 --> 00:51:02,000
(SOPLA)
498
00:51:02,520 --> 00:51:04,600
Los de la sierra no podemos tener
en cuenta esas cosas.
499
00:51:05,120 --> 00:51:06,480
Yo sí las tengo.
500
00:51:07,000 --> 00:51:09,800
Estoy en la sierra por mi voluntad.
501
00:51:11,160 --> 00:51:13,920
Por si vosotros
me necesitáis alguna vez.
502
00:51:14,440 --> 00:51:17,200
Hoy le necesitamos.
¿Estás muy nerviosa?
503
00:51:17,780 --> 00:51:19,800
Sí. Este día era para Pedro
y para mí como un sueño.
504
00:51:20,340 --> 00:51:24,360
Hablábamos siempre de él.
Pensábamos en todos los detalles
505
00:51:24,880 --> 00:51:29,600
de la ceremonia.
Mi traje, los rostros amigos...
506
00:51:30,160 --> 00:51:33,760
Y de pronto llega...
y todo es tan inesperado.
507
00:51:34,340 --> 00:51:36,480
Siento como miedo.
-La primera boda
508
00:51:37,000 --> 00:51:39,360
que se va a celebrar en Santa María
va a ser bien sonada.
509
00:51:39,880 --> 00:51:42,880
-Oh, perdónenme.
No he querido ofenderlas.
510
00:51:43,440 --> 00:51:44,920
Gracias.
511
00:51:45,440 --> 00:51:47,080
Lo siento.
512
00:51:48,320 --> 00:51:50,920
Yo había creído en sus palabras.
513
00:51:51,440 --> 00:51:54,960
Está visto
que solo sirve para echar sermones.
514
00:51:58,020 --> 00:52:00,760
El altar está preparado.
515
00:52:01,280 --> 00:52:03,800
-Yo... también lo lamento.
516
00:52:04,560 --> 00:52:07,040
Pero solo podría celebrar
este matrimonio
517
00:52:07,560 --> 00:52:09,720
en el caso de que uno
de los contrayentes estuviese
518
00:52:10,280 --> 00:52:12,040
en peligro de muerte.
Este es el caso.
519
00:52:12,560 --> 00:52:15,080
Yo estoy en peligro de muerte.
520
00:52:15,600 --> 00:52:19,480
Y yo, de parte de Dios todopoderoso,
de los bienaventurados apóstoles,
521
00:52:20,000 --> 00:52:21,880
san Pedro y san Pablo
y de la santísima Iglesia...
522
00:52:22,400 --> 00:52:23,000
(Llanto bebé)
523
00:52:23,560 --> 00:52:24,160
(Truenos)
524
00:52:24,740 --> 00:52:26,160
Y este sacramento
entre vosotros bendigo
525
00:52:26,680 --> 00:52:28,680
en el nombre del Padre,
del Hijo y del Espíritu Santo.
526
00:52:29,240 --> 00:52:29,720
(A LA VEZ) Amén.
527
00:52:30,300 --> 00:52:30,760
Levantaos.
528
00:52:31,280 --> 00:52:33,240
¿Los anillos?
529
00:52:55,900 --> 00:52:58,800
(BENDICE EN LATÍN)
530
00:53:03,660 --> 00:53:05,600
Amén.
531
00:53:12,260 --> 00:53:15,000
(HABLA EN LATÍN)
532
00:53:16,820 --> 00:53:18,520
Pónselo.
533
00:53:20,780 --> 00:53:22,720
Las arras...
534
00:53:24,980 --> 00:53:26,360
Di conmigo:
535
00:53:26,880 --> 00:53:28,880
(A LA VEZ) "Esposa,
este anillo y estas arras
536
00:53:29,400 --> 00:53:32,600
os doy en señal de matrimonio".
537
00:53:33,120 --> 00:53:34,040
"Y yo las recibo".
538
00:53:34,560 --> 00:53:36,920
-Y yo las recibo.
539
00:53:39,380 --> 00:53:42,560
(Trueno)
540
00:53:46,660 --> 00:53:49,760
(HABLA EN LATÍN)
541
00:53:55,860 --> 00:53:58,640
Que seáis muy felices
y que las amarguras que ahora pasáis
542
00:53:59,160 --> 00:54:02,800
tengan pronto fin.
Acompáñame, Andrés.
543
00:54:04,260 --> 00:54:06,560
(Llanto bebé)
544
00:54:12,900 --> 00:54:15,600
(TARAREA)
545
00:54:17,900 --> 00:54:23,600
(DICTA) "Y María,
hija de doña Cristina, difunta,
546
00:54:25,360 --> 00:54:29,160
y de don Alberto Martínez, juez..."
547
00:54:29,740 --> 00:54:31,640
Ha muerto también.
548
00:54:34,220 --> 00:54:36,320
-¿Cómo no lo has dicho antes?
549
00:54:36,840 --> 00:54:38,600
-Era día de su boda.
550
00:54:40,500 --> 00:54:43,600
-El padre de María ha muerto.
-El mismo día que estuvieron
551
00:54:44,200 --> 00:54:45,280
en el pueblo.
¡Yo no lo maté!
552
00:54:45,860 --> 00:54:48,800
Murió de un ataque al corazón.
No digo que tú le hayas matado.
553
00:54:49,360 --> 00:54:51,040
¡Pedro!
554
00:54:57,500 --> 00:54:59,960
¿Por qué te has casado con María?
Pues...
555
00:55:00,520 --> 00:55:04,280
porque... la quiero.
¿Qué piensas hacer ahora?
556
00:55:04,800 --> 00:55:06,040
Dime la verdad.
Pues...
557
00:55:06,600 --> 00:55:09,720
dejar que pase un poco de tiempo,
que el padre de María se calme,
558
00:55:10,240 --> 00:55:11,800
que se sienta solo.
559
00:55:12,420 --> 00:55:15,160
Le citaremos en un sitio seguro
y llegaremos a un acuerdo.
560
00:55:15,680 --> 00:55:17,120
Nos ayudará
a salir de esta situación.
561
00:55:17,640 --> 00:55:19,760
El padre de María muerto.
562
00:55:20,280 --> 00:55:21,360
No...
563
00:55:21,880 --> 00:55:24,200
Hay que decírselo a ella.
Es mejor que lo sepa
564
00:55:24,720 --> 00:55:26,240
por uno de nosotros.
565
00:55:26,760 --> 00:55:28,400
¿Qué te pasa?
566
00:55:28,920 --> 00:55:30,920
Cuando yo era más joven,
creía que por muchas cosas
567
00:55:31,440 --> 00:55:34,800
que se me vinieran encima,
podría aguantar.
568
00:55:36,260 --> 00:55:38,800
Me estaré ablandando.
569
00:55:39,320 --> 00:55:42,000
Un día, de pronto,
vuelve todo, Juan.
570
00:55:42,520 --> 00:55:45,080
Se encuentra
uno rodeado de muertos...
571
00:55:45,640 --> 00:55:48,320
y la sangre pesa en las manos.
572
00:55:48,920 --> 00:55:51,320
Ese día,
la vida se hace un horror, Juan.
573
00:55:51,880 --> 00:55:54,000
¡Cállese!
Déjeme en paz.
574
00:55:56,420 --> 00:55:59,720
Yo no pertenezco
a la Guardia Civil, Juan.
575
00:56:00,240 --> 00:56:04,000
Yo no os persigo ni os denuncio.
Tú lo sabes.
576
00:56:04,520 --> 00:56:08,800
Estoy aquí por si un día los hombres
de la sierra me necesitáis.
577
00:56:09,320 --> 00:56:11,440
Por si un día
sentís las necesidad de Dios...
578
00:56:11,960 --> 00:56:14,600
¡Dios siempre
me ha vuelto la espalda!
579
00:56:15,140 --> 00:56:19,200
Si es que hay Dios...
Sí lo hay, Juan.
580
00:56:19,800 --> 00:56:22,680
Y tú eres
algo muy importante para Él.
581
00:56:23,200 --> 00:56:26,480
Y Él quiere perdonarte.
¿Cómo lo sabe usted?
582
00:56:27,000 --> 00:56:28,840
Además, si lo hay...
583
00:56:29,360 --> 00:56:30,560
si lo hay...
584
00:56:31,080 --> 00:56:33,320
¡tendría yo que perdonarle a Él!
¡Sí! ¡Yo!
585
00:56:33,880 --> 00:56:34,440
(Trueno)
586
00:56:34,960 --> 00:56:35,480
¡Calla!
587
00:56:36,000 --> 00:56:38,400
Cómo puedes decir...
588
00:56:38,920 --> 00:56:41,320
Estás loco, Juan.
589
00:56:43,620 --> 00:56:46,560
Quizá, algún día,
Dios exista para ti...
590
00:56:47,080 --> 00:56:49,760
y tú aceptes su perdón.
591
00:56:50,280 --> 00:56:54,000
Porque tú, Juan, que eres
un perseguido de la justicia,
592
00:56:54,540 --> 00:56:57,440
que para los hombres
no eres más que una alimaña
593
00:56:57,960 --> 00:56:59,760
que hay que destruir...
594
00:57:00,320 --> 00:57:01,400
Tú, Juan...,
595
00:57:02,000 --> 00:57:05,840
eres todavía muy importante
para Dios.
596
00:57:06,360 --> 00:57:08,120
(Grito desgarrador)
597
00:57:08,680 --> 00:57:09,680
¡María!
598
00:57:10,200 --> 00:57:11,200
(GRITA) María, ¿a dónde vas?
599
00:57:11,780 --> 00:57:13,440
(LLORA) Quiero irme a mi casa.
¡Quiero volver!
600
00:57:13,960 --> 00:57:15,480
María, tranquila.
¡He abandonado a mi padre!
601
00:57:16,000 --> 00:57:17,880
¡Tranquilízate, María!
¡Ha muerto! ¡Quiero volver!
602
00:57:18,400 --> 00:57:19,340
¡Ha muerto!
¡Tranquilízate!
603
00:57:19,760 --> 00:57:22,640
No me toques...
Están ocurriendo muchas desgracias.
604
00:57:23,160 --> 00:57:25,720
Nadie tiene la culpa.
Déjame, déjame...
605
00:57:26,260 --> 00:57:28,220
¡Parece como si alguien jugara
con nosotros!
606
00:57:28,680 --> 00:57:32,600
Es mucha desgracia, ya lo sé.
Qué habremos hecho para merecerla.
607
00:57:33,180 --> 00:57:34,700
(SOLLOZA)
608
00:57:35,200 --> 00:57:36,880
María, no te desesperes.
Hazlo por mí.
609
00:57:37,460 --> 00:57:40,960
Pobre María.
Éramos tan felices...
610
00:57:41,480 --> 00:57:42,680
Te quiero.
611
00:57:43,300 --> 00:57:46,680
Te quiero, me tienes a mí.
No te abandonaré nunca.
612
00:57:47,200 --> 00:57:49,040
(Trueno)
613
00:58:04,500 --> 00:58:07,080
Buenos días, Juan.
614
00:58:07,920 --> 00:58:10,120
Buenos días.
615
00:58:17,640 --> 00:58:20,040
(Campana)
616
00:58:41,700 --> 00:58:45,440
Te deseo que seas muy feliz.
Gracias.
617
00:58:56,340 --> 00:58:58,480
Ya eres una mujer como yo,
618
00:58:59,000 --> 00:59:00,880
ya sabes lo que es la vida.
619
00:59:01,420 --> 00:59:03,360
Penas y desgracias.
620
00:59:03,880 --> 00:59:07,280
Ya conoces
también lo que es un hombre.
621
00:59:07,880 --> 00:59:10,000
(SOLLOZA)
622
00:59:10,600 --> 00:59:15,440
Vamos a despedirnos de la Virgen
y a rezar por ellos.
623
00:59:27,100 --> 00:59:29,560
¿Has pensado algo?
No. ¿Para qué?
624
00:59:30,080 --> 00:59:32,320
Si es inútil.
No hay por dónde escapar.
625
00:59:32,840 --> 00:59:34,560
No hay más solución
que quedarse en la sierra
626
00:59:35,080 --> 00:59:36,080
hasta que nos agarren...
627
00:59:36,600 --> 00:59:38,200
o nos muramos de hambre
o de aburrimiento.
628
00:59:38,720 --> 00:59:40,640
Venga, Perlo.
629
00:59:41,160 --> 00:59:42,680
La sierra ampara.
630
00:59:43,200 --> 00:59:44,920
Lo que habéis hecho
lo aprueba todo el mundo
631
00:59:45,440 --> 00:59:47,240
y, entonces,
la sierra es muy segura.
632
00:59:47,760 --> 00:59:49,440
Como lo era para mí
cuando me eché al monte,
633
00:59:49,960 --> 00:59:52,080
todos me comprendieron
cuando acabé con aquella mujer.
634
00:59:52,660 --> 00:59:54,560
Yo tengo un proyecto.
¿Cuál?
635
00:59:55,080 --> 00:59:57,520
En este país estamos condenados.
636
00:59:58,040 --> 00:59:59,400
¡Irnos de él!
637
00:59:59,920 --> 01:00:01,480
¿Irnos?
638
01:00:02,740 --> 01:00:06,360
Yo he pensado... en América.
639
01:00:06,880 --> 01:00:08,920
¿Pero cómo?
Se trata de llegar al puerto.
640
01:00:09,440 --> 01:00:11,720
Dentro de tres días,
sale el barco de mi amigo Robert.
641
01:00:12,240 --> 01:00:14,400
Estoy seguro de que nos admitirá.
642
01:00:15,020 --> 01:00:16,680
Para llegar allí,
hay que salir de la sierra,
643
01:00:17,200 --> 01:00:19,600
y si salen, están perdidos.
No llegarán nunca.
644
01:00:20,120 --> 01:00:22,000
Hay que intentarlo.
Debe ser bonito aquello.
645
01:00:22,520 --> 01:00:23,960
América...
646
01:00:24,480 --> 01:00:27,120
Yo creía
que ya no había nada que hacer.
647
01:00:27,640 --> 01:00:29,920
Eso, por lo menos,
es una esperanza.
648
01:00:30,460 --> 01:00:32,240
Hay que jugárselo todo por esa idea.
649
01:00:32,820 --> 01:00:34,960
O que nos maten una vez
o, de pronto, estar en el mar,
650
01:00:35,520 --> 01:00:36,200
libres...
651
01:00:36,720 --> 01:00:38,760
Hasta que un día a lo lejos,
una tierra,
652
01:00:39,280 --> 01:00:42,480
una tierra nueva donde poder vivir.
653
01:00:43,740 --> 01:00:46,880
Debe ser bonito aquello, ¿verdad?
Más vale no confiar mucho.
654
01:00:47,400 --> 01:00:50,080
Usted se vendrá con nosotros.
No.
655
01:00:50,600 --> 01:00:53,640
Creo que no podría.
Esto es lo mío.
656
01:00:54,160 --> 01:00:58,600
Yo soy de la sierra. Os acompañaré
hasta la linde de sierra Amarga.
657
01:01:06,780 --> 01:01:09,120
¿Hacia dónde vais?
658
01:01:09,640 --> 01:01:11,920
¿Qué importa eso?
Con Dios, don Francisco.
659
01:01:12,520 --> 01:01:13,760
Gracias.
660
01:01:14,280 --> 01:01:15,760
Adiós, padre.
Adiós.
661
01:01:16,280 --> 01:01:18,080
Adiós, padre.
662
01:01:21,640 --> 01:01:24,240
Que Dios os proteja.
663
01:01:32,720 --> 01:01:34,840
-¡Juan!
Vengo del pueblo,
664
01:01:35,360 --> 01:01:37,360
había muchos guardias.
Parece que están organizando
665
01:01:37,880 --> 01:01:40,600
una batida.
Gracias, Carmela.
666
01:01:41,120 --> 01:01:43,240
Id con Dios.
667
01:01:46,020 --> 01:01:47,640
-A sus órdenes, cabo.
-Hola.
668
01:01:48,160 --> 01:01:50,240
-Hola, Curro.
-Hola, buenos días.
669
01:01:50,760 --> 01:01:52,840
-Cabo Alonso. Hola.
670
01:01:56,580 --> 01:01:59,120
-Adiós, Jacinto.
671
01:02:03,440 --> 01:02:04,840
Uh, caballo, caballo...
672
01:02:05,360 --> 01:02:08,160
-El cabo Teixeira cerrará el Tajo.
Lo patrullará hasta llegar a Jabugo.
673
01:02:08,680 --> 01:02:10,720
El cabo Morán llegará hasta Álora.
Se trata de vigilar
674
01:02:11,240 --> 01:02:13,320
los puntos de salida y esperar.
-¿Da usted su permiso?
675
01:02:13,840 --> 01:02:15,200
-Adelante.
-Se presenta el cabo Alonso.
676
01:02:15,720 --> 01:02:17,280
-Pasa, Curro.
Hombre, a ti te gusta el mar,
677
01:02:17,840 --> 01:02:19,080
patrullarás Fuengirola.
-¿Qué ocurre?
678
01:02:19,600 --> 01:02:21,280
-Hay faena.
Tenemos que cazar a tres hombres.
679
01:02:21,800 --> 01:02:23,520
-¿Solo a tres?
-Uno de ellos es tu amigo Cuenca.
680
01:02:24,040 --> 01:02:24,600
-¿Cuenca?
681
01:02:25,120 --> 01:02:25,680
(RÍEN)
682
01:02:26,200 --> 01:02:27,160
En la costa, no. No bajará.
683
01:02:27,680 --> 01:02:30,960
¿Qué ha hecho de nuevo ese pájaro?
-No solo por él. Órdenes de arriba.
684
01:02:31,480 --> 01:02:32,840
(Música)
685
01:02:33,440 --> 01:02:36,120
Yo haré la primera guardia.
686
01:02:40,240 --> 01:02:42,640
(Llanto bebé)
687
01:02:51,020 --> 01:02:52,840
(SUSURRA) ¿Qué le ocurre?
688
01:02:53,360 --> 01:02:55,840
El niño... no se encuentra bien.
689
01:02:56,380 --> 01:02:57,120
¿Qué le pasa?
No sé.
690
01:02:57,640 --> 01:03:00,720
Está intranquilo
y parece que tiene fiebre.
691
01:03:02,040 --> 01:03:03,800
Es verdad.
692
01:03:04,320 --> 01:03:08,160
Pero no será nada.
¿Tendrá frío?
693
01:03:08,680 --> 01:03:10,720
(Llanto intenso)
694
01:03:11,240 --> 01:03:13,520
(Música)
695
01:03:39,040 --> 01:03:41,000
¡Mi hijo tiene frío!
¡Hay que aguantarse!
696
01:03:41,520 --> 01:03:44,480
La lumbre, por la noche,
se ve de lejos.
697
01:04:04,980 --> 01:04:07,960
¡En marcha!
698
01:04:14,380 --> 01:04:16,840
(Llanto)
699
01:04:20,740 --> 01:04:23,040
Vamos. Es tarde.
700
01:04:24,180 --> 01:04:26,280
Quieto...
701
01:04:30,360 --> 01:04:33,840
¿Cómo está?
Igual...
702
01:04:34,360 --> 01:04:36,680
No podemos seguir,
mi hijo está enfermo.
703
01:04:37,200 --> 01:04:39,400
Ya dije que con mujeres y niños
no se podría llegar.
704
01:04:39,920 --> 01:04:43,000
Un día de descanso.
Mi hijo lo necesita.
705
01:04:43,520 --> 01:04:45,360
El barco sale mañana al amanecer.
Pedro...
706
01:04:45,880 --> 01:04:48,040
Nos va la vida a todos.
707
01:04:49,900 --> 01:04:55,360
Entonces... nosotros nos quedamos.
¡No! Eso tampoco puede ser.
708
01:04:55,880 --> 01:04:57,760
Os darían caza y hablaríais.
709
01:04:58,380 --> 01:05:00,720
¿Has oído?
Es que no podemos parar.
710
01:05:01,320 --> 01:05:02,680
Es horrible,
me da miedo este camino.
711
01:05:03,260 --> 01:05:04,440
¡Es que no podemos parar!
¡Ya lo sé!
712
01:05:04,960 --> 01:05:07,000
(GRITA) ¡Vamos!
¿Qué estamos esperando?
713
01:05:08,800 --> 01:05:10,880
Es por todos...
714
01:05:12,180 --> 01:05:14,800
Es tan pequeño...
715
01:05:15,780 --> 01:05:18,320
(Llanto)
716
01:05:19,060 --> 01:05:21,240
(Música)
717
01:06:11,980 --> 01:06:14,080
(Galope)
718
01:06:31,780 --> 01:06:34,600
Buenos días, don Francisco.
-Y la compañía.
719
01:06:35,120 --> 01:06:37,200
-Buenos días, hijos.
-Pues nada,
720
01:06:37,720 --> 01:06:41,640
que pasábamos por aquí y me dije:
"Vamos a saludar a don Francisco".
721
01:06:42,220 --> 01:06:45,040
-Carmela, dales este deber.
722
01:06:45,560 --> 01:06:47,800
Habéis dado mucha vuelta para llegar.
-Pasábamos y...
723
01:06:48,320 --> 01:06:51,920
-¡Sí! Ya lo has dicho antes.
En acto de servicio, claro.
724
01:06:52,440 --> 01:06:55,120
-Cada día es más dura la tarea.
A los que se echan a la sierra,
725
01:06:55,640 --> 01:06:57,480
todo el mundo les protege.
726
01:06:58,960 --> 01:07:00,320
-Los pobres...
727
01:07:00,840 --> 01:07:04,160
Bastante llevan encima.
-¿No estará usted de su parte?
728
01:07:04,680 --> 01:07:07,280
-Soy cristiano y fraile.
729
01:07:07,800 --> 01:07:08,520
(RÍE)
730
01:07:09,040 --> 01:07:11,400
Eh, ¿para cuándo tenemos bautizo?
-Para un día de estos.
731
01:07:11,940 --> 01:07:15,520
Mi mujer, con perdón,
ya ha salido de cuentas.
732
01:07:18,620 --> 01:07:21,960
-¿Qué? ¿Muchos feligreses nuevos?
-Bah, no crea...
733
01:07:22,540 --> 01:07:24,160
También es difícil mi tarea.
734
01:07:24,680 --> 01:07:27,440
La gente de aquí es dura y yo,
por más que le pido a la Virgen,
735
01:07:27,960 --> 01:07:30,400
no sé llegarles al corazón.
736
01:07:30,920 --> 01:07:33,920
-Ah, por cierto,
¿no habrá visto usted por aquí...
737
01:07:34,440 --> 01:07:36,440
a Juan Cuenca?
738
01:07:37,700 --> 01:07:40,880
-Sí.
-¿Sabe usted dónde iba?
739
01:07:44,900 --> 01:07:50,320
-Cuando quieras bautizar a tu hijo,
tráemelo, aquí me tienes.
740
01:07:51,100 --> 01:07:52,760
-Gracias.
741
01:07:53,280 --> 01:07:56,640
Aquí vendrá.
-Adiós, don Francisco.
742
01:08:04,200 --> 01:08:05,520
Es por ahí.
743
01:08:06,120 --> 01:08:07,880
Yo no puedo seguir con ustedes.
744
01:08:08,400 --> 01:08:10,160
Nunca pasé de aquí
porque es peligroso.
745
01:08:10,720 --> 01:08:14,080
Sierra Amarga, aquí viví dos años,
me la conozco bien
746
01:08:14,600 --> 01:08:16,780
y aquí me puedo defender.
Más abajo, no.
747
01:08:17,220 --> 01:08:19,960
Juan, venga con nosotros.
No.
748
01:08:20,480 --> 01:08:21,280
Sin usted no llegaremos.
749
01:08:21,800 --> 01:08:24,640
No sé, a descubierto
y con el niño enfermo, no me atrevo.
750
01:08:25,160 --> 01:08:28,480
Llegaremos Juan, no se quede aquí.
Pero va a ser difícil.
751
01:08:36,200 --> 01:08:37,360
Alto.
752
01:08:44,380 --> 01:08:46,640
Van derechos al mar.
Cuenca ha salido de la sierra.
753
01:08:47,160 --> 01:08:48,040
Esta vez, caerá. Vamos.
754
01:08:55,780 --> 01:09:00,040
(Música)
755
01:09:08,520 --> 01:09:09,880
Llegaremos al atardecer.
756
01:09:10,400 --> 01:09:12,760
No podemos seguir.
Estás asustada, cálmate.
757
01:09:13,280 --> 01:09:15,520
Estamos matando al niño.
Lo estamos matando.
758
01:09:16,040 --> 01:09:18,720
Es horrible lo que estamos haciendo
con esta pobre criatura.
759
01:09:19,340 --> 01:09:21,400
¿A dónde vamos a llegar?
Y ¿para qué?
760
01:09:22,140 --> 01:09:24,680
¿Para enterrar allí a nuestro hijo?
¿Está peor?
761
01:09:25,400 --> 01:09:26,480
Sí.
762
01:09:27,000 --> 01:09:28,760
Al atardecer,
llegaremos a Pueblo Viejo.
763
01:09:29,280 --> 01:09:30,160
Allí está el barco.
764
01:09:30,680 --> 01:09:32,560
En Pueblo Viejo
también está el médico.
765
01:09:35,480 --> 01:09:36,720
Vamos.
766
01:09:37,600 --> 01:09:42,000
(Música)
767
01:10:16,220 --> 01:10:17,760
Voy a buscar al médico.
768
01:10:18,440 --> 01:10:23,080
(Continúa la música)
769
01:10:24,020 --> 01:10:25,240
Vuelvo enseguida.
770
01:10:31,080 --> 01:10:32,680
Voy a hablar con mi amigo.
771
01:10:34,320 --> 01:10:36,040
Ten mucho cuidado, Pedro.
772
01:10:36,980 --> 01:10:38,080
El niño.
773
01:10:42,020 --> 01:10:46,160
Buenas, ¿podríamos dormir aquí?
Es solo por esta noche.
774
01:10:46,680 --> 01:10:47,920
Pasen.
Gracias.
775
01:10:48,440 --> 01:10:52,760
(Música)
776
01:11:12,860 --> 01:11:14,000
Robert.
777
01:11:15,060 --> 01:11:16,360
Pedro Guzmán.
778
01:11:23,580 --> 01:11:25,840
Usted sabe lo que me ha ocurrido.
779
01:11:26,700 --> 01:11:29,240
Solo sé que dejamos incompleta
una partida.
780
01:11:29,760 --> 01:11:31,480
Es usted muy generoso, Robert.
781
01:11:32,260 --> 01:11:34,800
Solo soy un pésimo tirador.
Pase.
782
01:11:35,320 --> 01:11:36,760
Tenemos necesidad
de salir de España.
783
01:11:37,300 --> 01:11:41,400
¿María viene con usted?
María es ya mi mujer.
784
01:11:42,060 --> 01:11:43,520
Queremos ir a América.
785
01:11:44,220 --> 01:11:46,080
Mi barco va hasta Holanda.
786
01:11:46,600 --> 01:11:49,760
Desde allí es fácil encontrar otro
que cruce el océano.
787
01:11:50,320 --> 01:11:51,160
Salimos mañana,
788
01:11:51,680 --> 01:11:54,680
pero habrá una barca en la caleta
del torreón toda la noche.
789
01:11:55,200 --> 01:11:56,760
Yo le esperaré
a la salida del puerto.
790
01:11:58,620 --> 01:12:00,160
No venimos solos.
791
01:12:00,700 --> 01:12:02,960
El "D Robert" recogerá a todos
los pasajeros de la barca.
792
01:12:03,480 --> 01:12:04,880
Estará hasta el amanecer.
793
01:12:06,380 --> 01:12:09,160
Oiga, ¿me hace el favor?
¿El médico del pueblo?
794
01:12:09,680 --> 01:12:12,000
Ahí mismo.
-En la casa de al lado.
795
01:12:12,520 --> 01:12:13,440
Gracias.
796
01:12:13,960 --> 01:12:17,800
(Música)
797
01:12:23,820 --> 01:12:27,000
(Timbre)
798
01:12:27,900 --> 01:12:29,400
No viene hasta mañana.
799
01:12:30,740 --> 01:12:32,320
Salió para los molinos.
800
01:12:37,140 --> 01:12:38,560
Sigue siendo amigo mío.
801
01:12:39,080 --> 01:12:41,280
Está todo resuelto, María,
todo resuelto, ¿comprendes?
802
01:12:41,800 --> 01:12:43,280
Al amanecer embarcaremos
y después...
803
01:12:51,080 --> 01:12:53,080
No está el médico.
No viene hasta mañana.
804
01:12:53,600 --> 01:12:55,240
No podemos esperar,
sería demasiado tarde.
805
01:12:55,760 --> 01:12:57,520
Rosario y yo tenemos que esperar.
¡Es una locura!
806
01:12:58,040 --> 01:13:00,440
¡Tenemos de plazo hasta el amanecer,
me lo ha dicho Robert!
807
01:13:00,960 --> 01:13:02,000
Iros vosotros.
Yo no podría.
808
01:13:02,840 --> 01:13:04,120
No podríamos.
809
01:13:05,180 --> 01:13:06,840
Es lo único que tenemos.
810
01:13:07,540 --> 01:13:08,960
Lo único que nos importa.
811
01:13:11,480 --> 01:13:12,800
Yo también me quedo.
812
01:13:13,320 --> 01:13:15,360
A mí, a fin de cuenta,
no me llaman otras tierras.
813
01:13:15,980 --> 01:13:18,720
Volveremos a la sierra
de donde nunca debimos salir.
814
01:13:19,380 --> 01:13:20,920
Ahí estaremos seguros.
815
01:13:22,240 --> 01:13:23,760
Debemos quedarnos, Pedro.
816
01:13:27,700 --> 01:13:28,880
¿Quedarnos?
817
01:13:29,780 --> 01:13:33,080
No, no puede ser, os espera América,
una vida nueva.
818
01:13:36,380 --> 01:13:38,640
Quizá mañana aún sea tiempo.
819
01:13:41,600 --> 01:13:43,120
Yo haré la primera guardia.
820
01:13:57,060 --> 01:13:59,720
Ha debido superar la crisis
esta noche.
821
01:14:00,480 --> 01:14:01,760
Cosa de críos.
822
01:14:02,280 --> 01:14:03,880
Un día parece que va a ser
823
01:14:05,260 --> 01:14:08,120
y nada, no es nada.
824
01:14:08,980 --> 01:14:11,480
De todas maneras,
no le expongan demasiado al sol.
825
01:14:12,660 --> 01:14:17,480
Le dan estos polvos cada dos horas
disueltos en leche o en agua
826
01:14:18,860 --> 01:14:22,440
o en vino, lo que le gusta al niño.
No se preocupen, ¿eh?
827
01:14:23,000 --> 01:14:23,760
Gracias.
828
01:14:24,280 --> 01:14:26,120
Ah, si le vuelve a dar fiebre,
me llaman.
829
01:14:26,640 --> 01:14:27,480
Sí, señor.
830
01:14:30,660 --> 01:14:32,640
Vamos, todavía puede haber tiempo.
831
01:14:33,160 --> 01:14:38,440
(Música)
832
01:15:32,820 --> 01:15:36,840
(GRITA) ¡Eh! ¡Eh! ¡Eh! ¡Eh!
833
01:15:37,360 --> 01:15:38,280
(GRITA) ¡Eh!
834
01:15:41,000 --> 01:15:43,120
Vuelve, nos ha visto.
835
01:15:43,900 --> 01:15:49,360
(Música)
836
01:15:51,520 --> 01:15:54,720
Aún hay tiempo, Rosario,
aún hay tiempo.
837
01:15:55,240 --> 01:15:58,120
(Música)
838
01:15:59,620 --> 01:16:00,720
¡La Guardia Civil!
839
01:16:02,260 --> 01:16:05,080
¡Alto, no os mováis!
¡Quito, no te vayas!
840
01:16:05,700 --> 01:16:10,680
(Música)
841
01:16:27,400 --> 01:16:30,240
Es inútil, Juan,
ahora sí que no tienes escapatoria.
842
01:16:32,020 --> 01:16:34,280
-¡Atadlo!
¡Vámonos!
843
01:16:41,700 --> 01:16:43,560
No pasará nada, ya verás.
844
01:16:44,080 --> 01:16:46,640
No pasará nada, saldré libre.
845
01:16:47,160 --> 01:16:50,360
Algún día recordaremos esto y nos
parecerá que no ha ocurrido nunca.
846
01:16:50,900 --> 01:16:52,200
El niño.
847
01:16:54,180 --> 01:16:57,720
(Música)
848
01:16:58,240 --> 01:17:02,280
Parece que está mejor.
Vamos.
849
01:17:02,800 --> 01:17:03,880
Adiós.
850
01:17:04,900 --> 01:17:07,240
Cuanta desgracia...
-¡Traed a los presos!
851
01:17:07,760 --> 01:17:09,200
-Venga.
-Las mujeres se quedan aquí.
852
01:17:13,740 --> 01:17:15,280
-Se han retrasado demasiado.
853
01:17:51,460 --> 01:17:52,440
-Pase.
854
01:17:57,380 --> 01:17:59,120
-He recibido tu recado.
855
01:18:01,020 --> 01:18:02,280
Siéntese, por favor.
856
01:18:05,220 --> 01:18:06,680
¿Ocurre algo nuevo?
857
01:18:07,640 --> 01:18:09,160
¿Se sabe alguna noticia?
858
01:18:09,680 --> 01:18:11,080
Que el día 24 es el juicio.
859
01:18:12,020 --> 01:18:14,000
El 24.
Sí.
860
01:18:17,600 --> 01:18:20,880
¿Y María?
Se ha encerrado en su casa
861
01:18:21,400 --> 01:18:24,440
y no quiere ver a nadie.
Se está volviendo loca.
862
01:18:26,020 --> 01:18:30,120
Casi es una niña,
ha sido demasiado para ella.
863
01:18:31,580 --> 01:18:32,800
¿Qué vamos a hacer?
864
01:18:34,420 --> 01:18:36,120
El 24,
865
01:18:37,660 --> 01:18:39,040
ya está ahí la fecha.
866
01:18:39,940 --> 01:18:41,600
¡Usted tiene que hacer algo!
867
01:18:42,860 --> 01:18:44,280
Hija mía, no sé.
868
01:18:46,620 --> 01:18:48,960
De verdad no sé que puedo hacer yo.
869
01:18:51,040 --> 01:18:55,960
-Fallamos, que debemos condenar
y condenamos a los procesados,
870
01:18:56,520 --> 01:19:01,360
Pedro Guzmán, Andrés Ruiz
y Juan Cuenca como responsables
871
01:19:01,920 --> 01:19:06,280
en concepto de autores de homicidios,
de resistencia a la autoridad
872
01:19:06,860 --> 01:19:10,360
y de diversos delitos de bandidaje,
a la pena de muerte.
873
01:19:10,940 --> 01:19:15,240
Sentencia que se ejecutará
el 3 de abril en el penal del puerto.
874
01:19:15,780 --> 01:19:19,840
Así por esta nuestra sentencia,
de la que se llevará certificación
875
01:19:20,420 --> 01:19:25,840
al rollo de sala, lo pronunciamos,
mandamos y firmamos.
876
01:19:26,820 --> 01:19:28,120
-Audiencia terminada.
877
01:19:35,980 --> 01:19:37,520
-Todavía hay una esperanza.
878
01:19:49,420 --> 01:19:51,640
-Señor juez, hay un error.
879
01:19:52,860 --> 01:19:56,400
Soy el padre Francisco, el fraile
de la ermita de Santa María
880
01:19:56,920 --> 01:19:58,760
y yo les digo
que van a cometer un error.
881
01:19:59,280 --> 01:20:00,840
-¿Un error?
¿En qué?
882
01:20:01,360 --> 01:20:03,640
-Hay que someterlos
a la justicia de Dios.
883
01:20:04,180 --> 01:20:07,280
Los tres condenados son malagueños
y estamos en cuaresma.
884
01:20:07,860 --> 01:20:10,640
-Hay una real orden, señor juez,
una real orden de Carlos III
885
01:20:11,220 --> 01:20:13,360
que trata este asunto.
-Dice que los condenados
886
01:20:13,880 --> 01:20:17,280
cuya ejecución tenga lugar durante
la cuaresma habrán de ser trasladados
887
01:20:17,840 --> 01:20:19,520
a la cárcel de Málaga
donde podrán acogerse
888
01:20:20,040 --> 01:20:22,000
a la gracia de nuestro padre
Jesús "El Rico".
889
01:20:23,020 --> 01:20:25,920
Por eso dije, señor juez,
que iban a cometer un error,
890
01:20:26,440 --> 01:20:29,920
porque uno de los tres se salvará,
aquel a quien señale la mano
891
01:20:30,460 --> 01:20:31,440
del Señor.
892
01:20:34,620 --> 01:20:38,360
-Estampas de nuestro padre
Jesús "El Rico".
893
01:20:38,880 --> 01:20:43,680
Cómpreme usted a San Pancracio,
la salud y el trabajo, novenarios...
894
01:20:44,200 --> 01:20:46,120
Ande usted, señorita.
895
01:20:46,800 --> 01:20:49,880
Estampas de nuestro padre
Jesús "El Rico".
896
01:20:50,400 --> 01:20:51,760
Cómpreme usted...
897
01:20:53,760 --> 01:20:57,240
-Para hacer bien por las almas
de los que van a justiciar.
898
01:20:57,760 --> 01:21:00,520
Gracias, señor.
-Estampitas, estampitas benditas.
899
01:21:01,040 --> 01:21:04,400
-Para hacer bien por las almas
de los que van a justiciar.
900
01:21:07,840 --> 01:21:11,400
-Para hacer bien por las almas
de los que van a justiciar.
901
01:21:14,680 --> 01:21:18,640
-Para hacer bien por las almas
de los que van a justiciar.
902
01:21:30,920 --> 01:21:32,640
-Presenten... ¡Armas!
903
01:21:33,580 --> 01:21:36,600
-Debes impedir que entre
o salga alguien sin el debido permiso
904
01:21:37,120 --> 01:21:38,840
por esta puerta,
solo dejarás el paso libre
905
01:21:39,360 --> 01:21:40,720
a nuestro padre Jesús "El Rico".
906
01:21:51,680 --> 01:21:52,960
¿Falta mucho tiempo?
907
01:21:56,060 --> 01:21:57,720
Siempre llega el amanecer.
908
01:21:59,560 --> 01:22:02,280
Ahora estarán preparando el trono,
las flores y las velas.
909
01:22:04,020 --> 01:22:05,960
Lo hacen en el puerta de la iglesia.
910
01:22:06,480 --> 01:22:07,560
¿Recuerdas?
911
01:22:08,880 --> 01:22:10,680
Había mucha gente que iba a verlo.
912
01:22:11,820 --> 01:22:13,600
Tú te acordarás.
Sí.
913
01:22:15,360 --> 01:22:17,080
Yo iba algunas veces de niño.
914
01:22:18,880 --> 01:22:21,200
Iba a robar cera
para venderla después.
915
01:22:22,740 --> 01:22:24,720
Me gustaba mucho la Semana Santa.
916
01:22:27,360 --> 01:22:29,440
Tiene gracia.
¿El qué?
917
01:22:30,900 --> 01:22:34,160
De pequeño yo admiraba a los hombres
fuertes que llevan las "andas".
918
01:22:34,740 --> 01:22:37,360
Decía que de mayor
sería uno de ellos.
919
01:22:38,580 --> 01:22:40,640
Les veía hacer aquel esfuerzo
hasta sangrar
920
01:22:42,100 --> 01:22:43,320
y decía:
921
01:22:44,820 --> 01:22:46,400
"yo seré uno de ellos".
922
01:22:47,800 --> 01:22:49,800
Y ahora, ¿qué va a pasar?
923
01:22:50,900 --> 01:22:52,320
A mí ya me da igual.
924
01:22:54,820 --> 01:22:55,920
Estoy cansado.
925
01:22:57,580 --> 01:23:00,840
Como si ya fuera muy viejo.
Es terrible esto.
926
01:23:02,620 --> 01:23:07,640
Pensar que solamente uno de nosotros
va a salvarse.
927
01:23:10,780 --> 01:23:11,880
Uno.
928
01:23:12,400 --> 01:23:14,440
Si hay Dios, bien muerto estoy.
929
01:23:17,180 --> 01:23:18,680
Se equivocó don Francisco.
930
01:23:21,020 --> 01:23:24,200
Un día me dijo que la penitencia
la cumpliría en vida.
931
01:23:24,720 --> 01:23:26,040
Dios salvará a Pedro.
932
01:23:26,560 --> 01:23:27,680
Él está aquí por defenderme.
933
01:23:32,300 --> 01:23:33,400
Solo te pido...
934
01:23:34,620 --> 01:23:36,720
que no abandones a mi mujer
y a mi hijo.
935
01:23:38,300 --> 01:23:39,680
Se quedarán muy solos.
936
01:23:40,200 --> 01:23:42,280
Te salvará a ti,
por tu hijo.
937
01:23:42,860 --> 01:23:44,240
Tú siempre has sido bueno.
938
01:23:45,420 --> 01:23:47,120
Puede que yo sea el peor de todos.
939
01:23:49,620 --> 01:23:51,080
Seguramente lo soy.
940
01:23:51,740 --> 01:23:52,960
Sí, el peor,
941
01:23:53,480 --> 01:23:55,000
aunque la gente no lo sepa.
942
01:23:57,260 --> 01:23:59,560
Pero yo veo ahora...
943
01:24:00,900 --> 01:24:03,440
La veo con mucha claridad...
944
01:24:04,420 --> 01:24:05,860
Toda mi vida.
945
01:24:06,920 --> 01:24:12,240
(Música procesión)
946
01:24:44,720 --> 01:24:48,480
(TARAREA)
947
01:24:55,060 --> 01:25:00,680
(CANTA) "Ay, como no tenía...
948
01:25:16,880 --> 01:25:20,000
Lo coronaron...
949
01:25:33,840 --> 01:25:36,400
La sangre de...
950
01:25:47,900 --> 01:25:50,880
Que la sangre de...
951
01:26:06,500 --> 01:26:10,280
Que por su cara
952
01:26:14,300 --> 01:26:18,080
tan divina...".
953
01:26:20,700 --> 01:26:21,880
-Vamos, es la hora.
954
01:26:30,580 --> 01:26:31,760
-13...
955
01:26:32,280 --> 01:26:33,000
¡Un!
956
01:26:41,800 --> 01:26:47,160
(Música procesión)
957
01:27:45,320 --> 01:27:51,040
(Tambores)
958
01:28:31,000 --> 01:28:35,160
(Golpes)
959
01:28:35,920 --> 01:28:36,960
-¿Quién vive?
960
01:28:37,480 --> 01:28:39,000
-Nuestro padre Jesús "El Rico".
961
01:28:44,180 --> 01:28:49,560
(Tambores)
962
01:30:36,420 --> 01:30:41,040
(Música procesión)
963
01:30:50,300 --> 01:30:51,800
Vengo en disponer
964
01:30:52,320 --> 01:30:55,320
que a partir de este año
de gracia y para siempre
965
01:30:55,840 --> 01:30:59,440
en la madrugada del miércoles Santo
se proceda por nuestro padre Jesús
966
01:30:59,960 --> 01:31:04,080
"El Rico" y por el mejor juicio
de Dios al indulto de un preso
967
01:31:04,600 --> 01:31:05,720
de los condenados a muerte.
968
01:31:06,240 --> 01:31:08,480
Yo, el rey Carlos III.
969
01:31:21,820 --> 01:31:23,720
(Campana)
970
01:31:44,280 --> 01:31:47,640
Dios mío, haz que se salve.
Le necesito.
971
01:32:02,420 --> 01:32:03,600
No.
972
01:32:05,740 --> 01:32:07,040
Yo no.
973
01:32:09,600 --> 01:32:12,400
Te has equivocado, Jesús.
Te has equivocado.
974
01:32:12,960 --> 01:32:14,080
No me lo merezco.
975
01:32:15,660 --> 01:32:16,880
He robado.
976
01:32:19,580 --> 01:32:20,760
He asesinado.
977
01:32:22,300 --> 01:32:23,880
Tengo sangre en las manos.
978
01:32:25,040 --> 01:32:26,120
¡Mira!
979
01:32:28,380 --> 01:32:30,320
¿O es que no ves esta sangre tú
980
01:32:30,920 --> 01:32:32,160
que lo ves todo?
981
01:32:34,800 --> 01:32:37,840
Ellos, mis compañeros
se merecen tu perdón.
982
01:32:40,020 --> 01:32:41,560
Andrés tiene un hijo.
983
01:32:43,060 --> 01:32:44,280
Pedro es bueno.
984
01:32:46,360 --> 01:32:48,280
Te has equivocado, Jesús.
985
01:32:49,180 --> 01:32:53,000
(LLORA)
986
01:32:54,120 --> 01:32:59,440
(Tambores)
987
01:33:47,120 --> 01:33:49,800
(GRITA) ¡Ah!
988
01:33:50,400 --> 01:33:51,960
(LLORA) No.
989
01:33:55,920 --> 01:33:57,040
-Juan.
990
01:34:02,480 --> 01:34:03,760
Hijo.
991
01:34:11,240 --> 01:34:12,720
-Hijo mío.
992
01:34:13,260 --> 01:34:14,680
Hijo.
993
01:34:16,340 --> 01:34:21,720
(Música procesión)
994
01:34:33,080 --> 01:34:34,440
Mátame si quieres.
995
01:34:37,400 --> 01:34:39,880
No es justo que yo viva.
Mátame.
996
01:34:48,820 --> 01:34:49,960
No,
997
01:34:50,480 --> 01:34:51,720
yo no soy nadie.
998
01:34:52,500 --> 01:34:54,320
Yo no soy nadie contra Dios.
999
01:34:54,840 --> 01:35:00,280
(Música procesión)
1000
01:35:29,420 --> 01:35:33,620
(Música créditos)
96124
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.