All language subtitles for -The.Master.1980.DVD.XviD-DiGi

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,000 --> 00:00:14,000 Èeské titulky Lagardere 04/11 Pøeklad na asijskou verzi (cca 1:32) 2 00:00:20,483 --> 00:00:21,217 Pánové, tudy prosím. 3 00:00:21,350 --> 00:00:22,551 Siao S', vìnuj se hostùm. 4 00:00:25,254 --> 00:00:26,721 Pánové, napijte se. 5 00:00:28,000 --> 00:00:34,074 Inzerujte zde svùj produkt nebo znaèku kontaktujte www.SubtitleDB.org již dnes 6 00:00:45,103 --> 00:00:46,671 Rychle, Siao S'. 7 00:00:47,038 --> 00:00:48,172 Už jdu, už jdu. 8 00:00:48,872 --> 00:00:50,274 Pánové, posaïte se. 9 00:00:56,145 --> 00:00:58,614 Velmi dobøe. Mistøe, jste velmi zkušený. 10 00:00:59,548 --> 00:01:01,049 Co tady ještì dìláš? 11 00:01:01,149 --> 00:01:02,483 Neøekli ti, abys vypadl? 12 00:01:02,583 --> 00:01:03,551 Ano, ano. 13 00:01:06,286 --> 00:01:07,954 Jste dochvilní. 14 00:01:09,989 --> 00:01:13,292 Kin Tianjune, my tøi... 15 00:01:13,392 --> 00:01:14,560 ...nemáme s tebou co do èinìní. 16 00:01:15,594 --> 00:01:17,862 Proè jsi nás sem zavolal? 17 00:01:18,863 --> 00:01:21,699 Protože už mì nebaví ty... 18 00:01:22,266 --> 00:01:24,167 ...vaše vraždy a znásilòování. 19 00:01:24,868 --> 00:01:26,636 Takže si hraješ na hrdinu? 20 00:01:26,736 --> 00:01:29,105 Jenom vám chci dát trochu za vyuèenou. 21 00:01:29,839 --> 00:01:31,440 A useknout vám pravou ruku, ... 22 00:01:31,740 --> 00:01:33,308 ...abyste se v budoucnu umìli chovat. 23 00:01:38,000 --> 00:01:41,000 T H E M A S T E R 24 00:03:05,000 --> 00:03:07,000 Pane, pojïte... 25 00:04:49,000 --> 00:04:51,000 Teï my. 26 00:05:02,542 --> 00:05:05,344 Hrdino, na zdraví. 27 00:05:05,444 --> 00:05:06,112 Ne. 28 00:05:24,359 --> 00:05:25,427 Napijte se. 29 00:05:27,829 --> 00:05:29,664 Pøestaò. 30 00:05:33,133 --> 00:05:34,301 Pane, není vám nic? 31 00:05:34,401 --> 00:05:37,003 Nic. Je to sranda. 32 00:05:48,779 --> 00:05:50,714 To se ti tedy povedlo. 33 00:05:52,515 --> 00:05:53,249 Na nìj. 34 00:05:59,054 --> 00:05:59,888 A neuteèe. 35 00:06:12,998 --> 00:06:13,966 Za nim. 36 00:06:47,259 --> 00:06:48,060 No tak. 37 00:06:53,164 --> 00:06:53,931 Znovu. 38 00:07:02,972 --> 00:07:03,606 Není ti nic? 39 00:07:03,706 --> 00:07:04,907 Ty syèáku. Velký bratøe. 40 00:07:05,974 --> 00:07:06,908 Co se stalo. 41 00:07:07,008 --> 00:07:08,009 To on. 42 00:07:08,109 --> 00:07:09,877 Já nic, nic, to byl omyl. 43 00:07:09,977 --> 00:07:12,446 Omyl? Øekl bych, že jsi to udìlal zámìrnì. 44 00:07:12,813 --> 00:07:15,248 Nedivím se, když kojná o tobì øíkala, že jsi moc hladový. 45 00:07:15,348 --> 00:07:17,050 Nepohlížej na sestru jako na kojnou. 46 00:07:20,919 --> 00:07:22,421 Ty hajzlíku, až pøijde otec, ... 47 00:07:22,521 --> 00:07:23,521 ...uvidíme jestli to pøežiješ. 48 00:07:23,822 --> 00:07:26,324 Ne, pøíštì už se to nestane. 49 00:07:27,058 --> 00:07:28,726 Možná by ses mì mìla dotknout, aby to bylo vyrovnané. 50 00:07:30,727 --> 00:07:31,628 Zasloužil sis to. 51 00:07:32,796 --> 00:07:33,596 Dìlá si z tebe srandu. 52 00:07:37,166 --> 00:07:38,967 A tohle, uráží tì to? 53 00:07:42,270 --> 00:07:44,872 Dubová palice, asi potøebuješ za vyuèenou. 54 00:07:44,972 --> 00:07:45,973 Co si to dovoluješ utahovat si ze svých bratrù. 55 00:07:46,640 --> 00:07:47,474 Bratøe. 56 00:07:47,841 --> 00:07:49,809 Velký bratøe. 57 00:07:49,909 --> 00:07:51,644 Ta dubová palice mì nerespektuje. 58 00:07:51,744 --> 00:07:52,678 Copak si nezaslouží výprask? 59 00:07:53,712 --> 00:07:56,081 Nechte toho a pokraèujte v cvièení. 60 00:07:56,181 --> 00:07:59,817 Nebo se bude mistr zlobit až se vrátí. 61 00:08:03,187 --> 00:08:04,721 Na co koukáš? Chceš jednu schytat? 62 00:08:18,299 --> 00:08:19,199 Kao Tiane. 63 00:08:20,367 --> 00:08:21,468 Dìlá, že tì neslyší. 64 00:08:21,568 --> 00:08:22,469 Kao Tiane. 65 00:08:23,703 --> 00:08:24,270 Co se dìje? 66 00:08:24,370 --> 00:08:25,538 Pøines mi dvì èinky. 67 00:08:27,072 --> 00:08:28,874 Pøines si je sám. 68 00:08:29,608 --> 00:08:31,843 Jsem starší, mìl bys mì poslouchat. 69 00:08:31,976 --> 00:08:33,711 Správnì, dìlej pøines to. 70 00:08:44,019 --> 00:08:46,788 To je ale òouma. A to se chce uèit bojové umìní. 71 00:08:47,655 --> 00:08:49,157 Je dobrý v posteli. 72 00:08:53,560 --> 00:08:54,694 Rychle, pospìš si. 73 00:08:54,828 --> 00:08:55,929 Dìlej. 74 00:09:06,204 --> 00:09:07,571 Kao Tiane, na kolena. 75 00:09:09,640 --> 00:09:10,440 Mistøe. 76 00:09:11,141 --> 00:09:14,177 Kao Tiane, bylo mi tì líto, když jsi byl ještì malý sirotek. 77 00:09:14,310 --> 00:09:15,978 Proto jsem si tì osvojil, aby ses nauèil bojové umìní. 78 00:09:16,245 --> 00:09:18,347 Ale ty se neumíš chovat, dìlᚠsamé problémy. 79 00:09:18,447 --> 00:09:19,381 A nerespektuješ starší. 80 00:09:20,548 --> 00:09:22,150 Jestli se ti tady nelíbí, mùžeš odejít. 81 00:09:22,884 --> 00:09:24,385 Mistøe, není to moje vina. 82 00:09:24,485 --> 00:09:26,353 Druhý a tøetí bratr si ze mì utahovali. 83 00:09:26,453 --> 00:09:27,754 A ještì o mì øíkají, že jsem lotr. 84 00:09:27,854 --> 00:09:29,823 Mistøe, neposlouchejte ho. 85 00:09:29,923 --> 00:09:31,224 Ublížil nám zámìrnì. 86 00:09:31,324 --> 00:09:33,492 Bratrovo zranìní mohlo být závažnìjší, kdybychom èekali na vás. 87 00:09:33,592 --> 00:09:35,594 Mistøe, strašnì to bolí. 88 00:09:35,694 --> 00:09:36,094 Ticho. 89 00:09:36,194 --> 00:09:37,028 Otèe. 90 00:09:37,362 --> 00:09:37,729 Oni ale... 91 00:09:37,829 --> 00:09:38,896 Do toho ti nic není. 92 00:09:40,197 --> 00:09:42,132 Jaké je první pravidlo naší školy? 93 00:09:42,499 --> 00:09:45,068 Výtržníci a rváèi nebudou tolerování a... 94 00:09:45,168 --> 00:09:48,738 ...budou pøísnì potrestáni do odpuštìní. 95 00:09:49,638 --> 00:09:51,507 Krab má klepeta... 96 00:09:51,607 --> 00:09:53,675 ...na obranu cvakne tì. 97 00:09:53,775 --> 00:09:55,643 Pak se stáhne a schoulí se... 98 00:09:55,743 --> 00:09:57,745 A pak zase scvakne. 99 00:09:57,845 --> 00:09:59,913 Bratøe napij se... 100 00:10:00,013 --> 00:10:03,249 ...mého dobrého vína. 101 00:10:03,349 --> 00:10:04,350 Pij, dokud neusneme. 102 00:10:04,450 --> 00:10:07,386 Budu. Pití nikdy neodmítnu. 103 00:10:07,686 --> 00:10:08,920 Kuøecí køidélko peèené... 104 00:10:09,754 --> 00:10:11,756 ...je mé oblíbené. 105 00:10:12,990 --> 00:10:14,225 Holoubì peèené... 106 00:10:14,325 --> 00:10:16,493 ...to je taky chutné. 107 00:10:16,593 --> 00:10:17,761 Ta dubová palice. 108 00:10:17,861 --> 00:10:18,562 Kde je? 109 00:10:18,795 --> 00:10:20,330 Tamhle. 110 00:10:21,197 --> 00:10:24,099 Opijeme se. 111 00:10:24,199 --> 00:10:27,869 Co ta dubová palice? 112 00:10:30,004 --> 00:10:31,038 Co to dìláš? 113 00:10:34,041 --> 00:10:35,975 Co je? Chceš nám zlámat další kosti? 114 00:10:36,576 --> 00:10:37,710 Sklapni. 115 00:10:38,311 --> 00:10:39,011 Postoj konì. 116 00:10:39,578 --> 00:10:41,446 Mistr øekl, že až dohoøí tyèinka, mohu jít. 117 00:10:41,547 --> 00:10:42,447 A už shoøela. 118 00:10:42,914 --> 00:10:47,118 Shoøela? Ještì ne. 119 00:10:48,419 --> 00:10:49,720 Poøádnì se podívej. 120 00:10:59,961 --> 00:11:02,930 Trpìlivost, chlapèe. Chceš jít? Postoj konì. 121 00:11:03,030 --> 00:11:04,832 Chceš spát? Postoj konì. 122 00:11:05,065 --> 00:11:07,868 Zase postoj konì. 123 00:11:12,338 --> 00:11:13,505 Celou noc na nohou. 124 00:11:13,639 --> 00:11:15,674 Jsem úplnì hotový, na jídlo ani nemám chu. 125 00:11:24,314 --> 00:11:25,382 Jsem unavený. 126 00:11:58,908 --> 00:12:00,810 Pane duchu, já jsem tì nezabil. 127 00:12:01,210 --> 00:12:03,045 Nemám z tebou žádné úèty. 128 00:12:03,145 --> 00:12:04,313 Prosím, ne. 129 00:12:19,725 --> 00:12:23,495 Mistøe. Mistøe. 130 00:12:26,397 --> 00:12:28,799 To ne. Když to øeknu mistrovi... 131 00:12:28,899 --> 00:12:31,134 ...zase mì z nìèeho obviní. 132 00:12:32,002 --> 00:12:33,002 Co mám dìlat? 133 00:12:37,439 --> 00:12:39,374 Jak to, že žiješ? 134 00:12:39,474 --> 00:12:40,375 Ty jsi mì ale vydìsil. 135 00:13:08,264 --> 00:13:10,799 Kde je Kao Tian? 136 00:13:11,200 --> 00:13:11,833 Nevidìl jsem ho. 137 00:13:12,467 --> 00:13:13,969 Mistøe, dojdu pro nìj. 138 00:13:14,069 --> 00:13:16,571 Sklapni a jdi. 139 00:13:24,277 --> 00:13:25,044 Kao Tiane. 140 00:13:27,379 --> 00:13:28,313 Co dìláš? 141 00:13:28,413 --> 00:13:29,281 Nic. Pøed chvílí jsem neopatrnì... 142 00:13:29,381 --> 00:13:30,548 ...vrazil do druhého bratra. 143 00:13:30,882 --> 00:13:32,283 Víš kolik je hodin? 144 00:13:32,383 --> 00:13:34,718 Lenochu, jdi cvièit. 145 00:13:39,022 --> 00:13:40,556 Mistøe, slyšel jste nìkdy... 146 00:13:40,657 --> 00:13:42,091 ...o èlovìku jménem Kin Tianjun? 147 00:13:43,525 --> 00:13:44,893 Proè se na nìj ptáš? 148 00:13:44,993 --> 00:13:46,061 Jen tak, jen jsem nìco o nìm slyšel. 149 00:13:46,161 --> 00:13:47,962 Jak je jeho technika skvìlá. 150 00:13:49,430 --> 00:13:51,132 Je hodnì zkušený. 151 00:13:52,399 --> 00:13:54,434 Škoda, že nepochází z nìjaké školy. 152 00:13:56,336 --> 00:13:58,371 Pro pøípad, že na nìj v budoucnu narazíš, ... 153 00:13:58,671 --> 00:14:00,873 ...radši se mu vyhni. 154 00:14:03,074 --> 00:14:04,242 Mistøe, a vy byste se mu vyhnul, ... 155 00:14:04,376 --> 00:14:05,343 ...kdybyste na nìj narazil? 156 00:14:05,476 --> 00:14:05,843 Nesmysl. 157 00:14:05,977 --> 00:14:11,348 Kao Tiane, jestli nás chceš opustit... 158 00:14:11,448 --> 00:14:12,782 ...mùžu ti to ulehèit. 159 00:14:13,650 --> 00:14:15,351 Mistøe, špatnì jste mì pochopil. 160 00:14:15,484 --> 00:14:16,519 Špatnì pochopil? 161 00:14:16,652 --> 00:14:18,120 Mistøe, tahle dubová palice... 162 00:14:18,253 --> 00:14:19,721 ...se vlastnì ani nechce uèit bojové umìní. 163 00:14:19,855 --> 00:14:22,390 Prostì jen potøebuje støechu nad hlavou, ... 164 00:14:22,523 --> 00:14:24,091 ...a teplé jídlo tøikrát dennì. 165 00:14:24,692 --> 00:14:26,927 Tøetí bratøe, nelži. 166 00:14:27,027 --> 00:14:27,861 Co je na tom špatného? 167 00:14:29,229 --> 00:14:30,863 Mistøe, ten postoj co jste nás nauèil pøed pár dny... 168 00:14:30,997 --> 00:14:31,898 ...bylo to nìjak takhle? 169 00:14:37,102 --> 00:14:38,236 Druhý bratøe. 170 00:14:38,703 --> 00:14:39,737 Au, to bolí. 171 00:14:43,040 --> 00:14:44,474 Ty blázne. 172 00:14:48,678 --> 00:14:51,113 Otèe, tøetí bratr mlátí Kao Tiana. 173 00:14:55,883 --> 00:14:57,485 Jaké je první pravidlo školy? 174 00:14:57,585 --> 00:14:59,586 Výtržníci a rváèi... 175 00:14:59,686 --> 00:15:02,088 ...budou pøísnì potrestáni. 176 00:15:02,589 --> 00:15:05,124 Nìkdo prodává praseèí pacièky. 177 00:15:05,691 --> 00:15:08,560 Nìkdo vykládá z cizí ruèièky. 178 00:15:08,961 --> 00:15:11,563 Nìkdo mluvit nemùže, protože je nìmý. 179 00:15:12,096 --> 00:15:14,131 Nìkdo stojí na židli a je celý bledý. 180 00:15:15,866 --> 00:15:17,768 Hodím tì psùm, jestli nepøestaneš. 181 00:15:17,868 --> 00:15:20,870 Nebuï takový. Musí to být pro tebe tìžké. 182 00:15:21,938 --> 00:15:24,573 Mluvením plýtvᚠenergii. 183 00:15:25,707 --> 00:15:28,676 Opatrnì, dochází ti dech. 184 00:15:28,776 --> 00:15:30,177 Mysli na svùj dech. 185 00:15:30,444 --> 00:15:31,712 Nezadržuji dech. 186 00:15:32,546 --> 00:15:36,983 Šetøi s nim. Udìlal jsem to schválnì. 187 00:15:37,083 --> 00:15:39,718 Aby tì mohl mistr potrestat. 188 00:15:39,819 --> 00:15:40,519 A já si koneènì mohl poøádnì oddechnout. 189 00:15:41,687 --> 00:15:42,521 Omlouvám se. 190 00:15:42,621 --> 00:15:43,855 Omylem jsem ti stoupl na nožièku. 191 00:15:44,556 --> 00:15:46,057 Pomoc. 192 00:15:57,933 --> 00:16:00,035 Rychle, bìžte cvièit po veèeøi. 193 00:16:22,119 --> 00:16:23,387 Hej, sdílení je pøedností. 194 00:16:25,422 --> 00:16:27,790 Na tomhle svìtì je to efektivní. 195 00:16:27,890 --> 00:16:29,291 Jen dostateènì rychlí, pøežijí, blbèe. 196 00:16:29,658 --> 00:16:32,494 Ano. Vezmi si trochu omáèky. 197 00:16:32,761 --> 00:16:33,928 Tady je tvùj zbytek. 198 00:16:34,829 --> 00:16:36,164 Okoušeme každou kostièku. 199 00:16:36,864 --> 00:16:38,899 Aspoò poznᚠtu správnou chu. 200 00:17:00,516 --> 00:17:02,251 Bratøe Kine, musíš mít hlad. 201 00:17:02,385 --> 00:17:03,152 Na snìz to. 202 00:17:04,686 --> 00:17:05,587 Nemám na jídlo chu. 203 00:17:07,122 --> 00:17:10,658 Omlouvám se, chtìl jsem ti pøinést nìjaké jídlo, ... 204 00:17:10,791 --> 00:17:12,926 ...ale moji bratøi jsou moc rychlí na mì... 205 00:17:13,060 --> 00:17:16,329 ...ve výbìru jídla a nechali mi jenom tohle. 206 00:17:17,430 --> 00:17:18,631 Tohoto se ještì nikdo nedotkl. 207 00:17:18,831 --> 00:17:21,366 Opravdu nemám hlad. 208 00:17:22,167 --> 00:17:25,336 Jsi vážnì zranìn a nìkolik dní jsi nejedl. 209 00:17:25,436 --> 00:17:27,872 Bude ti špatnì od hladu. Jez, pro své dobro. 210 00:17:27,972 --> 00:17:30,941 Alespoò misku rýže. 211 00:17:36,011 --> 00:17:37,012 Pøinesu ti èaj. 212 00:17:42,650 --> 00:17:44,318 Tvoji bratøi bojují o jídlo? 213 00:17:44,618 --> 00:17:47,387 Tvrdí, že to tak na tomhle svìtì chodí. 214 00:17:47,487 --> 00:17:48,989 Jen dostateèné rychlí pøežijí. 215 00:17:49,823 --> 00:17:51,057 Takže ty jsi ten pomalejší. 216 00:17:53,192 --> 00:17:55,527 Jsem nejmladší a stále si mì dobírají. 217 00:17:56,394 --> 00:17:57,962 Každý veèer mám jenom rýži a omáèku. 218 00:17:58,596 --> 00:18:02,699 Tohle má alespoò originální chu. 219 00:18:03,567 --> 00:18:05,602 To ano, øíkám tomu originál. 220 00:18:05,702 --> 00:18:07,103 Rýže tak chutná trochu lépe, ne? 221 00:18:09,238 --> 00:18:10,773 Mùj mistr tvrdí, že... 222 00:18:10,873 --> 00:18:12,674 ...tvá kung-fu technika je vynikající. 223 00:18:13,742 --> 00:18:14,542 Ale, ... 224 00:18:14,843 --> 00:18:15,576 Co? 225 00:18:16,077 --> 00:18:18,012 Vypadá to, že tì nemá rád. 226 00:18:18,779 --> 00:18:19,613 Kdo je tvým mistrem? 227 00:18:19,880 --> 00:18:21,281 Š' Èeng-cung. Už jsi o nìm slyšel? 228 00:18:21,715 --> 00:18:24,417 Má pøezdívku Bouøe. 229 00:18:24,517 --> 00:18:26,252 Má dobrou techniku a skvìlou povìst. 230 00:18:26,352 --> 00:18:27,286 Bouøe? 231 00:18:31,322 --> 00:18:32,123 Myslíš, že ti lžu? 232 00:18:33,691 --> 00:18:36,193 Jestli má tedy dobrou techniku, ... 233 00:18:37,227 --> 00:18:39,896 ...tak jak to, že jsem mu pøed tøemi roky zlámal žebra. 234 00:18:41,097 --> 00:18:41,864 Ty jsi ho zbil? 235 00:18:42,498 --> 00:18:44,133 Pohrdám takovými pokrytci, co se nazývají... 236 00:18:44,900 --> 00:18:47,035 ...slušòáky a mají školy bojových umìní. 237 00:18:47,135 --> 00:18:49,137 Jediné co umí je marnivost. 238 00:18:51,105 --> 00:18:53,240 Neboj se, neublížím ti. 239 00:18:53,340 --> 00:18:54,941 Protože jsme bratøi. 240 00:18:55,875 --> 00:18:56,809 Samozøejmì. 241 00:19:00,512 --> 00:19:01,613 Bratøe Kine, není ti nic? 242 00:19:02,948 --> 00:19:05,750 Musíš mi zítra pøinést nìjaké léky. 243 00:19:20,995 --> 00:19:22,930 10 gramù Tianqi a 50 gramù Baiyao. 244 00:19:24,865 --> 00:19:26,033 Sežeò si je nìkde jinde. 245 00:19:26,400 --> 00:19:29,035 Proè? Mám peníze. Rychle. 246 00:19:29,769 --> 00:19:30,870 Tianqi, Baiyao. 247 00:19:31,170 --> 00:19:32,171 Nìkdo se u vás poøezal? 248 00:19:33,339 --> 00:19:34,673 Hej, nemùžu si je tady koupit? 249 00:19:36,608 --> 00:19:37,409 Co to dìláš? 250 00:19:37,542 --> 00:19:38,910 Rychle mi øekni, kdo se poøezal? 251 00:19:39,510 --> 00:19:40,144 Do toho ti nic není. 252 00:19:47,050 --> 00:19:49,018 Useknu ti hlavu, jestli mi to neøekneš. 253 00:19:49,118 --> 00:19:51,086 Dobøe, dobøe. Øeknu ti to. Dej to pryè. 254 00:19:51,186 --> 00:19:53,221 Potøebuji to pro svého mistra. Je zranìný. 255 00:19:53,655 --> 00:19:54,889 A kdo je tvùj mistr? 256 00:19:55,023 --> 00:19:55,857 Není to Bouøe? 257 00:19:57,691 --> 00:19:58,792 Š' Èeng-cung. 258 00:20:00,360 --> 00:20:01,361 Hele, nech mì být. 259 00:20:03,730 --> 00:20:05,431 A jak se tvùj mistr zranil? 260 00:20:08,000 --> 00:20:12,170 Mistr mìl smùlu, ... 261 00:20:12,270 --> 00:20:13,304 ...když spal... 262 00:20:13,437 --> 00:20:16,306 ...nìkdo zakrvácený se k nìmu vetøel. 263 00:20:16,573 --> 00:20:17,341 Zakrvácený? 264 00:20:17,441 --> 00:20:19,642 Ano, byl tady probodnutý. 265 00:20:20,210 --> 00:20:21,744 Umìl se bít. 266 00:20:21,878 --> 00:20:23,045 Slyšel si nìkdy o nìkom, ... 267 00:20:23,145 --> 00:20:24,613 ...kdo byl probodnutý a pøežil to? 268 00:20:26,181 --> 00:20:26,948 Kdo je to? 269 00:20:27,882 --> 00:20:30,651 Mùj pøítel, nebuï takový. Pus mì. 270 00:20:34,588 --> 00:20:35,822 Ztráta èasu. 271 00:20:36,356 --> 00:20:37,090 Øekni mi to. 272 00:20:37,724 --> 00:20:41,326 Ano, ano. Byl zakrvácený, ... 273 00:20:41,426 --> 00:20:43,328 ...ale ještì žil. 274 00:20:43,428 --> 00:20:44,629 Mistr se ho zeptal, co se stalo... 275 00:20:45,363 --> 00:20:46,564 ...a on na oplátku se ho pokusil taky probodnout. 276 00:20:47,531 --> 00:20:49,600 Nezdálo se mi to, tak jsem ho nakopl. 277 00:20:52,902 --> 00:20:53,503 Dìlej, pokraèuj. 278 00:20:55,771 --> 00:20:58,140 Dobøe, takže jsem ho kopl. 279 00:20:58,240 --> 00:21:00,709 Pøesnì do místa, kde mìl zapíchnutý ten nùž. 280 00:21:01,309 --> 00:21:02,944 A tak jsem mu ho zarazil ještì víc dovnitø. 281 00:21:03,044 --> 00:21:04,512 Vzdal to a hlasitì zaøval. 282 00:21:06,380 --> 00:21:09,149 Otoèil se a utekl. Bìžel jsem za ním. 283 00:21:13,352 --> 00:21:15,053 Stále utíkal a já stále za ním. 284 00:21:18,423 --> 00:21:19,190 A kam? 285 00:21:21,459 --> 00:21:23,560 Bìžel jsem za ním skoro dva kilometry, ... 286 00:21:23,660 --> 00:21:24,461 ...ale mìl tam konì a pak mi ujel na východ. 287 00:21:25,295 --> 00:21:26,196 Nedohonil jsi ho? 288 00:21:26,496 --> 00:21:28,564 Ne, a je to všechno pravda. 289 00:21:28,664 --> 00:21:30,032 Každièké slovo. 290 00:21:41,141 --> 00:21:41,942 Šéfe. 291 00:21:45,978 --> 00:21:48,513 Ten kterého jsi potkal u lékárníka je Fan San. 292 00:21:49,081 --> 00:21:52,717 Jeden ze tøí ïáblù. 293 00:21:52,817 --> 00:21:53,918 Velmi zkušený s dvojitým ostøím. 294 00:21:54,018 --> 00:21:55,786 Jeho zpùsoby umìní meèe jsou kruté. 295 00:21:57,054 --> 00:22:00,023 Ten druhý je Èou San-èao, kurevník. 296 00:22:00,123 --> 00:22:01,257 Umí to se šipkami a rùznými zákeønými zbranìmi. 297 00:22:01,657 --> 00:22:04,259 Nikdy nemine cíl. 298 00:22:06,027 --> 00:22:07,829 Jejich šéfem je Jen Tching-wang. 299 00:22:08,463 --> 00:22:10,631 Nejkrutìjší a nejzákeønìjší ze všech. 300 00:22:11,432 --> 00:22:13,667 Jeho styl Leoparda je vynikající a má i smrtonosný cop. 301 00:22:13,767 --> 00:22:17,070 Jsou to paraziti na tomto svìtì. 302 00:22:19,338 --> 00:22:21,406 Jednou si... 303 00:22:21,540 --> 00:22:23,441 ...z jejich hlav udìlám míèe na kopanou. 304 00:22:24,476 --> 00:22:26,744 Bratøe Kine, øíkal jsi, že pøed tøemi léty... 305 00:22:26,878 --> 00:22:28,679 ...mému mistrovy pøelámal žebra. 306 00:22:28,812 --> 00:22:29,613 Je to pravda? 307 00:22:30,380 --> 00:22:31,982 Zeptej se ho sám. 308 00:22:34,017 --> 00:22:35,851 Podle uèení mého mistra... 309 00:22:35,985 --> 00:22:38,387 ...existují tøi postoje, které chrání hruï. 310 00:22:39,021 --> 00:22:40,155 Jak jsi mu mohl zlomit žebra? 311 00:22:41,556 --> 00:22:42,657 Které tøi postoje? 312 00:22:42,990 --> 00:22:44,458 Dobøe, dívej se. 313 00:22:50,029 --> 00:22:53,332 Povìšený vysoko jako hvìzdy. Lehce poletující jako motýl. 314 00:22:53,899 --> 00:22:56,168 Silný výkop na nejvyšší hvìzdu. Tak co? 315 00:22:57,569 --> 00:22:58,369 Co? Nebylo to správnì? 316 00:22:59,103 --> 00:23:00,771 Je to dobré, ale nejsi v tom moc dobrý. 317 00:23:01,038 --> 00:23:05,208 Nejsem dobrý? Když umíš tyhle tøi postoje... 318 00:23:05,308 --> 00:23:07,243 ...nic na svìtì tì neporazí, podívej. 319 00:23:08,644 --> 00:23:10,412 Jestli ano, tak proè jsem o tobì nikde neslyšel? 320 00:23:12,047 --> 00:23:12,814 Myslíš, že jsem vùl? 321 00:23:13,281 --> 00:23:15,250 Vùl? To ne, nejsi ani tak mohutný. 322 00:23:16,884 --> 00:23:18,452 Takže co, jsem malý? 323 00:23:20,020 --> 00:23:22,355 Ty vypadᚠtaky jako mongolský léèitel. 324 00:23:22,455 --> 00:23:24,857 Zdraví, nemocný, podle toho jak se mu to líbí. Nìco ti ukážu. 325 00:23:25,258 --> 00:23:26,258 Pojï. 326 00:23:27,226 --> 00:23:27,993 Dobøe. 327 00:23:30,528 --> 00:23:32,397 Jako mongolský léèitel. Ovìøíme tvé tìlo. 328 00:23:34,932 --> 00:23:35,432 Už jdu. 329 00:23:36,100 --> 00:23:37,334 Levý úder. Pravý úder. 330 00:23:40,737 --> 00:23:41,604 To bylo drsné. 331 00:23:42,004 --> 00:23:42,772 Nic to nebylo. 332 00:23:43,205 --> 00:23:45,007 Víš jak jsem tì porazil? 333 00:23:46,074 --> 00:23:46,741 Samozøejmì. 334 00:23:47,008 --> 00:23:47,742 Tak znovu. 335 00:23:50,244 --> 00:23:51,145 Povìšený vysoko jako hvìzdy. 336 00:23:56,483 --> 00:23:57,216 A to druhé? 337 00:23:58,584 --> 00:23:59,418 Lehce poletující jako motýl. 338 00:24:06,791 --> 00:24:07,758 Silný výkop na nejvyšší hvìzdu. 339 00:24:20,435 --> 00:24:22,170 Š' Èeng-cung tì svedl ze správné cesty. 340 00:24:23,671 --> 00:24:25,239 I kdyby jsi se uèil celý život, ... 341 00:24:26,206 --> 00:24:28,275 ...jediný co se nauèíš je mávání rukou a pár kopù. 342 00:24:30,610 --> 00:24:32,511 Bratøe Kine, mùžeš mì uèit ty? 343 00:24:34,013 --> 00:24:35,147 Chceš zradit svoji školu? 344 00:24:37,382 --> 00:24:38,316 To ne. Zradit vlastní školu... 345 00:24:38,716 --> 00:24:41,385 ...je vážné porušení pravidel v bojovém umìní. 346 00:24:41,952 --> 00:24:43,353 Nechci být zrádce. 347 00:24:44,121 --> 00:24:45,121 Mᚠcharakter. 348 00:24:45,889 --> 00:24:47,590 Charakter? Kdyby to byla pravda, ... 349 00:24:47,690 --> 00:24:49,492 ...nezùstal bych tady a utekl. 350 00:24:52,327 --> 00:24:53,328 Chceš se vážnì ode mne uèit? 351 00:24:53,595 --> 00:24:56,831 Samozøejmì, ale nechci být zrádce. 352 00:24:58,499 --> 00:25:02,369 Jednoduché. Budu tì uèit potají. 353 00:25:02,635 --> 00:25:03,436 Nikdo se to nedozví. 354 00:25:05,404 --> 00:25:08,040 Bratøe Kine, kdy zaèneme? 355 00:25:10,275 --> 00:25:12,143 Od zítøka. 356 00:25:12,276 --> 00:25:13,611 Zítra ti ukážu jak vypadá skuteèné bojové umìní. 357 00:25:16,380 --> 00:25:19,682 Úderù jsou ètyøi druhy. 358 00:25:19,816 --> 00:25:21,017 Pìst, dlaò, dráp a hák. Jsou založeny na... 359 00:25:21,884 --> 00:25:25,887 ...ètyøech principech. Kop, úder, odražení a uchopení. 360 00:25:27,789 --> 00:25:29,457 Existují tøi pravidla pøi cvièení. 361 00:25:29,957 --> 00:25:33,527 Nejednej impulsivnì, nespìchej a nemarni svojí energii. 362 00:25:34,161 --> 00:25:37,130 Impulsivnost naruší tvé energie. Marnivost je zase vyèerpá. 363 00:25:37,764 --> 00:25:39,198 Neukvapuj se. 364 00:25:40,966 --> 00:25:42,067 Bojové umìní je o koordinaci... 365 00:25:42,868 --> 00:25:45,270 ...oèí, tìla a rukou. 366 00:25:46,204 --> 00:25:49,440 Rychlost je dùležitá, zvláštì u oèí. 367 00:25:51,308 --> 00:25:53,276 Existují víceznaèné prvky. 368 00:25:53,810 --> 00:25:55,144 Musíš je mít v rovnováze... 369 00:25:55,244 --> 00:25:58,981 ...a proto musíš nejprve vyzkoušet svého protivníka. 370 00:25:59,081 --> 00:26:00,448 Pro vítìzství musíš mít tohle vše na pamìti. 371 00:26:06,487 --> 00:26:08,021 To co ti ukážu je boj na blízko. 372 00:26:08,455 --> 00:26:10,189 Pøi nejbližším støetu. 373 00:26:10,290 --> 00:26:12,825 Šetøi svojí sílu a zaútoè na blízko. 374 00:26:29,638 --> 00:26:30,539 To je ale silný úder. 375 00:26:31,707 --> 00:26:34,009 Proto se to jmenuje "Plná pìst", je velmi svižná. 376 00:26:34,376 --> 00:26:35,210 Zvládneš to? 377 00:26:35,310 --> 00:26:36,477 Úplnì stejnì? 378 00:26:36,577 --> 00:26:37,778 Promiò. Dívej se. 379 00:26:43,750 --> 00:26:45,351 Nìkdy i tofu dokáže zadusit èlovìka. 380 00:26:46,085 --> 00:26:47,052 Nespìchej. 381 00:26:57,494 --> 00:26:59,529 Kdyby to bylo tak jednoduché, všichni by byli mistry. 382 00:27:14,541 --> 00:27:15,308 Prorazil jsi to? 383 00:27:16,709 --> 00:27:18,244 Ano, ale hlavou. 384 00:27:37,593 --> 00:27:38,460 Našel jsi Kin Tianjuna? 385 00:27:39,461 --> 00:27:40,695 Nikde jsem ho nenašel. 386 00:27:41,029 --> 00:27:42,730 Šéfe, myslíš že už opustil mìsto? 387 00:27:43,598 --> 00:27:46,100 To není možné. Je zranìný. Nemohl se dostat daleko. 388 00:27:47,301 --> 00:27:48,101 Hledejte dál. 389 00:28:07,450 --> 00:28:09,251 Bratøe Kine, a co tohle? To jde ne? 390 00:28:09,452 --> 00:28:10,386 Velmi dobøe. 391 00:28:10,486 --> 00:28:11,987 Více než to. 392 00:28:12,120 --> 00:28:13,722 Je to neobyèejnì úèinné. 393 00:28:14,222 --> 00:28:16,023 Vidíš, je to víc rozbité, než nìjaké tìlo èlovìka. 394 00:28:16,624 --> 00:28:17,525 Nebuï zase tak namyšlený. 395 00:28:18,859 --> 00:28:21,194 Aby jsi se zdokonalil musíš ještì hodnì cvièit. 396 00:28:21,294 --> 00:28:22,395 Musíš tvrdì trénovat. 397 00:28:23,329 --> 00:28:24,530 A jak? 398 00:28:25,931 --> 00:28:27,433 To ti øeknu pozdìji. 399 00:28:27,733 --> 00:28:29,701 Nauèil jsi se pravidla meèe øízené srdcem? 400 00:28:30,068 --> 00:28:31,469 Skoro. Studoval jsem celou noc. 401 00:28:32,970 --> 00:28:34,939 Zaèneme zítra. Nauèím tì umìní meèe. 402 00:28:37,074 --> 00:28:40,977 Meè je nejzákladnìjší z krátkých zbraní. 403 00:28:41,277 --> 00:28:44,380 Má dvì ostøí a brázdu uprostøed. 404 00:28:44,480 --> 00:28:45,981 Èepel se rozlomí, pokud udeøíš do nìjakého tvrdšího materiálu. 405 00:28:46,681 --> 00:28:49,017 Základem meèe je ostøí, ... 406 00:28:49,984 --> 00:28:52,252 ...proto veškeré úsilí smìøuje k nìmu. 407 00:28:52,353 --> 00:28:53,754 Jeho ovládnutí je založeno... 408 00:28:54,788 --> 00:28:56,222 ...na perfektním použití jílce. 409 00:28:56,322 --> 00:28:58,457 Je to samostatné umìní. 410 00:28:58,958 --> 00:29:00,993 Také se používá na zmatení nepøítele. 411 00:29:01,093 --> 00:29:02,160 Pomùže ti pøi útoku. 412 00:30:06,679 --> 00:30:08,447 Bratøe Kine, jak to, že ty dlaždice... 413 00:30:08,547 --> 00:30:09,548 ...je tìžké rozbít? 414 00:30:10,582 --> 00:30:13,117 Protože se plnì nekoncentruješ. 415 00:30:13,484 --> 00:30:17,254 Dovol. 416 00:30:23,692 --> 00:30:26,995 Nejdøíve vyèisti svojí mysl, ... 417 00:30:30,064 --> 00:30:31,132 ...a koncentruj se. 418 00:30:33,534 --> 00:30:35,235 Bratøe Kine, to je skvìlé. 419 00:30:36,436 --> 00:30:38,871 Nezapomeò, že spìchem mᚠmenší sílu... 420 00:30:38,971 --> 00:30:40,706 ...a mùžeš si ublížit. 421 00:30:41,173 --> 00:30:44,609 Budeš pak vypadat jako bøídil. 422 00:30:46,077 --> 00:30:47,078 Dìkuji za tvé uèení. 423 00:30:50,914 --> 00:30:52,482 Bratøe Kine, ještì jsi se plnì neuzdravil. 424 00:30:52,982 --> 00:30:54,117 Už nemáme peníze, co budeme dìlat? 425 00:30:54,851 --> 00:30:56,318 Neboj, vykladaè štìstí mi øekl, že... 426 00:30:56,418 --> 00:30:57,886 ...budu žít do devadesáti let. 427 00:30:58,220 --> 00:30:58,954 Je to pravda? 428 00:30:59,821 --> 00:31:01,289 Nevím. Mùžeš se ho zeptat sám. 429 00:31:01,389 --> 00:31:02,990 Ale je slepý. 430 00:31:03,524 --> 00:31:05,526 Co? Slepý Vykládá ti budoucnost v temnotì? 431 00:31:06,026 --> 00:31:07,060 Bìž si odpoèinout dovnitø. 432 00:31:07,194 --> 00:31:08,928 Seženu peníze od mistra, a máme na léky. 433 00:31:09,062 --> 00:31:10,029 Hej, Kao. 434 00:31:12,565 --> 00:31:14,800 Co? Kin Tianjun je mrtvý? 435 00:31:15,100 --> 00:31:17,202 Ano, slyšel jsem, že ho zabili Tøi ïáblové. 436 00:31:18,636 --> 00:31:20,471 Ty Tøi ïáblové jsou opravdu velmi zlí. 437 00:31:21,005 --> 00:31:23,073 Když ho zabili, jejich morálka je na tom ještì hùø. 438 00:31:23,840 --> 00:31:25,275 Nevím, proè tady zùstávali... 439 00:31:25,375 --> 00:31:26,843 ...tìch nìkolik mìsícù. 440 00:31:27,143 --> 00:31:28,711 A to ještì pøed pár dny zmlátili... 441 00:31:28,844 --> 00:31:30,579 ...jen tak všechny žáky mistra Tina. 442 00:31:30,946 --> 00:31:34,916 Neuvìøitelné! Jestli budou dìlat stále problémy... 443 00:31:35,483 --> 00:31:37,918 ...dám jim lekci. 444 00:31:38,219 --> 00:31:39,486 Proto jsme sem pøišli. 445 00:31:39,586 --> 00:31:41,054 Doufáme, že uèiníte spravedlnosti zadost. 446 00:31:41,154 --> 00:31:41,888 Ano. 447 00:31:42,255 --> 00:31:45,324 Ti tøi jsou velmi zkušení. 448 00:31:45,424 --> 00:31:46,859 Mistøe, co budeme dìlat? 449 00:31:47,026 --> 00:31:48,860 Máme sehnat nìkolik dalších chlapù. 450 00:31:49,528 --> 00:31:51,296 Abychom vymýtili tohle zlo, ... 451 00:31:51,396 --> 00:31:52,430 ...budeme potøebovat více chlapù. 452 00:31:53,297 --> 00:31:54,465 Víte, kde se ti tøi... 453 00:31:54,565 --> 00:31:56,066 ...schovávají? 454 00:31:56,166 --> 00:31:58,135 To nevíme, ale slyšel jsem, že... 455 00:31:58,235 --> 00:31:59,402 ...Èou San-èao utrácí všechny své peníze co nakradl... 456 00:31:59,502 --> 00:32:01,737 ...v bordelu Tihong. Je tam každou noc. 457 00:32:01,837 --> 00:32:03,105 Rozhazuje zlatem jako by nic. 458 00:32:03,439 --> 00:32:08,409 Bordel Tihong? Musím ty špinavé peníze dostat. 459 00:32:10,077 --> 00:32:11,979 Dejte si èaj. 460 00:32:25,356 --> 00:32:28,092 Pane, nechcete plýtvat tak dobrým vínem, že ne? 461 00:32:28,192 --> 00:32:29,560 Není to škoda? 462 00:32:30,661 --> 00:32:31,628 Ani ne. 463 00:32:32,128 --> 00:32:35,231 Nic se nevyrovná èínským vinným radovánkám. 464 00:32:35,865 --> 00:32:37,433 Je to jako v ráji. 465 00:32:46,940 --> 00:32:48,542 Takový velký chlap a stále ocumlává prsa. 466 00:32:50,710 --> 00:32:52,111 Asi je mu to pøíjemné. 467 00:32:52,211 --> 00:32:53,212 Božské. 468 00:32:53,846 --> 00:32:56,448 Podívej, co dìlá s tím jazykem. 469 00:33:01,218 --> 00:33:02,319 To je trapné. 470 00:33:02,753 --> 00:33:04,087 A co je na tom trapné? 471 00:33:05,755 --> 00:33:09,658 Žádné peníze, žádná zábava. 472 00:33:11,260 --> 00:33:12,394 To je nádhera. 473 00:33:13,061 --> 00:33:15,730 Mistøe Èou, opravdu si užíváte. 474 00:33:15,830 --> 00:33:17,732 Zahrajeme si hru s penìzi, co myslíte? 475 00:33:17,832 --> 00:33:18,632 Dobøe. 476 00:33:18,732 --> 00:33:23,703 Pojïte, pojïte, všechny. 477 00:33:24,437 --> 00:33:26,305 A všechny pøijdou. 478 00:33:26,405 --> 00:33:28,207 Tohle všechno je pro vás. 479 00:33:29,274 --> 00:33:31,809 Pojïte. Pojïte. 480 00:33:36,813 --> 00:33:40,083 Jen ty nejrychlejší dostanou to co chytnou. 481 00:33:41,084 --> 00:33:44,053 Zaènìme hrát. Bude to vaše, když to chytíte. 482 00:33:44,353 --> 00:33:45,520 Když ne, není to vaše. 483 00:33:49,057 --> 00:33:49,690 Nechytla. 484 00:33:52,326 --> 00:33:53,427 Hloupá. 485 00:33:55,328 --> 00:33:59,265 Další. Poøádnì se snaž. 486 00:34:01,433 --> 00:34:03,735 Co to dìláš. Jdi do øady. 487 00:34:03,835 --> 00:34:05,303 Seøaïte se. Do øady. 488 00:34:05,436 --> 00:34:06,270 Ticho. 489 00:34:11,041 --> 00:34:16,479 Je k nièemu. Další. 490 00:34:21,583 --> 00:34:22,550 Dej si ruce dolù. 491 00:34:25,052 --> 00:34:25,986 Tak to je hrozné. 492 00:34:26,887 --> 00:34:27,788 Plochá jak baterka? 493 00:34:31,691 --> 00:34:34,259 Asi nemìla dostateènou výživu jako dítì. 494 00:34:37,128 --> 00:34:39,831 Z dálky vypadá ploše, ale ne z blízka. 495 00:34:39,931 --> 00:34:44,501 No není to tak špatné. Zkuste to, bude sranda. 496 00:34:45,702 --> 00:34:46,636 Opravdu? 497 00:34:48,704 --> 00:34:49,705 Dìkuji, mistøe Èou. 498 00:34:51,773 --> 00:34:53,241 Mistøe Èou, hrajte dál. 499 00:34:56,978 --> 00:34:58,345 Dìkuji mistøe Èou, dìkuji. 500 00:34:59,279 --> 00:35:00,814 Zase to chytla, házejte dál. 501 00:35:01,448 --> 00:35:02,716 Mistøe Èou, no tak. 502 00:35:09,321 --> 00:35:10,121 Stùj. 503 00:35:10,922 --> 00:35:13,090 Nechte mì, nechte mì. 504 00:35:15,426 --> 00:35:16,593 Jsi slepý. 505 00:35:16,693 --> 00:35:18,328 Omlouvám se, promiòte. 506 00:35:24,766 --> 00:35:27,635 Otevøete dveøe. Šéfe. Otevøete dveøe. 507 00:35:28,936 --> 00:35:32,172 Co je. Co tady dìlᚠuprostøed noci. 508 00:35:32,272 --> 00:35:32,973 Chceš mì snad vykrást? 509 00:35:33,373 --> 00:35:36,809 Omlouvám se, potøebuji 10 gramù Tianqi, ... 510 00:35:36,910 --> 00:35:37,777 50 gramù Baiyao a taky... 511 00:35:37,877 --> 00:35:39,512 Zbláznil jsi se. Víš kolik je hodin? 512 00:35:39,612 --> 00:35:40,279 Pøijï zítra. 513 00:35:41,346 --> 00:35:43,815 Prosím vás. Je tu o život. 514 00:35:43,915 --> 00:35:45,483 A co to má spoleèného se mnou? Jsem ospalý. 515 00:35:46,217 --> 00:35:49,186 Nemùžete pøece teï jít spát. 516 00:35:51,288 --> 00:35:52,922 Hajzle, nesnáším tì. 517 00:35:53,189 --> 00:35:53,990 Jediný co vás zajímá je spánek. 518 00:35:56,258 --> 00:35:57,626 Doufám, že budeš mít noèní mùry. 519 00:36:00,395 --> 00:36:03,064 Na co koukáte? Zmizte. 520 00:36:10,236 --> 00:36:11,304 Hajzle. 521 00:36:11,404 --> 00:36:12,805 Trochu ti to znepøíjemním. 522 00:36:14,740 --> 00:36:18,676 Spánek. Já ti dám spánek. Šmejde, usni navždy. 523 00:36:19,043 --> 00:36:20,878 Když se ti to tak líbí. 524 00:36:21,312 --> 00:36:23,714 Spánek. Já ti dám spánek. 525 00:36:26,916 --> 00:36:28,351 Co to dìláš? To je moje. 526 00:36:29,885 --> 00:36:30,853 Má to na sobì vyryté slovo "San". 527 00:36:31,687 --> 00:36:32,754 A nepatøí to náhodou Èou San-èao? 528 00:36:35,623 --> 00:36:37,058 Takže znáte Èou San-èao? 529 00:36:41,028 --> 00:36:42,595 Není to tak jak to vypadá, já to neukradl. 530 00:36:42,729 --> 00:36:43,830 Èou San-èao mi to dal ze svobodné vùle. 531 00:36:44,530 --> 00:36:45,364 Dal ti to, jo? 532 00:36:45,598 --> 00:36:46,732 Je to tak, nevìøíte mi? 533 00:36:46,866 --> 00:36:47,533 Chyte ho. 534 00:36:52,170 --> 00:36:55,139 Hej, ani hnout. Chcete se rvát? 535 00:36:55,439 --> 00:36:56,340 Chlapèe, nìco málo umíš. 536 00:37:35,137 --> 00:37:36,705 Ten kluk musí být žákem Èou San-èao. 537 00:37:36,805 --> 00:37:37,873 Vezmeme ho k "Bouøi". 538 00:37:39,808 --> 00:37:42,443 Moment, Bouøe je mùj mistr. 539 00:37:45,913 --> 00:37:48,181 Jak mùže mít takového žáka jako jsi ty? 540 00:37:55,053 --> 00:37:56,788 Kdo je to? Koho sháníte? 541 00:37:56,888 --> 00:37:57,689 Mistra Š'. 542 00:38:01,025 --> 00:38:03,894 Mistøe. Pomoc. Vyndejte mì. 543 00:38:05,562 --> 00:38:06,196 Mistøe Š'. 544 00:38:06,296 --> 00:38:07,797 Chytili jsme žáka Èou. 545 00:38:07,897 --> 00:38:09,165 Necháme ho vám. 546 00:38:09,265 --> 00:38:10,099 Dobøe. 547 00:38:10,666 --> 00:38:13,401 Ten šmejd, zeptáme se ho. 548 00:38:13,668 --> 00:38:14,936 Sednìte si mistøe. 549 00:38:16,337 --> 00:38:18,038 Pomoc. Puste mì. 550 00:38:22,709 --> 00:38:23,943 Mistøe, to jsem já. 551 00:38:25,011 --> 00:38:26,212 To je Kao Tian. 552 00:38:28,513 --> 00:38:30,048 Kao Tiane, co se stalo? 553 00:38:32,683 --> 00:38:35,486 Mistøe, já... oni... 554 00:38:38,455 --> 00:38:39,589 Co se tedy stalo? 555 00:38:40,590 --> 00:38:42,291 Mistøe, to ti tøi syèáci. 556 00:38:42,391 --> 00:38:44,193 Øíkal jsem jim, že jsem vaším žákem, ale ignorovali to. 557 00:38:45,494 --> 00:38:46,628 Podívej se na sebe. Jak to vypadáš? 558 00:38:48,062 --> 00:38:50,164 Mistøe, vypadá jako panenka. 559 00:38:50,564 --> 00:38:51,832 Že jo? 560 00:38:52,333 --> 00:38:54,267 Sklapni. Sklapni. 561 00:38:55,902 --> 00:38:57,370 Mistøe Š', našli jsme u nìj... 562 00:38:57,470 --> 00:38:59,271 ...Èou San-èaovo zlato. 563 00:38:59,372 --> 00:39:01,640 Je to divné. 564 00:39:01,740 --> 00:39:02,474 Doufáme, že nám to vysvìtlíte. 565 00:39:02,574 --> 00:39:03,542 Je tam vyryto "San". 566 00:39:05,576 --> 00:39:06,611 Ano. "San". 567 00:39:06,711 --> 00:39:07,411 Je tam "San". 568 00:39:07,545 --> 00:39:08,412 Ano. 569 00:39:09,513 --> 00:39:10,614 Kde jsi to vzal? 570 00:39:11,281 --> 00:39:12,182 Èou San-èao mi to dal. 571 00:39:12,649 --> 00:39:13,349 Cože? 572 00:39:13,483 --> 00:39:15,084 Èou San-èao je nejznámìjším vrahem. 573 00:39:15,218 --> 00:39:16,118 Proè by ti to dával? 574 00:39:16,252 --> 00:39:16,986 No jistì. 575 00:39:18,353 --> 00:39:20,455 No on mi to tak úplnì nedal. 576 00:39:20,889 --> 00:39:22,623 Mistøe, zase lže. 577 00:39:22,757 --> 00:39:23,791 Ano, zase lže. 578 00:39:24,325 --> 00:39:26,360 Kde jsi to vzal? 579 00:39:28,028 --> 00:39:29,329 Kao Tiane, øekni otci pravdu. 580 00:39:29,929 --> 00:39:32,398 Rychle, nebo tì mistr potrestá. 581 00:39:34,867 --> 00:39:35,834 Èou San-èao to házel... 582 00:39:35,934 --> 00:39:39,003 ...na dìvky. 583 00:39:39,137 --> 00:39:40,504 Tak jsem se za jednu pøevlékl. 584 00:39:41,906 --> 00:39:45,008 Pøevlékl za dìvku? Dobrý nápad. 585 00:39:45,141 --> 00:39:46,976 Ano, ano, vypadá jako ženská. 586 00:39:50,613 --> 00:39:53,381 Vᚠžák je chytrý, mᚠvelkou budoucnost. 587 00:39:53,815 --> 00:39:54,649 To už staèilo. 588 00:39:55,917 --> 00:39:57,351 Teï si to všichni rozdáme. 589 00:39:57,451 --> 00:39:59,086 Teï když je tady mùj mistr, si to rozdáme. 590 00:39:59,553 --> 00:40:00,287 Kao Tiane. 591 00:40:00,387 --> 00:40:01,121 To není špatné. 592 00:40:01,988 --> 00:40:02,956 Ukážu vám techniku mého mistra. 593 00:40:03,089 --> 00:40:03,923 Otèe. 594 00:40:05,691 --> 00:40:06,258 Já už z tebe nemùžu. 595 00:40:06,358 --> 00:40:07,126 Otèe. 596 00:40:09,227 --> 00:40:11,262 Co ty víš o kung-fu, když vyzývᚠostatní. 597 00:40:11,362 --> 00:40:12,463 Zasloužil sis to. Ty. 598 00:40:15,499 --> 00:40:19,135 Omlouvám se, mìl jsem se mu více vìnovat. 599 00:40:20,470 --> 00:40:22,938 Dám mu co proto. 600 00:40:23,372 --> 00:40:24,807 Mistøe Š', buïte shovívavý. 601 00:40:25,674 --> 00:40:27,709 Pánové, pojïte na èaj. 602 00:40:30,645 --> 00:40:31,679 Vìnujte se návštìvì. 603 00:40:34,347 --> 00:40:35,015 Mistøe. 604 00:40:45,823 --> 00:40:49,326 Už tøetí den. Už nemùžu, tohle už nepøežiji. 605 00:40:49,593 --> 00:40:51,361 Nebuï jako dítì. Bude to ještì t잚í. 606 00:40:52,996 --> 00:40:54,263 To je škoda. 607 00:40:55,264 --> 00:40:58,066 Vlastnì, ber trest od mistra... 608 00:40:58,800 --> 00:40:59,868 ...jako formu cvièení. 609 00:41:00,268 --> 00:41:01,202 Je to jenom "Postoj konì". 610 00:41:01,536 --> 00:41:02,337 A co ještì? 611 00:41:02,437 --> 00:41:03,137 Postoj "Žaludek". 612 00:41:04,872 --> 00:41:05,773 Postav se k tomu jako chlap. 613 00:41:06,440 --> 00:41:08,942 Ale moje oèi už to nezvládají. 614 00:41:09,376 --> 00:41:10,510 Nìco ti ukážu. 615 00:41:15,380 --> 00:41:18,950 Dech proudí do žaludku. 616 00:41:20,151 --> 00:41:24,087 Energie proudí z bøicha. 617 00:41:24,354 --> 00:41:26,022 Bratøe Kine, co je to? 618 00:41:31,393 --> 00:41:35,897 Umìní èerpání životní energie. 619 00:41:35,997 --> 00:41:38,966 Pomùže uvolnit strnulé klouby a rozproudí krev. 620 00:41:39,566 --> 00:41:42,702 Pokud to budeš takhle cvièit s "Postojem konì"... 621 00:41:43,570 --> 00:41:44,504 ...zvládneš pak úplnì vše. 622 00:41:45,404 --> 00:41:47,573 Dech proudí do žaludku. 623 00:41:48,307 --> 00:41:50,675 Energie proudí z bøicha. 624 00:41:51,443 --> 00:41:53,477 Oèi zavøené než se nahromadí energie. 625 00:41:54,445 --> 00:41:57,047 Levá a pravá, levá a pravá. 626 00:41:57,481 --> 00:41:59,482 Pìt set kilo a stále mi nic není. 627 00:41:59,783 --> 00:42:01,584 Levá a pravá, levá a pravá. 628 00:42:01,717 --> 00:42:06,288 Pìt set kilo a stále mi nic není. 629 00:42:08,356 --> 00:42:09,791 Asi mu to vùbec nevadí. 630 00:42:12,826 --> 00:42:13,827 Do pozice. 631 00:42:15,528 --> 00:42:16,829 Poøádný postoj Konì nebo postoj Žaludku. 632 00:42:16,930 --> 00:42:17,663 Dìlej. 633 00:42:19,465 --> 00:42:20,332 Výš. 634 00:42:25,937 --> 00:42:27,104 Tøetí bratøe, co je? 635 00:42:29,973 --> 00:42:31,308 Ty hajzle. 636 00:42:32,242 --> 00:42:35,678 Tøetí bratøe, Tian už má svùj trest. 637 00:42:35,778 --> 00:42:36,512 Proè ho chceš zbít? 638 00:42:36,612 --> 00:42:38,614 On, ...moje noha. 639 00:42:38,914 --> 00:42:40,749 Slabá nožka. 640 00:42:42,250 --> 00:42:43,551 Cože? Bratøe Kine. 641 00:42:43,884 --> 00:42:45,019 To odjíždíš už zítra? 642 00:42:45,619 --> 00:42:48,188 Ano, za poslední tøi mìsíce... 643 00:42:48,288 --> 00:42:50,590 ...jsem tì nauèil vše co vím. 644 00:42:51,224 --> 00:42:54,426 Když budeš tvrdì cvièit, za rok... 645 00:42:54,793 --> 00:42:56,394 ...budeš dalším Kin Tianjunem. 646 00:42:58,029 --> 00:43:00,264 Bratøe Kine, ještì jsi se plnì neuzdravil. 647 00:43:00,364 --> 00:43:02,466 Ty darebáci tì ještì hledají. 648 00:43:02,900 --> 00:43:04,468 Dokud nenajdou moje tìlo, ... 649 00:43:04,568 --> 00:43:05,635 ...nevzdají to. 650 00:43:06,302 --> 00:43:08,037 Døív nebo pozdìji, by sem pøišli. 651 00:43:08,337 --> 00:43:10,906 Já vím, nechceš mì do toho namoèit. 652 00:43:11,440 --> 00:43:13,108 Bratøe Kine, jsme bratøi. 653 00:43:13,508 --> 00:43:16,010 Mìli bychom sdílet vše, dobré i zlé. 654 00:43:21,014 --> 00:43:23,550 Tiane, nic netrvá vìènì. 655 00:43:23,816 --> 00:43:24,917 Pøijdu tì navštívit za rok. 656 00:43:25,384 --> 00:43:28,487 Dobøe. Bratøe Kine, ... 657 00:43:28,587 --> 00:43:29,788 ...až se vrátíš, postarám se o tebe. 658 00:43:31,122 --> 00:43:33,157 Mᚠna mysli rýži s originální pøíchutí? 659 00:43:57,510 --> 00:43:59,078 Taj-siungu, teï ty. 660 00:43:59,178 --> 00:44:00,145 - Já? - Ano, mistøe. 661 00:44:11,221 --> 00:44:11,888 Mistøe. 662 00:44:11,988 --> 00:44:12,655 Rozumím. 663 00:44:13,556 --> 00:44:19,394 Dobøe, dobøe. 664 00:44:21,129 --> 00:44:23,497 Jing Èangu, teï ty. 665 00:44:23,598 --> 00:44:24,832 Já? Já ne. 666 00:44:25,432 --> 00:44:27,667 Tøetí bratøe, jestli se nechceš uèit od otce, ... 667 00:44:27,768 --> 00:44:28,802 ...mùžeš odejít. 668 00:44:29,169 --> 00:44:29,969 Tak jsem to nemyslel. 669 00:44:30,069 --> 00:44:30,937 Tak jdi. 670 00:44:31,337 --> 00:44:32,305 Dobøe. 671 00:44:32,605 --> 00:44:33,973 Mistøe, který postoj? 672 00:44:34,073 --> 00:44:34,840 Jak chceš. 673 00:44:49,251 --> 00:44:50,519 Pokraèuj. 674 00:44:50,753 --> 00:44:52,220 Jdi, jdi. 675 00:44:53,622 --> 00:44:54,355 Klidnì zemøu, jestli bude tøeba. 676 00:45:03,029 --> 00:45:05,431 Mᚠse ještì co hodnì uèit. Cviè tvrdì. 677 00:45:05,531 --> 00:45:06,265 Ano, mistøe. 678 00:45:10,869 --> 00:45:13,471 Kao Tiane, jsi tady, aby ses nìco nauèil? 679 00:45:14,372 --> 00:45:16,974 Mistøe, myslím, že se nic nenauèil. 680 00:45:18,675 --> 00:45:19,542 I kdyby, stejnì je mi to k nièemu. 681 00:45:20,510 --> 00:45:21,477 K nièemu? 682 00:45:21,744 --> 00:45:23,679 Protože mistøe opovrhuje naší školou. 683 00:45:24,313 --> 00:45:25,614 Nevymýšlej si. 684 00:45:25,714 --> 00:45:26,448 Pojï. 685 00:45:30,051 --> 00:45:32,853 Kao Tiane, jak dlouho tady studuješ? 686 00:45:33,687 --> 00:45:34,454 Asi tøi roky. 687 00:45:35,188 --> 00:45:38,858 Takže znᚠpohyby, co jsme tady pøedvedli. 688 00:45:39,558 --> 00:45:40,392 Mùžeš je pøedvést. 689 00:45:43,361 --> 00:45:44,162 Mistøe. 690 00:45:44,462 --> 00:45:46,597 Divil bych se, kdyby zvládl jediný. 691 00:45:46,964 --> 00:45:47,965 Jeden pohyb a dostane co proto. 692 00:45:50,200 --> 00:45:51,468 Mistøe, prosím. 693 00:45:59,107 --> 00:46:00,975 Vidíš, je k nièemu. 694 00:46:08,615 --> 00:46:09,849 Mistøe, pokraèujeme. 695 00:46:21,325 --> 00:46:23,760 Kao Tiane, kde jsi se to nauèil? 696 00:46:25,295 --> 00:46:27,230 Já, ...vymyslel jsem to. 697 00:46:27,930 --> 00:46:30,799 Dobøe, ukaž mi další. 698 00:46:30,899 --> 00:46:31,934 Ano, prosím. 699 00:46:40,440 --> 00:46:42,075 Mistøe, "Lehce poletující jako motýl". 700 00:46:42,175 --> 00:46:44,110 Údery jdou seshora a odspoda. 701 00:46:44,210 --> 00:46:45,645 Ale støed je nechránìný. 702 00:46:45,745 --> 00:46:46,879 Jednoduché ho zasáhnout. 703 00:46:48,647 --> 00:46:50,448 Mistøe, má pravdu. 704 00:46:51,349 --> 00:46:53,117 Vypadá to, že nìco umí. 705 00:46:53,651 --> 00:46:54,752 Co to øíkáš? 706 00:46:55,919 --> 00:46:57,287 Mistr je naštvaný. 707 00:46:58,355 --> 00:47:00,290 Nedivím se, že nemùžete nad ním vyhrát. 708 00:47:09,697 --> 00:47:10,331 Otèe. 709 00:47:10,431 --> 00:47:11,265 Omlouvám se, mistøe. 710 00:47:11,932 --> 00:47:13,667 Mistrova technika je dobrá, ... 711 00:47:14,034 --> 00:47:15,602 ...a v tuhle chvíli se neudrží ani na nohou. 712 00:47:15,969 --> 00:47:18,237 Byl poražen jen šesti nebo sedmi pohyby. 713 00:47:19,538 --> 00:47:20,472 Má cihlu. 714 00:47:20,572 --> 00:47:21,440 Cihla? 715 00:47:24,009 --> 00:47:25,210 Ty syèáku. 716 00:47:25,310 --> 00:47:25,810 Mistøe. 717 00:47:25,910 --> 00:47:30,247 Zùstaò stát. Neutíkej. 718 00:47:32,015 --> 00:47:33,249 To jsem já. 719 00:47:39,421 --> 00:47:40,622 Mistøe, pøestaòte. Pøestaòte. 720 00:47:40,922 --> 00:47:42,890 Ty syèáku. Co si to dovoluješ? 721 00:47:43,357 --> 00:47:44,358 To jsem nechtìl. 722 00:47:44,658 --> 00:47:47,627 A mì jsi taky ublížil. 723 00:47:48,461 --> 00:47:49,362 To byl omyl. 724 00:47:49,963 --> 00:47:51,564 Omyl? To není poprvé. 725 00:47:51,697 --> 00:47:53,032 Ne, mistr to nezvládne. 726 00:47:59,904 --> 00:48:00,304 Otèe. 727 00:48:00,404 --> 00:48:02,339 Øekni mi, kdo tì to nauèil? 728 00:48:02,439 --> 00:48:03,173 Já. 729 00:48:03,273 --> 00:48:04,007 Já jsem ho to nauèil. 730 00:48:12,948 --> 00:48:13,982 Kin Tianjun. 731 00:48:14,616 --> 00:48:17,351 Mistøe Š', už to budou tøi roky. 732 00:48:17,451 --> 00:48:19,653 Stále se neovládáte, že? 733 00:48:20,420 --> 00:48:21,588 Bratøe Kine, jak to, že jsi tady? 734 00:48:22,622 --> 00:48:23,990 Vìdìl jsem, že budeš mít problémy. 735 00:48:24,090 --> 00:48:24,891 Tak jsem se vrátil. 736 00:48:28,026 --> 00:48:31,396 Kin Tianjun, uèil jsi mého žáka potají. 737 00:48:31,496 --> 00:48:32,730 To není moc etické. 738 00:48:33,131 --> 00:48:38,101 Ty mi kážeš o morálce? To je k smíchu. 739 00:48:38,201 --> 00:48:41,237 Nevìdìl jsem to. Tvùj žák mi zachránil život. 740 00:48:41,337 --> 00:48:43,239 Nìco málo jsem ho nauèil, jako podìkování. 741 00:48:43,672 --> 00:48:45,040 Proè ti to vadí? 742 00:48:45,140 --> 00:48:47,909 To je pravda, mistøe. 743 00:48:48,009 --> 00:48:48,810 Vlastnì, rád se od vás uèím. 744 00:48:49,510 --> 00:48:52,146 Ty zrádce, zradil jsi mì. 745 00:48:52,246 --> 00:48:54,047 A naší školu taky. Zabiji tì. 746 00:48:54,314 --> 00:48:56,883 Š' Èeng-cungu, každá slušná škola mluví... 747 00:48:56,983 --> 00:48:59,852 ...o lásce a pomoci mladší generaci. 748 00:49:00,986 --> 00:49:03,922 Ale ty obviòuješ své žáky, dokonce je biješ, ... 749 00:49:04,022 --> 00:49:06,991 ...jen aby sis zachoval vlastní tváø. Jestli to zkusíš... 750 00:49:07,358 --> 00:49:09,860 ...mu zase ublížit, zasáhnu. 751 00:49:10,294 --> 00:49:13,730 Kin Tianjune, já sám vím jak uèit své žáky. 752 00:49:14,330 --> 00:49:15,064 Nebudeš mi do toho mluvit. 753 00:49:15,498 --> 00:49:16,632 Moc tady øveš, nebojíš se,... 754 00:49:16,732 --> 00:49:18,233 ...že se ti polámou další žebra? 755 00:49:24,638 --> 00:49:25,806 Bratøe Kine, ještì jsi se neuzdravil. 756 00:49:25,906 --> 00:49:26,673 Odejdi, rychle. 757 00:49:31,310 --> 00:49:32,778 Aha, jsi ranìný. 758 00:49:33,212 --> 00:49:35,047 Když budu s tebou bojovat, ... 759 00:49:35,147 --> 00:49:38,082 ...lidé si øeknou, že jsem mìl nad tebou výhodu. 760 00:49:38,583 --> 00:49:41,018 A to by poškodilo mojí povìst. 761 00:49:41,719 --> 00:49:44,454 Jing Èang, Wej Kun a Taj-siung, pojïte sem. 762 00:49:45,789 --> 00:49:46,623 Ano, mistøe? 763 00:49:46,723 --> 00:49:47,523 Ano, mistøe? 764 00:49:47,623 --> 00:49:49,258 Jdìte na mistra Jina. 765 00:49:50,192 --> 00:49:51,193 Já? 766 00:49:51,560 --> 00:49:53,061 Nechceš pøece, abych ztratil tváø, ne? 767 00:49:53,261 --> 00:49:53,695 Dìlej. 768 00:49:53,795 --> 00:49:54,662 Jdi. 769 00:50:02,002 --> 00:50:04,070 Jdi, pokraèuj. 770 00:50:04,170 --> 00:50:04,971 Pokraèuj, dìlej. 771 00:50:14,111 --> 00:50:15,579 To už jste všichni mrtví? Jdìte na nìj. 772 00:50:36,896 --> 00:50:38,564 Mistøe, je ranìný, pøestaòte. 773 00:50:42,868 --> 00:50:43,635 Mistøe. 774 00:50:44,836 --> 00:50:46,804 Mistøe. 775 00:50:46,904 --> 00:50:47,705 Otèe. 776 00:50:48,906 --> 00:50:49,773 Mistøe, utíká. 777 00:50:53,209 --> 00:50:54,043 Omlouvám se, mistøe. 778 00:50:54,377 --> 00:50:56,312 Ty zrádce, svažte ho. 779 00:51:13,225 --> 00:51:14,960 Takže Kin Tianjune, mysleli jsme si, že jsi upláchl. 780 00:51:15,594 --> 00:51:16,561 Znovu se ale setkáváme. 781 00:51:17,195 --> 00:51:18,930 Tentokrát se z toho nedostaneš. 782 00:51:21,899 --> 00:51:23,400 Fan Sane, na nìj. 783 00:51:23,767 --> 00:51:25,735 Nechte mì. 784 00:51:52,557 --> 00:51:53,457 Velký bratøe. 785 00:52:11,505 --> 00:52:14,608 Kin Tianjune, tentokrát tì dostanu. 786 00:52:57,375 --> 00:52:58,076 Mistøe, ... 787 00:52:58,176 --> 00:53:00,478 ...Kao Tian je mladý a nezkušený. 788 00:53:00,578 --> 00:53:02,546 Prosím, odpuste mu pro tentokrát. 789 00:53:04,181 --> 00:53:06,649 Otèe, už je takhle povìšený celý den. 790 00:53:06,783 --> 00:53:07,650 Dovol mi ho pustit. 791 00:53:09,085 --> 00:53:14,189 Pøestaò. Zrada vlastní školy je vážné provinìní. 792 00:53:15,423 --> 00:53:19,193 Ten hajzlík dostane lekci. 793 00:53:22,495 --> 00:53:23,062 Otèe. 794 00:53:23,196 --> 00:53:24,297 Nemusíš mì za nìj odprošovat. 795 00:53:25,064 --> 00:53:27,900 Pozval jsem pár bojovníkù, ... 796 00:53:28,600 --> 00:53:31,769 ...abychom se domluvili, jak se zbavíme Tøí ïáblù. 797 00:53:32,303 --> 00:53:35,272 A rovnou toho využiji, abych provedl èistku ve vlastních øadách. 798 00:53:35,906 --> 00:53:37,040 Vlastních øadách? 799 00:53:37,908 --> 00:53:38,875 Mistøe, myslíte, že... 800 00:53:39,876 --> 00:53:43,179 Zbavím ho jeho životní energie. 801 00:53:43,912 --> 00:53:47,148 ...pøede všemi, aby celý svìt vìdìl, ... 802 00:53:47,248 --> 00:53:48,516 ...že mám smysl pro spravedlnost. 803 00:53:52,086 --> 00:53:54,421 Otèe. Otèe. 804 00:53:58,524 --> 00:54:03,461 To to svrbí. 805 00:54:10,367 --> 00:54:14,037 Tøetí bratøe, mám žízeò. 806 00:54:14,637 --> 00:54:19,674 Jsem úplnì vyprahlý, tøetí bratøe. Potøebuji se napít. 807 00:54:19,941 --> 00:54:25,212 Tøetí bratøe. Rychle, potøebuji se napít. 808 00:54:25,512 --> 00:54:28,348 Cože? Radši si rozmysli své poslední pøání. 809 00:54:28,648 --> 00:54:31,417 Mám žízeò. Podej mi vodu. 810 00:54:31,517 --> 00:54:33,085 Vodu, jistì. 811 00:54:34,019 --> 00:54:34,820 Dostaneš nejlepší vodièku na svìtì. 812 00:54:34,920 --> 00:54:37,355 Urèitì tì to vzpruží. 813 00:54:38,990 --> 00:54:39,590 Pojï dolù. 814 00:54:39,690 --> 00:54:41,292 Jsem nahoøe. Když mì nedᚠdolù, ... 815 00:54:41,392 --> 00:54:42,226 ...nebudu se moct napít. 816 00:54:42,826 --> 00:54:44,428 A být spolupachatelem? 817 00:54:44,661 --> 00:54:46,196 Ne, tak jsem to nemyslel. 818 00:54:46,296 --> 00:54:48,364 To je jedno, udìlám to. 819 00:54:59,540 --> 00:55:01,308 Tak co? Chutná? 820 00:55:02,008 --> 00:55:05,311 Chutná to zvláštnì. 821 00:55:06,879 --> 00:55:10,548 Protože v té vodì jsem si zrovna umyl nohy. 822 00:55:10,649 --> 00:55:11,316 Dej si ještì. 823 00:55:13,584 --> 00:55:14,718 Ne. 824 00:55:14,819 --> 00:55:16,120 Pomùže ti to. 825 00:55:20,190 --> 00:55:20,857 Kao Tiane. 826 00:55:21,190 --> 00:55:21,991 Velký bratøe. 827 00:55:22,391 --> 00:55:24,893 Uteè. Mistr tì chce zbavit veškeré tvé životní síly. 828 00:55:24,993 --> 00:55:26,128 Cože, zbavit života? 829 00:55:27,996 --> 00:55:30,431 Sešli jsme se tady všichni hrdinové z daleka a zblízka. 830 00:55:30,531 --> 00:55:32,966 Oceòuji vaši stateènost a srdeènost. 831 00:55:33,500 --> 00:55:35,202 Je nám ctí být tady. 832 00:55:35,302 --> 00:55:36,769 Jsme ochotni si vyslechnout vᚠnázor. 833 00:55:36,870 --> 00:55:37,870 Dìkuji. Dìkuji. 834 00:55:38,171 --> 00:55:39,905 Když už jde o Tøi ïábly. 835 00:55:40,005 --> 00:55:41,640 Využijte našich schopností dle libosti. 836 00:55:41,740 --> 00:55:42,708 Ano, ano. 837 00:55:42,808 --> 00:55:44,342 Mùžete nám tedy poradit? 838 00:55:44,776 --> 00:55:46,577 S radostí. Prosím sednìte si. 839 00:55:50,514 --> 00:55:52,916 Všichni víte, že Jen Tching-wang, Èou San-èao a... 840 00:55:53,016 --> 00:55:56,385 ...Fan San jsou parazity ve svìtì bojových umìní. 841 00:56:07,394 --> 00:56:08,628 Pøišli sem dìlat problémy. 842 00:56:10,196 --> 00:56:12,531 Jen Tching-wange, co to má znamenat? 843 00:56:12,631 --> 00:56:13,499 Pøišli jste nás zabít? 844 00:56:14,366 --> 00:56:17,635 Èeng-cungu, zaslechli jsme že jsi sem pozval pár lidí, ... 845 00:56:17,736 --> 00:56:19,037 ...abyste se domluvili, jak se nás zbavíte. 846 00:56:19,470 --> 00:56:21,372 Tak jsme sem pøišli, abychom vám to usnadnili. 847 00:56:21,872 --> 00:56:25,508 Dobøe. Alespoò vás nemusíme hledat. 848 00:56:25,642 --> 00:56:27,944 Dostanete, co si zasloužíte. 849 00:56:29,045 --> 00:56:29,678 Na nì. 850 00:56:48,360 --> 00:56:52,363 Takhle se tedy uèí žáci... 851 00:56:52,463 --> 00:56:53,531 ...jak dostat namláceno. 852 00:56:54,131 --> 00:56:56,333 Vypadá to, že slovo "Slušná škola" bojového umìní... 853 00:56:56,433 --> 00:56:57,234 ...musí být poopraveno. 854 00:56:57,501 --> 00:56:57,968 A jak? 855 00:56:58,068 --> 00:56:58,969 Jako "Zesnulá škola". 856 00:57:01,971 --> 00:57:03,939 Vy Tøi ïáblové, to by staèilo. 857 00:57:04,039 --> 00:57:04,740 Na nì. 858 00:57:28,692 --> 00:57:29,393 Øekl jsem, na nì. 859 00:57:29,726 --> 00:57:31,728 Mistøe, já nemohu. 860 00:57:31,828 --> 00:57:33,329 Mám zranìnou hlavu. 861 00:57:33,429 --> 00:57:34,730 A mì bolí oko. 862 00:57:34,831 --> 00:57:36,632 Velký bratøe, jsi nejlepší, jdi. 863 00:57:49,542 --> 00:57:51,444 Š' Èeng-cungu, teï ty. 864 00:58:16,697 --> 00:58:17,498 Otèe. 865 00:58:28,140 --> 00:58:29,141 Velký bratøe. 866 00:58:39,983 --> 00:58:40,550 Otèe. 867 00:58:41,717 --> 00:58:42,451 Pøestaòte. 868 00:58:42,818 --> 00:58:45,821 Š' Èeng-cungu, kdo vyhraje je zde pánem. 869 00:58:46,521 --> 00:58:48,256 Co øíkáš? 870 00:58:52,760 --> 00:58:54,461 Tvoje jméno Bouøe je velmi známé... 871 00:58:54,594 --> 00:58:58,131 ...mezi ostatními bojovníky. Myslím, že tvùj dùm... 872 00:58:58,264 --> 00:59:00,566 ...nám bude dobrým pøístøeškem. 873 00:59:13,476 --> 00:59:14,510 Nemùžu ani spát. 874 00:59:21,316 --> 00:59:23,384 Øekl jsem ti milionkrát, že... 875 00:59:23,518 --> 00:59:25,352 ...že musíš pohnout. 876 00:59:25,452 --> 00:59:27,621 Za chvíli pøijdou hosté. 877 00:59:28,388 --> 00:59:29,556 Však pracuji. 878 00:59:30,190 --> 00:59:31,624 Celý den na mì køièíte. 879 00:59:32,491 --> 00:59:33,626 Myslíte si, že jste mùj otec? 880 00:59:36,728 --> 00:59:38,963 Podívej se na sebe, po nocích chodíš krást? 881 00:59:40,331 --> 00:59:42,066 Krást? Kdyby ano, zùstával bych tady... 882 00:59:43,233 --> 00:59:44,234 ...a døel jako kùò? 883 00:59:45,769 --> 00:59:46,803 Co si to tam mumláš? 884 00:59:46,903 --> 00:59:47,570 Co jsi øíkal? 885 00:59:47,670 --> 00:59:48,337 Nic. 886 00:59:48,704 --> 00:59:49,372 Jestli se ti tady nelíbí, ... 887 00:59:49,472 --> 00:59:50,873 ...mùžeš kdykoliv odejít. 888 00:59:51,440 --> 00:59:53,074 Šéfe, podívejte se na svojí restauraci. 889 00:59:53,175 --> 00:59:55,877 Je velká jako tržištì. Jsem jediný, kdo tady pracuje. 890 00:59:55,977 --> 00:59:57,111 Neublíží vám to, když pøimete dalšího èlovìka. 891 00:59:57,678 --> 01:00:00,047 Co to øíkáš? A kdo to zaplatí? 892 01:00:00,147 --> 01:00:02,949 Jsi nevdìèný. 893 01:00:03,049 --> 01:00:04,884 Kdyby nebylo mì za poslední rok, ... 894 01:00:04,984 --> 01:00:08,253 ...a dával bych ti práci, umøel by jsi hlady. 895 01:00:08,353 --> 01:00:09,621 Ano, jistì. Dìkuji, šéfe. 896 01:00:09,988 --> 01:00:11,189 Musíš dìlat rychleji. 897 01:00:14,291 --> 01:00:16,160 Nepøijímá kritiku a ještì mi odmlouvá. 898 01:00:17,294 --> 01:00:18,695 Už jsi zapálil v kamnech? 899 01:00:20,063 --> 01:00:20,863 Zapálil v kamnech? 900 01:00:22,064 --> 01:00:23,899 Ty lenochu. Já tì budil, ... 901 01:00:23,999 --> 01:00:25,033 ...aby jsi zapálil v kamnech. 902 01:00:25,334 --> 01:00:27,002 Jsi zapomnìtlivý. 903 01:00:27,269 --> 01:00:31,305 Dostaneš co proto. 904 01:00:32,039 --> 01:00:35,975 Jsi k nièemu, jak se opovažuješ mi utíkat. 905 01:00:36,076 --> 01:00:37,910 Zbiji tì, na nic si nepamatuješ. 906 01:00:42,147 --> 01:00:45,216 Kde je? 907 01:00:46,084 --> 01:00:50,220 Byl tady. Až tì chytím, budeš mrtvý. 908 01:00:52,822 --> 01:00:54,891 Tady je to malé. 909 01:00:54,991 --> 01:00:56,158 Kam se podìl? 910 01:00:56,492 --> 01:00:57,293 Tady jsem. 911 01:00:58,727 --> 01:01:00,161 Ty syèáku jeden. 912 01:01:00,262 --> 01:01:01,663 Teï jsi mì naštval. 913 01:01:58,074 --> 01:02:00,343 Kao, jak to, že jsi tak pomalý? 914 01:02:02,011 --> 01:02:03,679 Už jdu. Už jdu. 915 01:02:07,248 --> 01:02:09,083 Hned to bude. 916 01:02:11,585 --> 01:02:12,953 Ano, hned tam budu. 917 01:02:13,887 --> 01:02:15,722 Pánové, nespìchejte. 918 01:02:16,222 --> 01:02:17,423 Už jdu. 919 01:02:23,428 --> 01:02:26,697 Tudy prosím. 920 01:02:29,099 --> 01:02:30,634 Pánové, èaj. 921 01:02:33,002 --> 01:02:34,070 Co byste rádi? 922 01:02:34,170 --> 01:02:35,538 Cokoliv dobrého pøineste. 923 01:02:35,638 --> 01:02:37,172 Ano, ano, hned to bude. 924 01:02:37,740 --> 01:02:38,574 Rychle. 925 01:02:38,941 --> 01:02:39,808 Hlavnì nìco na hlad. 926 01:02:40,642 --> 01:02:42,777 Stejnì pak mùžeme jíst co budeme chtít... 927 01:02:42,877 --> 01:02:44,545 ...až se dostaneme do domu Bouøe. 928 01:02:45,179 --> 01:02:48,215 Nemusíme spìchat. Bratr Jan je velmi chytrý. 929 01:02:48,882 --> 01:02:50,350 Když pøemìnil dùm Bouøe... 930 01:02:50,450 --> 01:02:51,617 ...na své místo. 931 01:02:51,984 --> 01:02:53,252 A co Š' Èeng-cung? 932 01:02:54,086 --> 01:02:56,254 Ten zbabìlec? 933 01:02:56,354 --> 01:02:57,255 Samozøejmì, že nemùže s tím nic dìlat. 934 01:02:57,622 --> 01:02:58,590 Na zdraví. 935 01:03:03,660 --> 01:03:05,929 Co se dìje? Zase jsi nìco provedl? 936 01:03:06,696 --> 01:03:08,831 Jsem celý mokrý. 937 01:03:09,265 --> 01:03:12,200 Blbèe. Okamžitì se o to postarej. 938 01:03:12,467 --> 01:03:13,168 Èíšníku. 939 01:03:14,536 --> 01:03:16,170 Blbèe. Nìkdo tì volá. 940 01:03:18,806 --> 01:03:19,973 Pánové, co si dáte? 941 01:03:20,474 --> 01:03:21,374 Rychle nìjaké jídlo. 942 01:03:21,808 --> 01:03:22,876 Dobøe, hned to bude. 943 01:03:26,679 --> 01:03:29,114 Jak to, že Jan je v domì Bouøe? 944 01:03:29,714 --> 01:03:30,515 Do toho ti nic není. 945 01:03:31,816 --> 01:03:34,151 Blbèe. Zase jsi nìco provedl? 946 01:03:34,251 --> 01:03:36,386 Dostaneš co proto. Chceš mì praštit? 947 01:03:37,354 --> 01:03:38,555 Jdeš pro jídlo, ne? Já jdu. 948 01:03:41,691 --> 01:03:46,461 Èíšníku. Už to trvá moc dlouho. 949 01:03:47,529 --> 01:03:49,297 Dìkuji. Dìkuji. 950 01:03:52,599 --> 01:03:53,667 Jsou s ním jenom problémy. 951 01:03:53,767 --> 01:03:55,969 Èíšníku, èíšníku. 952 01:03:56,069 --> 01:03:58,671 Ano, co si dáte? 953 01:03:58,771 --> 01:03:59,572 Dolít vodu. 954 01:03:59,672 --> 01:04:00,939 Dolít, jistì. 955 01:04:04,109 --> 01:04:05,243 Dolít co? Není voda. 956 01:04:06,144 --> 01:04:07,311 Omlouvám se, hned to bude. 957 01:04:12,282 --> 01:04:13,416 Šéfe, proè to musíte dìlat sám? 958 01:04:13,716 --> 01:04:14,484 Ty hajzle. 959 01:04:14,584 --> 01:04:15,351 Kde se schováváš? 960 01:04:15,451 --> 01:04:16,118 Dostaneš co proto. 961 01:04:17,052 --> 01:04:17,920 Pozor na konvièku. 962 01:04:18,453 --> 01:04:19,721 Neraï mi, laskavì. 963 01:04:19,855 --> 01:04:21,322 Ty... 964 01:04:21,689 --> 01:04:23,124 Mám vypadnout, že? 965 01:04:23,224 --> 01:04:24,525 Dobøe, beru ti za slovo. 966 01:04:28,061 --> 01:04:29,195 Proè tahᚠza moje obleèení. 967 01:04:29,329 --> 01:04:30,363 Kao, opravdu odcházíš? 968 01:04:30,496 --> 01:04:31,797 Ano, ale nezapomeòte, že... 969 01:04:31,931 --> 01:04:33,866 ...já konèím a ne, že jste mì vyhodil. 970 01:04:35,067 --> 01:04:37,669 Ty syèáku. 971 01:04:49,211 --> 01:04:50,913 Ahoj, není tady nìjaké zlato na cestì? 972 01:04:52,514 --> 01:04:53,415 Už zase ty? 973 01:05:00,153 --> 01:05:01,121 Uklidni se. 974 01:05:01,688 --> 01:05:04,157 Jenom se tì chci na nìco zeptat. 975 01:05:11,729 --> 01:05:12,597 Pozor na hlavu. 976 01:05:59,734 --> 01:06:00,735 Jé, ty jsi ho zabil? 977 01:06:14,346 --> 01:06:16,114 Kdo pøesnì je bratr Jan? 978 01:06:16,414 --> 01:06:17,916 Jen Tching-wang. 979 01:06:18,249 --> 01:06:20,351 Jak to, že je v domì Bouøe? Mluv! 980 01:06:21,185 --> 01:06:22,319 Ano, ano. Øeknu ti to. 981 01:06:30,492 --> 01:06:31,326 Bratr Jin byl zabit. 982 01:06:31,827 --> 01:06:35,530 Ano, potom co bratr Jen Tching-wang zabil Kin Tianjuna... 983 01:06:35,630 --> 01:06:37,531 ...zùstal v domì Bouøe. 984 01:07:08,523 --> 01:07:10,391 Druhý bratøe, druhý bratøe. 985 01:07:16,162 --> 01:07:17,630 Druhý bratøe, pamatuješ si na mì? 986 01:07:18,731 --> 01:07:20,633 To jsem já, ze kterého sis vždycky utahoval Kao Tian. 987 01:07:21,800 --> 01:07:25,169 Jsi to ty. Co tady dìláš? 988 01:07:25,903 --> 01:07:26,504 Chybìli jste mi. 989 01:07:27,305 --> 01:07:28,005 Jak je mistrovi. 990 01:07:29,239 --> 01:07:30,474 Nemùžeme tady o tom mluvit. Pojïme dovnitø. 991 01:07:32,008 --> 01:07:34,177 Bratøe, dej si nudle. 992 01:07:36,312 --> 01:07:36,979 No tak. 993 01:07:37,946 --> 01:07:40,048 Tøetí bratøe, už je to dlouhá doba co jsme se nevidìli. 994 01:07:40,182 --> 01:07:41,049 Èím se živíš? 995 01:07:42,116 --> 01:07:44,852 Dlouhý pøíbìh. Jsme vydáni na pospas druhých. 996 01:07:45,619 --> 01:07:46,854 Jsme tu jak pøivázaní. 997 01:07:47,454 --> 01:07:50,423 Na lepší èasy se neblýská. 998 01:07:50,523 --> 01:07:51,591 Urèitì je na tom lépe než mi. 999 01:07:52,091 --> 01:07:52,825 Je to vlastnì pravda. 1000 01:07:54,726 --> 01:07:56,695 Od té doby, co jsou tady ty tøi šmejdi, ... 1001 01:07:56,795 --> 01:07:58,896 ...se tøetí bratr stal šéfem. 1002 01:07:58,997 --> 01:08:01,432 Já služebníkem a sestra správcovou. 1003 01:08:02,833 --> 01:08:04,935 Hele, vypadáš, že se ti daøí. 1004 01:08:05,035 --> 01:08:07,036 Pøišel jsi svým bratrùm vypomoci. 1005 01:08:09,772 --> 01:08:12,407 Bohužel, nejsem na tom lépe než vy. 1006 01:08:12,808 --> 01:08:13,642 A co tedy dìláš? 1007 01:08:13,742 --> 01:08:14,376 Mluv kamaráde. 1008 01:08:15,476 --> 01:08:16,144 Roznáším jídla ke stolùm. 1009 01:08:16,677 --> 01:08:17,578 Èíšníkem? 1010 01:08:20,214 --> 01:08:21,281 Ty nudle jsou pro mì. 1011 01:08:23,116 --> 01:08:25,384 Nedivím se, že tì mistr odepsal jako nepoužitelného. 1012 01:08:26,919 --> 01:08:28,820 Jak se øíká: nelze zmìnit povahu èlovìka. 1013 01:08:33,157 --> 01:08:33,791 Co jsi to øekl chlapèe? 1014 01:08:33,891 --> 01:08:34,258 Nic. 1015 01:08:34,358 --> 01:08:35,693 Tøetí bratøe, utahuje si z nás. 1016 01:08:35,993 --> 01:08:37,894 Ty syèáku. 1017 01:08:38,195 --> 01:08:39,462 Asi potøebuješ za vyuèenou, co? 1018 01:08:39,562 --> 01:08:40,363 Dej mu co proto. 1019 01:08:41,030 --> 01:08:42,265 Co tady øvete? 1020 01:08:43,099 --> 01:08:43,732 Sestro. 1021 01:08:44,466 --> 01:08:47,669 Kao Tiane, kdy jsi pøišel? 1022 01:08:47,969 --> 01:08:50,971 Pøed chvílí. Zaslechl jsem, že mistr je nemocný. 1023 01:08:51,072 --> 01:08:51,639 Je to pravda? 1024 01:08:52,706 --> 01:08:53,407 Aha. 1025 01:08:53,507 --> 01:08:56,242 Co je s tou kuchyní? Dìlejte. 1026 01:08:56,709 --> 01:08:57,944 Mistr Jan èeká. 1027 01:08:58,344 --> 01:08:59,345 Už to bude. 1028 01:09:03,748 --> 01:09:05,149 Jediné co umìjí, je pospíchat. 1029 01:09:06,684 --> 01:09:07,718 Tak si to užij. 1030 01:09:08,352 --> 01:09:09,119 Odnes to. 1031 01:09:09,853 --> 01:09:10,621 Rychle. Rychle. 1032 01:09:11,254 --> 01:09:12,222 Sestro, udìlám to. 1033 01:09:12,589 --> 01:09:13,189 Ty? 1034 01:09:13,289 --> 01:09:13,890 Zvládnu to. 1035 01:09:15,758 --> 01:09:16,825 Hele, neudìlej problémy. 1036 01:09:17,993 --> 01:09:19,861 Velký bratøe, na tvé zdraví. 1037 01:09:20,462 --> 01:09:22,063 Poslužte si. 1038 01:09:23,731 --> 01:09:25,866 Na zdraví. 1039 01:09:28,168 --> 01:09:29,436 Kde je to jídlo? 1040 01:09:29,702 --> 01:09:30,370 Už jdu. 1041 01:09:31,704 --> 01:09:34,473 Je nám ctí, že nás sem bratr Jan pozval. 1042 01:09:34,573 --> 01:09:37,175 O cokoliv požádáš, to udìláme. 1043 01:09:37,275 --> 01:09:38,042 Pojïme. 1044 01:09:38,143 --> 01:09:39,377 Pánové, poslužte si. 1045 01:09:40,011 --> 01:09:41,112 Nestyïte se, jak doma. 1046 01:09:42,713 --> 01:09:44,714 Kdo jsi? Kde je ta holka? 1047 01:09:45,615 --> 01:09:47,317 Vaøí v kuchyni. 1048 01:09:47,917 --> 01:09:50,252 Jsem nejmladší žák Bouøe. 1049 01:09:50,586 --> 01:09:53,054 Nejmladší? A sem pøijde ten starej nièema. 1050 01:09:53,722 --> 01:09:54,823 A uvidíme jestli lže. 1051 01:09:54,956 --> 01:09:55,590 Ano. 1052 01:09:56,290 --> 01:09:57,491 Lžu? Je to pravda. 1053 01:09:58,192 --> 01:09:59,393 Jmenuji se Kao Tian. 1054 01:10:00,194 --> 01:10:01,495 Jak to, že jsem tì ještì nevidìl. 1055 01:10:03,196 --> 01:10:05,665 Mistr tvrdil, že necvièím poøádnì... 1056 01:10:05,765 --> 01:10:07,733 ...a tak mì vyhodil. Zrovna jsem pøijel, ... 1057 01:10:07,833 --> 01:10:10,268 ...abych ho navštívil. Když mì pustíte... 1058 01:10:10,368 --> 01:10:11,769 ...pøinesu vám víno. 1059 01:10:15,639 --> 01:10:19,809 Mistøe, mistøe. Jak se daøí? 1060 01:10:21,410 --> 01:10:24,346 Mistøe, já jsem Kao Tian. 1061 01:10:25,714 --> 01:10:26,848 Kao Tian. 1062 01:10:28,316 --> 01:10:30,785 Èeng-cungu, je to tvùj žák? 1063 01:10:32,986 --> 01:10:33,854 Ano. 1064 01:10:34,955 --> 01:10:36,656 Mistøe, mùžu být zase vaším žákem? 1065 01:10:38,758 --> 01:10:41,193 Odveïte ho. Tady nemá co dìlat... 1066 01:10:41,293 --> 01:10:42,761 ...bez mého svolení. 1067 01:10:49,533 --> 01:10:51,301 Otèe, vezmi si lék. 1068 01:11:06,547 --> 01:11:07,547 Co to dìláš? 1069 01:11:08,014 --> 01:11:08,982 Velký bratr zemøel tragicky. 1070 01:11:09,082 --> 01:11:10,316 To mu nemùžu udìlat oltáø? 1071 01:11:11,217 --> 01:11:14,119 Je tady málo místa i pro nás. 1072 01:11:14,520 --> 01:11:15,954 Koho zajímají mrtví. 1073 01:11:16,221 --> 01:11:16,955 Ty. 1074 01:11:17,055 --> 01:11:17,555 Co? 1075 01:11:17,655 --> 01:11:19,123 O co vám zase jde? 1076 01:11:19,490 --> 01:11:20,691 Copak nevidíte, že otci není dobøe? 1077 01:11:55,152 --> 01:11:56,787 Bratøe Kine, prosím, odpoèívej v pokoji. 1078 01:12:06,528 --> 01:12:07,195 Hele. 1079 01:12:09,230 --> 01:12:10,631 Co tady dìláš. Odejdi. 1080 01:12:12,166 --> 01:12:14,167 Mistøe Fane, mám pro vás tajemství. 1081 01:12:14,601 --> 01:12:15,202 Jaké tajemství? 1082 01:12:17,203 --> 01:12:20,306 Tady je moc uší, sejdeme se na kopci. 1083 01:12:20,572 --> 01:12:21,340 Pøijïte tam rychle. 1084 01:12:30,447 --> 01:12:31,348 Hej. 1085 01:12:36,352 --> 01:12:37,252 Tady jsem. 1086 01:12:39,588 --> 01:12:40,588 Jaké tajemství, mluv. 1087 01:12:42,256 --> 01:12:44,025 Opravdu to chcete vìdìt? No když už jste tady, ... 1088 01:12:44,158 --> 01:12:45,125 ...øeknu vám to. 1089 01:12:45,492 --> 01:12:46,393 Nìkdo vás chce zabít. 1090 01:12:47,794 --> 01:12:50,096 Kdo? Kdo se opovažuje? 1091 01:12:50,530 --> 01:12:51,164 Mluv. 1092 01:12:51,797 --> 01:12:53,532 Ten èlovìk je velmi zkušený. 1093 01:13:00,838 --> 01:13:03,840 Myslím, že na nìj nemáte. 1094 01:13:09,545 --> 01:13:10,646 Pamatujete si pøed lety... 1095 01:13:10,779 --> 01:13:12,080 ...na tu lékárnu? 1096 01:13:12,447 --> 01:13:13,048 To jsi ty. 1097 01:13:13,381 --> 01:13:15,783 Správnì, to jsem já. 1098 01:13:36,400 --> 01:13:37,301 Chceš ze mì udìlat eunucha? 1099 01:14:40,384 --> 01:14:41,018 Tady. 1100 01:14:52,261 --> 01:14:53,095 Pojï. 1101 01:15:42,401 --> 01:15:43,068 Vylez sem. 1102 01:15:51,241 --> 01:15:51,875 Utíkáš? 1103 01:16:05,019 --> 01:16:06,920 Mistøe Jane, tìlo mistra Fana je tamhle. 1104 01:16:07,020 --> 01:16:08,355 Zasloužil si to. 1105 01:16:11,024 --> 01:16:11,791 Kdo ho sem pøinesl? 1106 01:16:12,458 --> 01:16:13,692 Nevím. 1107 01:16:14,093 --> 01:16:15,560 Zrovna jsme pøišli. 1108 01:16:15,694 --> 01:16:16,862 A uvidìli ho tady jak leží. 1109 01:16:17,228 --> 01:16:18,096 A ten dìdek pøijde. 1110 01:16:18,396 --> 01:16:19,063 Už pro nìj šli. 1111 01:16:20,097 --> 01:16:20,698 Co se s vámi? 1112 01:16:21,999 --> 01:16:23,767 Mistøe, je tady mrtvola. 1113 01:16:25,001 --> 01:16:25,535 Pojï sem. 1114 01:16:25,635 --> 01:16:27,103 Mistøe, chtìjí vás tam. Jdeme. 1115 01:16:28,971 --> 01:16:29,805 Rychle. 1116 01:16:30,873 --> 01:16:33,008 Je to mistr Fan. Zasloužil si to. 1117 01:16:35,810 --> 01:16:37,278 Ještì slovo a vyøíznu ti jazyk. 1118 01:16:37,778 --> 01:16:39,880 Je to pravda. Je to tam napsáno. 1119 01:16:39,980 --> 01:16:40,681 Kao Tiane. 1120 01:16:40,947 --> 01:16:41,681 Š' Èeng-cungu. 1121 01:16:42,048 --> 01:16:43,049 Ano, mistøe Jane. 1122 01:16:43,750 --> 01:16:44,917 Kdo zabil Fan Sana? 1123 01:16:45,651 --> 01:16:47,720 Jsem nemocný. Po celou dobu jsem ležel. 1124 01:16:47,820 --> 01:16:48,587 Ani jsem nevyšel ven. 1125 01:16:48,887 --> 01:16:49,654 A co tvoji žáci? 1126 01:16:51,256 --> 01:16:52,557 Kdybychom mìli takovou sílu, ... 1127 01:16:52,657 --> 01:16:53,824 ...už bychom to udìlali dávno. 1128 01:16:54,325 --> 01:16:55,092 Vypadnìte. 1129 01:16:55,526 --> 01:16:57,861 Dobøe, dobøe. Mistøe, odvedu vás do postele. 1130 01:17:01,898 --> 01:17:04,600 Velký bratøe, Fanova smrt je záhadou. 1131 01:17:04,700 --> 01:17:06,768 Myslíš, že ho zabil ten dìdek? 1132 01:17:07,168 --> 01:17:08,002 Nemožné. 1133 01:17:08,970 --> 01:17:10,304 ten hlupák by na nìj nemìl. 1134 01:17:11,972 --> 01:17:13,273 Musí to být nìkdo z venku. 1135 01:17:23,048 --> 01:17:23,748 Ale kdo? 1136 01:17:36,425 --> 01:17:38,927 Zabiják je v chrámì. Sejdeme se tam. 1137 01:17:52,838 --> 01:17:57,609 Èekám na tebe. 1138 01:18:15,523 --> 01:18:16,624 Velmi dobøe. Velmi dobøe. 1139 01:18:17,024 --> 01:18:18,392 Lepší než v divadle. 1140 01:18:23,363 --> 01:18:24,697 Klídek. 1141 01:18:27,099 --> 01:18:28,867 Jsi moc pomalý. 1142 01:18:31,603 --> 01:18:32,270 Pozor. 1143 01:18:35,172 --> 01:18:36,707 Poøádnì se dívej. 1144 01:18:45,480 --> 01:18:46,448 To jsi ty. 1145 01:18:46,982 --> 01:18:48,416 Ale no tak. 1146 01:18:48,516 --> 01:18:50,051 Nechceš vìdìt kdo zabil Fan Sana? 1147 01:18:50,685 --> 01:18:51,485 Tak kdo? 1148 01:18:51,886 --> 01:18:52,853 Pozornì sleduj. 1149 01:18:54,221 --> 01:18:55,488 Já jsem ten vrah. 1150 01:18:55,955 --> 01:18:56,856 A proè jsi ho zabil? 1151 01:18:57,890 --> 01:18:59,225 Protože Kin Tianjun byl mým pøítelem. 1152 01:19:00,559 --> 01:19:01,360 Kin Tianjun. 1153 01:20:03,243 --> 01:20:05,678 Ale no tak. Ještì jsem si neužil. 1154 01:20:07,746 --> 01:20:09,681 Tomu se øíká "Postavit se k tomu jako chlap". 1155 01:20:10,182 --> 01:20:12,283 To jak házíš ty šipky tì musí vyèerpávat. 1156 01:20:25,794 --> 01:20:26,728 Je to moje chyba. 1157 01:20:39,171 --> 01:20:41,206 Kdybych vìdìl, že s sebou tahᚠtolik železa... 1158 01:20:41,306 --> 01:20:42,441 ...zabil bych tì hned. 1159 01:20:46,878 --> 01:20:50,180 Teï když už jsi pøipravený, tak to bude pro mì t잚í. 1160 01:21:38,352 --> 01:21:38,819 Jsi chytrý... 1161 01:21:38,953 --> 01:21:40,187 ...rychle se ode mnì uèíš. 1162 01:21:43,990 --> 01:21:44,857 A teï já. 1163 01:21:46,292 --> 01:21:47,192 Ještì? 1164 01:21:49,995 --> 01:21:52,263 A konec. 1165 01:21:54,498 --> 01:21:55,466 To jsi mì nauèil. 1166 01:21:55,766 --> 01:21:59,002 "Postavit se k tomu jako chlap". 1167 01:22:02,238 --> 01:22:03,973 Fan San byl zabit. 1168 01:22:04,573 --> 01:22:05,907 Kdo ho mohl zabít? 1169 01:22:07,108 --> 01:22:09,444 Otèe, tøeba nìjaký hrdina... 1170 01:22:09,544 --> 01:22:10,411 ...chce nastolit spravedlnost. 1171 01:22:11,412 --> 01:22:14,614 Hrdina? Akorát problémy. 1172 01:22:14,981 --> 01:22:17,183 To je pravda. Teï když je mrtvý, ... 1173 01:22:17,283 --> 01:22:18,851 ...nevíme, jak si na nás vybijí zlost. 1174 01:22:19,885 --> 01:22:24,255 Kao, co tady pobíháš? Kde jsi byl? 1175 01:22:24,956 --> 01:22:25,923 Na záchodì. 1176 01:22:26,024 --> 01:22:28,325 Už zase? Jsi na záchodì celý den. 1177 01:22:28,425 --> 01:22:29,026 Nìco s ledvinami? 1178 01:22:29,360 --> 01:22:30,160 Jak to víš? 1179 01:22:30,927 --> 01:22:32,729 Jak se opovažuješ, si ze mì utahovat. 1180 01:22:33,329 --> 01:22:33,863 To ne. 1181 01:22:33,963 --> 01:22:35,097 Ano, utahuješ. 1182 01:22:35,198 --> 01:22:35,931 Ano. 1183 01:22:36,032 --> 01:22:38,300 Mistøe Jane, mistr Èou byl zabit. 1184 01:22:38,634 --> 01:22:39,668 Tìlo leží pøed vchodem. 1185 01:22:40,268 --> 01:22:42,337 Otèe, stále nevíš, kdo to udìlal? 1186 01:22:43,070 --> 01:22:44,772 Bratøe Jane, vidíš to? 1187 01:22:52,044 --> 01:22:53,846 Kdo ho zabil? Kdo ho mohl zabít? 1188 01:22:53,946 --> 01:22:55,280 Kdo to byl? 1189 01:22:55,547 --> 01:22:56,915 Bratøe Jane, co budeme dìlat? 1190 01:22:57,015 --> 01:22:58,383 Ano, bratøe Jane, co budeme dìlat? 1191 01:23:06,456 --> 01:23:07,523 Co budeme dìlat? 1192 01:23:07,623 --> 01:23:08,424 Jdeme. 1193 01:23:08,524 --> 01:23:09,425 Jdeme. 1194 01:23:10,492 --> 01:23:14,262 Poèkat, když tady zùstaneme, jsme v nebezpeèí. 1195 01:23:14,529 --> 01:23:15,296 Co tím myslíš? 1196 01:23:15,396 --> 01:23:17,064 Když zùstaneme, taky nás nìkdo zabije. 1197 01:23:18,866 --> 01:23:20,334 Zítra odejdeme. 1198 01:23:20,434 --> 01:23:23,736 Zítra? Naè èekat. 1199 01:23:30,975 --> 01:23:33,311 Zlí lidé na svìtì. 1200 01:23:38,748 --> 01:23:40,550 Promiòte, vylekal jsem vás? 1201 01:23:41,484 --> 01:23:46,021 Jak to že jste všichni tady? Chcete utéct? 1202 01:23:46,521 --> 01:23:48,223 Necháte tady Jen Tching-wanga samotného? 1203 01:23:48,323 --> 01:23:49,190 Budete mu chybìt. 1204 01:23:49,524 --> 01:23:50,725 To ty! 1205 01:23:51,058 --> 01:23:52,559 Teï už je pozdì to vìdìt. 1206 01:23:53,193 --> 01:23:55,161 Nedivím se, že vypadᚠjako prase. 1207 01:25:23,532 --> 01:25:25,601 Jen Tching-wangu, kde jsi se zdržel? 1208 01:25:25,701 --> 01:25:27,235 Mìl jsi tady být døív, abys to všechno vidìl. 1209 01:25:27,902 --> 01:25:29,370 No když už jsi tady. 1210 01:25:30,338 --> 01:25:33,574 Moji bratøi zemøeli tak náhle. 1211 01:25:34,207 --> 01:25:35,775 Nikdy by mì nenapadlo, že jsi to ty. 1212 01:25:36,676 --> 01:25:38,244 S postupujícím vìkem jsou lidské reflexe zpomaleny. 1213 01:25:38,778 --> 01:25:40,979 Nic si z toho nedìlej. Øíká se, že... 1214 01:25:41,080 --> 01:25:43,715 ...chybovat je lidské, ale ty vlastnì nejsi èlovìk. 1215 01:26:11,971 --> 01:26:12,772 Tak co, dobré? 1216 01:26:15,340 --> 01:26:17,442 Co mᚠspoleèného s Kin Tianjunem? 1217 01:26:17,542 --> 01:26:21,112 Byli jsme pøátelé. 1218 01:26:21,378 --> 01:26:21,846 Ale teï k nám. 1219 01:26:21,946 --> 01:26:23,213 Zapomeòme na ty øeèi tady. 1220 01:26:23,313 --> 01:26:23,914 Pojï. 1221 01:30:36,683 --> 01:30:37,550 To je Kao Tian? 1222 01:30:50,727 --> 01:30:51,695 Co to bylo za postoj. 1223 01:31:07,874 --> 01:31:10,043 Dobøe. Velmi dobøe. 1224 01:31:11,077 --> 01:31:12,712 Stùj. 1225 01:31:13,846 --> 01:31:16,381 Kao Tiane, budeš vùbec nìkdy poslouchat svoje starší bratry? 1226 01:31:16,781 --> 01:31:17,415 Jistì. 1227 01:31:18,616 --> 01:31:20,518 Nauè nás ty pohyby, ... 1228 01:31:20,618 --> 01:31:21,585 ...kterými jsi zabil toho dìdka. 1229 01:31:22,353 --> 01:31:23,453 Nebojíte se, že zradíte vlastní školu? 1230 01:31:23,820 --> 01:31:25,655 Samozøejmì, že ne. Jsme tady jenom já a on. 1231 01:31:25,755 --> 01:31:27,323 Správnì, mùžeš nás to nauèit pìknì krok za krokem. 1232 01:31:27,423 --> 01:31:28,291 Nikdo se to nedozví. 1233 01:31:28,558 --> 01:31:29,125 Pøesnì tak. 1234 01:31:29,225 --> 01:31:29,825 Dobøe. 1235 01:31:38,500 --> 01:31:43,000 Èeské titulky Lagardere 04/11 www.asiantitulky.cz 79492

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.