Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,245 --> 00:00:08,697
Please
2
00:00:08,971 --> 00:00:12,470
Please set me free.
3
00:00:15,302 --> 00:00:18,457
Please set me free from...
4
00:00:20,274 --> 00:00:22,857
...such a terrible karma between
a man and a woman...
5
00:00:23,062 --> 00:00:25,588
Since Kasuga no Tsubone has died...
6
00:00:25,720 --> 00:00:29,390
...the position of having total control over
the Ooku has become vacant.
7
00:00:29,611 --> 00:00:31,280
This position...
8
00:00:31,390 --> 00:00:34,400
...has been granted to Madenokouji Arikoto.
9
00:00:34,525 --> 00:00:40,400
In full command of the Ooku...
I am Madenokouji Arikoto.
10
00:00:43,200 --> 00:00:46,480
Final Episode: "I Live Only For You"
11
00:00:47,428 --> 00:00:51,394
"1 Year Later"
12
00:00:51,451 --> 00:00:55,050
Shogun, please push a little more.
13
00:00:55,108 --> 00:00:56,582
A little more!
14
00:00:56,777 --> 00:01:00,251
Shogun, please, just a little more.
15
00:01:00,390 --> 00:01:02,045
Shogun!
16
00:01:04,091 --> 00:01:05,942
Shogun, be firm!
17
00:01:06,274 --> 00:01:08,228
Be a healthy baby...
18
00:01:08,560 --> 00:01:12,365
Be a healthy baby...
19
00:01:12,560 --> 00:01:13,800
Otama-sama!
20
00:01:13,900 --> 00:01:15,748
- Which is it?!
- Huh?
21
00:01:15,862 --> 00:01:19,817
Geez! I want to hear if
it's a boy or a princess.
22
00:01:20,091 --> 00:01:22,342
It is a Princess.
23
00:01:24,525 --> 00:01:26,160
I see.
24
00:01:27,577 --> 00:01:29,965
A Princess, huh?
25
00:01:32,388 --> 00:01:34,740
Given this current world...
26
00:01:34,822 --> 00:01:38,282
...this won't change who
the heir will be, will it?
27
00:01:41,611 --> 00:01:43,240
That's true.
28
00:01:43,417 --> 00:01:44,943
Even if it was a male...
29
00:01:45,044 --> 00:01:48,888
...I think it would take time to find out it
they would get the scarlet smallpox someday...
30
00:01:49,325 --> 00:01:52,068
...and get a sense if they would live or not.
31
00:01:52,960 --> 00:01:56,060
Thank you.
You may withdraw.
32
00:01:56,182 --> 00:01:57,611
Yes.
33
00:02:16,594 --> 00:02:18,491
At last...
34
00:02:19,600 --> 00:02:23,885
At last, I'm an Oharasama, too.
(Churo who slept with the Shogun
and delivered a girl)
35
00:02:24,205 --> 00:02:27,154
Otama-sama, it is I, Arikoto.
36
00:02:27,348 --> 00:02:29,748
Ari... Arikoto-sama!
37
00:02:40,468 --> 00:02:43,542
At this time of the birth of a Princess...
38
00:02:43,737 --> 00:02:46,171
...truly, congratulations.
39
00:02:46,240 --> 00:02:50,500
Arikoto-sama, please don't have
such reserved manners with me.
40
00:02:50,605 --> 00:02:53,177
There's no one else around, either.
41
00:02:54,880 --> 00:02:56,708
That is true.
42
00:02:57,360 --> 00:03:00,148
Congratulations, Gyokuei.
43
00:03:01,142 --> 00:03:05,131
Thank you very much.
It's all thanks to you, Arikoto-sama.
44
00:03:05,200 --> 00:03:06,102
No.
45
00:03:06,140 --> 00:03:10,491
I am now very much reminded of that day.
46
00:03:10,777 --> 00:03:11,862
That day?
47
00:03:12,022 --> 00:03:16,182
The day when the traveling monk told us...
48
00:03:17,028 --> 00:03:18,868
"This is strange."
49
00:03:19,070 --> 00:03:20,457
"In this child's countenance..."
50
00:03:20,617 --> 00:03:25,100
"...there is that he will become father of
the entire country in his future."
51
00:03:25,577 --> 00:03:29,050
Until today, with the birth of
the Princess just now...
52
00:03:29,257 --> 00:03:32,470
...I thought that was all just foolish nonsense.
53
00:03:32,640 --> 00:03:37,390
Even so, a feeling that it just
might be true has sprouted in me.
54
00:03:37,657 --> 00:03:41,400
And somehow, it gets bigger and bigger
like a game of Sugoruku.
(children's game similar to snakes and ladders)
55
00:03:41,497 --> 00:03:44,514
How will the rolls of the dice turn out?
56
00:03:44,777 --> 00:03:46,948
Will it be Katsu or Onatsu?
57
00:03:47,097 --> 00:03:49,508
Or else Arikoto-sama and me?
58
00:03:50,390 --> 00:03:54,400
I see.
This seems like you.
59
00:03:54,982 --> 00:03:59,720
Still, by taking total control of the Ooku...
60
00:03:59,931 --> 00:04:02,820
...I lost at that Sugoruko.
61
00:04:03,097 --> 00:04:07,314
I can only stay by the side of
the Princess who was born today...
62
00:04:07,390 --> 00:04:10,731
...and pray she grows up healthy.
63
00:04:12,845 --> 00:04:17,000
Now, come take a look at the Princess.
64
00:04:23,131 --> 00:04:26,582
"The Princess was named Tokuko-sama."
65
00:04:27,154 --> 00:04:31,080
"Born after Oraku-sama's Princess Chiyo-sama..."
66
00:04:31,302 --> 00:04:35,740
"...and following after Onatsu-sama's
Princess Nagako-sama..."
67
00:04:36,068 --> 00:04:39,668
"...she was Iemitsu-ko's third daughter."
68
00:04:39,817 --> 00:04:43,108
Shogun, it is Otama.
69
00:05:08,034 --> 00:05:10,377
Princess Tokuko-sama...
70
00:05:20,514 --> 00:05:23,720
What a beautiful baby.
71
00:05:24,205 --> 00:05:27,314
That there could ever be
such a beautiful baby...
72
00:05:27,394 --> 00:05:29,531
Otama-sama.
73
00:05:30,994 --> 00:05:32,948
Otama-sama...
74
00:05:33,142 --> 00:05:35,520
Princess Tokuko.
75
00:05:38,137 --> 00:05:40,434
Princess...
76
00:05:41,702 --> 00:05:45,965
If it had been you and I who had a child...
77
00:05:48,000 --> 00:05:51,437
...I wonder which it would have been?
78
00:05:53,702 --> 00:05:56,217
Even so, I guess...
79
00:05:57,485 --> 00:06:00,400
Kasuga would have made Oraku and Onatsu...
80
00:06:01,474 --> 00:06:05,037
...into concubines anyway, wouldn't she?
81
00:06:07,200 --> 00:06:11,508
She would have said it was unreliable
having just a single heir.
82
00:06:14,377 --> 00:06:16,091
Princess.
83
00:06:16,400 --> 00:06:18,914
So beautiful.
84
00:06:24,822 --> 00:06:26,537
Princess.
85
00:06:26,628 --> 00:06:28,611
"Several Years Later"
Princess Tokuko-sama!
86
00:06:28,720 --> 00:06:31,291
"Iemitsu's Third Daughter - Princess Tokuko"
Wait for me!
87
00:06:31,714 --> 00:06:34,050
Princess!
88
00:06:36,537 --> 00:06:39,165
Don't fall and scrape yourself!
89
00:06:43,234 --> 00:06:44,937
Princess Tokuko!
90
00:06:45,085 --> 00:06:47,371
Mother!
91
00:06:48,434 --> 00:06:51,085
Ah, Tokuko!
92
00:06:56,937 --> 00:06:59,314
Princess, take a little of this medicine.
93
00:06:59,400 --> 00:07:01,965
Don't give the Princess some
stinging medicine, you insolent fellow!
94
00:07:02,057 --> 00:07:06,742
Otama-sama, this medicine will be most effective
at helping her to recover quickly.
95
00:07:06,925 --> 00:07:08,845
That will be fine.
96
00:07:09,382 --> 00:07:12,040
Having her recover quickly
is the important thing.
97
00:07:12,377 --> 00:07:13,691
Yes.
98
00:07:36,274 --> 00:07:38,400
All done.
99
00:07:38,662 --> 00:07:42,194
Oh Princess, you were great.
100
00:07:43,542 --> 00:07:46,982
Since it was a large spot,
don't say things that will scare the Princess!
101
00:07:47,097 --> 00:07:51,028
No. The Princess is strong.
102
00:07:54,114 --> 00:07:56,365
Did it hurt, Princess?
103
00:07:56,594 --> 00:07:58,890
It did hurt.
104
00:07:59,234 --> 00:08:02,390
You were so patient, weren't you?
105
00:08:06,822 --> 00:08:09,668
"Iemitsu's Oldest Daughter Princess Chiyo"
To one cavalry guard, 7 bales was allotted.
106
00:08:09,828 --> 00:08:12,777
Now suppose the remainder of this allotment...
107
00:08:13,050 --> 00:08:16,182
...half-way through
their provisions was two bales.
108
00:08:16,377 --> 00:08:19,737
"Iemitsu's Second Daughter Princess Nakago"
When several people asked for...
109
00:08:20,060 --> 00:08:23,380
...an explanation to solve this problem...
110
00:08:23,485 --> 00:08:26,430
...first consider that the rations for
3 common soldiers...
111
00:08:26,594 --> 00:08:30,390
...is 33 to 9, making 9 bales all together.
112
00:08:30,514 --> 00:08:34,730
Subtracting that from the 32 bales
that were in the warehouse...
113
00:08:34,971 --> 00:08:39,800
...the remainder becomes 23 bales.
Next is...
114
00:08:39,874 --> 00:08:41,977
Mother!
115
00:08:42,605 --> 00:08:44,982
Nice to see you!
116
00:08:45,070 --> 00:08:46,754
Mother...
117
00:08:50,822 --> 00:08:54,171
Do you dislike mathematics, Princess Chiyo?
118
00:08:54,388 --> 00:08:55,428
No.
119
00:08:55,542 --> 00:08:59,070
That is a lie, is it not, Older Sister?
120
00:08:59,177 --> 00:09:03,474
You are always falling asleep during it.
121
00:09:03,611 --> 00:09:06,582
Is that true, Chiyo?
122
00:09:07,668 --> 00:09:09,108
Yes.
123
00:09:09,451 --> 00:09:13,874
When Arikoto teaches me legends and poetry...
124
00:09:14,137 --> 00:09:18,060
...it is so much fun that
I truly forget the time...
125
00:09:26,460 --> 00:09:30,480
You wish me to teach mathematics to
Princess Chiyo as well?
126
00:09:30,594 --> 00:09:35,740
Even if you are busy,
this is Princess Chiyo's earnest wish.
127
00:09:35,851 --> 00:09:41,040
Only if Arikoto teaches her will she learn
the mathematics she dislikes so much...
128
00:09:42,194 --> 00:09:43,874
I understand.
129
00:09:44,040 --> 00:09:47,017
Truth is though,
I am also somewhat weak in mathematics...
130
00:09:47,108 --> 00:09:49,420
But for the Princess's sake...
131
00:09:50,102 --> 00:09:52,070
Please do so.
132
00:09:52,148 --> 00:09:53,702
Yes.
133
00:09:55,060 --> 00:10:00,130
Still, all of the Princesses are
such individuals, aren't they?
134
00:10:00,480 --> 00:10:05,730
Coming from different fathers,
it could be said that would only be natural.
135
00:10:11,005 --> 00:10:12,937
Arikoto.
136
00:10:14,560 --> 00:10:17,430
Who among those three Princesses...
137
00:10:17,828 --> 00:10:22,040
...do you think has the greatest ability
to become Shogun?
138
00:10:22,971 --> 00:10:26,217
Why do you ask me such a thing?
139
00:10:31,645 --> 00:10:36,514
I don't think I can give birth to
any more children.
140
00:10:37,280 --> 00:10:42,388
Each time until Tokuko, my difficulty in
giving birth has gotten much greater.
141
00:10:42,720 --> 00:10:45,054
If that is the case...
142
00:10:45,520 --> 00:10:50,800
...then I need to say who among those
three princesses will be the next Shogun.
143
00:10:51,954 --> 00:10:53,817
What do you think, Arikoto?
144
00:10:58,708 --> 00:11:03,900
Being in full control of the Ooku,
you cannot bring yourself to say it?
145
00:11:06,400 --> 00:11:09,060
I am very sorry.
146
00:11:10,460 --> 00:11:12,445
That's fine.
147
00:11:13,005 --> 00:11:18,342
The thing is, the one who will succeed me...
148
00:11:18,617 --> 00:11:21,805
...is still a looong ways off.
149
00:11:23,390 --> 00:11:26,354
It is as you say.
150
00:11:37,931 --> 00:11:42,914
Heiwa Fansubs Presents:
"Ooku ~ Tanjou ~ Arikoto - Iemitsu Hen"
"Shogun's Harem ~ Birth ~ Arikoto - Iemitsu Volume"
151
00:11:59,634 --> 00:12:01,440
Yes, Princess Tokuko.
152
00:12:01,588 --> 00:12:06,000
You are sure to become Shogun someday.
153
00:12:06,228 --> 00:12:08,550
- Shogun?
- That's right.
154
00:12:08,651 --> 00:12:12,022
This country's greatest
and most important person.
155
00:12:12,457 --> 00:12:15,234
This was decided long before you were born.
156
00:12:16,080 --> 00:12:18,982
Both Arikoto-sama and myself...
157
00:12:19,428 --> 00:12:22,742
...are eagerly awaiting the day when...
158
00:12:22,948 --> 00:12:25,860
...Princess Tokuko becomes the Shogun.
159
00:12:26,091 --> 00:12:29,774
You won't forget that, right, Princess Tokuko?
160
00:12:31,394 --> 00:12:33,485
What a good girl.
161
00:12:34,200 --> 00:12:39,120
"That year, Iemitsu-ko was
working energetically..."
162
00:12:39,325 --> 00:12:41,154
"...in order to further establish
the Shogunate."
163
00:12:41,210 --> 00:12:45,394
At this time, Matsudaira Izunokami Nobutsuna...
164
00:12:45,897 --> 00:12:48,685
...and Councilor Abe Bungonokami Tadaaki...
165
00:12:48,880 --> 00:12:51,360
...will each be given increases in koku.
166
00:12:52,228 --> 00:12:53,828
- Yes!
- Yes!
167
00:12:59,520 --> 00:13:01,885
The insects...
168
00:13:02,457 --> 00:13:05,840
...die each year to be followed by
insects being born in the next.
169
00:13:06,091 --> 00:13:08,445
And in this way...
170
00:13:08,925 --> 00:13:11,474
...they make their Autumn calls, and die again.
171
00:13:11,954 --> 00:13:16,045
Truly, the life of an insect...
172
00:13:16,411 --> 00:13:18,057
...is an ephemeral one.
173
00:13:19,177 --> 00:13:21,500
I envy them.
174
00:13:39,017 --> 00:13:40,582
Masakatsu-sama.
175
00:13:41,245 --> 00:13:46,190
There is a certain something I have
wished to ask you since long ago.
176
00:13:46,491 --> 00:13:48,297
What could it be?
177
00:13:49,577 --> 00:13:52,674
At the time when the current Lord
first became Shogun...
178
00:13:53,040 --> 00:13:59,005
...I heard you were asked if you wished a command
to leave the castle and become a monk, Masakatsu-sama.
179
00:13:59,497 --> 00:14:01,348
Why was it...
180
00:14:01,954 --> 00:14:04,631
...that you remained in the Ooku?
181
00:14:09,177 --> 00:14:11,268
I...
182
00:14:12,754 --> 00:14:15,737
...have served under two Shoguns.
183
00:14:17,348 --> 00:14:19,097
This Shogun...
184
00:14:19,977 --> 00:14:23,291
...and this Shogun's father as well...
185
00:14:26,491 --> 00:14:28,548
For those two Shoguns...
186
00:14:28,765 --> 00:14:32,937
...I served them with all my heart and soul.
187
00:14:35,085 --> 00:14:37,280
Even if...
188
00:14:38,960 --> 00:14:43,148
...it was a role I could not speak
about to anyone...
189
00:14:49,988 --> 00:14:52,617
...I was proud of it.
190
00:14:55,954 --> 00:14:58,411
I wished to fulfill it.
191
00:15:15,828 --> 00:15:18,045
Tokuko.
192
00:15:18,388 --> 00:15:22,210
Princess.
Wait up...
193
00:15:22,320 --> 00:15:26,210
Tokuko, wait up!
194
00:15:26,377 --> 00:15:28,210
Hey!
195
00:15:28,777 --> 00:15:31,485
Wait. Here, here, here.
196
00:15:31,691 --> 00:15:34,571
Look, I've caught you.
197
00:15:34,870 --> 00:15:38,170
Tokuko has lost.
198
00:15:44,190 --> 00:15:48,530
Ah... the Princess is so heavy.
199
00:15:48,720 --> 00:15:51,702
This is Mom's surrender.
200
00:15:53,771 --> 00:15:56,190
Ah...
201
00:16:00,445 --> 00:16:04,177
Tokuko.
Let's take a little break.
202
00:16:04,571 --> 00:16:06,948
- Go over there.
- Yes.
203
00:16:07,142 --> 00:16:09,074
Let's go.
204
00:16:24,137 --> 00:16:26,308
Arikoto.
205
00:16:27,531 --> 00:16:30,560
I don't know why, but...
206
00:16:31,462 --> 00:16:33,500
...I can't stand up.
207
00:16:34,860 --> 00:16:37,222
Take me to my room.
208
00:16:37,942 --> 00:16:40,582
And then call secretly for the doctor.
209
00:16:46,137 --> 00:16:49,230
"Then two months passed."
210
00:16:49,451 --> 00:16:52,674
"Iemitsu-ko remained in her bed."
211
00:16:52,777 --> 00:16:54,971
Am I going to die?
212
00:16:55,314 --> 00:16:57,337
Don't be absurd.
213
00:16:57,497 --> 00:16:59,230
It is just the change of the seasons.
214
00:16:59,394 --> 00:17:02,971
Your fatigue has accumulated
and this is what you see.
215
00:17:14,331 --> 00:17:18,210
"Iemitsu-ko's illness was unexpectedly severe."
216
00:17:18,560 --> 00:17:21,880
"A variety of incantations
and prayers were performed..."
217
00:17:22,034 --> 00:17:26,057
"...but there was not even
one sign of her recovering."
218
00:17:27,154 --> 00:17:28,800
Onatsu.
219
00:17:29,565 --> 00:17:32,880
Am I going to die already?
220
00:17:34,697 --> 00:17:37,360
Everyone is saying so, aren't they?
221
00:17:37,782 --> 00:17:40,308
What are you making
such foolish statements for?
222
00:17:40,594 --> 00:17:42,870
That would only sadden Princess Nagako.
223
00:17:43,302 --> 00:17:46,220
She is more gentle than the other Princesses.
224
00:17:46,525 --> 00:17:49,417
Recently, not only gentleness...
225
00:17:49,611 --> 00:17:53,634
...but her nurses have been saying things
such as dignity have appeared in her as well.
226
00:17:54,068 --> 00:17:56,331
There are certain others as well...
227
00:17:56,502 --> 00:18:00,320
...who think Princess Nagako is the one
who most closely resembles you.
228
00:18:03,405 --> 00:18:05,540
Otama.
229
00:18:06,605 --> 00:18:09,131
Am I going to die?
230
00:18:11,725 --> 00:18:13,965
Speak honestly.
231
00:18:18,022 --> 00:18:20,925
You must have a strong spirit.
232
00:18:21,188 --> 00:18:23,560
I was told it was just an ordinary cold.
233
00:18:23,702 --> 00:18:27,302
Princess Tokuko-sama will still be
needing you for a long time.
234
00:18:27,668 --> 00:18:31,931
Truly, you would be surprised by
Princess Tokuko this time around.
235
00:18:32,320 --> 00:18:34,650
You could say she was
born with a great talent.
236
00:18:34,857 --> 00:18:38,540
Above all, I feel she has inherited
your temperament.
237
00:18:38,994 --> 00:18:42,948
Onatsu was saying much the same thing, too.
238
00:18:43,142 --> 00:18:48,045
No. Princess Nagako-sama and Tokuko-sama
have completely different temperaments.
239
00:18:48,125 --> 00:18:50,217
- So that's not...
- That's enough.
240
00:18:50,480 --> 00:18:51,760
Withdraw.
241
00:18:52,091 --> 00:18:53,210
Shogun.
242
00:18:53,702 --> 00:18:56,811
I apologize if I have offended you!
243
00:18:57,920 --> 00:19:00,468
I wonder if I am going to die?
244
00:19:01,931 --> 00:19:06,230
Arikoto, answer me.
245
00:19:32,731 --> 00:19:35,550
As I thought, I am.
246
00:19:36,080 --> 00:19:38,550
They are all liars.
247
00:19:40,857 --> 00:19:42,720
Arikoto.
248
00:19:43,177 --> 00:19:44,468
Yes?
249
00:19:45,074 --> 00:19:47,817
I asked you this before.
250
00:19:48,662 --> 00:19:51,200
Of the three Princesses...
251
00:19:52,297 --> 00:19:56,154
...who among them should bear
the Tokugawa line?
252
00:20:00,720 --> 00:20:03,600
Do you pick Princess Tokuko?
253
00:20:05,782 --> 00:20:08,342
In the first place...
254
00:20:10,148 --> 00:20:14,220
...Otama became a concubine under your orders.
255
00:20:15,280 --> 00:20:17,302
That's true, isn't it?
256
00:20:22,685 --> 00:20:25,520
It's certainly true that Princess Tokuko...
257
00:20:26,502 --> 00:20:30,182
...is the youngest of the children.
258
00:20:31,405 --> 00:20:34,811
And she possesses considerable looks.
259
00:20:38,891 --> 00:20:40,971
I am apprehensive, Shogun.
260
00:20:44,445 --> 00:20:46,194
Tell me.
261
00:20:46,550 --> 00:20:49,220
Your father, Iemitsu-ko...
262
00:20:49,554 --> 00:20:52,022
...did once, following the fashion of
precedence by age...
263
00:20:52,160 --> 00:20:55,791
...became Shogun in that way as well,
did he not?
264
00:20:56,834 --> 00:21:01,691
If you were to ignore the order
in which they were born...
265
00:21:02,102 --> 00:21:05,294
...you could not avoid a dispute.
266
00:21:06,194 --> 00:21:09,074
So you say Princess Chiyo, huh?
267
00:21:14,502 --> 00:21:16,377
Very well.
268
00:21:34,400 --> 00:21:37,862
What I have left undone...
269
00:21:41,611 --> 00:21:44,308
...is so much.
270
00:21:51,417 --> 00:21:54,285
Shogun, you have done well.
271
00:21:55,050 --> 00:22:00,914
You sent men from the Ooku
into Yoshiwara, did you not?
272
00:22:01,371 --> 00:22:07,320
At the time,
I thought that was a cruel thing to do.
273
00:22:08,297 --> 00:22:12,480
However, I was told by Den'emon.
274
00:22:13,257 --> 00:22:15,065
That thanks to you...
275
00:22:15,434 --> 00:22:19,314
...the number of small children
in the city of Edo has increased.
276
00:22:21,210 --> 00:22:23,634
What you have done...
277
00:22:24,662 --> 00:22:27,382
...will surely go down in posterity.
278
00:22:46,468 --> 00:22:49,314
Thank you, Arikoto.
279
00:22:55,371 --> 00:22:57,280
But...
280
00:23:02,137 --> 00:23:06,537
...I was not such a person from the start.
281
00:23:10,057 --> 00:23:13,428
What I accomplished...
282
00:23:15,360 --> 00:23:19,840
...was only so I would not dirty
my Father's name.
283
00:23:43,108 --> 00:23:44,914
Chiyo.
284
00:23:46,102 --> 00:23:48,231
Nagako.
285
00:23:50,834 --> 00:23:53,645
And will you not also call for Tokuko?
286
00:24:01,337 --> 00:24:03,200
Arikoto-sama...
287
00:24:04,377 --> 00:24:09,302
Weren't you also hoping for Princess Tokuko
to become Shogun?
288
00:24:11,371 --> 00:24:13,062
So why?
289
00:24:14,720 --> 00:24:16,845
Why...
290
00:24:18,651 --> 00:24:20,080
Gyokuei.
291
00:24:20,217 --> 00:24:26,190
Why didn't you speak up for that child
to the Shogun during that time?
292
00:24:28,100 --> 00:24:29,622
I am sorry.
293
00:24:30,834 --> 00:24:32,857
At that time...
294
00:24:33,954 --> 00:24:38,860
...I was thinking only of myself...
295
00:24:39,314 --> 00:24:42,148
...and so could not fulfill what
your wishes were...
296
00:24:42,190 --> 00:24:45,210
It's strange that Arikoto-sama
can't understand this!
297
00:24:45,611 --> 00:24:49,300
What they call a parent is a foolish thing.
298
00:24:49,885 --> 00:24:52,651
I'm sure that if it had been
Arikoto-sama's child...
299
00:24:52,708 --> 00:24:55,840
...I think you would have
wanted them to become Shogun.
300
00:24:58,388 --> 00:25:01,077
Perhaps so.
301
00:25:02,182 --> 00:25:04,297
However, I...
302
00:25:04,834 --> 00:25:08,200
...was unable to become a parent.
303
00:25:10,870 --> 00:25:13,200
Forgive me, Gyokuei.
304
00:25:13,920 --> 00:25:18,331
This was in order to avoid
an unnecessary conflict.
305
00:25:55,040 --> 00:25:58,148
"Keian 4 (1651) April 20th"
Mother!
306
00:25:58,742 --> 00:26:02,308
"Keian 4, April 20th."
307
00:26:02,868 --> 00:26:07,268
"Having poured out her life for
the sake of this country..."
308
00:26:07,451 --> 00:26:11,622
"...the woman Shogun, Iemitsu-ko, passed away."
309
00:26:12,514 --> 00:26:15,017
"To the end, on official documents..."
310
00:26:15,440 --> 00:26:21,377
"...she was written down as being her father,
the third Shogun, Tokugawa Iemitsu-ko."
311
00:26:24,708 --> 00:26:27,908
Father, the people of the lower classes
have been gossiping.
312
00:26:28,125 --> 00:26:31,900
Why haven't you, Izunokami,
followed after the Shogun in death?
313
00:26:32,400 --> 00:26:35,880
The Shogun left behind a Will
prohibiting following her in suicide.
314
00:26:36,034 --> 00:26:38,662
Still, as one of the Rokuninshu...
315
00:26:38,754 --> 00:26:42,742
...you should commit hari-kiri along with
Abe Shigetsugu-sama and Hotta Masamori-sama.
316
00:26:43,131 --> 00:26:46,251
In spite of that, why would Father,
as a council elder...
317
00:26:46,320 --> 00:26:47,828
It's fine, Terusuna.
318
00:26:48,011 --> 00:26:50,537
Now that the Shogun is gone...
319
00:26:50,868 --> 00:26:52,891
...there is work for me to do.
320
00:26:53,051 --> 00:26:55,817
The Shogun, in order for the Rokuninshu
to solve problems...
321
00:26:55,977 --> 00:26:59,200
...has strengthened the power of
the council elders.
322
00:27:03,531 --> 00:27:05,211
Terusuna.
323
00:27:06,857 --> 00:27:09,657
Dying is easy.
324
00:27:11,348 --> 00:27:15,210
"Still, there was just one in secret..."
325
00:27:15,497 --> 00:27:19,394
"...who was permitted to follow Iemitsu-ko
in death by committing suicide."
326
00:27:31,028 --> 00:27:33,417
Masakatsu-dono...
327
00:27:49,600 --> 00:27:52,045
You, too, were still...
328
00:27:53,485 --> 00:27:56,205
...in love with the Shogun.
329
00:27:57,954 --> 00:28:00,322
You have gone alone.
330
00:28:19,862 --> 00:28:22,034
"Father."
331
00:28:36,800 --> 00:28:38,742
"Masanori."
332
00:28:48,308 --> 00:28:51,170
"I have come to meet you."
333
00:29:16,468 --> 00:29:19,542
Such a gentle expression.
334
00:29:20,845 --> 00:29:23,508
A calm face.
335
00:29:29,200 --> 00:29:31,942
"Will"
336
00:29:47,657 --> 00:29:49,268
Nono.
337
00:29:50,822 --> 00:29:52,742
I was watching you just now.
338
00:29:52,868 --> 00:29:56,262
I was reminded of your father
when he was young.
339
00:29:56,685 --> 00:29:59,174
You look just like him.
340
00:30:01,737 --> 00:30:05,062
Speaking of which,
I had a dream about Father this morning.
341
00:30:05,291 --> 00:30:06,870
I do not know his face...
342
00:30:07,017 --> 00:30:10,502
...but because he was there with Brother,
I could tell it was him.
343
00:30:12,457 --> 00:30:15,657
Mistress! Lady!
344
00:30:16,217 --> 00:30:18,491
A messenger has come from the Shogunate.
345
00:30:18,891 --> 00:30:22,720
Truth is, I am extremely sorry.
346
00:30:23,314 --> 00:30:28,385
From the dead Masakatsu-sama,
there was a note for the Lady Yuki-dono.
347
00:30:28,697 --> 00:30:31,190
Because it was said to have
been found just now...
348
00:30:31,497 --> 00:30:35,190
...I hurried to deliver it to you immediately.
349
00:30:39,280 --> 00:30:41,005
"Will"
350
00:30:41,371 --> 00:30:43,000
"Masakatsu"
351
00:30:47,725 --> 00:30:52,525
This is a note from 17 years ago?
352
00:30:55,085 --> 00:30:57,680
Well then... I will go.
353
00:30:58,788 --> 00:31:01,177
Ah... Excuse me!
354
00:31:01,828 --> 00:31:04,777
Please, leave it at that.
355
00:31:44,514 --> 00:31:46,640
What does Father say?
356
00:31:47,440 --> 00:31:50,000
That morning...
357
00:31:51,417 --> 00:31:53,611
That morning?
358
00:31:55,600 --> 00:31:59,931
That morning when we parted...
359
00:32:02,525 --> 00:32:04,800
He apologizes for it.
360
00:32:08,274 --> 00:32:11,314
"With this good wife..."
361
00:32:12,354 --> 00:32:14,600
...he wrote.
362
00:32:16,857 --> 00:32:18,468
Mother.
363
00:32:18,662 --> 00:32:20,548
I guess Father...
364
00:32:20,674 --> 00:32:23,600
...is still alive, is he not?
365
00:32:27,497 --> 00:32:29,508
No.
366
00:32:31,885 --> 00:32:33,760
I am sure...
367
00:32:35,348 --> 00:32:38,231
...he has moved on to the next world already.
368
00:32:43,668 --> 00:32:45,860
Your Father...
369
00:32:46,102 --> 00:32:49,860
...has fulfilled his mission admirably.
370
00:33:01,131 --> 00:33:03,977
Now, begin the official business.
371
00:33:04,148 --> 00:33:07,160
- Let us hurry and prepare.
- Yes.
372
00:33:15,382 --> 00:33:21,305
"The next Shogun was formally settled upon
as Ietsuna-sama, the former Princess Chiyo."
373
00:33:21,680 --> 00:33:25,314
"The other two Princesses
were granted the same stipends..."
374
00:33:25,497 --> 00:33:27,942
"...and left the castle."
375
00:33:28,102 --> 00:33:30,891
- We must make these repairs to the gardens.
- Yes.
376
00:33:59,280 --> 00:34:02,960
It has been a long time since
I have seen you in this form.
377
00:34:05,451 --> 00:34:10,174
I thought Arikoto-sama would also
enter the priesthood.
378
00:34:10,857 --> 00:34:12,857
Strange, is it not?
379
00:34:13,170 --> 00:34:15,542
When we were brought here...
380
00:34:15,851 --> 00:34:19,660
...I feel I would have said I wished
to return to being a monk, too.
381
00:34:22,194 --> 00:34:24,982
When do you leave the castle?
382
00:34:25,737 --> 00:34:29,005
- Tomorrow.
- I see.
383
00:34:29,290 --> 00:34:33,360
So you will no longer be able
to see Princess Tokuko anymore.
384
00:34:33,680 --> 00:34:37,257
No, she is no longer a Princess, is she?
385
00:34:37,531 --> 00:34:38,731
Yes.
386
00:34:39,051 --> 00:34:43,120
Upon her ceremony of adulthood,
her name was changed to Tsunakichi.
387
00:34:43,817 --> 00:34:47,294
It is a good name.
Congratulations.
388
00:34:48,262 --> 00:34:50,365
Thank you very much.
389
00:35:09,897 --> 00:35:12,016
I thought...
390
00:35:12,358 --> 00:35:16,702
...I would never leave Arikoto-sama's side.
391
00:35:18,228 --> 00:35:21,354
That such a day would come...
392
00:35:22,422 --> 00:35:24,091
Still...
393
00:35:24,857 --> 00:35:28,800
Because I will be leaving
Tsunakichi-sama alone...
394
00:35:29,931 --> 00:35:32,045
...please forgive me.
395
00:35:32,628 --> 00:35:35,622
I must ask for your forgiveness too, Gyokuei.
396
00:35:36,068 --> 00:35:39,611
After having you attend to
the dead Shogun's side...
397
00:35:39,908 --> 00:35:44,022
...I was the one who recommended that
Ietsuna-sama be chosen by preference of age...
398
00:35:44,102 --> 00:35:45,577
It's fine.
399
00:35:45,725 --> 00:35:48,080
What Arikoto-sama has done...
400
00:35:48,674 --> 00:35:50,537
I am already...
401
00:35:51,588 --> 00:35:53,874
...fine with all of it.
402
00:35:54,674 --> 00:35:56,445
Besides...
403
00:35:58,571 --> 00:36:03,508
My becoming father to a Shogun
was just an absurd dream of mine.
404
00:36:06,857 --> 00:36:11,202
This is our parting... Arikoto-sama.
405
00:36:12,057 --> 00:36:13,348
Yeah.
406
00:36:13,737 --> 00:36:16,148
Please take care of your health.
407
00:36:17,700 --> 00:36:21,805
You, too...
And Tsunakichi-sama as well.
408
00:36:35,851 --> 00:36:37,805
Gyokuei!
409
00:36:42,125 --> 00:36:46,102
Thank you, Gyokuei!
410
00:36:49,280 --> 00:36:52,137
Simply because you were there...
411
00:36:52,914 --> 00:36:56,537
...I could be in the Ooku until today.
412
00:37:02,045 --> 00:37:04,060
Thank you.
413
00:37:45,817 --> 00:37:49,634
"Young master! Young master!
I can see Edo Castle!"
414
00:37:49,771 --> 00:37:53,960
"You will come to Edo Castle
and enter the Ooku."
415
00:37:54,148 --> 00:37:55,748
"Say 'yes'!"
416
00:37:55,805 --> 00:37:58,411
"I have no reason to want to live in the Ooku!"
417
00:37:58,468 --> 00:38:00,342
"You are greatly mistaken!"
418
00:38:00,514 --> 00:38:03,371
"This looks best on the Shogun."
419
00:38:03,462 --> 00:38:06,662
"You should act responsibly
and know when to quit! This is unsightly!"
420
00:38:06,731 --> 00:38:08,880
"Such a coward should just die!"
421
00:38:08,940 --> 00:38:10,548
"Please kill me."
422
00:38:10,697 --> 00:38:14,880
"You have become beautiful."
423
00:38:16,377 --> 00:38:20,800
"You and I both...
have come a long ways, haven't we..."
424
00:38:24,308 --> 00:38:26,422
"Arikoto..."
425
00:38:29,165 --> 00:38:32,948
"Do you remember that promise?"
426
00:38:34,045 --> 00:38:37,005
"That if I couldn't become
pregnant with you..."
427
00:38:37,668 --> 00:38:40,240
"...we would die together."
428
00:38:40,620 --> 00:38:42,057
"Yes."
429
00:38:43,051 --> 00:38:48,731
"My heart has not changed at all
since that time."
430
00:38:53,302 --> 00:38:57,170
"That time has finally come."
431
00:39:26,525 --> 00:39:28,342
"Shogun."
432
00:39:30,370 --> 00:39:32,422
"Arikoto..."
433
00:39:32,525 --> 00:39:34,228
"Yes."
434
00:39:35,771 --> 00:39:41,100
"You mustn't, after all."
435
00:39:44,742 --> 00:39:47,725
"You must live."
436
00:39:49,805 --> 00:39:54,114
"When Chiyo becomes the 4th Shogun..."
437
00:39:56,182 --> 00:39:58,720
"...other than you..."
438
00:40:01,497 --> 00:40:06,091
"I can think of no substitute for
her father and guardian other than you."
439
00:40:08,365 --> 00:40:10,560
"For Chiyo's sake..."
440
00:40:12,914 --> 00:40:14,800
"No..."
441
00:40:20,377 --> 00:40:23,200
"Live for my sake."
442
00:40:26,422 --> 00:40:29,154
"Even after my death."
443
00:40:32,022 --> 00:40:34,994
"Just for my sake..."
444
00:40:39,190 --> 00:40:40,940
"Yes."
445
00:40:50,708 --> 00:40:52,860
"Arikoto."
446
00:40:56,685 --> 00:40:59,200
"I love you."
447
00:41:01,840 --> 00:41:05,851
"Even when our bodies couldn't connect..."
448
00:41:06,777 --> 00:41:09,120
"...that is why..."
449
00:41:14,582 --> 00:41:18,868
"...you are different from anyone else."
450
00:41:21,440 --> 00:41:25,200
"You are special to me."
451
00:41:41,188 --> 00:41:44,251
"I'm glad for this."
452
00:41:46,571 --> 00:41:49,600
"That you and I..."
453
00:41:54,720 --> 00:41:56,457
"Yes."
454
00:41:58,265 --> 00:42:05,236
Nakanai de ai ga kanashimi no fuchi de kogoenu you
Don't cry, love isn't frozen in the abyss of sorrow
455
00:42:05,767 --> 00:42:09,943
Nageki kanashimedo
Grieving and moaning is useless
456
00:42:09,944 --> 00:42:17,803
Sono gai mo naku koe wa todokanai
Your laments will go unanswered
457
00:42:17,994 --> 00:42:27,402
Mujou ni sugiteku ima wo ikite yuku
Just go on living now with the evanescence of life
458
00:42:27,615 --> 00:42:34,849
Anata sae ireba ii
As long as there is you
459
00:42:35,263 --> 00:42:42,341
Kono sekai de subete wo kanjite itai
I want to feel everything in this world
460
00:42:42,442 --> 00:42:54,766
Tada hitotsu dake daiji na mono wo dakishimete
Embracing you is the one and only important thing to me
461
00:42:54,767 --> 00:43:00,039
NEVER MAKE ME CRY AGAIN
462
00:43:01,565 --> 00:43:05,862
"Arikoto... Arikoto."
463
00:43:15,314 --> 00:43:17,240
Shogun.
464
00:43:29,851 --> 00:43:32,210
Um, Arikoto.
465
00:43:32,674 --> 00:43:35,965
I want to play Sugoruku with you.
466
00:43:50,708 --> 00:43:52,377
Ow...
467
00:43:55,737 --> 00:43:58,500
Arikoto, that hurts.
468
00:44:03,702 --> 00:44:06,274
"Kasuga no Tsubone-sama..."
469
00:44:06,890 --> 00:44:12,160
"When this country was on
the verge of collapse, you took command."
470
00:44:13,302 --> 00:44:16,274
"And that is why, Kasuga no Tsubone-sama..."
471
00:44:16,540 --> 00:44:20,937
"That is why, Kasuga no Tsubone-sama..."
472
00:44:22,297 --> 00:44:25,200
Are you ready? Well then...
473
00:44:31,508 --> 00:44:37,210
"...I have a feeling this country
will not collapse yet."
474
00:44:38,820 --> 00:44:44,771
The Shogun comes!
475
00:46:04,068 --> 00:46:06,742
"And, 30 years after that..."
476
00:46:06,800 --> 00:46:09,840
"A new Ooku legend begins"
477
00:46:09,940 --> 00:46:12,205
"The Man Who Chose Power Over love"
478
00:46:12,811 --> 00:46:15,131
"The Woman who Lived for Fate rather than Love"
479
00:46:15,900 --> 00:46:16,960
"The Ultimate Pure Love in the Ooku's History"
480
00:46:16,994 --> 00:46:18,891
"Ooku ~Eternity~"35337
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.