All language subtitles for ---The.Master.1980.DVD.XviD-DiGi
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,000 --> 00:00:14,000
Èeské titulky Lagardere 04/11
Pøeklad na asijskou verzi (cca 1:32)
2
00:00:20,483 --> 00:00:21,217
Pánové, tudy prosím.
3
00:00:21,350 --> 00:00:22,551
Siao S', vìnuj se hostùm.
4
00:00:25,254 --> 00:00:26,721
Pánové, napijte se.
5
00:00:28,000 --> 00:00:34,074
Inzerujte zde svùj produkt nebo znaèku
kontaktujte www.SubtitleDB.org ji dnes
6
00:00:45,103 --> 00:00:46,671
Rychle, Siao S'.
7
00:00:47,038 --> 00:00:48,172
U jdu, u jdu.
8
00:00:48,872 --> 00:00:50,274
Pánové, posaïte se.
9
00:00:56,145 --> 00:00:58,614
Velmi dobøe.
Mistøe, jste velmi zkuený.
10
00:00:59,548 --> 00:01:01,049
Co tady jetì dìlá?
11
00:01:01,149 --> 00:01:02,483
Neøekli ti, abys vypadl?
12
00:01:02,583 --> 00:01:03,551
Ano, ano.
13
00:01:06,286 --> 00:01:07,954
Jste dochvilní.
14
00:01:09,989 --> 00:01:13,292
Kin Tianjune, my tøi...
15
00:01:13,392 --> 00:01:14,560
...nemáme s tebou co do èinìní.
16
00:01:15,594 --> 00:01:17,862
Proè jsi nás sem zavolal?
17
00:01:18,863 --> 00:01:21,699
Protoe u mì nebaví ty...
18
00:01:22,266 --> 00:01:24,167
...vae vrady a znásilòování.
19
00:01:24,868 --> 00:01:26,636
Take si hraje na hrdinu?
20
00:01:26,736 --> 00:01:29,105
Jenom vám chci
dát trochu za vyuèenou.
21
00:01:29,839 --> 00:01:31,440
A useknout vám pravou ruku, ...
22
00:01:31,740 --> 00:01:33,308
...abyste se v
budoucnu umìli chovat.
23
00:01:38,000 --> 00:01:41,000
T H E M A S T E R
24
00:03:05,000 --> 00:03:07,000
Pane, pojïte...
25
00:04:49,000 --> 00:04:51,000
Teï my.
26
00:05:02,542 --> 00:05:05,344
Hrdino, na zdraví.
27
00:05:05,444 --> 00:05:06,112
Ne.
28
00:05:24,359 --> 00:05:25,427
Napijte se.
29
00:05:27,829 --> 00:05:29,664
Pøestaò.
30
00:05:33,133 --> 00:05:34,301
Pane, není vám nic?
31
00:05:34,401 --> 00:05:37,003
Nic.
Je to sranda.
32
00:05:48,779 --> 00:05:50,714
To se ti tedy povedlo.
33
00:05:52,515 --> 00:05:53,249
Na nìj.
34
00:05:59,054 --> 00:05:59,888
A neuteèe.
35
00:06:12,998 --> 00:06:13,966
Za nim.
36
00:06:47,259 --> 00:06:48,060
No tak.
37
00:06:53,164 --> 00:06:53,931
Znovu.
38
00:07:02,972 --> 00:07:03,606
Není ti nic?
39
00:07:03,706 --> 00:07:04,907
Ty syèáku. Velký bratøe.
40
00:07:05,974 --> 00:07:06,908
Co se stalo.
41
00:07:07,008 --> 00:07:08,009
To on.
42
00:07:08,109 --> 00:07:09,877
Já nic, nic, to byl omyl.
43
00:07:09,977 --> 00:07:12,446
Omyl? Øekl bych,
e jsi to udìlal zámìrnì.
44
00:07:12,813 --> 00:07:15,248
Nedivím se, kdy kojná o tobì
øíkala, e jsi moc hladový.
45
00:07:15,348 --> 00:07:17,050
Nepohlíej na
sestru jako na kojnou.
46
00:07:20,919 --> 00:07:22,421
Ty hajzlíku, a pøijde otec, ...
47
00:07:22,521 --> 00:07:23,521
...uvidíme jestli to pøeije.
48
00:07:23,822 --> 00:07:26,324
Ne, pøítì u se to nestane.
49
00:07:27,058 --> 00:07:28,726
Moná by ses mì mìla
dotknout, aby to bylo vyrovnané.
50
00:07:30,727 --> 00:07:31,628
Zaslouil sis to.
51
00:07:32,796 --> 00:07:33,596
Dìlá si z tebe srandu.
52
00:07:37,166 --> 00:07:38,967
A tohle, uráí tì to?
53
00:07:42,270 --> 00:07:44,872
Dubová palice,
asi potøebuje za vyuèenou.
54
00:07:44,972 --> 00:07:45,973
Co si to dovoluje
utahovat si ze svých bratrù.
55
00:07:46,640 --> 00:07:47,474
Bratøe.
56
00:07:47,841 --> 00:07:49,809
Velký bratøe.
57
00:07:49,909 --> 00:07:51,644
Ta dubová palice mì nerespektuje.
58
00:07:51,744 --> 00:07:52,678
Copak si nezaslouí výprask?
59
00:07:53,712 --> 00:07:56,081
Nechte toho a pokraèujte v cvièení.
60
00:07:56,181 --> 00:07:59,817
Nebo se bude
mistr zlobit a se vrátí.
61
00:08:03,187 --> 00:08:04,721
Na co kouká?
Chce jednu schytat?
62
00:08:18,299 --> 00:08:19,199
Kao Tiane.
63
00:08:20,367 --> 00:08:21,468
Dìlá, e tì neslyí.
64
00:08:21,568 --> 00:08:22,469
Kao Tiane.
65
00:08:23,703 --> 00:08:24,270
Co se dìje?
66
00:08:24,370 --> 00:08:25,538
Pøines mi dvì èinky.
67
00:08:27,072 --> 00:08:28,874
Pøines si je sám.
68
00:08:29,608 --> 00:08:31,843
Jsem starí,
mìl bys mì poslouchat.
69
00:08:31,976 --> 00:08:33,711
Správnì, dìlej pøines to.
70
00:08:44,019 --> 00:08:46,788
To je ale òouma.
A to se chce uèit bojové umìní.
71
00:08:47,655 --> 00:08:49,157
Je dobrý v posteli.
72
00:08:53,560 --> 00:08:54,694
Rychle, pospì si.
73
00:08:54,828 --> 00:08:55,929
Dìlej.
74
00:09:06,204 --> 00:09:07,571
Kao Tiane, na kolena.
75
00:09:09,640 --> 00:09:10,440
Mistøe.
76
00:09:11,141 --> 00:09:14,177
Kao Tiane, bylo mi tì líto,
kdy jsi byl jetì malý sirotek.
77
00:09:14,310 --> 00:09:15,978
Proto jsem si tì osvojil,
aby ses nauèil bojové umìní.
78
00:09:16,245 --> 00:09:18,347
Ale ty se neumí chovat,
dìlá samé problémy.
79
00:09:18,447 --> 00:09:19,381
A nerespektuje starí.
80
00:09:20,548 --> 00:09:22,150
Jestli se ti tady nelíbí,
mùe odejít.
81
00:09:22,884 --> 00:09:24,385
Mistøe, není to moje vina.
82
00:09:24,485 --> 00:09:26,353
Druhý a tøetí bratr
si ze mì utahovali.
83
00:09:26,453 --> 00:09:27,754
A jetì o mì øíkají, e jsem lotr.
84
00:09:27,854 --> 00:09:29,823
Mistøe, neposlouchejte ho.
85
00:09:29,923 --> 00:09:31,224
Ublíil nám zámìrnì.
86
00:09:31,324 --> 00:09:33,492
Bratrovo zranìní mohlo být závanìjí,
kdybychom èekali na vás.
87
00:09:33,592 --> 00:09:35,594
Mistøe, stranì to bolí.
88
00:09:35,694 --> 00:09:36,094
Ticho.
89
00:09:36,194 --> 00:09:37,028
Otèe.
90
00:09:37,362 --> 00:09:37,729
Oni ale...
91
00:09:37,829 --> 00:09:38,896
Do toho ti nic není.
92
00:09:40,197 --> 00:09:42,132
Jaké je první pravidlo naí koly?
93
00:09:42,499 --> 00:09:45,068
Výtrníci a rváèi
nebudou tolerování a...
94
00:09:45,168 --> 00:09:48,738
...budou pøísnì
potrestáni do odputìní.
95
00:09:49,638 --> 00:09:51,507
Krab má klepeta...
96
00:09:51,607 --> 00:09:53,675
...na obranu cvakne tì.
97
00:09:53,775 --> 00:09:55,643
Pak se stáhne a schoulí se...
98
00:09:55,743 --> 00:09:57,745
A pak zase scvakne.
99
00:09:57,845 --> 00:09:59,913
Bratøe napij se...
100
00:10:00,013 --> 00:10:03,249
...mého dobrého vína.
101
00:10:03,349 --> 00:10:04,350
Pij, dokud neusneme.
102
00:10:04,450 --> 00:10:07,386
Budu. Pití nikdy neodmítnu.
103
00:10:07,686 --> 00:10:08,920
Kuøecí køidélko peèené...
104
00:10:09,754 --> 00:10:11,756
...je mé oblíbené.
105
00:10:12,990 --> 00:10:14,225
Holoubì peèené...
106
00:10:14,325 --> 00:10:16,493
...to je taky chutné.
107
00:10:16,593 --> 00:10:17,761
Ta dubová palice.
108
00:10:17,861 --> 00:10:18,562
Kde je?
109
00:10:18,795 --> 00:10:20,330
Tamhle.
110
00:10:21,197 --> 00:10:24,099
Opijeme se.
111
00:10:24,199 --> 00:10:27,869
Co ta dubová palice?
112
00:10:30,004 --> 00:10:31,038
Co to dìlá?
113
00:10:34,041 --> 00:10:35,975
Co je? Chce nám
zlámat dalí kosti?
114
00:10:36,576 --> 00:10:37,710
Sklapni.
115
00:10:38,311 --> 00:10:39,011
Postoj konì.
116
00:10:39,578 --> 00:10:41,446
Mistr øekl,
e a dohoøí tyèinka, mohu jít.
117
00:10:41,547 --> 00:10:42,447
A u shoøela.
118
00:10:42,914 --> 00:10:47,118
Shoøela? Jetì ne.
119
00:10:48,419 --> 00:10:49,720
Poøádnì se podívej.
120
00:10:59,961 --> 00:11:02,930
Trpìlivost, chlapèe.
Chce jít? Postoj konì.
121
00:11:03,030 --> 00:11:04,832
Chce spát? Postoj konì.
122
00:11:05,065 --> 00:11:07,868
Zase postoj konì.
123
00:11:12,338 --> 00:11:13,505
Celou noc na nohou.
124
00:11:13,639 --> 00:11:15,674
Jsem úplnì hotový,
na jídlo ani nemám chu.
125
00:11:24,314 --> 00:11:25,382
Jsem unavený.
126
00:11:58,908 --> 00:12:00,810
Pane duchu, já jsem tì nezabil.
127
00:12:01,210 --> 00:12:03,045
Nemám z tebou ádné úèty.
128
00:12:03,145 --> 00:12:04,313
Prosím, ne.
129
00:12:19,725 --> 00:12:23,495
Mistøe. Mistøe.
130
00:12:26,397 --> 00:12:28,799
To ne.
Kdy to øeknu mistrovi...
131
00:12:28,899 --> 00:12:31,134
...zase mì z nìèeho obviní.
132
00:12:32,002 --> 00:12:33,002
Co mám dìlat?
133
00:12:37,439 --> 00:12:39,374
Jak to, e ije?
134
00:12:39,474 --> 00:12:40,375
Ty jsi mì ale vydìsil.
135
00:13:08,264 --> 00:13:10,799
Kde je Kao Tian?
136
00:13:11,200 --> 00:13:11,833
Nevidìl jsem ho.
137
00:13:12,467 --> 00:13:13,969
Mistøe, dojdu pro nìj.
138
00:13:14,069 --> 00:13:16,571
Sklapni a jdi.
139
00:13:24,277 --> 00:13:25,044
Kao Tiane.
140
00:13:27,379 --> 00:13:28,313
Co dìlá?
141
00:13:28,413 --> 00:13:29,281
Nic. Pøed chvílí jsem neopatrnì...
142
00:13:29,381 --> 00:13:30,548
...vrazil do druhého bratra.
143
00:13:30,882 --> 00:13:32,283
Ví kolik je hodin?
144
00:13:32,383 --> 00:13:34,718
Lenochu, jdi cvièit.
145
00:13:39,022 --> 00:13:40,556
Mistøe, slyel jste nìkdy...
146
00:13:40,657 --> 00:13:42,091
...o èlovìku jménem Kin Tianjun?
147
00:13:43,525 --> 00:13:44,893
Proè se na nìj ptá?
148
00:13:44,993 --> 00:13:46,061
Jen tak, jen jsem nìco o nìm slyel.
149
00:13:46,161 --> 00:13:47,962
Jak je jeho technika skvìlá.
150
00:13:49,430 --> 00:13:51,132
Je hodnì zkuený.
151
00:13:52,399 --> 00:13:54,434
koda, e nepochází z nìjaké koly.
152
00:13:56,336 --> 00:13:58,371
Pro pøípad, e na nìj v
budoucnu narazí, ...
153
00:13:58,671 --> 00:14:00,873
...radi se mu vyhni.
154
00:14:03,074 --> 00:14:04,242
Mistøe, a vy byste se mu vyhnul, ...
155
00:14:04,376 --> 00:14:05,343
...kdybyste na nìj narazil?
156
00:14:05,476 --> 00:14:05,843
Nesmysl.
157
00:14:05,977 --> 00:14:11,348
Kao Tiane, jestli nás chce opustit...
158
00:14:11,448 --> 00:14:12,782
...mùu ti to ulehèit.
159
00:14:13,650 --> 00:14:15,351
Mistøe, patnì jste mì pochopil.
160
00:14:15,484 --> 00:14:16,519
patnì pochopil?
161
00:14:16,652 --> 00:14:18,120
Mistøe, tahle dubová palice...
162
00:14:18,253 --> 00:14:19,721
...se vlastnì ani nechce uèit bojové umìní.
163
00:14:19,855 --> 00:14:22,390
Prostì jen potøebuje
støechu nad hlavou, ...
164
00:14:22,523 --> 00:14:24,091
...a teplé jídlo tøikrát dennì.
165
00:14:24,692 --> 00:14:26,927
Tøetí bratøe, neli.
166
00:14:27,027 --> 00:14:27,861
Co je na tom patného?
167
00:14:29,229 --> 00:14:30,863
Mistøe, ten postoj co
jste nás nauèil pøed pár dny...
168
00:14:30,997 --> 00:14:31,898
...bylo to nìjak takhle?
169
00:14:37,102 --> 00:14:38,236
Druhý bratøe.
170
00:14:38,703 --> 00:14:39,737
Au, to bolí.
171
00:14:43,040 --> 00:14:44,474
Ty blázne.
172
00:14:48,678 --> 00:14:51,113
Otèe, tøetí bratr mlátí Kao Tiana.
173
00:14:55,883 --> 00:14:57,485
Jaké je první pravidlo koly?
174
00:14:57,585 --> 00:14:59,586
Výtrníci a rváèi...
175
00:14:59,686 --> 00:15:02,088
...budou pøísnì potrestáni.
176
00:15:02,589 --> 00:15:05,124
Nìkdo prodává praseèí pacièky.
177
00:15:05,691 --> 00:15:08,560
Nìkdo vykládá z cizí ruèièky.
178
00:15:08,961 --> 00:15:11,563
Nìkdo mluvit nemùe,
protoe je nìmý.
179
00:15:12,096 --> 00:15:14,131
Nìkdo stojí na
idli a je celý bledý.
180
00:15:15,866 --> 00:15:17,768
Hodím tì psùm, jestli nepøestane.
181
00:15:17,868 --> 00:15:20,870
Nebuï takový.
Musí to být pro tebe tìké.
182
00:15:21,938 --> 00:15:24,573
Mluvením plýtvá energii.
183
00:15:25,707 --> 00:15:28,676
Opatrnì, dochází ti dech.
184
00:15:28,776 --> 00:15:30,177
Mysli na svùj dech.
185
00:15:30,444 --> 00:15:31,712
Nezadruji dech.
186
00:15:32,546 --> 00:15:36,983
etøi s nim.
Udìlal jsem to schválnì.
187
00:15:37,083 --> 00:15:39,718
Aby tì mohl mistr potrestat.
188
00:15:39,819 --> 00:15:40,519
A já si koneènì
mohl poøádnì oddechnout.
189
00:15:41,687 --> 00:15:42,521
Omlouvám se.
190
00:15:42,621 --> 00:15:43,855
Omylem jsem ti stoupl na noièku.
191
00:15:44,556 --> 00:15:46,057
Pomoc.
192
00:15:57,933 --> 00:16:00,035
Rychle, bìte cvièit po veèeøi.
193
00:16:22,119 --> 00:16:23,387
Hej, sdílení je pøedností.
194
00:16:25,422 --> 00:16:27,790
Na tomhle svìtì je to efektivní.
195
00:16:27,890 --> 00:16:29,291
Jen dostateènì rychlí, pøeijí, blbèe.
196
00:16:29,658 --> 00:16:32,494
Ano. Vezmi si trochu omáèky.
197
00:16:32,761 --> 00:16:33,928
Tady je tvùj zbytek.
198
00:16:34,829 --> 00:16:36,164
Okoueme kadou kostièku.
199
00:16:36,864 --> 00:16:38,899
Aspoò pozná tu správnou chu.
200
00:17:00,516 --> 00:17:02,251
Bratøe Kine, musí mít hlad.
201
00:17:02,385 --> 00:17:03,152
Na snìz to.
202
00:17:04,686 --> 00:17:05,587
Nemám na jídlo chu.
203
00:17:07,122 --> 00:17:10,658
Omlouvám se, chtìl jsem ti
pøinést nìjaké jídlo, ...
204
00:17:10,791 --> 00:17:12,926
...ale moji bratøi
jsou moc rychlí na mì...
205
00:17:13,060 --> 00:17:16,329
...ve výbìru jídla
a nechali mi jenom tohle.
206
00:17:17,430 --> 00:17:18,631
Tohoto se jetì nikdo nedotkl.
207
00:17:18,831 --> 00:17:21,366
Opravdu nemám hlad.
208
00:17:22,167 --> 00:17:25,336
Jsi vánì zranìn a nìkolik dní jsi nejedl.
209
00:17:25,436 --> 00:17:27,872
Bude ti patnì od hladu.
Jez, pro své dobro.
210
00:17:27,972 --> 00:17:30,941
Alespoò misku rýe.
211
00:17:36,011 --> 00:17:37,012
Pøinesu ti èaj.
212
00:17:42,650 --> 00:17:44,318
Tvoji bratøi bojují o jídlo?
213
00:17:44,618 --> 00:17:47,387
Tvrdí, e to tak
na tomhle svìtì chodí.
214
00:17:47,487 --> 00:17:48,989
Jen dostateèné rychlí pøeijí.
215
00:17:49,823 --> 00:17:51,057
Take ty jsi ten pomalejí.
216
00:17:53,192 --> 00:17:55,527
Jsem nejmladí
a stále si mì dobírají.
217
00:17:56,394 --> 00:17:57,962
Kadý veèer mám
jenom rýi a omáèku.
218
00:17:58,596 --> 00:18:02,699
Tohle má alespoò originální chu.
219
00:18:03,567 --> 00:18:05,602
To ano, øíkám tomu originál.
220
00:18:05,702 --> 00:18:07,103
Rýe tak chutná trochu lépe, ne?
221
00:18:09,238 --> 00:18:10,773
Mùj mistr tvrdí, e...
222
00:18:10,873 --> 00:18:12,674
...tvá kung-fu
technika je vynikající.
223
00:18:13,742 --> 00:18:14,542
Ale, ...
224
00:18:14,843 --> 00:18:15,576
Co?
225
00:18:16,077 --> 00:18:18,012
Vypadá to, e tì nemá rád.
226
00:18:18,779 --> 00:18:19,613
Kdo je tvým mistrem?
227
00:18:19,880 --> 00:18:21,281
' Èeng-cung.
U jsi o nìm slyel?
228
00:18:21,715 --> 00:18:24,417
Má pøezdívku Bouøe.
229
00:18:24,517 --> 00:18:26,252
Má dobrou techniku
a skvìlou povìst.
230
00:18:26,352 --> 00:18:27,286
Bouøe?
231
00:18:31,322 --> 00:18:32,123
Myslí, e ti lu?
232
00:18:33,691 --> 00:18:36,193
Jestli má tedy dobrou techniku, ...
233
00:18:37,227 --> 00:18:39,896
...tak jak to, e jsem mu
pøed tøemi roky zlámal ebra.
234
00:18:41,097 --> 00:18:41,864
Ty jsi ho zbil?
235
00:18:42,498 --> 00:18:44,133
Pohrdám takovými pokrytci,
co se nazývají...
236
00:18:44,900 --> 00:18:47,035
...sluòáky a mají
koly bojových umìní.
237
00:18:47,135 --> 00:18:49,137
Jediné co umí je marnivost.
238
00:18:51,105 --> 00:18:53,240
Neboj se, neublíím ti.
239
00:18:53,340 --> 00:18:54,941
Protoe jsme bratøi.
240
00:18:55,875 --> 00:18:56,809
Samozøejmì.
241
00:19:00,512 --> 00:19:01,613
Bratøe Kine, není ti nic?
242
00:19:02,948 --> 00:19:05,750
Musí mi zítra pøinést nìjaké léky.
243
00:19:20,995 --> 00:19:22,930
10 gramù Tianqi
a 50 gramù Baiyao.
244
00:19:24,865 --> 00:19:26,033
Seeò si je nìkde jinde.
245
00:19:26,400 --> 00:19:29,035
Proè? Mám peníze.
Rychle.
246
00:19:29,769 --> 00:19:30,870
Tianqi, Baiyao.
247
00:19:31,170 --> 00:19:32,171
Nìkdo se u vás poøezal?
248
00:19:33,339 --> 00:19:34,673
Hej, nemùu
si je tady koupit?
249
00:19:36,608 --> 00:19:37,409
Co to dìlá?
250
00:19:37,542 --> 00:19:38,910
Rychle mi øekni, kdo se poøezal?
251
00:19:39,510 --> 00:19:40,144
Do toho ti nic není.
252
00:19:47,050 --> 00:19:49,018
Useknu ti hlavu, jestli mi to neøekne.
253
00:19:49,118 --> 00:19:51,086
Dobøe, dobøe. Øeknu ti to.
Dej to pryè.
254
00:19:51,186 --> 00:19:53,221
Potøebuji to pro svého mistra.
Je zranìný.
255
00:19:53,655 --> 00:19:54,889
A kdo je tvùj mistr?
256
00:19:55,023 --> 00:19:55,857
Není to Bouøe?
257
00:19:57,691 --> 00:19:58,792
' Èeng-cung.
258
00:20:00,360 --> 00:20:01,361
Hele, nech mì být.
259
00:20:03,730 --> 00:20:05,431
A jak se tvùj mistr zranil?
260
00:20:08,000 --> 00:20:12,170
Mistr mìl smùlu, ...
261
00:20:12,270 --> 00:20:13,304
...kdy spal...
262
00:20:13,437 --> 00:20:16,306
...nìkdo zakrvácený
se k nìmu vetøel.
263
00:20:16,573 --> 00:20:17,341
Zakrvácený?
264
00:20:17,441 --> 00:20:19,642
Ano, byl tady probodnutý.
265
00:20:20,210 --> 00:20:21,744
Umìl se bít.
266
00:20:21,878 --> 00:20:23,045
Slyel si nìkdy o nìkom, ...
267
00:20:23,145 --> 00:20:24,613
...kdo byl probodnutý
a pøeil to?
268
00:20:26,181 --> 00:20:26,948
Kdo je to?
269
00:20:27,882 --> 00:20:30,651
Mùj pøítel, nebuï takový.
Pus mì.
270
00:20:34,588 --> 00:20:35,822
Ztráta èasu.
271
00:20:36,356 --> 00:20:37,090
Øekni mi to.
272
00:20:37,724 --> 00:20:41,326
Ano, ano.
Byl zakrvácený, ...
273
00:20:41,426 --> 00:20:43,328
...ale jetì il.
274
00:20:43,428 --> 00:20:44,629
Mistr se ho zeptal,
co se stalo...
275
00:20:45,363 --> 00:20:46,564
...a on na oplátku se
ho pokusil taky probodnout.
276
00:20:47,531 --> 00:20:49,600
Nezdálo se mi to,
tak jsem ho nakopl.
277
00:20:52,902 --> 00:20:53,503
Dìlej, pokraèuj.
278
00:20:55,771 --> 00:20:58,140
Dobøe, take jsem ho kopl.
279
00:20:58,240 --> 00:21:00,709
Pøesnì do místa,
kde mìl zapíchnutý ten nù.
280
00:21:01,309 --> 00:21:02,944
A tak jsem mu
ho zarazil jetì víc dovnitø.
281
00:21:03,044 --> 00:21:04,512
Vzdal to a hlasitì zaøval.
282
00:21:06,380 --> 00:21:09,149
Otoèil se a utekl.
Bìel jsem za ním.
283
00:21:13,352 --> 00:21:15,053
Stále utíkal a já stále za ním.
284
00:21:18,423 --> 00:21:19,190
A kam?
285
00:21:21,459 --> 00:21:23,560
Bìel jsem za ním
skoro dva kilometry, ...
286
00:21:23,660 --> 00:21:24,461
...ale mìl tam konì
a pak mi ujel na východ.
287
00:21:25,295 --> 00:21:26,196
Nedohonil jsi ho?
288
00:21:26,496 --> 00:21:28,564
Ne, a je to vechno pravda.
289
00:21:28,664 --> 00:21:30,032
Kadièké slovo.
290
00:21:41,141 --> 00:21:41,942
éfe.
291
00:21:45,978 --> 00:21:48,513
Ten kterého jsi
potkal u lékárníka je Fan San.
292
00:21:49,081 --> 00:21:52,717
Jeden ze tøí ïáblù.
293
00:21:52,817 --> 00:21:53,918
Velmi zkuený s dvojitým ostøím.
294
00:21:54,018 --> 00:21:55,786
Jeho zpùsoby
umìní meèe jsou kruté.
295
00:21:57,054 --> 00:22:00,023
Ten druhý je
Èou San-èao, kurevník.
296
00:22:00,123 --> 00:22:01,257
Umí to se ipkami a
rùznými zákeønými zbranìmi.
297
00:22:01,657 --> 00:22:04,259
Nikdy nemine cíl.
298
00:22:06,027 --> 00:22:07,829
Jejich éfem je Jen Tching-wang.
299
00:22:08,463 --> 00:22:10,631
Nejkrutìjí a nejzákeønìjí ze vech.
300
00:22:11,432 --> 00:22:13,667
Jeho styl Leoparda je vynikající
a má i smrtonosný cop.
301
00:22:13,767 --> 00:22:17,070
Jsou to paraziti na tomto svìtì.
302
00:22:19,338 --> 00:22:21,406
Jednou si...
303
00:22:21,540 --> 00:22:23,441
...z jejich hlav
udìlám míèe na kopanou.
304
00:22:24,476 --> 00:22:26,744
Bratøe Kine, øíkal jsi,
e pøed tøemi léty...
305
00:22:26,878 --> 00:22:28,679
...mému mistrovy pøelámal ebra.
306
00:22:28,812 --> 00:22:29,613
Je to pravda?
307
00:22:30,380 --> 00:22:31,982
Zeptej se ho sám.
308
00:22:34,017 --> 00:22:35,851
Podle uèení mého mistra...
309
00:22:35,985 --> 00:22:38,387
...existují tøi postoje,
které chrání hruï.
310
00:22:39,021 --> 00:22:40,155
Jak jsi mu mohl zlomit ebra?
311
00:22:41,556 --> 00:22:42,657
Které tøi postoje?
312
00:22:42,990 --> 00:22:44,458
Dobøe, dívej se.
313
00:22:50,029 --> 00:22:53,332
Povìený vysoko jako hvìzdy.
Lehce poletující jako motýl.
314
00:22:53,899 --> 00:22:56,168
Silný výkop na nejvyí hvìzdu.
Tak co?
315
00:22:57,569 --> 00:22:58,369
Co? Nebylo to správnì?
316
00:22:59,103 --> 00:23:00,771
Je to dobré,
ale nejsi v tom moc dobrý.
317
00:23:01,038 --> 00:23:05,208
Nejsem dobrý?
Kdy umí tyhle tøi postoje...
318
00:23:05,308 --> 00:23:07,243
...nic na svìtì
tì neporazí, podívej.
319
00:23:08,644 --> 00:23:10,412
Jestli ano, tak proè
jsem o tobì nikde neslyel?
320
00:23:12,047 --> 00:23:12,814
Myslí, e jsem vùl?
321
00:23:13,281 --> 00:23:15,250
Vùl? To ne,
nejsi ani tak mohutný.
322
00:23:16,884 --> 00:23:18,452
Take co, jsem malý?
323
00:23:20,020 --> 00:23:22,355
Ty vypadá taky
jako mongolský léèitel.
324
00:23:22,455 --> 00:23:24,857
Zdraví, nemocný, podle toho
jak se mu to líbí. Nìco ti ukáu.
325
00:23:25,258 --> 00:23:26,258
Pojï.
326
00:23:27,226 --> 00:23:27,993
Dobøe.
327
00:23:30,528 --> 00:23:32,397
Jako mongolský léèitel.
Ovìøíme tvé tìlo.
328
00:23:34,932 --> 00:23:35,432
U jdu.
329
00:23:36,100 --> 00:23:37,334
Levý úder.
Pravý úder.
330
00:23:40,737 --> 00:23:41,604
To bylo drsné.
331
00:23:42,004 --> 00:23:42,772
Nic to nebylo.
332
00:23:43,205 --> 00:23:45,007
Ví jak jsem tì porazil?
333
00:23:46,074 --> 00:23:46,741
Samozøejmì.
334
00:23:47,008 --> 00:23:47,742
Tak znovu.
335
00:23:50,244 --> 00:23:51,145
Povìený vysoko jako hvìzdy.
336
00:23:56,483 --> 00:23:57,216
A to druhé?
337
00:23:58,584 --> 00:23:59,418
Lehce poletující jako motýl.
338
00:24:06,791 --> 00:24:07,758
Silný výkop na nejvyí hvìzdu.
339
00:24:20,435 --> 00:24:22,170
' Èeng-cung tì
svedl ze správné cesty.
340
00:24:23,671 --> 00:24:25,239
I kdyby jsi se uèil celý ivot, ...
341
00:24:26,206 --> 00:24:28,275
...jediný co se nauèí
je mávání rukou a pár kopù.
342
00:24:30,610 --> 00:24:32,511
Bratøe Kine, mùe mì uèit ty?
343
00:24:34,013 --> 00:24:35,147
Chce zradit svoji kolu?
344
00:24:37,382 --> 00:24:38,316
To ne. Zradit vlastní kolu...
345
00:24:38,716 --> 00:24:41,385
...je váné poruení
pravidel v bojovém umìní.
346
00:24:41,952 --> 00:24:43,353
Nechci být zrádce.
347
00:24:44,121 --> 00:24:45,121
Má charakter.
348
00:24:45,889 --> 00:24:47,590
Charakter?
Kdyby to byla pravda, ...
349
00:24:47,690 --> 00:24:49,492
...nezùstal bych tady a utekl.
350
00:24:52,327 --> 00:24:53,328
Chce se vánì ode mne uèit?
351
00:24:53,595 --> 00:24:56,831
Samozøejmì,
ale nechci být zrádce.
352
00:24:58,499 --> 00:25:02,369
Jednoduché. Budu tì uèit potají.
353
00:25:02,635 --> 00:25:03,436
Nikdo se to nedozví.
354
00:25:05,404 --> 00:25:08,040
Bratøe Kine, kdy zaèneme?
355
00:25:10,275 --> 00:25:12,143
Od zítøka.
356
00:25:12,276 --> 00:25:13,611
Zítra ti ukáu jak vypadá
skuteèné bojové umìní.
357
00:25:16,380 --> 00:25:19,682
Úderù jsou ètyøi druhy.
358
00:25:19,816 --> 00:25:21,017
Pìst, dlaò, dráp a hák.
Jsou zaloeny na...
359
00:25:21,884 --> 00:25:25,887
...ètyøech principech.
Kop, úder, odraení a uchopení.
360
00:25:27,789 --> 00:25:29,457
Existují tøi pravidla pøi cvièení.
361
00:25:29,957 --> 00:25:33,527
Nejednej impulsivnì,
nespìchej a nemarni svojí energii.
362
00:25:34,161 --> 00:25:37,130
Impulsivnost naruí tvé energie.
Marnivost je zase vyèerpá.
363
00:25:37,764 --> 00:25:39,198
Neukvapuj se.
364
00:25:40,966 --> 00:25:42,067
Bojové umìní
je o koordinaci...
365
00:25:42,868 --> 00:25:45,270
...oèí, tìla a rukou.
366
00:25:46,204 --> 00:25:49,440
Rychlost je dùleitá, zvlátì u oèí.
367
00:25:51,308 --> 00:25:53,276
Existují víceznaèné prvky.
368
00:25:53,810 --> 00:25:55,144
Musí je mít v rovnováze...
369
00:25:55,244 --> 00:25:58,981
...a proto musí nejprve
vyzkouet svého protivníka.
370
00:25:59,081 --> 00:26:00,448
Pro vítìzství musí
mít tohle ve na pamìti.
371
00:26:06,487 --> 00:26:08,021
To co ti ukáu
je boj na blízko.
372
00:26:08,455 --> 00:26:10,189
Pøi nejbliím støetu.
373
00:26:10,290 --> 00:26:12,825
etøi svojí
sílu a zaútoè na blízko.
374
00:26:29,638 --> 00:26:30,539
To je ale silný úder.
375
00:26:31,707 --> 00:26:34,009
Proto se to jmenuje "Plná pìst",
je velmi sviná.
376
00:26:34,376 --> 00:26:35,210
Zvládne to?
377
00:26:35,310 --> 00:26:36,477
Úplnì stejnì?
378
00:26:36,577 --> 00:26:37,778
Promiò. Dívej se.
379
00:26:43,750 --> 00:26:45,351
Nìkdy i tofu
dokáe zadusit èlovìka.
380
00:26:46,085 --> 00:26:47,052
Nespìchej.
381
00:26:57,494 --> 00:26:59,529
Kdyby to bylo tak jednoduché,
vichni by byli mistry.
382
00:27:14,541 --> 00:27:15,308
Prorazil jsi to?
383
00:27:16,709 --> 00:27:18,244
Ano, ale hlavou.
384
00:27:37,593 --> 00:27:38,460
Nael jsi Kin Tianjuna?
385
00:27:39,461 --> 00:27:40,695
Nikde jsem ho nenael.
386
00:27:41,029 --> 00:27:42,730
éfe, myslí e u
opustil mìsto?
387
00:27:43,598 --> 00:27:46,100
To není moné. Je zranìný.
Nemohl se dostat daleko.
388
00:27:47,301 --> 00:27:48,101
Hledejte dál.
389
00:28:07,450 --> 00:28:09,251
Bratøe Kine, a co tohle?
To jde ne?
390
00:28:09,452 --> 00:28:10,386
Velmi dobøe.
391
00:28:10,486 --> 00:28:11,987
Více ne to.
392
00:28:12,120 --> 00:28:13,722
Je to neobyèejnì úèinné.
393
00:28:14,222 --> 00:28:16,023
Vidí, je to víc rozbité,
ne nìjaké tìlo èlovìka.
394
00:28:16,624 --> 00:28:17,525
Nebuï zase tak namylený.
395
00:28:18,859 --> 00:28:21,194
Aby jsi se zdokonalil
musí jetì hodnì cvièit.
396
00:28:21,294 --> 00:28:22,395
Musí tvrdì trénovat.
397
00:28:23,329 --> 00:28:24,530
A jak?
398
00:28:25,931 --> 00:28:27,433
To ti øeknu pozdìji.
399
00:28:27,733 --> 00:28:29,701
Nauèil jsi se
pravidla meèe øízené srdcem?
400
00:28:30,068 --> 00:28:31,469
Skoro.
Studoval jsem celou noc.
401
00:28:32,970 --> 00:28:34,939
Zaèneme zítra.
Nauèím tì umìní meèe.
402
00:28:37,074 --> 00:28:40,977
Meè je nejzákladnìjí z krátkých zbraní.
403
00:28:41,277 --> 00:28:44,380
Má dvì ostøí a brázdu uprostøed.
404
00:28:44,480 --> 00:28:45,981
Èepel se rozlomí, pokud udeøí
do nìjakého tvrdího materiálu.
405
00:28:46,681 --> 00:28:49,017
Základem meèe je ostøí, ...
406
00:28:49,984 --> 00:28:52,252
...proto vekeré úsilí smìøuje k nìmu.
407
00:28:52,353 --> 00:28:53,754
Jeho ovládnutí je zaloeno...
408
00:28:54,788 --> 00:28:56,222
...na perfektním pouití jílce.
409
00:28:56,322 --> 00:28:58,457
Je to samostatné umìní.
410
00:28:58,958 --> 00:29:00,993
Také se pouívá
na zmatení nepøítele.
411
00:29:01,093 --> 00:29:02,160
Pomùe ti pøi útoku.
412
00:30:06,679 --> 00:30:08,447
Bratøe Kine,
jak to, e ty dladice...
413
00:30:08,547 --> 00:30:09,548
...je tìké rozbít?
414
00:30:10,582 --> 00:30:13,117
Protoe se plnì nekoncentruje.
415
00:30:13,484 --> 00:30:17,254
Dovol.
416
00:30:23,692 --> 00:30:26,995
Nejdøíve vyèisti svojí mysl, ...
417
00:30:30,064 --> 00:30:31,132
...a koncentruj se.
418
00:30:33,534 --> 00:30:35,235
Bratøe Kine, to je skvìlé.
419
00:30:36,436 --> 00:30:38,871
Nezapomeò, e
spìchem má mení sílu...
420
00:30:38,971 --> 00:30:40,706
...a mùe si ublíit.
421
00:30:41,173 --> 00:30:44,609
Bude pak vypadat jako bøídil.
422
00:30:46,077 --> 00:30:47,078
Dìkuji za tvé uèení.
423
00:30:50,914 --> 00:30:52,482
Bratøe Kine,
jetì jsi se plnì neuzdravil.
424
00:30:52,982 --> 00:30:54,117
U nemáme peníze,
co budeme dìlat?
425
00:30:54,851 --> 00:30:56,318
Neboj, vykladaè
tìstí mi øekl, e...
426
00:30:56,418 --> 00:30:57,886
...budu ít do devadesáti let.
427
00:30:58,220 --> 00:30:58,954
Je to pravda?
428
00:30:59,821 --> 00:31:01,289
Nevím.
Mùe se ho zeptat sám.
429
00:31:01,389 --> 00:31:02,990
Ale je slepý.
430
00:31:03,524 --> 00:31:05,526
Co? Slepý
Vykládá ti budoucnost v temnotì?
431
00:31:06,026 --> 00:31:07,060
Bì si odpoèinout dovnitø.
432
00:31:07,194 --> 00:31:08,928
Seenu peníze od mistra,
a máme na léky.
433
00:31:09,062 --> 00:31:10,029
Hej, Kao.
434
00:31:12,565 --> 00:31:14,800
Co? Kin Tianjun je mrtvý?
435
00:31:15,100 --> 00:31:17,202
Ano, slyel jsem, e
ho zabili Tøi ïáblové.
436
00:31:18,636 --> 00:31:20,471
Ty Tøi ïáblové
jsou opravdu velmi zlí.
437
00:31:21,005 --> 00:31:23,073
Kdy ho zabili, jejich
morálka je na tom jetì hùø.
438
00:31:23,840 --> 00:31:25,275
Nevím, proè tady zùstávali...
439
00:31:25,375 --> 00:31:26,843
...tìch nìkolik mìsícù.
440
00:31:27,143 --> 00:31:28,711
A to jetì pøed pár dny zmlátili...
441
00:31:28,844 --> 00:31:30,579
...jen tak vechny áky mistra Tina.
442
00:31:30,946 --> 00:31:34,916
Neuvìøitelné! Jestli budou
dìlat stále problémy...
443
00:31:35,483 --> 00:31:37,918
...dám jim lekci.
444
00:31:38,219 --> 00:31:39,486
Proto jsme sem pøili.
445
00:31:39,586 --> 00:31:41,054
Doufáme, e uèiníte spravedlnosti zadost.
446
00:31:41,154 --> 00:31:41,888
Ano.
447
00:31:42,255 --> 00:31:45,324
Ti tøi jsou velmi zkuení.
448
00:31:45,424 --> 00:31:46,859
Mistøe, co budeme dìlat?
449
00:31:47,026 --> 00:31:48,860
Máme sehnat nìkolik dalích chlapù.
450
00:31:49,528 --> 00:31:51,296
Abychom vymýtili tohle zlo, ...
451
00:31:51,396 --> 00:31:52,430
...budeme potøebovat více chlapù.
452
00:31:53,297 --> 00:31:54,465
Víte, kde se ti tøi...
453
00:31:54,565 --> 00:31:56,066
...schovávají?
454
00:31:56,166 --> 00:31:58,135
To nevíme, ale slyel jsem, e...
455
00:31:58,235 --> 00:31:59,402
...Èou San-èao utrácí
vechny své peníze co nakradl...
456
00:31:59,502 --> 00:32:01,737
...v bordelu Tihong.
Je tam kadou noc.
457
00:32:01,837 --> 00:32:03,105
Rozhazuje zlatem jako by nic.
458
00:32:03,439 --> 00:32:08,409
Bordel Tihong?
Musím ty pinavé peníze dostat.
459
00:32:10,077 --> 00:32:11,979
Dejte si èaj.
460
00:32:25,356 --> 00:32:28,092
Pane, nechcete plýtvat
tak dobrým vínem, e ne?
461
00:32:28,192 --> 00:32:29,560
Není to koda?
462
00:32:30,661 --> 00:32:31,628
Ani ne.
463
00:32:32,128 --> 00:32:35,231
Nic se nevyrovná
èínským vinným radovánkám.
464
00:32:35,865 --> 00:32:37,433
Je to jako v ráji.
465
00:32:46,940 --> 00:32:48,542
Takový velký chlap a
stále ocumlává prsa.
466
00:32:50,710 --> 00:32:52,111
Asi je mu to pøíjemné.
467
00:32:52,211 --> 00:32:53,212
Boské.
468
00:32:53,846 --> 00:32:56,448
Podívej, co dìlá s tím jazykem.
469
00:33:01,218 --> 00:33:02,319
To je trapné.
470
00:33:02,753 --> 00:33:04,087
A co je na tom trapné?
471
00:33:05,755 --> 00:33:09,658
ádné peníze, ádná zábava.
472
00:33:11,260 --> 00:33:12,394
To je nádhera.
473
00:33:13,061 --> 00:33:15,730
Mistøe Èou, opravdu si uíváte.
474
00:33:15,830 --> 00:33:17,732
Zahrajeme si hru s penìzi,
co myslíte?
475
00:33:17,832 --> 00:33:18,632
Dobøe.
476
00:33:18,732 --> 00:33:23,703
Pojïte, pojïte, vechny.
477
00:33:24,437 --> 00:33:26,305
A vechny pøijdou.
478
00:33:26,405 --> 00:33:28,207
Tohle vechno je pro vás.
479
00:33:29,274 --> 00:33:31,809
Pojïte. Pojïte.
480
00:33:36,813 --> 00:33:40,083
Jen ty nejrychlejí
dostanou to co chytnou.
481
00:33:41,084 --> 00:33:44,053
Zaènìme hrát.
Bude to vae, kdy to chytíte.
482
00:33:44,353 --> 00:33:45,520
Kdy ne, není to vae.
483
00:33:49,057 --> 00:33:49,690
Nechytla.
484
00:33:52,326 --> 00:33:53,427
Hloupá.
485
00:33:55,328 --> 00:33:59,265
Dalí. Poøádnì se sna.
486
00:34:01,433 --> 00:34:03,735
Co to dìlá. Jdi do øady.
487
00:34:03,835 --> 00:34:05,303
Seøaïte se. Do øady.
488
00:34:05,436 --> 00:34:06,270
Ticho.
489
00:34:11,041 --> 00:34:16,479
Je k nièemu. Dalí.
490
00:34:21,583 --> 00:34:22,550
Dej si ruce dolù.
491
00:34:25,052 --> 00:34:25,986
Tak to je hrozné.
492
00:34:26,887 --> 00:34:27,788
Plochá jak baterka?
493
00:34:31,691 --> 00:34:34,259
Asi nemìla
dostateènou výivu jako dítì.
494
00:34:37,128 --> 00:34:39,831
Z dálky vypadá ploe,
ale ne z blízka.
495
00:34:39,931 --> 00:34:44,501
No není to tak patné.
Zkuste to, bude sranda.
496
00:34:45,702 --> 00:34:46,636
Opravdu?
497
00:34:48,704 --> 00:34:49,705
Dìkuji, mistøe Èou.
498
00:34:51,773 --> 00:34:53,241
Mistøe Èou, hrajte dál.
499
00:34:56,978 --> 00:34:58,345
Dìkuji mistøe Èou, dìkuji.
500
00:34:59,279 --> 00:35:00,814
Zase to chytla, házejte dál.
501
00:35:01,448 --> 00:35:02,716
Mistøe Èou, no tak.
502
00:35:09,321 --> 00:35:10,121
Stùj.
503
00:35:10,922 --> 00:35:13,090
Nechte mì, nechte mì.
504
00:35:15,426 --> 00:35:16,593
Jsi slepý.
505
00:35:16,693 --> 00:35:18,328
Omlouvám se, promiòte.
506
00:35:24,766 --> 00:35:27,635
Otevøete dveøe.
éfe. Otevøete dveøe.
507
00:35:28,936 --> 00:35:32,172
Co je. Co tady
dìlá uprostøed noci.
508
00:35:32,272 --> 00:35:32,973
Chce mì snad vykrást?
509
00:35:33,373 --> 00:35:36,809
Omlouvám se,
potøebuji 10 gramù Tianqi, ...
510
00:35:36,910 --> 00:35:37,777
50 gramù Baiyao a taky...
511
00:35:37,877 --> 00:35:39,512
Zbláznil jsi se.
Ví kolik je hodin?
512
00:35:39,612 --> 00:35:40,279
Pøijï zítra.
513
00:35:41,346 --> 00:35:43,815
Prosím vás. Je tu o ivot.
514
00:35:43,915 --> 00:35:45,483
A co to má spoleèného se mnou?
Jsem ospalý.
515
00:35:46,217 --> 00:35:49,186
Nemùete pøece teï jít spát.
516
00:35:51,288 --> 00:35:52,922
Hajzle, nesnáím tì.
517
00:35:53,189 --> 00:35:53,990
Jediný co vás zajímá je spánek.
518
00:35:56,258 --> 00:35:57,626
Doufám, e bude mít noèní mùry.
519
00:36:00,395 --> 00:36:03,064
Na co koukáte?
Zmizte.
520
00:36:10,236 --> 00:36:11,304
Hajzle.
521
00:36:11,404 --> 00:36:12,805
Trochu ti to znepøíjemním.
522
00:36:14,740 --> 00:36:18,676
Spánek. Já ti dám spánek.
mejde, usni navdy.
523
00:36:19,043 --> 00:36:20,878
Kdy se ti to tak líbí.
524
00:36:21,312 --> 00:36:23,714
Spánek. Já ti dám spánek.
525
00:36:26,916 --> 00:36:28,351
Co to dìlá?
To je moje.
526
00:36:29,885 --> 00:36:30,853
Má to na sobì
vyryté slovo "San".
527
00:36:31,687 --> 00:36:32,754
A nepatøí to
náhodou Èou San-èao?
528
00:36:35,623 --> 00:36:37,058
Take znáte Èou San-èao?
529
00:36:41,028 --> 00:36:42,595
Není to tak jak to vypadá,
já to neukradl.
530
00:36:42,729 --> 00:36:43,830
Èou San-èao mi
to dal ze svobodné vùle.
531
00:36:44,530 --> 00:36:45,364
Dal ti to, jo?
532
00:36:45,598 --> 00:36:46,732
Je to tak, nevìøíte mi?
533
00:36:46,866 --> 00:36:47,533
Chyte ho.
534
00:36:52,170 --> 00:36:55,139
Hej, ani hnout.
Chcete se rvát?
535
00:36:55,439 --> 00:36:56,340
Chlapèe, nìco málo umí.
536
00:37:35,137 --> 00:37:36,705
Ten kluk musí být
ákem Èou San-èao.
537
00:37:36,805 --> 00:37:37,873
Vezmeme ho k "Bouøi".
538
00:37:39,808 --> 00:37:42,443
Moment, Bouøe je mùj mistr.
539
00:37:45,913 --> 00:37:48,181
Jak mùe mít
takového áka jako jsi ty?
540
00:37:55,053 --> 00:37:56,788
Kdo je to?
Koho sháníte?
541
00:37:56,888 --> 00:37:57,689
Mistra '.
542
00:38:01,025 --> 00:38:03,894
Mistøe. Pomoc.
Vyndejte mì.
543
00:38:05,562 --> 00:38:06,196
Mistøe '.
544
00:38:06,296 --> 00:38:07,797
Chytili jsme áka Èou.
545
00:38:07,897 --> 00:38:09,165
Necháme ho vám.
546
00:38:09,265 --> 00:38:10,099
Dobøe.
547
00:38:10,666 --> 00:38:13,401
Ten mejd, zeptáme se ho.
548
00:38:13,668 --> 00:38:14,936
Sednìte si mistøe.
549
00:38:16,337 --> 00:38:18,038
Pomoc. Puste mì.
550
00:38:22,709 --> 00:38:23,943
Mistøe, to jsem já.
551
00:38:25,011 --> 00:38:26,212
To je Kao Tian.
552
00:38:28,513 --> 00:38:30,048
Kao Tiane, co se stalo?
553
00:38:32,683 --> 00:38:35,486
Mistøe, já... oni...
554
00:38:38,455 --> 00:38:39,589
Co se tedy stalo?
555
00:38:40,590 --> 00:38:42,291
Mistøe, to ti tøi syèáci.
556
00:38:42,391 --> 00:38:44,193
Øíkal jsem jim, e jsem
vaím ákem, ale ignorovali to.
557
00:38:45,494 --> 00:38:46,628
Podívej se na sebe.
Jak to vypadá?
558
00:38:48,062 --> 00:38:50,164
Mistøe, vypadá jako panenka.
559
00:38:50,564 --> 00:38:51,832
e jo?
560
00:38:52,333 --> 00:38:54,267
Sklapni. Sklapni.
561
00:38:55,902 --> 00:38:57,370
Mistøe ', nali jsme u nìj...
562
00:38:57,470 --> 00:38:59,271
...Èou San-èaovo zlato.
563
00:38:59,372 --> 00:39:01,640
Je to divné.
564
00:39:01,740 --> 00:39:02,474
Doufáme, e nám to vysvìtlíte.
565
00:39:02,574 --> 00:39:03,542
Je tam vyryto "San".
566
00:39:05,576 --> 00:39:06,611
Ano. "San".
567
00:39:06,711 --> 00:39:07,411
Je tam "San".
568
00:39:07,545 --> 00:39:08,412
Ano.
569
00:39:09,513 --> 00:39:10,614
Kde jsi to vzal?
570
00:39:11,281 --> 00:39:12,182
Èou San-èao mi to dal.
571
00:39:12,649 --> 00:39:13,349
Coe?
572
00:39:13,483 --> 00:39:15,084
Èou San-èao
je nejznámìjím vrahem.
573
00:39:15,218 --> 00:39:16,118
Proè by ti to dával?
574
00:39:16,252 --> 00:39:16,986
No jistì.
575
00:39:18,353 --> 00:39:20,455
No on mi to tak úplnì nedal.
576
00:39:20,889 --> 00:39:22,623
Mistøe, zase le.
577
00:39:22,757 --> 00:39:23,791
Ano, zase le.
578
00:39:24,325 --> 00:39:26,360
Kde jsi to vzal?
579
00:39:28,028 --> 00:39:29,329
Kao Tiane, øekni otci pravdu.
580
00:39:29,929 --> 00:39:32,398
Rychle, nebo tì mistr potrestá.
581
00:39:34,867 --> 00:39:35,834
Èou San-èao to házel...
582
00:39:35,934 --> 00:39:39,003
...na dìvky.
583
00:39:39,137 --> 00:39:40,504
Tak jsem se za jednu pøevlékl.
584
00:39:41,906 --> 00:39:45,008
Pøevlékl za dìvku?
Dobrý nápad.
585
00:39:45,141 --> 00:39:46,976
Ano, ano, vypadá jako enská.
586
00:39:50,613 --> 00:39:53,381
Vá ák je chytrý,
má velkou budoucnost.
587
00:39:53,815 --> 00:39:54,649
To u staèilo.
588
00:39:55,917 --> 00:39:57,351
Teï si to vichni rozdáme.
589
00:39:57,451 --> 00:39:59,086
Teï kdy je tady mùj mistr,
si to rozdáme.
590
00:39:59,553 --> 00:40:00,287
Kao Tiane.
591
00:40:00,387 --> 00:40:01,121
To není patné.
592
00:40:01,988 --> 00:40:02,956
Ukáu vám techniku mého mistra.
593
00:40:03,089 --> 00:40:03,923
Otèe.
594
00:40:05,691 --> 00:40:06,258
Já u z tebe nemùu.
595
00:40:06,358 --> 00:40:07,126
Otèe.
596
00:40:09,227 --> 00:40:11,262
Co ty ví o kung-fu,
kdy vyzývá ostatní.
597
00:40:11,362 --> 00:40:12,463
Zaslouil sis to. Ty.
598
00:40:15,499 --> 00:40:19,135
Omlouvám se,
mìl jsem se mu více vìnovat.
599
00:40:20,470 --> 00:40:22,938
Dám mu co proto.
600
00:40:23,372 --> 00:40:24,807
Mistøe ', buïte shovívavý.
601
00:40:25,674 --> 00:40:27,709
Pánové, pojïte na èaj.
602
00:40:30,645 --> 00:40:31,679
Vìnujte se návtìvì.
603
00:40:34,347 --> 00:40:35,015
Mistøe.
604
00:40:45,823 --> 00:40:49,326
U tøetí den.
U nemùu, tohle u nepøeiji.
605
00:40:49,593 --> 00:40:51,361
Nebuï jako dítì.
Bude to jetì tìí.
606
00:40:52,996 --> 00:40:54,263
To je koda.
607
00:40:55,264 --> 00:40:58,066
Vlastnì, ber trest od mistra...
608
00:40:58,800 --> 00:40:59,868
...jako formu cvièení.
609
00:41:00,268 --> 00:41:01,202
Je to jenom "Postoj konì".
610
00:41:01,536 --> 00:41:02,337
A co jetì?
611
00:41:02,437 --> 00:41:03,137
Postoj "aludek".
612
00:41:04,872 --> 00:41:05,773
Postav se k tomu jako chlap.
613
00:41:06,440 --> 00:41:08,942
Ale moje oèi u to nezvládají.
614
00:41:09,376 --> 00:41:10,510
Nìco ti ukáu.
615
00:41:15,380 --> 00:41:18,950
Dech proudí do aludku.
616
00:41:20,151 --> 00:41:24,087
Energie proudí z bøicha.
617
00:41:24,354 --> 00:41:26,022
Bratøe Kine, co je to?
618
00:41:31,393 --> 00:41:35,897
Umìní èerpání ivotní energie.
619
00:41:35,997 --> 00:41:38,966
Pomùe uvolnit
strnulé klouby a rozproudí krev.
620
00:41:39,566 --> 00:41:42,702
Pokud to bude takhle
cvièit s "Postojem konì"...
621
00:41:43,570 --> 00:41:44,504
...zvládne pak úplnì ve.
622
00:41:45,404 --> 00:41:47,573
Dech proudí do aludku.
623
00:41:48,307 --> 00:41:50,675
Energie proudí z bøicha.
624
00:41:51,443 --> 00:41:53,477
Oèi zavøené
ne se nahromadí energie.
625
00:41:54,445 --> 00:41:57,047
Levá a pravá,
levá a pravá.
626
00:41:57,481 --> 00:41:59,482
Pìt set kilo
a stále mi nic není.
627
00:41:59,783 --> 00:42:01,584
Levá a pravá,
levá a pravá.
628
00:42:01,717 --> 00:42:06,288
Pìt set kilo a
stále mi nic není.
629
00:42:08,356 --> 00:42:09,791
Asi mu to vùbec nevadí.
630
00:42:12,826 --> 00:42:13,827
Do pozice.
631
00:42:15,528 --> 00:42:16,829
Poøádný postoj Konì
nebo postoj aludku.
632
00:42:16,930 --> 00:42:17,663
Dìlej.
633
00:42:19,465 --> 00:42:20,332
Vý.
634
00:42:25,937 --> 00:42:27,104
Tøetí bratøe, co je?
635
00:42:29,973 --> 00:42:31,308
Ty hajzle.
636
00:42:32,242 --> 00:42:35,678
Tøetí bratøe,
Tian u má svùj trest.
637
00:42:35,778 --> 00:42:36,512
Proè ho chce zbít?
638
00:42:36,612 --> 00:42:38,614
On, ...moje noha.
639
00:42:38,914 --> 00:42:40,749
Slabá noka.
640
00:42:42,250 --> 00:42:43,551
Coe? Bratøe Kine.
641
00:42:43,884 --> 00:42:45,019
To odjídí u zítra?
642
00:42:45,619 --> 00:42:48,188
Ano, za poslední tøi mìsíce...
643
00:42:48,288 --> 00:42:50,590
...jsem tì nauèil ve co vím.
644
00:42:51,224 --> 00:42:54,426
Kdy bude tvrdì cvièit, za rok...
645
00:42:54,793 --> 00:42:56,394
...bude dalím Kin Tianjunem.
646
00:42:58,029 --> 00:43:00,264
Bratøe Kine,
jetì jsi se plnì neuzdravil.
647
00:43:00,364 --> 00:43:02,466
Ty darebáci tì jetì hledají.
648
00:43:02,900 --> 00:43:04,468
Dokud nenajdou moje tìlo, ...
649
00:43:04,568 --> 00:43:05,635
...nevzdají to.
650
00:43:06,302 --> 00:43:08,037
Døív nebo pozdìji, by sem pøili.
651
00:43:08,337 --> 00:43:10,906
Já vím, nechce mì do toho namoèit.
652
00:43:11,440 --> 00:43:13,108
Bratøe Kine, jsme bratøi.
653
00:43:13,508 --> 00:43:16,010
Mìli bychom sdílet ve,
dobré i zlé.
654
00:43:21,014 --> 00:43:23,550
Tiane, nic netrvá vìènì.
655
00:43:23,816 --> 00:43:24,917
Pøijdu tì navtívit za rok.
656
00:43:25,384 --> 00:43:28,487
Dobøe. Bratøe Kine, ...
657
00:43:28,587 --> 00:43:29,788
...a se vrátí, postarám se o tebe.
658
00:43:31,122 --> 00:43:33,157
Má na mysli
rýi s originální pøíchutí?
659
00:43:57,510 --> 00:43:59,078
Taj-siungu, teï ty.
660
00:43:59,178 --> 00:44:00,145
- Já?
- Ano, mistøe.
661
00:44:11,221 --> 00:44:11,888
Mistøe.
662
00:44:11,988 --> 00:44:12,655
Rozumím.
663
00:44:13,556 --> 00:44:19,394
Dobøe, dobøe.
664
00:44:21,129 --> 00:44:23,497
Jing Èangu, teï ty.
665
00:44:23,598 --> 00:44:24,832
Já? Já ne.
666
00:44:25,432 --> 00:44:27,667
Tøetí bratøe,
jestli se nechce uèit od otce, ...
667
00:44:27,768 --> 00:44:28,802
...mùe odejít.
668
00:44:29,169 --> 00:44:29,969
Tak jsem to nemyslel.
669
00:44:30,069 --> 00:44:30,937
Tak jdi.
670
00:44:31,337 --> 00:44:32,305
Dobøe.
671
00:44:32,605 --> 00:44:33,973
Mistøe, který postoj?
672
00:44:34,073 --> 00:44:34,840
Jak chce.
673
00:44:49,251 --> 00:44:50,519
Pokraèuj.
674
00:44:50,753 --> 00:44:52,220
Jdi, jdi.
675
00:44:53,622 --> 00:44:54,355
Klidnì zemøu, jestli bude tøeba.
676
00:45:03,029 --> 00:45:05,431
Má se jetì co hodnì uèit.
Cviè tvrdì.
677
00:45:05,531 --> 00:45:06,265
Ano, mistøe.
678
00:45:10,869 --> 00:45:13,471
Kao Tiane,
jsi tady, aby ses nìco nauèil?
679
00:45:14,372 --> 00:45:16,974
Mistøe, myslím,
e se nic nenauèil.
680
00:45:18,675 --> 00:45:19,542
I kdyby,
stejnì je mi to k nièemu.
681
00:45:20,510 --> 00:45:21,477
K nièemu?
682
00:45:21,744 --> 00:45:23,679
Protoe mistøe
opovrhuje naí kolou.
683
00:45:24,313 --> 00:45:25,614
Nevymýlej si.
684
00:45:25,714 --> 00:45:26,448
Pojï.
685
00:45:30,051 --> 00:45:32,853
Kao Tiane,
jak dlouho tady studuje?
686
00:45:33,687 --> 00:45:34,454
Asi tøi roky.
687
00:45:35,188 --> 00:45:38,858
Take zná pohyby,
co jsme tady pøedvedli.
688
00:45:39,558 --> 00:45:40,392
Mùe je pøedvést.
689
00:45:43,361 --> 00:45:44,162
Mistøe.
690
00:45:44,462 --> 00:45:46,597
Divil bych se,
kdyby zvládl jediný.
691
00:45:46,964 --> 00:45:47,965
Jeden pohyb
a dostane co proto.
692
00:45:50,200 --> 00:45:51,468
Mistøe, prosím.
693
00:45:59,107 --> 00:46:00,975
Vidí, je k nièemu.
694
00:46:08,615 --> 00:46:09,849
Mistøe, pokraèujeme.
695
00:46:21,325 --> 00:46:23,760
Kao Tiane,
kde jsi se to nauèil?
696
00:46:25,295 --> 00:46:27,230
Já, ...vymyslel jsem to.
697
00:46:27,930 --> 00:46:30,799
Dobøe, uka mi dalí.
698
00:46:30,899 --> 00:46:31,934
Ano, prosím.
699
00:46:40,440 --> 00:46:42,075
Mistøe,
"Lehce poletující jako motýl".
700
00:46:42,175 --> 00:46:44,110
Údery jdou seshora a odspoda.
701
00:46:44,210 --> 00:46:45,645
Ale støed je nechránìný.
702
00:46:45,745 --> 00:46:46,879
Jednoduché ho zasáhnout.
703
00:46:48,647 --> 00:46:50,448
Mistøe, má pravdu.
704
00:46:51,349 --> 00:46:53,117
Vypadá to, e nìco umí.
705
00:46:53,651 --> 00:46:54,752
Co to øíká?
706
00:46:55,919 --> 00:46:57,287
Mistr je natvaný.
707
00:46:58,355 --> 00:47:00,290
Nedivím se,
e nemùete nad ním vyhrát.
708
00:47:09,697 --> 00:47:10,331
Otèe.
709
00:47:10,431 --> 00:47:11,265
Omlouvám se, mistøe.
710
00:47:11,932 --> 00:47:13,667
Mistrova technika je dobrá, ...
711
00:47:14,034 --> 00:47:15,602
...a v tuhle chvíli se
neudrí ani na nohou.
712
00:47:15,969 --> 00:47:18,237
Byl poraen jen
esti nebo sedmi pohyby.
713
00:47:19,538 --> 00:47:20,472
Má cihlu.
714
00:47:20,572 --> 00:47:21,440
Cihla?
715
00:47:24,009 --> 00:47:25,210
Ty syèáku.
716
00:47:25,310 --> 00:47:25,810
Mistøe.
717
00:47:25,910 --> 00:47:30,247
Zùstaò stát.
Neutíkej.
718
00:47:32,015 --> 00:47:33,249
To jsem já.
719
00:47:39,421 --> 00:47:40,622
Mistøe, pøestaòte.
Pøestaòte.
720
00:47:40,922 --> 00:47:42,890
Ty syèáku.
Co si to dovoluje?
721
00:47:43,357 --> 00:47:44,358
To jsem nechtìl.
722
00:47:44,658 --> 00:47:47,627
A mì jsi taky ublíil.
723
00:47:48,461 --> 00:47:49,362
To byl omyl.
724
00:47:49,963 --> 00:47:51,564
Omyl? To není poprvé.
725
00:47:51,697 --> 00:47:53,032
Ne, mistr to nezvládne.
726
00:47:59,904 --> 00:48:00,304
Otèe.
727
00:48:00,404 --> 00:48:02,339
Øekni mi, kdo tì to nauèil?
728
00:48:02,439 --> 00:48:03,173
Já.
729
00:48:03,273 --> 00:48:04,007
Já jsem ho to nauèil.
730
00:48:12,948 --> 00:48:13,982
Kin Tianjun.
731
00:48:14,616 --> 00:48:17,351
Mistøe ',
u to budou tøi roky.
732
00:48:17,451 --> 00:48:19,653
Stále se neovládáte, e?
733
00:48:20,420 --> 00:48:21,588
Bratøe Kine,
jak to, e jsi tady?
734
00:48:22,622 --> 00:48:23,990
Vìdìl jsem,
e bude mít problémy.
735
00:48:24,090 --> 00:48:24,891
Tak jsem se vrátil.
736
00:48:28,026 --> 00:48:31,396
Kin Tianjun,
uèil jsi mého áka potají.
737
00:48:31,496 --> 00:48:32,730
To není moc etické.
738
00:48:33,131 --> 00:48:38,101
Ty mi káe o morálce?
To je k smíchu.
739
00:48:38,201 --> 00:48:41,237
Nevìdìl jsem to.
Tvùj ák mi zachránil ivot.
740
00:48:41,337 --> 00:48:43,239
Nìco málo jsem ho nauèil,
jako podìkování.
741
00:48:43,672 --> 00:48:45,040
Proè ti to vadí?
742
00:48:45,140 --> 00:48:47,909
To je pravda, mistøe.
743
00:48:48,009 --> 00:48:48,810
Vlastnì, rád se od vás uèím.
744
00:48:49,510 --> 00:48:52,146
Ty zrádce,
zradil jsi mì.
745
00:48:52,246 --> 00:48:54,047
A naí kolu taky.
Zabiji tì.
746
00:48:54,314 --> 00:48:56,883
' Èeng-cungu,
kadá sluná kola mluví...
747
00:48:56,983 --> 00:48:59,852
...o lásce a pomoci
mladí generaci.
748
00:49:00,986 --> 00:49:03,922
Ale ty obviòuje své áky,
dokonce je bije, ...
749
00:49:04,022 --> 00:49:06,991
...jen aby sis zachoval vlastní tváø.
Jestli to zkusí...
750
00:49:07,358 --> 00:49:09,860
...mu zase ublíit, zasáhnu.
751
00:49:10,294 --> 00:49:13,730
Kin Tianjune,
já sám vím jak uèit své áky.
752
00:49:14,330 --> 00:49:15,064
Nebude mi do toho mluvit.
753
00:49:15,498 --> 00:49:16,632
Moc tady øve, nebojí se,...
754
00:49:16,732 --> 00:49:18,233
...e se ti polámou dalí ebra?
755
00:49:24,638 --> 00:49:25,806
Bratøe Kine, jetì jsi se neuzdravil.
756
00:49:25,906 --> 00:49:26,673
Odejdi, rychle.
757
00:49:31,310 --> 00:49:32,778
Aha, jsi ranìný.
758
00:49:33,212 --> 00:49:35,047
Kdy budu s tebou bojovat, ...
759
00:49:35,147 --> 00:49:38,082
...lidé si øeknou,
e jsem mìl nad tebou výhodu.
760
00:49:38,583 --> 00:49:41,018
A to by pokodilo mojí povìst.
761
00:49:41,719 --> 00:49:44,454
Jing Èang, Wej Kun
a Taj-siung, pojïte sem.
762
00:49:45,789 --> 00:49:46,623
Ano, mistøe?
763
00:49:46,723 --> 00:49:47,523
Ano, mistøe?
764
00:49:47,623 --> 00:49:49,258
Jdìte na mistra Jina.
765
00:49:50,192 --> 00:49:51,193
Já?
766
00:49:51,560 --> 00:49:53,061
Nechce pøece,
abych ztratil tváø, ne?
767
00:49:53,261 --> 00:49:53,695
Dìlej.
768
00:49:53,795 --> 00:49:54,662
Jdi.
769
00:50:02,002 --> 00:50:04,070
Jdi, pokraèuj.
770
00:50:04,170 --> 00:50:04,971
Pokraèuj, dìlej.
771
00:50:14,111 --> 00:50:15,579
To u jste vichni mrtví?
Jdìte na nìj.
772
00:50:36,896 --> 00:50:38,564
Mistøe, je ranìný, pøestaòte.
773
00:50:42,868 --> 00:50:43,635
Mistøe.
774
00:50:44,836 --> 00:50:46,804
Mistøe.
775
00:50:46,904 --> 00:50:47,705
Otèe.
776
00:50:48,906 --> 00:50:49,773
Mistøe, utíká.
777
00:50:53,209 --> 00:50:54,043
Omlouvám se, mistøe.
778
00:50:54,377 --> 00:50:56,312
Ty zrádce, svate ho.
779
00:51:13,225 --> 00:51:14,960
Take Kin Tianjune,
mysleli jsme si, e jsi upláchl.
780
00:51:15,594 --> 00:51:16,561
Znovu se ale setkáváme.
781
00:51:17,195 --> 00:51:18,930
Tentokrát se z toho nedostane.
782
00:51:21,899 --> 00:51:23,400
Fan Sane, na nìj.
783
00:51:23,767 --> 00:51:25,735
Nechte mì.
784
00:51:52,557 --> 00:51:53,457
Velký bratøe.
785
00:52:11,505 --> 00:52:14,608
Kin Tianjune,
tentokrát tì dostanu.
786
00:52:57,375 --> 00:52:58,076
Mistøe, ...
787
00:52:58,176 --> 00:53:00,478
...Kao Tian je
mladý a nezkuený.
788
00:53:00,578 --> 00:53:02,546
Prosím,
odpuste mu pro tentokrát.
789
00:53:04,181 --> 00:53:06,649
Otèe, u je takhle
povìený celý den.
790
00:53:06,783 --> 00:53:07,650
Dovol mi ho pustit.
791
00:53:09,085 --> 00:53:14,189
Pøestaò. Zrada vlastní
koly je váné provinìní.
792
00:53:15,423 --> 00:53:19,193
Ten hajzlík dostane lekci.
793
00:53:22,495 --> 00:53:23,062
Otèe.
794
00:53:23,196 --> 00:53:24,297
Nemusí mì za nìj odproovat.
795
00:53:25,064 --> 00:53:27,900
Pozval jsem pár bojovníkù, ...
796
00:53:28,600 --> 00:53:31,769
...abychom se domluvili,
jak se zbavíme Tøí ïáblù.
797
00:53:32,303 --> 00:53:35,272
A rovnou toho vyuiji, abych
provedl èistku ve vlastních øadách.
798
00:53:35,906 --> 00:53:37,040
Vlastních øadách?
799
00:53:37,908 --> 00:53:38,875
Mistøe, myslíte, e...
800
00:53:39,876 --> 00:53:43,179
Zbavím ho jeho ivotní energie.
801
00:53:43,912 --> 00:53:47,148
...pøede vemi,
aby celý svìt vìdìl, ...
802
00:53:47,248 --> 00:53:48,516
...e mám
smysl pro spravedlnost.
803
00:53:52,086 --> 00:53:54,421
Otèe. Otèe.
804
00:53:58,524 --> 00:54:03,461
To to svrbí.
805
00:54:10,367 --> 00:54:14,037
Tøetí bratøe, mám ízeò.
806
00:54:14,637 --> 00:54:19,674
Jsem úplnì vyprahlý, tøetí bratøe.
Potøebuji se napít.
807
00:54:19,941 --> 00:54:25,212
Tøetí bratøe.
Rychle, potøebuji se napít.
808
00:54:25,512 --> 00:54:28,348
Coe? Radi si rozmysli
své poslední pøání.
809
00:54:28,648 --> 00:54:31,417
Mám ízeò.
Podej mi vodu.
810
00:54:31,517 --> 00:54:33,085
Vodu, jistì.
811
00:54:34,019 --> 00:54:34,820
Dostane nejlepí vodièku na svìtì.
812
00:54:34,920 --> 00:54:37,355
Urèitì tì to vzpruí.
813
00:54:38,990 --> 00:54:39,590
Pojï dolù.
814
00:54:39,690 --> 00:54:41,292
Jsem nahoøe.
Kdy mì nedá dolù, ...
815
00:54:41,392 --> 00:54:42,226
...nebudu se moct napít.
816
00:54:42,826 --> 00:54:44,428
A být spolupachatelem?
817
00:54:44,661 --> 00:54:46,196
Ne, tak jsem to nemyslel.
818
00:54:46,296 --> 00:54:48,364
To je jedno, udìlám to.
819
00:54:59,540 --> 00:55:01,308
Tak co? Chutná?
820
00:55:02,008 --> 00:55:05,311
Chutná to zvlátnì.
821
00:55:06,879 --> 00:55:10,548
Protoe v té vodì
jsem si zrovna umyl nohy.
822
00:55:10,649 --> 00:55:11,316
Dej si jetì.
823
00:55:13,584 --> 00:55:14,718
Ne.
824
00:55:14,819 --> 00:55:16,120
Pomùe ti to.
825
00:55:20,190 --> 00:55:20,857
Kao Tiane.
826
00:55:21,190 --> 00:55:21,991
Velký bratøe.
827
00:55:22,391 --> 00:55:24,893
Uteè. Mistr tì chce zbavit
vekeré tvé ivotní síly.
828
00:55:24,993 --> 00:55:26,128
Coe, zbavit ivota?
829
00:55:27,996 --> 00:55:30,431
Seli jsme se tady vichni
hrdinové z daleka a zblízka.
830
00:55:30,531 --> 00:55:32,966
Oceòuji vai
stateènost a srdeènost.
831
00:55:33,500 --> 00:55:35,202
Je nám ctí být tady.
832
00:55:35,302 --> 00:55:36,769
Jsme ochotni si vyslechnout vá názor.
833
00:55:36,870 --> 00:55:37,870
Dìkuji. Dìkuji.
834
00:55:38,171 --> 00:55:39,905
Kdy u jde o Tøi ïábly.
835
00:55:40,005 --> 00:55:41,640
Vyuijte naich
schopností dle libosti.
836
00:55:41,740 --> 00:55:42,708
Ano, ano.
837
00:55:42,808 --> 00:55:44,342
Mùete nám tedy poradit?
838
00:55:44,776 --> 00:55:46,577
S radostí.
Prosím sednìte si.
839
00:55:50,514 --> 00:55:52,916
Vichni víte, e Jen Tching-wang,
Èou San-èao a...
840
00:55:53,016 --> 00:55:56,385
...Fan San jsou parazity
ve svìtì bojových umìní.
841
00:56:07,394 --> 00:56:08,628
Pøili sem dìlat problémy.
842
00:56:10,196 --> 00:56:12,531
Jen Tching-wange,
co to má znamenat?
843
00:56:12,631 --> 00:56:13,499
Pøili jste nás zabít?
844
00:56:14,366 --> 00:56:17,635
Èeng-cungu, zaslechli jsme
e jsi sem pozval pár lidí, ...
845
00:56:17,736 --> 00:56:19,037
...abyste se domluvili,
jak se nás zbavíte.
846
00:56:19,470 --> 00:56:21,372
Tak jsme sem pøili,
abychom vám to usnadnili.
847
00:56:21,872 --> 00:56:25,508
Dobøe.
Alespoò vás nemusíme hledat.
848
00:56:25,642 --> 00:56:27,944
Dostanete, co si zaslouíte.
849
00:56:29,045 --> 00:56:29,678
Na nì.
850
00:56:48,360 --> 00:56:52,363
Takhle se tedy uèí áci...
851
00:56:52,463 --> 00:56:53,531
...jak dostat namláceno.
852
00:56:54,131 --> 00:56:56,333
Vypadá to, e
slovo "Sluná kola" bojového umìní...
853
00:56:56,433 --> 00:56:57,234
...musí být poopraveno.
854
00:56:57,501 --> 00:56:57,968
A jak?
855
00:56:58,068 --> 00:56:58,969
Jako "Zesnulá kola".
856
00:57:01,971 --> 00:57:03,939
Vy Tøi ïáblové, to by staèilo.
857
00:57:04,039 --> 00:57:04,740
Na nì.
858
00:57:28,692 --> 00:57:29,393
Øekl jsem, na nì.
859
00:57:29,726 --> 00:57:31,728
Mistøe, já nemohu.
860
00:57:31,828 --> 00:57:33,329
Mám zranìnou hlavu.
861
00:57:33,429 --> 00:57:34,730
A mì bolí oko.
862
00:57:34,831 --> 00:57:36,632
Velký bratøe,
jsi nejlepí, jdi.
863
00:57:49,542 --> 00:57:51,444
' Èeng-cungu, teï ty.
864
00:58:16,697 --> 00:58:17,498
Otèe.
865
00:58:28,140 --> 00:58:29,141
Velký bratøe.
866
00:58:39,983 --> 00:58:40,550
Otèe.
867
00:58:41,717 --> 00:58:42,451
Pøestaòte.
868
00:58:42,818 --> 00:58:45,821
' Èeng-cungu,
kdo vyhraje je zde pánem.
869
00:58:46,521 --> 00:58:48,256
Co øíká?
870
00:58:52,760 --> 00:58:54,461
Tvoje jméno Bouøe
je velmi známé...
871
00:58:54,594 --> 00:58:58,131
...mezi ostatními bojovníky.
Myslím, e tvùj dùm...
872
00:58:58,264 --> 00:59:00,566
...nám bude dobrým pøístøekem.
873
00:59:13,476 --> 00:59:14,510
Nemùu ani spát.
874
00:59:21,316 --> 00:59:23,384
Øekl jsem ti milionkrát, e...
875
00:59:23,518 --> 00:59:25,352
...e musí pohnout.
876
00:59:25,452 --> 00:59:27,621
Za chvíli pøijdou hosté.
877
00:59:28,388 --> 00:59:29,556
Vak pracuji.
878
00:59:30,190 --> 00:59:31,624
Celý den na mì køièíte.
879
00:59:32,491 --> 00:59:33,626
Myslíte si, e jste mùj otec?
880
00:59:36,728 --> 00:59:38,963
Podívej se na sebe,
po nocích chodí krást?
881
00:59:40,331 --> 00:59:42,066
Krást? Kdyby ano,
zùstával bych tady...
882
00:59:43,233 --> 00:59:44,234
...a døel jako kùò?
883
00:59:45,769 --> 00:59:46,803
Co si to tam mumlá?
884
00:59:46,903 --> 00:59:47,570
Co jsi øíkal?
885
00:59:47,670 --> 00:59:48,337
Nic.
886
00:59:48,704 --> 00:59:49,372
Jestli se ti tady nelíbí, ...
887
00:59:49,472 --> 00:59:50,873
...mùe kdykoliv odejít.
888
00:59:51,440 --> 00:59:53,074
éfe, podívejte se na svojí restauraci.
889
00:59:53,175 --> 00:59:55,877
Je velká jako tritì.
Jsem jediný, kdo tady pracuje.
890
00:59:55,977 --> 00:59:57,111
Neublíí vám to,
kdy pøimete dalího èlovìka.
891
00:59:57,678 --> 01:00:00,047
Co to øíká?
A kdo to zaplatí?
892
01:00:00,147 --> 01:00:02,949
Jsi nevdìèný.
893
01:00:03,049 --> 01:00:04,884
Kdyby nebylo mì
za poslední rok, ...
894
01:00:04,984 --> 01:00:08,253
...a dával bych ti práci,
umøel by jsi hlady.
895
01:00:08,353 --> 01:00:09,621
Ano, jistì.
Dìkuji, éfe.
896
01:00:09,988 --> 01:00:11,189
Musí dìlat rychleji.
897
01:00:14,291 --> 01:00:16,160
Nepøijímá kritiku
a jetì mi odmlouvá.
898
01:00:17,294 --> 01:00:18,695
U jsi zapálil v kamnech?
899
01:00:20,063 --> 01:00:20,863
Zapálil v kamnech?
900
01:00:22,064 --> 01:00:23,899
Ty lenochu.
Já tì budil, ...
901
01:00:23,999 --> 01:00:25,033
...aby jsi zapálil v kamnech.
902
01:00:25,334 --> 01:00:27,002
Jsi zapomnìtlivý.
903
01:00:27,269 --> 01:00:31,305
Dostane co proto.
904
01:00:32,039 --> 01:00:35,975
Jsi k nièemu,
jak se opovauje mi utíkat.
905
01:00:36,076 --> 01:00:37,910
Zbiji tì,
na nic si nepamatuje.
906
01:00:42,147 --> 01:00:45,216
Kde je?
907
01:00:46,084 --> 01:00:50,220
Byl tady.
A tì chytím, bude mrtvý.
908
01:00:52,822 --> 01:00:54,891
Tady je to malé.
909
01:00:54,991 --> 01:00:56,158
Kam se podìl?
910
01:00:56,492 --> 01:00:57,293
Tady jsem.
911
01:00:58,727 --> 01:01:00,161
Ty syèáku jeden.
912
01:01:00,262 --> 01:01:01,663
Teï jsi mì natval.
913
01:01:58,074 --> 01:02:00,343
Kao, jak to,
e jsi tak pomalý?
914
01:02:02,011 --> 01:02:03,679
U jdu. U jdu.
915
01:02:07,248 --> 01:02:09,083
Hned to bude.
916
01:02:11,585 --> 01:02:12,953
Ano, hned tam budu.
917
01:02:13,887 --> 01:02:15,722
Pánové, nespìchejte.
918
01:02:16,222 --> 01:02:17,423
U jdu.
919
01:02:23,428 --> 01:02:26,697
Tudy prosím.
920
01:02:29,099 --> 01:02:30,634
Pánové, èaj.
921
01:02:33,002 --> 01:02:34,070
Co byste rádi?
922
01:02:34,170 --> 01:02:35,538
Cokoliv dobrého pøineste.
923
01:02:35,638 --> 01:02:37,172
Ano, ano, hned to bude.
924
01:02:37,740 --> 01:02:38,574
Rychle.
925
01:02:38,941 --> 01:02:39,808
Hlavnì nìco na hlad.
926
01:02:40,642 --> 01:02:42,777
Stejnì pak mùeme
jíst co budeme chtít...
927
01:02:42,877 --> 01:02:44,545
...a se dostaneme
do domu Bouøe.
928
01:02:45,179 --> 01:02:48,215
Nemusíme spìchat.
Bratr Jan je velmi chytrý.
929
01:02:48,882 --> 01:02:50,350
Kdy pøemìnil dùm Bouøe...
930
01:02:50,450 --> 01:02:51,617
...na své místo.
931
01:02:51,984 --> 01:02:53,252
A co ' Èeng-cung?
932
01:02:54,086 --> 01:02:56,254
Ten zbabìlec?
933
01:02:56,354 --> 01:02:57,255
Samozøejmì,
e nemùe s tím nic dìlat.
934
01:02:57,622 --> 01:02:58,590
Na zdraví.
935
01:03:03,660 --> 01:03:05,929
Co se dìje?
Zase jsi nìco provedl?
936
01:03:06,696 --> 01:03:08,831
Jsem celý mokrý.
937
01:03:09,265 --> 01:03:12,200
Blbèe.
Okamitì se o to postarej.
938
01:03:12,467 --> 01:03:13,168
Èíníku.
939
01:03:14,536 --> 01:03:16,170
Blbèe.
Nìkdo tì volá.
940
01:03:18,806 --> 01:03:19,973
Pánové, co si dáte?
941
01:03:20,474 --> 01:03:21,374
Rychle nìjaké jídlo.
942
01:03:21,808 --> 01:03:22,876
Dobøe, hned to bude.
943
01:03:26,679 --> 01:03:29,114
Jak to, e Jan
je v domì Bouøe?
944
01:03:29,714 --> 01:03:30,515
Do toho ti nic není.
945
01:03:31,816 --> 01:03:34,151
Blbèe.
Zase jsi nìco provedl?
946
01:03:34,251 --> 01:03:36,386
Dostane co proto.
Chce mì pratit?
947
01:03:37,354 --> 01:03:38,555
Jde pro jídlo, ne?
Já jdu.
948
01:03:41,691 --> 01:03:46,461
Èíníku.
U to trvá moc dlouho.
949
01:03:47,529 --> 01:03:49,297
Dìkuji. Dìkuji.
950
01:03:52,599 --> 01:03:53,667
Jsou s ním jenom problémy.
951
01:03:53,767 --> 01:03:55,969
Èíníku, èíníku.
952
01:03:56,069 --> 01:03:58,671
Ano, co si dáte?
953
01:03:58,771 --> 01:03:59,572
Dolít vodu.
954
01:03:59,672 --> 01:04:00,939
Dolít, jistì.
955
01:04:04,109 --> 01:04:05,243
Dolít co?
Není voda.
956
01:04:06,144 --> 01:04:07,311
Omlouvám se, hned to bude.
957
01:04:12,282 --> 01:04:13,416
éfe, proè to musíte dìlat sám?
958
01:04:13,716 --> 01:04:14,484
Ty hajzle.
959
01:04:14,584 --> 01:04:15,351
Kde se schovává?
960
01:04:15,451 --> 01:04:16,118
Dostane co proto.
961
01:04:17,052 --> 01:04:17,920
Pozor na konvièku.
962
01:04:18,453 --> 01:04:19,721
Neraï mi, laskavì.
963
01:04:19,855 --> 01:04:21,322
Ty...
964
01:04:21,689 --> 01:04:23,124
Mám vypadnout, e?
965
01:04:23,224 --> 01:04:24,525
Dobøe, beru ti za slovo.
966
01:04:28,061 --> 01:04:29,195
Proè tahá za moje obleèení.
967
01:04:29,329 --> 01:04:30,363
Kao, opravdu odchází?
968
01:04:30,496 --> 01:04:31,797
Ano, ale nezapomeòte, e...
969
01:04:31,931 --> 01:04:33,866
...já konèím a
ne, e jste mì vyhodil.
970
01:04:35,067 --> 01:04:37,669
Ty syèáku.
971
01:04:49,211 --> 01:04:50,913
Ahoj, není tady
nìjaké zlato na cestì?
972
01:04:52,514 --> 01:04:53,415
U zase ty?
973
01:05:00,153 --> 01:05:01,121
Uklidni se.
974
01:05:01,688 --> 01:05:04,157
Jenom se tì chci na nìco zeptat.
975
01:05:11,729 --> 01:05:12,597
Pozor na hlavu.
976
01:05:59,734 --> 01:06:00,735
Jé, ty jsi ho zabil?
977
01:06:14,346 --> 01:06:16,114
Kdo pøesnì je bratr Jan?
978
01:06:16,414 --> 01:06:17,916
Jen Tching-wang.
979
01:06:18,249 --> 01:06:20,351
Jak to, e je
v domì Bouøe? Mluv!
980
01:06:21,185 --> 01:06:22,319
Ano, ano. Øeknu ti to.
981
01:06:30,492 --> 01:06:31,326
Bratr Jin byl zabit.
982
01:06:31,827 --> 01:06:35,530
Ano, potom co bratr
Jen Tching-wang zabil Kin Tianjuna...
983
01:06:35,630 --> 01:06:37,531
...zùstal v domì Bouøe.
984
01:07:08,523 --> 01:07:10,391
Druhý bratøe, druhý bratøe.
985
01:07:16,162 --> 01:07:17,630
Druhý bratøe, pamatuje si na mì?
986
01:07:18,731 --> 01:07:20,633
To jsem já, ze kterého sis
vdycky utahoval Kao Tian.
987
01:07:21,800 --> 01:07:25,169
Jsi to ty.
Co tady dìlá?
988
01:07:25,903 --> 01:07:26,504
Chybìli jste mi.
989
01:07:27,305 --> 01:07:28,005
Jak je mistrovi.
990
01:07:29,239 --> 01:07:30,474
Nemùeme tady o tom mluvit.
Pojïme dovnitø.
991
01:07:32,008 --> 01:07:34,177
Bratøe, dej si nudle.
992
01:07:36,312 --> 01:07:36,979
No tak.
993
01:07:37,946 --> 01:07:40,048
Tøetí bratøe, u je to dlouhá
doba co jsme se nevidìli.
994
01:07:40,182 --> 01:07:41,049
Èím se iví?
995
01:07:42,116 --> 01:07:44,852
Dlouhý pøíbìh.
Jsme vydáni na pospas druhých.
996
01:07:45,619 --> 01:07:46,854
Jsme tu jak pøivázaní.
997
01:07:47,454 --> 01:07:50,423
Na lepí èasy se neblýská.
998
01:07:50,523 --> 01:07:51,591
Urèitì je na tom lépe ne mi.
999
01:07:52,091 --> 01:07:52,825
Je to vlastnì pravda.
1000
01:07:54,726 --> 01:07:56,695
Od té doby,
co jsou tady ty tøi mejdi, ...
1001
01:07:56,795 --> 01:07:58,896
...se tøetí bratr stal éfem.
1002
01:07:58,997 --> 01:08:01,432
Já sluebníkem
a sestra správcovou.
1003
01:08:02,833 --> 01:08:04,935
Hele, vypadá, e se ti daøí.
1004
01:08:05,035 --> 01:08:07,036
Pøiel jsi svým bratrùm vypomoci.
1005
01:08:09,772 --> 01:08:12,407
Bohuel,
nejsem na tom lépe ne vy.
1006
01:08:12,808 --> 01:08:13,642
A co tedy dìlá?
1007
01:08:13,742 --> 01:08:14,376
Mluv kamaráde.
1008
01:08:15,476 --> 01:08:16,144
Roznáím jídla ke stolùm.
1009
01:08:16,677 --> 01:08:17,578
Èíníkem?
1010
01:08:20,214 --> 01:08:21,281
Ty nudle jsou pro mì.
1011
01:08:23,116 --> 01:08:25,384
Nedivím se, e tì mistr
odepsal jako nepouitelného.
1012
01:08:26,919 --> 01:08:28,820
Jak se øíká:
nelze zmìnit povahu èlovìka.
1013
01:08:33,157 --> 01:08:33,791
Co jsi to øekl chlapèe?
1014
01:08:33,891 --> 01:08:34,258
Nic.
1015
01:08:34,358 --> 01:08:35,693
Tøetí bratøe, utahuje si z nás.
1016
01:08:35,993 --> 01:08:37,894
Ty syèáku.
1017
01:08:38,195 --> 01:08:39,462
Asi potøebuje za vyuèenou, co?
1018
01:08:39,562 --> 01:08:40,363
Dej mu co proto.
1019
01:08:41,030 --> 01:08:42,265
Co tady øvete?
1020
01:08:43,099 --> 01:08:43,732
Sestro.
1021
01:08:44,466 --> 01:08:47,669
Kao Tiane, kdy jsi pøiel?
1022
01:08:47,969 --> 01:08:50,971
Pøed chvílí.
Zaslechl jsem, e mistr je nemocný.
1023
01:08:51,072 --> 01:08:51,639
Je to pravda?
1024
01:08:52,706 --> 01:08:53,407
Aha.
1025
01:08:53,507 --> 01:08:56,242
Co je s tou kuchyní? Dìlejte.
1026
01:08:56,709 --> 01:08:57,944
Mistr Jan èeká.
1027
01:08:58,344 --> 01:08:59,345
U to bude.
1028
01:09:03,748 --> 01:09:05,149
Jediné co umìjí, je pospíchat.
1029
01:09:06,684 --> 01:09:07,718
Tak si to uij.
1030
01:09:08,352 --> 01:09:09,119
Odnes to.
1031
01:09:09,853 --> 01:09:10,621
Rychle. Rychle.
1032
01:09:11,254 --> 01:09:12,222
Sestro, udìlám to.
1033
01:09:12,589 --> 01:09:13,189
Ty?
1034
01:09:13,289 --> 01:09:13,890
Zvládnu to.
1035
01:09:15,758 --> 01:09:16,825
Hele, neudìlej problémy.
1036
01:09:17,993 --> 01:09:19,861
Velký bratøe, na tvé zdraví.
1037
01:09:20,462 --> 01:09:22,063
Poslute si.
1038
01:09:23,731 --> 01:09:25,866
Na zdraví.
1039
01:09:28,168 --> 01:09:29,436
Kde je to jídlo?
1040
01:09:29,702 --> 01:09:30,370
U jdu.
1041
01:09:31,704 --> 01:09:34,473
Je nám ctí, e nás
sem bratr Jan pozval.
1042
01:09:34,573 --> 01:09:37,175
O cokoliv poádá, to udìláme.
1043
01:09:37,275 --> 01:09:38,042
Pojïme.
1044
01:09:38,143 --> 01:09:39,377
Pánové, poslute si.
1045
01:09:40,011 --> 01:09:41,112
Nestyïte se, jak doma.
1046
01:09:42,713 --> 01:09:44,714
Kdo jsi?
Kde je ta holka?
1047
01:09:45,615 --> 01:09:47,317
Vaøí v kuchyni.
1048
01:09:47,917 --> 01:09:50,252
Jsem nejmladí ák Bouøe.
1049
01:09:50,586 --> 01:09:53,054
Nejmladí?
A sem pøijde ten starej nièema.
1050
01:09:53,722 --> 01:09:54,823
A uvidíme jestli le.
1051
01:09:54,956 --> 01:09:55,590
Ano.
1052
01:09:56,290 --> 01:09:57,491
Lu? Je to pravda.
1053
01:09:58,192 --> 01:09:59,393
Jmenuji se Kao Tian.
1054
01:10:00,194 --> 01:10:01,495
Jak to, e jsem tì jetì nevidìl.
1055
01:10:03,196 --> 01:10:05,665
Mistr tvrdil,
e necvièím poøádnì...
1056
01:10:05,765 --> 01:10:07,733
...a tak mì vyhodil.
Zrovna jsem pøijel, ...
1057
01:10:07,833 --> 01:10:10,268
...abych ho navtívil.
Kdy mì pustíte...
1058
01:10:10,368 --> 01:10:11,769
...pøinesu vám víno.
1059
01:10:15,639 --> 01:10:19,809
Mistøe, mistøe.
Jak se daøí?
1060
01:10:21,410 --> 01:10:24,346
Mistøe, já jsem Kao Tian.
1061
01:10:25,714 --> 01:10:26,848
Kao Tian.
1062
01:10:28,316 --> 01:10:30,785
Èeng-cungu, je to tvùj ák?
1063
01:10:32,986 --> 01:10:33,854
Ano.
1064
01:10:34,955 --> 01:10:36,656
Mistøe, mùu být
zase vaím ákem?
1065
01:10:38,758 --> 01:10:41,193
Odveïte ho.
Tady nemá co dìlat...
1066
01:10:41,293 --> 01:10:42,761
...bez mého svolení.
1067
01:10:49,533 --> 01:10:51,301
Otèe, vezmi si lék.
1068
01:11:06,547 --> 01:11:07,547
Co to dìlá?
1069
01:11:08,014 --> 01:11:08,982
Velký bratr zemøel tragicky.
1070
01:11:09,082 --> 01:11:10,316
To mu nemùu udìlat oltáø?
1071
01:11:11,217 --> 01:11:14,119
Je tady málo místa i pro nás.
1072
01:11:14,520 --> 01:11:15,954
Koho zajímají mrtví.
1073
01:11:16,221 --> 01:11:16,955
Ty.
1074
01:11:17,055 --> 01:11:17,555
Co?
1075
01:11:17,655 --> 01:11:19,123
O co vám zase jde?
1076
01:11:19,490 --> 01:11:20,691
Copak nevidíte, e otci není dobøe?
1077
01:11:55,152 --> 01:11:56,787
Bratøe Kine,
prosím, odpoèívej v pokoji.
1078
01:12:06,528 --> 01:12:07,195
Hele.
1079
01:12:09,230 --> 01:12:10,631
Co tady dìlá. Odejdi.
1080
01:12:12,166 --> 01:12:14,167
Mistøe Fane,
mám pro vás tajemství.
1081
01:12:14,601 --> 01:12:15,202
Jaké tajemství?
1082
01:12:17,203 --> 01:12:20,306
Tady je moc uí,
sejdeme se na kopci.
1083
01:12:20,572 --> 01:12:21,340
Pøijïte tam rychle.
1084
01:12:30,447 --> 01:12:31,348
Hej.
1085
01:12:36,352 --> 01:12:37,252
Tady jsem.
1086
01:12:39,588 --> 01:12:40,588
Jaké tajemství, mluv.
1087
01:12:42,256 --> 01:12:44,025
Opravdu to chcete vìdìt?
No kdy u jste tady, ...
1088
01:12:44,158 --> 01:12:45,125
...øeknu vám to.
1089
01:12:45,492 --> 01:12:46,393
Nìkdo vás chce zabít.
1090
01:12:47,794 --> 01:12:50,096
Kdo? Kdo se opovauje?
1091
01:12:50,530 --> 01:12:51,164
Mluv.
1092
01:12:51,797 --> 01:12:53,532
Ten èlovìk je velmi zkuený.
1093
01:13:00,838 --> 01:13:03,840
Myslím, e na nìj nemáte.
1094
01:13:09,545 --> 01:13:10,646
Pamatujete si pøed lety...
1095
01:13:10,779 --> 01:13:12,080
...na tu lékárnu?
1096
01:13:12,447 --> 01:13:13,048
To jsi ty.
1097
01:13:13,381 --> 01:13:15,783
Správnì, to jsem já.
1098
01:13:36,400 --> 01:13:37,301
Chce ze mì udìlat eunucha?
1099
01:14:40,384 --> 01:14:41,018
Tady.
1100
01:14:52,261 --> 01:14:53,095
Pojï.
1101
01:15:42,401 --> 01:15:43,068
Vylez sem.
1102
01:15:51,241 --> 01:15:51,875
Utíká?
1103
01:16:05,019 --> 01:16:06,920
Mistøe Jane,
tìlo mistra Fana je tamhle.
1104
01:16:07,020 --> 01:16:08,355
Zaslouil si to.
1105
01:16:11,024 --> 01:16:11,791
Kdo ho sem pøinesl?
1106
01:16:12,458 --> 01:16:13,692
Nevím.
1107
01:16:14,093 --> 01:16:15,560
Zrovna jsme pøili.
1108
01:16:15,694 --> 01:16:16,862
A uvidìli ho tady jak leí.
1109
01:16:17,228 --> 01:16:18,096
A ten dìdek pøijde.
1110
01:16:18,396 --> 01:16:19,063
U pro nìj li.
1111
01:16:20,097 --> 01:16:20,698
Co se s vámi?
1112
01:16:21,999 --> 01:16:23,767
Mistøe, je tady mrtvola.
1113
01:16:25,001 --> 01:16:25,535
Pojï sem.
1114
01:16:25,635 --> 01:16:27,103
Mistøe, chtìjí vás tam.
Jdeme.
1115
01:16:28,971 --> 01:16:29,805
Rychle.
1116
01:16:30,873 --> 01:16:33,008
Je to mistr Fan.
Zaslouil si to.
1117
01:16:35,810 --> 01:16:37,278
Jetì slovo a vyøíznu ti jazyk.
1118
01:16:37,778 --> 01:16:39,880
Je to pravda.
Je to tam napsáno.
1119
01:16:39,980 --> 01:16:40,681
Kao Tiane.
1120
01:16:40,947 --> 01:16:41,681
' Èeng-cungu.
1121
01:16:42,048 --> 01:16:43,049
Ano, mistøe Jane.
1122
01:16:43,750 --> 01:16:44,917
Kdo zabil Fan Sana?
1123
01:16:45,651 --> 01:16:47,720
Jsem nemocný.
Po celou dobu jsem leel.
1124
01:16:47,820 --> 01:16:48,587
Ani jsem nevyel ven.
1125
01:16:48,887 --> 01:16:49,654
A co tvoji áci?
1126
01:16:51,256 --> 01:16:52,557
Kdybychom mìli takovou sílu, ...
1127
01:16:52,657 --> 01:16:53,824
...u bychom to udìlali dávno.
1128
01:16:54,325 --> 01:16:55,092
Vypadnìte.
1129
01:16:55,526 --> 01:16:57,861
Dobøe, dobøe.
Mistøe, odvedu vás do postele.
1130
01:17:01,898 --> 01:17:04,600
Velký bratøe,
Fanova smrt je záhadou.
1131
01:17:04,700 --> 01:17:06,768
Myslí, e ho zabil ten dìdek?
1132
01:17:07,168 --> 01:17:08,002
Nemoné.
1133
01:17:08,970 --> 01:17:10,304
ten hlupák by na nìj nemìl.
1134
01:17:11,972 --> 01:17:13,273
Musí to být nìkdo z venku.
1135
01:17:23,048 --> 01:17:23,748
Ale kdo?
1136
01:17:36,425 --> 01:17:38,927
Zabiják je v chrámì.
Sejdeme se tam.
1137
01:17:52,838 --> 01:17:57,609
Èekám na tebe.
1138
01:18:15,523 --> 01:18:16,624
Velmi dobøe. Velmi dobøe.
1139
01:18:17,024 --> 01:18:18,392
Lepí ne v divadle.
1140
01:18:23,363 --> 01:18:24,697
Klídek.
1141
01:18:27,099 --> 01:18:28,867
Jsi moc pomalý.
1142
01:18:31,603 --> 01:18:32,270
Pozor.
1143
01:18:35,172 --> 01:18:36,707
Poøádnì se dívej.
1144
01:18:45,480 --> 01:18:46,448
To jsi ty.
1145
01:18:46,982 --> 01:18:48,416
Ale no tak.
1146
01:18:48,516 --> 01:18:50,051
Nechce vìdìt
kdo zabil Fan Sana?
1147
01:18:50,685 --> 01:18:51,485
Tak kdo?
1148
01:18:51,886 --> 01:18:52,853
Pozornì sleduj.
1149
01:18:54,221 --> 01:18:55,488
Já jsem ten vrah.
1150
01:18:55,955 --> 01:18:56,856
A proè jsi ho zabil?
1151
01:18:57,890 --> 01:18:59,225
Protoe Kin Tianjun
byl mým pøítelem.
1152
01:19:00,559 --> 01:19:01,360
Kin Tianjun.
1153
01:20:03,243 --> 01:20:05,678
Ale no tak.
Jetì jsem si neuil.
1154
01:20:07,746 --> 01:20:09,681
Tomu se øíká
"Postavit se k tomu jako chlap".
1155
01:20:10,182 --> 01:20:12,283
To jak hází ty ipky
tì musí vyèerpávat.
1156
01:20:25,794 --> 01:20:26,728
Je to moje chyba.
1157
01:20:39,171 --> 01:20:41,206
Kdybych vìdìl, e s sebou
tahá tolik eleza...
1158
01:20:41,306 --> 01:20:42,441
...zabil bych tì hned.
1159
01:20:46,878 --> 01:20:50,180
Teï kdy u jsi pøipravený,
tak to bude pro mì tìí.
1160
01:21:38,352 --> 01:21:38,819
Jsi chytrý...
1161
01:21:38,953 --> 01:21:40,187
...rychle se ode mnì uèí.
1162
01:21:43,990 --> 01:21:44,857
A teï já.
1163
01:21:46,292 --> 01:21:47,192
Jetì?
1164
01:21:49,995 --> 01:21:52,263
A konec.
1165
01:21:54,498 --> 01:21:55,466
To jsi mì nauèil.
1166
01:21:55,766 --> 01:21:59,002
"Postavit se k tomu jako chlap".
1167
01:22:02,238 --> 01:22:03,973
Fan San byl zabit.
1168
01:22:04,573 --> 01:22:05,907
Kdo ho mohl zabít?
1169
01:22:07,108 --> 01:22:09,444
Otèe, tøeba nìjaký hrdina...
1170
01:22:09,544 --> 01:22:10,411
...chce nastolit spravedlnost.
1171
01:22:11,412 --> 01:22:14,614
Hrdina?
Akorát problémy.
1172
01:22:14,981 --> 01:22:17,183
To je pravda.
Teï kdy je mrtvý, ...
1173
01:22:17,283 --> 01:22:18,851
...nevíme, jak si
na nás vybijí zlost.
1174
01:22:19,885 --> 01:22:24,255
Kao, co tady pobíhá?
Kde jsi byl?
1175
01:22:24,956 --> 01:22:25,923
Na záchodì.
1176
01:22:26,024 --> 01:22:28,325
U zase?
Jsi na záchodì celý den.
1177
01:22:28,425 --> 01:22:29,026
Nìco s ledvinami?
1178
01:22:29,360 --> 01:22:30,160
Jak to ví?
1179
01:22:30,927 --> 01:22:32,729
Jak se opovauje,
si ze mì utahovat.
1180
01:22:33,329 --> 01:22:33,863
To ne.
1181
01:22:33,963 --> 01:22:35,097
Ano, utahuje.
1182
01:22:35,198 --> 01:22:35,931
Ano.
1183
01:22:36,032 --> 01:22:38,300
Mistøe Jane, mistr Èou byl zabit.
1184
01:22:38,634 --> 01:22:39,668
Tìlo leí pøed vchodem.
1185
01:22:40,268 --> 01:22:42,337
Otèe, stále neví,
kdo to udìlal?
1186
01:22:43,070 --> 01:22:44,772
Bratøe Jane, vidí to?
1187
01:22:52,044 --> 01:22:53,846
Kdo ho zabil?
Kdo ho mohl zabít?
1188
01:22:53,946 --> 01:22:55,280
Kdo to byl?
1189
01:22:55,547 --> 01:22:56,915
Bratøe Jane, co budeme dìlat?
1190
01:22:57,015 --> 01:22:58,383
Ano, bratøe Jane,
co budeme dìlat?
1191
01:23:06,456 --> 01:23:07,523
Co budeme dìlat?
1192
01:23:07,623 --> 01:23:08,424
Jdeme.
1193
01:23:08,524 --> 01:23:09,425
Jdeme.
1194
01:23:10,492 --> 01:23:14,262
Poèkat, kdy tady zùstaneme,
jsme v nebezpeèí.
1195
01:23:14,529 --> 01:23:15,296
Co tím myslí?
1196
01:23:15,396 --> 01:23:17,064
Kdy zùstaneme,
taky nás nìkdo zabije.
1197
01:23:18,866 --> 01:23:20,334
Zítra odejdeme.
1198
01:23:20,434 --> 01:23:23,736
Zítra? Naè èekat.
1199
01:23:30,975 --> 01:23:33,311
Zlí lidé na svìtì.
1200
01:23:38,748 --> 01:23:40,550
Promiòte, vylekal jsem vás?
1201
01:23:41,484 --> 01:23:46,021
Jak to e jste vichni tady?
Chcete utéct?
1202
01:23:46,521 --> 01:23:48,223
Necháte tady
Jen Tching-wanga samotného?
1203
01:23:48,323 --> 01:23:49,190
Budete mu chybìt.
1204
01:23:49,524 --> 01:23:50,725
To ty!
1205
01:23:51,058 --> 01:23:52,559
Teï u je pozdì to vìdìt.
1206
01:23:53,193 --> 01:23:55,161
Nedivím se, e vypadá jako prase.
1207
01:25:23,532 --> 01:25:25,601
Jen Tching-wangu,
kde jsi se zdrel?
1208
01:25:25,701 --> 01:25:27,235
Mìl jsi tady být døív,
abys to vechno vidìl.
1209
01:25:27,902 --> 01:25:29,370
No kdy u jsi tady.
1210
01:25:30,338 --> 01:25:33,574
Moji bratøi zemøeli tak náhle.
1211
01:25:34,207 --> 01:25:35,775
Nikdy by mì nenapadlo,
e jsi to ty.
1212
01:25:36,676 --> 01:25:38,244
S postupujícím vìkem
jsou lidské reflexe zpomaleny.
1213
01:25:38,778 --> 01:25:40,979
Nic si z toho nedìlej.
Øíká se, e...
1214
01:25:41,080 --> 01:25:43,715
...chybovat je lidské,
ale ty vlastnì nejsi èlovìk.
1215
01:26:11,971 --> 01:26:12,772
Tak co, dobré?
1216
01:26:15,340 --> 01:26:17,442
Co má spoleèného
s Kin Tianjunem?
1217
01:26:17,542 --> 01:26:21,112
Byli jsme pøátelé.
1218
01:26:21,378 --> 01:26:21,846
Ale teï k nám.
1219
01:26:21,946 --> 01:26:23,213
Zapomeòme na ty øeèi tady.
1220
01:26:23,313 --> 01:26:23,914
Pojï.
1221
01:30:36,683 --> 01:30:37,550
To je Kao Tian?
1222
01:30:50,727 --> 01:30:51,695
Co to bylo za postoj.
1223
01:31:07,874 --> 01:31:10,043
Dobøe. Velmi dobøe.
1224
01:31:11,077 --> 01:31:12,712
Stùj.
1225
01:31:13,846 --> 01:31:16,381
Kao Tiane, bude vùbec
nìkdy poslouchat svoje starí bratry?
1226
01:31:16,781 --> 01:31:17,415
Jistì.
1227
01:31:18,616 --> 01:31:20,518
Nauè nás ty pohyby, ...
1228
01:31:20,618 --> 01:31:21,585
...kterými jsi zabil toho dìdka.
1229
01:31:22,353 --> 01:31:23,453
Nebojíte se,
e zradíte vlastní kolu?
1230
01:31:23,820 --> 01:31:25,655
Samozøejmì, e ne.
Jsme tady jenom já a on.
1231
01:31:25,755 --> 01:31:27,323
Správnì, mùe nás to
nauèit pìknì krok za krokem.
1232
01:31:27,423 --> 01:31:28,291
Nikdo se to nedozví.
1233
01:31:28,558 --> 01:31:29,125
Pøesnì tak.
1234
01:31:29,225 --> 01:31:29,825
Dobøe.
1235
01:31:38,500 --> 01:31:43,000
Èeské titulky Lagardere 04/11
www.asiantitulky.cz
79492