All language subtitles for [English] Was It Love Ep. 01 NEXT.NF-fr
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,100
Sub par ®NETFLIX
[Was It Love - JTBC]
2
00:00:04,101 --> 00:00:08,201
Synchronisé par ParkMinYoung℠
3
00:00:09,764 --> 00:00:11,934
TOUS LES EMPLACEMENTS, PERSONNAGES,
ORGANISATIONS ET ÉVÉNEMENTS
4
00:00:11,997 --> 00:00:13,213
DÉPICÉ DANS CE DRAMA
SONT ENTIÈREMENT FICTITS
5
00:00:14,842 --> 00:00:17,720
ANNÉE 2012
6
00:00:33,361 --> 00:00:34,195
UNIVERSITÉ HANKUK
7
00:00:34,612 --> 00:00:36,114
Moi, Noh Ae-jeong,
8
00:00:36,197 --> 00:00:38,741
ont trois qualités exceptionnelles
vous ne ferez que devenir amoureux.
9
00:00:38,825 --> 00:00:41,160
A, cinq ans de livraison de journaux i>
10
00:00:41,244 --> 00:00:44,205
prouver mon dynamisme et ma diligence constante.
11
00:00:44,956 --> 00:00:48,042
B, quatre ans de travail
en tant que caissier de supermarché i>
12
00:00:48,126 --> 00:00:50,545
montrer à quel point je suis précis et méticuleux. I>
13
00:00:50,628 --> 00:00:52,255
Apprécier le film. Bonjour Monsieur.
14
00:00:52,338 --> 00:00:54,924
- C, je suis du genre à ne jamais abandonner ...
-S'il vous plaît tête à gauche.
15
00:00:55,008 --> 00:00:56,467
- ... sur mes rêves.
-Apprécier le film.
16
00:00:56,551 --> 00:00:58,136
-Bienvenue.
- Tu peux me renverser,
17
00:00:58,219 --> 00:00:59,887
mais je me lèverai toujours.
18
00:01:00,430 --> 00:01:03,057
Et c'est pourquoi moi, Noh Ae-jeong,
espérons rejoindre le numéro un de la Corée
19
00:01:03,141 --> 00:01:04,058
studio de cinéma Ten Film ...
20
00:01:04,142 --> 00:01:05,059
Shinyi Media ...
21
00:01:05,143 --> 00:01:06,811
Au service de comptabilité de Thumb Film,
22
00:01:06,894 --> 00:01:10,398
Je vais mettre en valeur mes trois traits
et livrer ...
23
00:01:14,402 --> 00:01:16,487
-Je suis désolé monsieur.
-Nous sommes au milieu d'une interview!
24
00:01:16,571 --> 00:01:17,780
Ammenes le dehors.
25
00:01:17,864 --> 00:01:18,906
ÉPISODE 1
26
00:01:18,990 --> 00:01:21,451
Sérieusement?
Vous n'avez pas entendu parler du mode silencieux?
27
00:01:22,035 --> 00:01:23,077
Je m'excuse.
28
00:01:24,370 --> 00:01:27,206
En dehors des emplois à temps partiel, êtes-vous
familier avec tout logiciel de comptabilité,
29
00:01:27,290 --> 00:01:30,752
ou des programmes comme Microsoft Excel,
PowerPoint ou Word?
30
00:01:32,211 --> 00:01:36,799
J'ai utilisé PowerPoint à l'université.
31
00:01:40,470 --> 00:01:43,598
Droite. Eh bien, selon votre CV,
32
00:01:43,681 --> 00:01:46,059
vous avez apparemment abandonné l'université.
33
00:01:48,102 --> 00:01:49,145
C'est vrai.
34
00:01:49,228 --> 00:01:51,105
Vous avez abandonné en 2006? Attends une seconde.
35
00:01:51,189 --> 00:01:52,315
Un deux...
36
00:01:52,398 --> 00:01:55,026
Combien d'années d'études avez-vous terminées?
37
00:01:55,610 --> 00:01:57,862
J'ai abandonné
à mi-chemin de ma dernière année.
38
00:01:57,945 --> 00:01:59,238
Attendez, attendez une seconde.
39
00:01:59,322 --> 00:02:01,949
Il ne te restait qu'un semestre,
40
00:02:02,033 --> 00:02:04,577
alors pourquoi avez-vous choisi d'abandonner?
41
00:02:10,208 --> 00:02:12,085
Y avait-il une sorte de problème?
42
00:02:31,020 --> 00:02:32,313
Ha-nee!
43
00:02:33,356 --> 00:02:35,274
-Ma'am, vous êtes ici.
-La bonté.
44
00:02:35,358 --> 00:02:38,402
Je m'excuse d'être en retard.
Je n'ai pas pu quitter le travail plus tôt.
45
00:02:38,486 --> 00:02:39,654
C'est bon.
46
00:02:39,737 --> 00:02:41,989
-Ce n'est rien, mais ...
-Dieu, merci.
47
00:02:43,032 --> 00:02:44,283
Ha-nee.
48
00:02:49,205 --> 00:02:50,373
La vérité est...
49
00:02:51,165 --> 00:02:53,000
MA FAMILLE, MAMAN
50
00:02:53,084 --> 00:02:55,378
Les enfants ont dû demander
pourquoi elle n'a pas attiré son père.
51
00:02:56,212 --> 00:02:58,714
C'est de ma faute
pour ne pas être assez attentif.
52
00:03:06,264 --> 00:03:10,101
MA FAMILLE, JEONG-U, PAPA, MAMAN
53
00:03:10,184 --> 00:03:14,313
Papa, soeur, moi, maman
54
00:03:14,397 --> 00:03:17,275
Ha-nee, quand ta mère rentre à la maison,
55
00:03:17,358 --> 00:03:19,652
pourquoi ne pas allumer une bougie
et faire un vœu?
56
00:03:21,404 --> 00:03:22,530
Non?
57
00:03:23,072 --> 00:03:24,657
Mais c'est la veille de Noël.
58
00:03:25,116 --> 00:03:27,160
Vous pouvez souhaiter au Père Noël quelque chose ...
59
00:03:27,243 --> 00:03:28,286
C'est un mensonge.
60
00:03:29,036 --> 00:03:30,663
Que voulez-vous dire?
61
00:03:31,038 --> 00:03:32,331
Le Père Noël n'existe pas.
62
00:03:34,250 --> 00:03:35,626
Tout comme mon père.
63
00:03:37,545 --> 00:03:41,382
Ha-nee, ton père est au paradis ...
64
00:03:41,466 --> 00:03:42,592
C'est un mensonge.
65
00:03:43,593 --> 00:03:45,344
Pourquoi est-ce un mensonge?
66
00:03:50,766 --> 00:03:51,684
Ha-nee,
67
00:03:52,560 --> 00:03:56,230
disons simplement qu'il est mort, d'accord?
68
00:03:56,731 --> 00:03:57,732
Pourquoi?
69
00:03:58,065 --> 00:03:58,983
Bien,
70
00:04:00,109 --> 00:04:03,237
ta maman veut y penser de cette façon.
71
00:04:03,321 --> 00:04:04,405
Pourquoi?
72
00:04:05,406 --> 00:04:06,407
Bien...
73
00:04:08,159 --> 00:04:09,577
Tu vois,
74
00:04:10,828 --> 00:04:13,915
il y a quelques personnes
vous préférez être mort.
75
00:04:14,248 --> 00:04:16,167
Vous comprendrez quand vous serez plus vieux.
76
00:04:16,709 --> 00:04:17,752
Pourquoi?
77
00:04:18,669 --> 00:04:19,629
Bien...
78
00:04:22,924 --> 00:04:26,344
Que diriez-vous de votre maman et je vous promets
79
00:04:26,844 --> 00:04:28,971
pour rattraper ton père?
80
00:04:31,015 --> 00:04:33,100
Quoi? Mon Dieu.
81
00:05:05,549 --> 00:05:06,550
REMISE POUR NOUVEAUX PRÊTS
82
00:05:10,888 --> 00:05:12,974
Y avait-il une sorte de problème?
83
00:05:15,351 --> 00:05:17,144
-SP. Non?
-Désolé?
84
00:05:17,895 --> 00:05:18,854
RECRUTEMENT DES EMPLOYÉS DE THUMB FILM
85
00:05:20,523 --> 00:05:21,774
CANDIDAT: NOH AE-JEONG
86
00:05:22,358 --> 00:05:24,986
Si vous n'avez rien d'autre à dire ...
87
00:05:27,196 --> 00:05:28,281
Je suis devenu maman.
88
00:05:32,326 --> 00:05:33,661
Je suis tombée enceinte à 23 ans
89
00:05:34,495 --> 00:05:36,163
et a dû élever mon enfant seul.
90
00:05:39,166 --> 00:05:41,085
Je n'ai pas pu continuer mes études,
91
00:05:42,420 --> 00:05:43,587
mais je n'en regrette rien.
92
00:05:45,423 --> 00:05:48,092
Prendre soin de ma fille n'a pas été facile,
93
00:05:49,635 --> 00:05:52,138
mais c'était une joie de la voir grandir.
94
00:05:54,390 --> 00:05:55,808
Elle a eu six ans cette année.
95
00:05:57,226 --> 00:05:58,894
Oh je vois.
96
00:06:00,229 --> 00:06:03,065
Quand elle était jeune,
Je pourrais me débrouiller sur des emplois à temps partiel.
97
00:06:03,899 --> 00:06:06,277
Mais elle doit bientôt commencer l'école
98
00:06:06,902 --> 00:06:08,446
et je veux qu'elle s'habille avec de beaux vêtements.
99
00:06:09,530 --> 00:06:11,824
-C'est pourquoi je recherche la stabilité--
-Droite.
100
00:06:12,867 --> 00:06:14,493
Je vous entends fort et clair.
101
00:06:15,161 --> 00:06:16,370
CV: NOH AE-JEONG
102
00:06:35,598 --> 00:06:36,891
Ça alors!
103
00:07:36,700 --> 00:07:37,702
On y va.
104
00:07:42,081 --> 00:07:43,124
Qu'est-ce qui ne va pas?
105
00:07:44,083 --> 00:07:45,418
Que s'est-il passé?
106
00:07:45,501 --> 00:07:47,670
Maman, non. Reste en arrière.
107
00:07:48,462 --> 00:07:49,630
Maman?
108
00:07:49,714 --> 00:07:51,632
Ha-nee, reste en arrière. Tu vas te blesser.
109
00:07:52,383 --> 00:07:53,968
Maman, garde-la là.
110
00:07:56,887 --> 00:07:59,306
J'ai perdu ma prise et il est tombé.
111
00:08:02,685 --> 00:08:04,145
Tout est de ma faute.
112
00:08:19,243 --> 00:08:20,453
Ce n'est pas de ta faute.
113
00:08:20,953 --> 00:08:22,413
La coupe bon marché est à blâmer.
114
00:08:34,508 --> 00:08:35,843
Un instant, madame Noh.
115
00:08:37,303 --> 00:08:39,221
Pourquoi un studio de cinéma de tous les endroits?
116
00:08:39,805 --> 00:08:42,725
D'autres sociétés ont
services comptables,
117
00:08:42,808 --> 00:08:45,644
mais vous avez postulé pour un emploi
dans un studio de cinéma.
118
00:08:45,728 --> 00:08:47,438
Voilà ce que je veux savoir.
119
00:08:50,483 --> 00:08:51,484
C'est fini maintenant.
120
00:08:52,067 --> 00:08:54,236
Attends là. J'arrive tout de suite.
121
00:08:56,697 --> 00:08:59,617
ANNÉE 2006
122
00:09:00,201 --> 00:09:01,160
Parce que j'ai fait un rêve.
123
00:09:03,579 --> 00:09:05,956
RÉALISÉ PAR OH DAE-O
PRODUIT PAR NOH AE-JEONG
124
00:09:06,040 --> 00:09:07,416
Avant de devenir maman,
125
00:09:08,667 --> 00:09:10,961
mon rêve était de devenir producteur de films.
126
00:09:14,757 --> 00:09:16,509
C'était tellement cool!
127
00:09:16,592 --> 00:09:18,844
-Toutes nos félicitations.
-C'était génial.
128
00:09:18,928 --> 00:09:20,471
C'était incroyable.
129
00:09:31,357 --> 00:09:34,735
On peut me demander de pousser des crayons
pour tout ce que je me soucie.
130
00:09:34,818 --> 00:09:38,030
Travailler dans un studio de cinéma à n'importe quel titre
serait suffisant.
131
00:09:39,406 --> 00:09:41,617
Est-ce important?
Votre rêve, je veux dire.
132
00:09:44,787 --> 00:09:46,455
Je suis peut-être à peine en train de gratter,
133
00:09:47,206 --> 00:09:49,458
mais cela n'a pas changé qui je suis.
134
00:09:52,086 --> 00:09:53,504
Je me suis promis
135
00:09:54,672 --> 00:09:56,298
quand j'ai appris pour la première fois que j'étais enceinte.
136
00:09:57,258 --> 00:10:01,554
Mon rêve, ma vie et mon enfant.
Je n'allais renoncer à aucun d'entre eux.
137
00:10:04,723 --> 00:10:06,267
Je sais que ce ne sera pas facile.
138
00:10:06,934 --> 00:10:07,977
cependant,
139
00:10:09,103 --> 00:10:11,856
Je veux donner l'exemple à mon enfant.
140
00:10:12,982 --> 00:10:15,860
Je veux qu'elle me voie réaliser mon rêve.
141
00:10:16,610 --> 00:10:19,446
Qu'Est-ce que c'est? Était-ce de
l'entreprise pour laquelle vous avez interviewé?
142
00:10:20,030 --> 00:10:21,615
Avez-vous été embauché?
143
00:10:23,075 --> 00:10:24,702
Grand-mère, que signifie «embauché»?
144
00:10:25,870 --> 00:10:29,290
Le silence me tue.
Répondez à ma question.
145
00:10:30,082 --> 00:10:31,166
Allons.
146
00:10:31,792 --> 00:10:32,876
Maman.
147
00:10:33,836 --> 00:10:35,045
Je suis embauché.
148
00:10:36,338 --> 00:10:37,881
Ils m'ont engagé.
149
00:10:38,757 --> 00:10:40,384
-Vraiment?
-Je ai obtenu dans.
150
00:10:41,385 --> 00:10:42,720
-Mon Dieu!
-Maman?
151
00:10:42,803 --> 00:10:44,388
-Bon Dieu.
-Quel est "embauché"?
152
00:10:44,471 --> 00:10:48,225
Mon Dieu. Sweetie Pie!
153
00:10:48,309 --> 00:10:50,060
Mon adorable petit chiot.
154
00:10:50,894 --> 00:10:54,273
Je ne peux pas le croire, maman.
C'est trop beau pour être vrai!
155
00:10:54,565 --> 00:10:56,317
-La bonté.
-Maman?
156
00:10:56,400 --> 00:10:57,735
Quel miracle.
157
00:11:03,073 --> 00:11:04,700
Avez-vous tous fait un vœu?
158
00:11:04,950 --> 00:11:06,076
Très bien alors.
159
00:11:06,827 --> 00:11:09,788
Voyons voir qui souffle les bougies en premier.
160
00:11:12,499 --> 00:11:13,709
Une.
161
00:11:14,585 --> 00:11:15,794
Deux.
162
00:11:17,588 --> 00:11:18,631
Trois!
163
00:11:20,049 --> 00:11:23,177
-Joyeux Noël!
-Joyeux Noël.
164
00:11:24,261 --> 00:11:25,763
Bonne journée.
165
00:11:27,139 --> 00:11:28,223
Mon Dieu, il a l'air tout neuf.
166
00:11:28,349 --> 00:11:31,477
NETTOYAGE À SEC
167
00:11:31,560 --> 00:11:33,479
MR ET MME NETTOYAGE À SEC
168
00:11:43,739 --> 00:11:46,325
-Regardez. Le mien n'est-il pas adorable?
-J'ai choisi ça en premier.
169
00:11:46,408 --> 00:11:48,577
-Non, je l'ai fait.
-Allons. Nous serons en retard pour l'école.
170
00:11:48,661 --> 00:11:50,079
Se dépêcher!
171
00:12:03,467 --> 00:12:05,761
Soit vous regardez cela, soit vous mangez.
172
00:12:05,844 --> 00:12:07,388
Arrêtez de grignoter et faites l'un ou l'autre.
173
00:12:07,471 --> 00:12:10,974
Pourquoi laisser le téléviseur allumé
quand personne ne le regarde?
174
00:12:12,101 --> 00:12:12,935
Incroyable.
175
00:12:13,018 --> 00:12:15,354
La clé du succès de nos jours
est multitâche.
176
00:12:16,105 --> 00:12:18,649
Que diriez-vous que je multitâche sur vous
et vous claque avant et arrière?
177
00:12:22,403 --> 00:12:23,696
Je suis revenu!
178
00:12:25,531 --> 00:12:27,449
Ta-da. Frais du nettoyeur à sec.
179
00:12:28,033 --> 00:12:31,078
Vous pouvez donc recommencer à zéro dans votre nouvelle école
180
00:12:31,161 --> 00:12:33,163
et maintenir l'élan
jusqu'à ce que vous obteniez votre diplôme.
181
00:12:33,747 --> 00:12:36,333
Comme si je pouvais vraiment recommencer
182
00:12:36,417 --> 00:12:37,835
dans un uniforme d'occasion.
183
00:12:38,544 --> 00:12:40,879
C'est riche venant de quelqu'un
qui a dû transférer des écoles
184
00:12:40,963 --> 00:12:42,297
seulement un mois dans le semestre.
185
00:12:42,381 --> 00:12:43,340
Sachez aussi cela.
186
00:12:43,424 --> 00:12:45,884
Ce sera la dernière fois
vous transférez des écoles.
187
00:12:46,009 --> 00:12:47,302
Vos jours d'échanges d'écoles
188
00:12:47,386 --> 00:12:48,429
ont disparu depuis longtemps.
189
00:12:49,179 --> 00:12:51,181
-Bien.
-Ceci est pour vous.
190
00:12:55,227 --> 00:12:57,896
-Qu'est-ce que c'est ça?
-Votre sac de sable personnel.
191
00:12:57,980 --> 00:12:59,857
N'ayez pas d'ennuis le premier jour
192
00:12:59,940 --> 00:13:03,610
et serrez fort
quand vous voulez frapper quelqu'un.
193
00:13:03,861 --> 00:13:05,112
Si cela ne fonctionne pas,
194
00:13:05,195 --> 00:13:08,282
entrer dans leurs visages
et les menacer de mots.
195
00:13:11,076 --> 00:13:12,202
Vous appelez cela la parentalité?
196
00:13:12,369 --> 00:13:14,830
Maman, ça fait mal.
197
00:13:15,289 --> 00:13:20,002
Soit dit en passant, quand votre entreprise
payer votre dernier mois de salaire?
198
00:13:20,753 --> 00:13:23,338
je te l'ai déjà dit
qu'il sera bientôt câblé.
199
00:13:23,422 --> 00:13:26,675
Quoi qu'il en soit, un gros investisseur viendra
200
00:13:26,759 --> 00:13:28,260
d'entendre notre présentation aujourd'hui.
201
00:13:29,219 --> 00:13:30,888
Ç'est pourquoi
tu es resté debout toute la nuit à travailler?
202
00:13:30,971 --> 00:13:32,264
Qui est le réalisateur?
203
00:13:32,347 --> 00:13:33,974
Bong Joon-ho? Park Chan-wook?
204
00:13:35,267 --> 00:13:37,311
Je ne peux pas croire que vous connaissiez ces noms.
205
00:13:37,394 --> 00:13:40,647
À quoi d'autre puis-je m'attendre
d'une fille d'un producteur de film?
206
00:13:41,690 --> 00:13:43,358
Arrêtez de changer de sujet.
207
00:13:44,860 --> 00:13:46,945
Après le dernier film tanké,
208
00:13:47,029 --> 00:13:49,698
la plupart des employés de l'entreprise ont démissionné.
209
00:13:49,907 --> 00:13:53,869
Qui serait cet investisseur
même miser son argent?
210
00:13:54,620 --> 00:13:55,746
Qui d'autre?
211
00:13:55,829 --> 00:13:59,041
Le comptable du studio depuis huit ans
qui a été promu en tant que producteur.
212
00:13:59,124 --> 00:14:01,543
Votre fille, Noh Ae-jeong.
213
00:14:02,753 --> 00:14:05,464
Comment un comptable
devenir producteur de films?
214
00:14:07,382 --> 00:14:08,634
Je n'ai peut-être pas l'air de ça,
215
00:14:08,717 --> 00:14:11,637
mais j'étais une fois un étudiant prometteur
de l'industrie cinématographique.
216
00:14:11,887 --> 00:14:15,516
Mon patron a finalement remarqué mes talents.
217
00:14:16,433 --> 00:14:19,561
Ils disent que le moineau près d'une école
chante l'amorce.
218
00:14:20,854 --> 00:14:24,399
Vous y travaillez depuis huit ans,
alors espérons que vous avez aussi appris quelque chose.
219
00:14:24,608 --> 00:14:25,984
Bien sûr.
220
00:14:26,902 --> 00:14:27,986
Attendre. Que viens-tu de dire?
221
00:14:28,570 --> 00:14:29,446
Peu importe.
222
00:14:30,072 --> 00:14:32,241
Si vous n'êtes pas payé
à la fin de ce mois aussi,
223
00:14:32,324 --> 00:14:33,784
vous devez quitter votre corbeille.
224
00:14:33,867 --> 00:14:37,579
Maman s'il te plaît. Ce serait déloyal de ma part.
225
00:14:37,663 --> 00:14:41,416
En plus, j'ai un bon feeling
à propos de ce prochain projet.
226
00:14:42,334 --> 00:14:46,839
Cela signifie t-il
nous n'aurons plus à payer de loyer?
227
00:14:47,422 --> 00:14:48,423
Le loyer?
228
00:14:49,466 --> 00:14:52,678
Ne t'inquiète pas
parce que je vais acheter cette sacrée maison.
229
00:14:54,179 --> 00:14:55,222
C'est trop cool, maman.
230
00:14:55,931 --> 00:14:57,182
Là-haut!
231
00:14:57,266 --> 00:14:59,309
FILM DE POUCE
232
00:15:04,648 --> 00:15:06,900
C'est étrange.
Je ne peux pas le contacter.
233
00:15:06,984 --> 00:15:08,193
C'est peut-être notre réception cellulaire.
234
00:15:11,321 --> 00:15:12,865
Peut-être qu'il s'est perdu.
235
00:15:13,657 --> 00:15:17,119
C'est vrai que notre bureau
est difficile à localiser.
236
00:15:19,913 --> 00:15:21,081
Il est là!
237
00:15:39,057 --> 00:15:41,768
-La bonté. Bienvenue.
-Bonjour.
238
00:15:41,852 --> 00:15:44,521
Très bien alors. Hye-jin,
escortez-les jusqu'à la salle de conférence.
239
00:15:44,605 --> 00:15:46,273
-C'est par ici.
-Étaient--
240
00:15:48,942 --> 00:15:50,277
Par ici.
241
00:15:58,619 --> 00:16:00,996
Et c'est parti. Vous avez ça.
242
00:16:04,208 --> 00:16:07,085
-Plus rapide.
-Aller aller!
243
00:16:07,169 --> 00:16:09,421
-Agréable.
-D'accord.
244
00:16:10,714 --> 00:16:11,757
Tirer!
245
00:16:13,717 --> 00:16:16,136
-Aller aller!
-Aller aller!
246
00:16:16,220 --> 00:16:18,263
-Tellement jeune et innocent.
-Aller aller!
247
00:16:25,395 --> 00:16:28,065
Il n'est pas trop mal.
248
00:16:32,694 --> 00:16:34,947
-Je vous remercie.
-Ceci est pour vous.
249
00:16:35,030 --> 00:16:36,949
-Veuillez prendre ceci.
-Vous étiez génial.
250
00:16:37,032 --> 00:16:38,825
C'était incroyable.
251
00:16:38,909 --> 00:16:40,452
L'école commence dans 90 secondes.
252
00:16:41,453 --> 00:16:43,080
Dépêchez-vous, tout le monde.
253
00:16:43,163 --> 00:16:45,290
Mon Dieu, tu pues la sueur.
254
00:16:45,374 --> 00:16:46,458
Obtenez vos mégots à l'intérieur!
255
00:16:47,000 --> 00:16:48,335
RESPECTEZ VOS ENSEIGNANTS
256
00:16:48,418 --> 00:16:49,670
Arrête toi là.
257
00:16:53,465 --> 00:16:55,968
Article 13 Section première
du livre de règles de Hanbak Middle School.
258
00:16:56,802 --> 00:16:58,136
Élèves sans étiquette de nom
259
00:16:58,470 --> 00:17:01,056
recevra des points de pénalité
pour mauvaise conduite.
260
00:17:01,139 --> 00:17:03,600
N'êtes-vous pas au courant de ce fait?
261
00:17:04,476 --> 00:17:06,019
-Je ne suis pas.
-Bien.
262
00:17:06,895 --> 00:17:08,063
Ensuite, je vous donnerai une chance.
263
00:17:08,647 --> 00:17:11,525
Vous avez 30 secondes
pour couper votre porte-nom au bon endroit.
264
00:17:11,608 --> 00:17:13,527
-Je n'en ai pas.
-Tu ne le fais pas?
265
00:17:13,610 --> 00:17:15,737
C'est mon premier jour
dans cette école, tu vois.
266
00:17:19,783 --> 00:17:22,619
Pensiez-vous vraiment
Je craquerais pour ce mensonge palpable?
267
00:17:23,912 --> 00:17:26,415
Suivez moi à l'intérieur
et découvrez par vous-même.
268
00:17:27,624 --> 00:17:28,834
Quelle attitude ...
269
00:17:29,292 --> 00:17:32,254
Comment osez-vous parler à un enseignant?
270
00:17:32,337 --> 00:17:33,630
Voulez-vous plus de points de pénalité?
271
00:17:34,631 --> 00:17:36,508
Je pense qu'elle dit la vérité.
272
00:17:41,847 --> 00:17:42,889
Lâchez-moi.
273
00:17:43,390 --> 00:17:45,517
Un nouvel étudiant rejoint ma classe aujourd'hui.
274
00:17:46,310 --> 00:17:47,644
Je suis content d'en avoir un intelligent.
275
00:17:49,938 --> 00:17:52,441
Êtes-vous sûr qu'elle est l'une des vôtres?
276
00:17:53,025 --> 00:17:54,234
Je le pense.
277
00:17:54,401 --> 00:17:55,861
Ton nom est...
278
00:17:56,486 --> 00:17:58,113
Noh Ha-nee, non?
279
00:17:59,322 --> 00:18:00,824
C'est vrai.
280
00:18:01,908 --> 00:18:05,287
Je vais donc l'emmener avec moi, M. Jang.
281
00:18:06,413 --> 00:18:08,749
-On y va?
-Sûr.
282
00:18:09,833 --> 00:18:11,001
Passez une bonne journée alors.
283
00:18:13,003 --> 00:18:16,340
Mari sur les fleurs ,
le nouveau film de Thumb Film,
284
00:18:18,633 --> 00:18:21,470
suit une femme
qui est célibataire depuis 14 ans
285
00:18:21,553 --> 00:18:24,264
comme elle trouve miraculeusement l'amour.
286
00:18:26,516 --> 00:18:28,685
La réalisatrice primée Kim Sang-ho
287
00:18:28,769 --> 00:18:31,146
présentera son style et sa vision.
288
00:18:31,229 --> 00:18:33,315
Cela combiné avec
289
00:18:33,398 --> 00:18:37,736
la nouvelle histoire d'amour
espérons attirer le public ...
290
00:18:38,570 --> 00:18:39,404
Le...
291
00:18:41,198 --> 00:18:42,199
public.
292
00:18:47,079 --> 00:18:49,706
Le coût de production
293
00:18:53,376 --> 00:18:56,046
sera de 6,6 milliards de won.
294
00:18:56,588 --> 00:18:59,216
Avec les coûts
pour le marketing et la publicité -
295
00:19:00,467 --> 00:19:02,677
Nous estimons dix milliards de won au total.
296
00:19:03,887 --> 00:19:05,222
Droite.
297
00:19:05,305 --> 00:19:06,181
Comment comptez-vous
298
00:19:06,723 --> 00:19:08,266
lever tout cet argent?
299
00:19:12,896 --> 00:19:16,817
Nous espérons pour vous, l'investisseur,
d'investir dans notre film.
300
00:19:18,610 --> 00:19:23,406
C'est une honte. Il semble que
il y a une sorte de malentendu.
301
00:19:24,324 --> 00:19:25,575
Une incompréhension?
302
00:19:31,623 --> 00:19:32,707
Je vous remercie.
303
00:19:34,000 --> 00:19:35,001
"Neuf capitaux"?
304
00:19:36,169 --> 00:19:39,214
Attendez, une société de prêt d'argent?
305
00:19:40,340 --> 00:19:43,051
Pourquoi es-tu ici dans notre studio?
306
00:19:43,176 --> 00:19:47,681
Vous boss chez Thumb Film
nous avons emprunté 700 millions de wons.
307
00:19:48,473 --> 00:19:50,392
-Quoi? 700 millions?
-700 millions de won?
308
00:19:50,892 --> 00:19:52,978
C'est vrai, et juste pour que vous sachiez,
309
00:19:53,061 --> 00:19:56,273
le capital et les intérêts combinés
est de 1,05 milliard de won.
310
00:19:56,857 --> 00:19:58,733
1,05 milliard de won? Putain de merde.
311
00:19:59,234 --> 00:20:01,736
Hye-jin, appelle le patron.
312
00:20:02,654 --> 00:20:04,656
-Son téléphone est éteint.
-Quoi?
313
00:20:04,739 --> 00:20:08,034
Comme vous pouvez le voir, M. Wang est inaccessible.
314
00:20:08,118 --> 00:20:11,538
Alors, Mme Noh, vous devez rembourser sa dette.
315
00:20:11,621 --> 00:20:12,706
Moi?
316
00:20:13,623 --> 00:20:14,499
Quoi? Pourquoi?
317
00:20:14,916 --> 00:20:16,751
Pourquoi moi? Pourquoi dois-je le rembourser?
318
00:20:16,835 --> 00:20:18,753
-JE--
-Parce que tu...
319
00:20:19,337 --> 00:20:21,339
était caution pour lui.
320
00:20:30,390 --> 00:20:31,349
Qu'est-ce que c'est?
321
00:20:32,309 --> 00:20:33,435
Qu'est-ce que c'est que ça?
322
00:20:33,518 --> 00:20:35,061
ACCORD DE GARANTIE CONJOINTE
323
00:20:39,858 --> 00:20:42,444
Vous n'êtes plus notre comptable.
324
00:20:43,028 --> 00:20:44,905
Vous êtes maintenant Noh Ae-jeong le producteur.
325
00:20:46,907 --> 00:20:50,827
Produisez votre propre film
et faites-vous un nom.
326
00:20:51,578 --> 00:20:53,622
Non, non!
327
00:20:53,705 --> 00:20:55,457
Ne le signe pas.
328
00:20:56,041 --> 00:20:58,460
Arrêtez de payer des loyers et achetez votre propre maison.
329
00:21:01,087 --> 00:21:02,839
NOH AE-JEONG
330
00:21:07,052 --> 00:21:09,971
Voilà, producteur Noh.
331
00:21:17,520 --> 00:21:18,813
ACCORD DE GARANTIE CONJOINTE
332
00:21:18,897 --> 00:21:21,691
Attendez, monsieur. Attendre!
333
00:21:22,192 --> 00:21:24,027
Mon patron ne m'aurait pas fait ça.
334
00:21:24,110 --> 00:21:28,698
Je pensais seulement que je signais
un investissement de 70 millions de won.
335
00:21:28,782 --> 00:21:32,953
Comment peut-il passer de 70 millions
à plus d'un milliard de won?
336
00:21:33,036 --> 00:21:36,248
Monsieur s'il vous plait. Veuillez me pardonner cette fois.
337
00:21:38,041 --> 00:21:39,501
Mme Noh!
338
00:21:41,253 --> 00:21:43,630
Monsieur, attendez. S'il vous plaît!
339
00:21:45,257 --> 00:21:48,969
Choi Hyang-ja, né le 5 juillet 1960.
340
00:21:49,469 --> 00:21:51,096
Un maître de gommage corporel.
341
00:21:51,388 --> 00:21:54,182
C'est ta mère, ai-je raison?
342
00:21:56,518 --> 00:21:57,852
Qu'est-ce que c'est que ça?
343
00:21:57,936 --> 00:22:01,648
Noh Ha-nee, né le 15 février 2007.
344
00:22:01,731 --> 00:22:04,651
Transféré à Hanbak Middle School
pour des raisons personnelles.
345
00:22:04,859 --> 00:22:07,737
C'est ta fille, ai-je raison?
346
00:22:09,698 --> 00:22:12,117
Êtes-vous sérieux en ce moment?
347
00:22:12,200 --> 00:22:14,119
Vous avez deux semaines pour rembourser la dette.
348
00:22:14,995 --> 00:22:17,789
Si vous n'êtes pas en mesure de payer d'ici là,
349
00:22:18,581 --> 00:22:22,961
des choses désagréables
pourrait arriver à ceux qui vous entourent.
350
00:22:23,461 --> 00:22:24,879
N'oublie pas ça.
351
00:22:39,394 --> 00:22:41,980
Mme Noh, ça va?
352
00:22:48,320 --> 00:22:50,488
Êtes-vous sûr de cela?
353
00:22:50,613 --> 00:22:51,614
Et toi?
354
00:22:51,698 --> 00:22:53,658
J'ai fait
la statue des frites libérées.
355
00:22:56,036 --> 00:22:59,748
Les enfants sont à peu près les mêmes
quelle que soit l'école qu'ils fréquentent.
356
00:22:59,831 --> 00:23:03,084
Attendez. Bon, j'ai compris.
357
00:23:10,759 --> 00:23:12,052
Bullseye.
358
00:23:12,761 --> 00:23:14,262
-As-tu vu ça?
-Agréable!
359
00:23:15,180 --> 00:23:17,015
-Joli.
-Bon tir.
360
00:23:20,101 --> 00:23:22,187
Désolé pour ça, nouvelle fille.
Je parie que je vous ai surpris.
361
00:23:24,022 --> 00:23:26,441
Que devons-nous essayer ensuite?
362
00:23:51,174 --> 00:23:52,634
M. Wang!
363
00:23:52,717 --> 00:23:56,388
Mme Noh, n'est-ce pas une introduction par effraction?
364
00:23:56,471 --> 00:23:57,847
Où est le salaud?
365
00:23:57,931 --> 00:24:00,225
-Qu'est-ce que c'est que ça?
-Où est-il?
366
00:24:00,975 --> 00:24:02,352
Bâtard de rat.
367
00:24:02,435 --> 00:24:04,354
At-il vraiment fui?
368
00:24:04,854 --> 00:24:06,356
-Il a déjà été poursuivi.
-Quoi?
369
00:24:07,649 --> 00:24:08,691
Laisse moi voir.
370
00:24:09,150 --> 00:24:10,819
Mon Dieu, ça pue.
371
00:24:12,070 --> 00:24:13,613
LA VIE EST FAIRE OU MOURIR
372
00:24:18,701 --> 00:24:21,037
Mme Noh, n'est-ce pas un contrat?
373
00:24:21,121 --> 00:24:22,872
LE DROIT DE PUBLICATION DE L'AMOUR N'EST PAS EXISTANT
374
00:24:22,956 --> 00:24:24,416
" L'amour est inexistant "?
375
00:24:26,042 --> 00:24:29,087
Bon sang, c'est vraiment vieux.
376
00:24:29,170 --> 00:24:30,797
Les termes ne sont même pas justes.
377
00:24:34,175 --> 00:24:38,012
Il a laissé des ordures stupides, ce salaud!
378
00:24:38,096 --> 00:24:40,723
Parle-moi de ça.
Ça devait être sans valeur
379
00:24:40,807 --> 00:24:43,518
pour qu'il ait été coincé sous le pot.
380
00:24:46,187 --> 00:24:48,982
Putain de salaud.
381
00:24:51,651 --> 00:24:54,529
Je devrais...
382
00:24:55,572 --> 00:24:58,032
Merde...
383
00:24:58,116 --> 00:24:59,909
Espèce de petit crétin de merde!
384
00:25:10,962 --> 00:25:12,046
Calmez vous s'il vous plait.
385
00:25:13,173 --> 00:25:14,215
Ça alors!
386
00:25:16,009 --> 00:25:17,343
Vraiment?
387
00:25:17,719 --> 00:25:19,137
Bonjour?
388
00:25:21,848 --> 00:25:23,475
Oui. Ha-nee?
389
00:25:23,558 --> 00:25:26,686
TRANSCRIPTION SCOLAIRE
390
00:25:26,769 --> 00:25:28,354
NOM DE L'ÉTUDIANT NOH HA-NEE
391
00:25:29,564 --> 00:25:32,233
NOM DE LA MÈRE NOH AE-JEONG
392
00:25:33,902 --> 00:25:36,863
Bonjour, je suis la mère de Noh Ha-nee.
393
00:25:36,946 --> 00:25:39,699
Où est le bureau de conseil?
394
00:25:39,782 --> 00:25:41,993
C'est au bout du couloir
au deuxième étage.
395
00:25:43,661 --> 00:25:44,996
Fin du couloir, deuxième étage?
396
00:25:45,079 --> 00:25:46,164
Je vous remercie.
397
00:25:47,040 --> 00:25:49,626
Excusez-moi, Mme Noh!
398
00:25:50,210 --> 00:25:51,169
Ha-nee!
399
00:25:52,086 --> 00:25:54,297
Ha-nee!
400
00:25:55,173 --> 00:25:56,424
Ha-nee.
401
00:26:00,178 --> 00:26:02,972
Voici la mère de Ha-nee.
402
00:26:04,265 --> 00:26:07,352
Oui, je suis la mère de Ha-nee.
403
00:26:09,896 --> 00:26:10,939
Regardez.
404
00:26:11,564 --> 00:26:15,485
C'est ce que ta fille a fait
au visage de mon fils.
405
00:26:15,568 --> 00:26:16,819
Je suis tellement en colère.
406
00:26:17,862 --> 00:26:20,031
Je suis désolé.
407
00:26:20,114 --> 00:26:21,366
Je suis vraiment désolé.
408
00:26:22,158 --> 00:26:23,326
C'est de ma faute.
409
00:26:23,409 --> 00:26:25,828
- Madame, je suis désolé.
-Maman.
410
00:26:26,579 --> 00:26:29,499
Venez ici. Viens ici et présente tes excuses.
411
00:26:29,582 --> 00:26:31,501
-Rapidement.
-Je ne veux pas de ses excuses.
412
00:26:31,584 --> 00:26:33,628
je veux tenir
une réunion du Comité sur la violence à l'école.
413
00:26:35,713 --> 00:26:36,673
Monsieur.
414
00:26:36,756 --> 00:26:39,759
Un comité sur la violence à l'école
la réunion peut blesser tous les étudiants.
415
00:26:39,842 --> 00:26:40,843
M. Oh.
416
00:26:41,511 --> 00:26:44,222
Joues-tu stupide
parce que ce n'est pas ton élève
417
00:26:44,305 --> 00:26:45,557
qui a eu le saignement de nez?
418
00:26:45,640 --> 00:26:47,350
Monsieur Jang, ce n'est pas ...
419
00:26:47,433 --> 00:26:52,146
Quoi qu'il en soit, nous verrons si la réunion
blessera les enfants ou non quand nous
420
00:26:53,690 --> 00:26:57,235
Madame, je suis désolé. Je m'excuse.
421
00:26:57,318 --> 00:26:59,654
-Veuillez pardonner--
-Allons y. Qu'est-ce que tu fais?
422
00:26:59,737 --> 00:27:02,073
-Je suis désolé.
-Je n'ai plus besoin de l'entendre.
423
00:27:02,865 --> 00:27:04,200
Laissons les hommes régler ça.
424
00:27:04,617 --> 00:27:06,703
Où est son père?
425
00:27:08,830 --> 00:27:10,331
Je n'ai pas de papa.
426
00:27:15,545 --> 00:27:17,463
Je n'ai pas de papa,
427
00:27:17,672 --> 00:27:20,633
donc si vous avez quelque chose à dire,
dites-le moi.
428
00:27:23,720 --> 00:27:25,763
-Ha-nee.
-Je le savais.
429
00:27:26,806 --> 00:27:29,058
Il y avait une raison pour laquelle elle était
430
00:27:29,142 --> 00:27:31,436
- si mal élevé.
-Miel, arrête.
431
00:27:31,936 --> 00:27:33,313
Mme Noh.
432
00:27:34,439 --> 00:27:37,066
Laisse moi te donner un conseil
en tant que parent parent.
433
00:27:37,567 --> 00:27:41,070
Enfants issus de familles monoparentales
devrait être soulevé plus strictement.
434
00:27:41,154 --> 00:27:43,448
Si vous les plains et les faites plaisir,
435
00:27:43,948 --> 00:27:47,744
cela montre qu'ils n'ont pas de papa.
436
00:27:51,497 --> 00:27:52,415
Monsieur.
437
00:27:52,874 --> 00:27:55,752
Ne penses-tu pas
ce que vous venez de dire est inacceptable?
438
00:27:57,211 --> 00:27:58,171
Elle...
439
00:28:01,132 --> 00:28:02,091
a un père.
440
00:28:04,969 --> 00:28:07,972
Je suis son père et sa maman.
441
00:28:10,683 --> 00:28:13,645
Mon enfant n'a jamais une seule fois
442
00:28:15,146 --> 00:28:18,191
été élevé avec seulement la moitié de l'amour.
443
00:28:26,074 --> 00:28:28,701
Vous pouvez me facturer la facture d'hôpital.
444
00:28:28,785 --> 00:28:31,954
Je compenserai entièrement ton fils
pour la douleur qu'il a souffert.
445
00:28:32,580 --> 00:28:33,790
Mais...
446
00:28:39,754 --> 00:28:42,048
comment allez-vous compenser
447
00:28:43,091 --> 00:28:44,550
pour le chagrin de mon enfant?
448
00:28:55,228 --> 00:28:57,146
Je suis désolé pour toute cette agitation, M. Oh.
449
00:28:57,230 --> 00:28:59,107
Excusez nous. Allons-y.
450
00:29:00,984 --> 00:29:02,151
Mme Noh.
451
00:29:03,361 --> 00:29:05,613
-SP. Non.
-Je vais les voir.
452
00:29:07,907 --> 00:29:09,367
S'il vous plaît ne les dérange pas.
453
00:29:13,579 --> 00:29:15,998
Maman, je n'ai vraiment rien fait de mal.
454
00:29:16,249 --> 00:29:18,418
Je ne l'ai pas frappé. Il a d'abord ...
455
00:29:21,963 --> 00:29:23,297
Maman?
456
00:29:24,215 --> 00:29:26,509
-Maman, tu écoutes?
- Noh Ha-nee.
457
00:29:26,592 --> 00:29:28,970
Transféré à Hanbak Middle School
pour des raisons personnelles.
458
00:29:29,637 --> 00:29:31,472
Allons-y. Nous devons partir.
459
00:29:31,556 --> 00:29:33,516
-Qu'est-ce qui ne va pas? Où allons-nous?
-Allons-y.
460
00:29:33,599 --> 00:29:35,351
Maman, lâche mon bras.
461
00:29:36,310 --> 00:29:38,938
Maman, tu penses vraiment que c'était de ma faute?
462
00:29:39,188 --> 00:29:40,565
Tais-toi, Ha-nee.
463
00:29:42,567 --> 00:29:45,194
Ha-nee, rentrons à la maison et parlons, d'accord?
464
00:29:45,278 --> 00:29:46,446
Allons à la maison.
465
00:29:48,030 --> 00:29:50,575
Ha-nee! Qu'est-ce que tu fais?
466
00:29:51,159 --> 00:29:52,326
Hey.
467
00:29:54,912 --> 00:29:57,206
Pourquoi tu ne m'écoutes pas?
468
00:29:58,291 --> 00:29:59,333
Ha-nee.
469
00:30:00,460 --> 00:30:03,838
Avant de dire désolé,
avant de vous excuser,
470
00:30:04,172 --> 00:30:06,090
tu ne devrais pas m'écouter d'abord?
471
00:30:10,595 --> 00:30:12,513
Je te l'ai déjà demandé.
472
00:30:13,139 --> 00:30:16,184
Je t'ai demandé de ne pas avoir d'ennuis
sur le premier jour d'école.
473
00:30:16,267 --> 00:30:19,145
Ça ne fait rien. Je ne veux pas l'entendre.
474
00:30:19,896 --> 00:30:23,524
Combien de temps dois-je vivre
avec mon cœur dans ma bouche à cause de toi?
475
00:30:26,694 --> 00:30:28,404
À qui la faute?
476
00:30:31,824 --> 00:30:32,742
Quoi?
477
00:30:33,618 --> 00:30:35,536
C'est ta faute!
478
00:30:36,621 --> 00:30:38,664
Si tu ne m'avais pas donné naissance,
479
00:30:38,748 --> 00:30:41,876
vous et moi n'avions pas besoin d'être traités
comme de la merde!
480
00:30:45,671 --> 00:30:47,882
C'est inutile!
481
00:30:50,968 --> 00:30:52,136
Peu importe ce que je fais,
482
00:30:52,303 --> 00:30:55,431
le fait que je n'ai pas de père
ne change pas.
483
00:31:22,667 --> 00:31:24,085
Ce gamin, Han Chan-yeong
484
00:31:25,545 --> 00:31:27,630
mérite un saignement de nez.
485
00:31:29,257 --> 00:31:31,342
Il me harcèle toujours.
486
00:31:32,301 --> 00:31:34,720
Aujourd'hui, Ha-nee lui a donné une leçon.
487
00:31:36,889 --> 00:31:38,683
Personne ne m'a jamais défendu.
488
00:31:39,559 --> 00:31:41,686
Ha-nee était la seule à m'avoir aidé.
489
00:31:43,104 --> 00:31:44,856
Ha-nee n'a rien fait de mal.
490
00:32:11,090 --> 00:32:13,217
Combien ce salaud de PDG
vous arnaquer?
491
00:32:14,260 --> 00:32:15,094
Environ dix?
492
00:32:22,226 --> 00:32:23,227
C'est dix milliards de won.
493
00:32:25,062 --> 00:32:26,188
Quel salaud.
494
00:32:30,484 --> 00:32:34,280
J'ai réalisé que tu ne devrais pas appeler
quelque chose de pire si imprudemment.
495
00:32:34,739 --> 00:32:38,367
Parce que ce n'est peut-être pas le pire.
496
00:32:44,081 --> 00:32:45,166
Buvez.
497
00:32:48,461 --> 00:32:51,547
J'achète ça pour le plus
misérable personne sur Terre aujourd'hui.
498
00:33:00,139 --> 00:33:01,224
Sook-hee.
499
00:33:02,308 --> 00:33:04,936
Pourquoi les mauvaises choses arrivent toujours
tout à la fois?
500
00:33:06,270 --> 00:33:07,355
Je ne suis pas sûr.
501
00:33:08,105 --> 00:33:11,984
Puisqu'ils sont tous venus en même temps,
ils partiront probablement tout d'un coup.
502
00:33:14,195 --> 00:33:15,238
Non.
503
00:33:16,072 --> 00:33:17,240
Ils ne le feront pas.
504
00:33:18,366 --> 00:33:20,409
Parce qu'ils ne l'ont pas fait il y a 14 ans.
505
00:33:24,747 --> 00:33:29,418
Aurait-il été différent
si je ne l'avais pas rencontré alors?
506
00:33:32,713 --> 00:33:35,299
Si vous les plains et que vous les faites plaisir,
507
00:33:35,716 --> 00:33:37,260
cela montre qu'ils ont i>
508
00:33:37,760 --> 00:33:39,011
pas papa.
509
00:33:43,683 --> 00:33:46,644
Bullocks. Ce n'est pas du tout.
510
00:33:47,395 --> 00:33:48,688
J'ai l'air parfait.
511
00:33:50,648 --> 00:33:52,650
-Maman! Je suis à la maison.
-Oui.
512
00:33:53,818 --> 00:33:54,777
Ici.
513
00:33:57,196 --> 00:33:59,490
-Quoi? As-tu bu?
-Un peu.
514
00:34:00,491 --> 00:34:01,409
Manger ce.
515
00:34:02,910 --> 00:34:04,787
Où est Ha-nee? Est-elle dans sa chambre?
516
00:35:14,690 --> 00:35:16,108
je suis son père
517
00:35:16,192 --> 00:35:17,360
et sa maman.
518
00:35:30,039 --> 00:35:31,415
Monsieur, attendez!
519
00:35:31,957 --> 00:35:34,210
Arrêtez. S'il vous plaît, attendez.
520
00:35:34,835 --> 00:35:35,878
Je suis désolé.
521
00:35:35,961 --> 00:35:37,004
Monsieur!
522
00:35:38,672 --> 00:35:40,674
Je vous remercie.
523
00:35:41,008 --> 00:35:43,135
Je suis tellement fatigué. Je vous remercie.
524
00:35:46,597 --> 00:35:48,390
-Je vous remercie.
-J'ai failli le manquer.
525
00:35:51,519 --> 00:35:52,728
La bonté.
526
00:35:53,771 --> 00:35:55,898
Je suis désolé.
527
00:35:58,442 --> 00:35:59,443
Oh non.
528
00:35:59,819 --> 00:36:01,487
C'est froissé.
529
00:36:01,570 --> 00:36:03,030
Ce doit être quelque chose d'important.
530
00:36:03,114 --> 00:36:06,992
Oui, j'ai perdu des jours de sommeil
pour rédiger cette proposition.
531
00:36:07,076 --> 00:36:08,369
Qu'est ce que je vais faire?
532
00:36:08,786 --> 00:36:10,996
Quoi qu'il en soit, merci.
533
00:36:15,543 --> 00:36:16,919
Bonjour.
534
00:36:17,002 --> 00:36:18,003
Bonjour.
535
00:36:18,629 --> 00:36:20,798
Vous êtes le professeur principal de Ha-nee, non?
536
00:36:21,590 --> 00:36:23,008
Content de te voir.
537
00:36:30,766 --> 00:36:31,767
Désolé.
538
00:36:32,351 --> 00:36:35,646
Je suis désolé. C'était mon erreur.
539
00:36:36,397 --> 00:36:38,232
Je suppose que tu ne me reconnais toujours pas.
540
00:36:41,152 --> 00:36:42,153
Pardon?
541
00:36:43,654 --> 00:36:45,364
Ça fait longtemps que tu vois, Ae-jeong.
542
00:37:22,151 --> 00:37:24,320
Ae-jeong, ouvre la fenêtre.
543
00:37:24,403 --> 00:37:26,197
Ouvrez la fenêtre?
544
00:37:34,705 --> 00:37:35,956
Je vous ai manqué.
545
00:37:39,960 --> 00:37:42,379
Ne t'inquiète pas pour Ha-nee.
Je prendrai bien soin d'elle.
546
00:37:42,463 --> 00:37:43,881
D'accord.
547
00:37:44,423 --> 00:37:47,134
Au revoir. Continue.
548
00:37:48,469 --> 00:37:50,930
Ae-jeong! À la prochaine.
549
00:37:51,430 --> 00:37:52,431
Je t'appellerai!
550
00:38:03,651 --> 00:38:07,112
Pourquoi est-il de Ha-nee
professeur titulaire?
551
00:38:09,406 --> 00:38:11,742
Ça me rend dingue!
552
00:38:31,720 --> 00:38:32,763
Oui, Ha-nee.
553
00:38:32,846 --> 00:38:35,224
Tu as l'air heureux.
554
00:38:35,307 --> 00:38:36,350
Quoi?
555
00:38:37,643 --> 00:38:38,936
Bien...
556
00:38:39,562 --> 00:38:40,396
Ici.
557
00:38:40,604 --> 00:38:43,607
Merci de me faire confiance hier.
558
00:38:48,112 --> 00:38:49,280
Au revoir.
559
00:38:50,948 --> 00:38:51,949
Ha-nee.
560
00:38:58,747 --> 00:39:00,457
Si vous avez du mal,
561
00:39:01,375 --> 00:39:02,459
dites-moi, d'accord?
562
00:39:07,131 --> 00:39:07,965
Merci pour cela.
563
00:39:08,048 --> 00:39:09,091
D'accord.
564
00:39:13,721 --> 00:39:14,888
Je vous remercie.
565
00:39:28,736 --> 00:39:30,154
MARI SUR LES FLEURS
566
00:39:34,783 --> 00:39:37,161
-Pardon.
-Je suis désolé.
567
00:39:51,008 --> 00:39:52,134
Bonjour Monsieur.
568
00:39:52,217 --> 00:39:54,511
Je suis le producteur Noh Ae-jeong de Thumb Film.
569
00:39:54,595 --> 00:39:57,222
J'ai demandé une réunion d'investissement
dernière fois.
570
00:39:57,473 --> 00:39:59,099
J'ai entendu que Thumb Film a fait faillite.
571
00:39:59,183 --> 00:40:00,476
Non, non.
572
00:40:00,559 --> 00:40:03,687
L'entreprise n'est pas dans une bonne situation,
mais nous travaillons sur quelque chose.
573
00:40:03,771 --> 00:40:06,565
Une fois que vous l'avez lu, vous verrez que
le script est très solide.
574
00:40:06,774 --> 00:40:09,234
J'ai entendu une autre entreprise
y travaillait.
575
00:40:09,318 --> 00:40:13,447
Non, notre entreprise a signé un contrat
il y a longtemps.
576
00:40:13,530 --> 00:40:16,658
Non, cela a été vendu à une autre entreprise.
577
00:40:18,786 --> 00:40:22,706
Laissez-moi vous dire ceci pour ne pas aller
une autre entreprise et humiliez-vous.
578
00:40:22,790 --> 00:40:26,168
Aucune entreprise n'investirait
dans Thumb Films dans cette industrie.
579
00:40:26,877 --> 00:40:28,128
Monsieur.
580
00:40:28,587 --> 00:40:30,464
Voici le producteur Noh Ae-jeong
de Thumb Film.
581
00:40:33,092 --> 00:40:34,635
Madame Noh, faites-vous vraiment ça?
582
00:40:34,718 --> 00:40:39,014
Monsieur, j'ai entendu des nouvelles étranges.
583
00:40:39,098 --> 00:40:43,435
Il y a une rumeur ridicule qui circule
que vous travaillez avec une autre entreprise.
584
00:40:43,560 --> 00:40:46,313
Les gens de cette industrie répandent des ragots
si témérairement, non?
585
00:40:46,397 --> 00:40:47,356
Je suis désolé, producteur Noh.
586
00:40:47,981 --> 00:40:49,149
J'ai entendu M. Wang s'enfuir.
587
00:40:49,233 --> 00:40:51,652
Il a d'abord rompu le contrat.
588
00:40:52,486 --> 00:40:54,279
-Quoi?
-Ca a fonctionné pour le mieux.
589
00:40:54,363 --> 00:40:58,450
Thumb Film n'avait même pas
la capacité de produire mon travail de toute façon.
590
00:41:01,537 --> 00:41:02,663
Je suis encore là.
591
00:41:03,288 --> 00:41:05,124
Signez à nouveau un contrat avec moi.
592
00:41:05,791 --> 00:41:06,667
Tu me connais.
593
00:41:06,750 --> 00:41:10,921
Depuis que je t'ai rencontré pour la première fois,
J'ai travaillé très dur.
594
00:41:11,463 --> 00:41:14,216
Je ferai de mon mieux pour faire votre travail
595
00:41:14,299 --> 00:41:16,260
-voir la lumière--
-Tu devrais abandonner.
596
00:41:16,385 --> 00:41:17,803
S'il vous plait, Monsieur.
597
00:41:24,059 --> 00:41:25,102
Producteur Noh.
598
00:41:26,145 --> 00:41:27,354
Ceci est votre premier film, non?
599
00:41:27,938 --> 00:41:31,275
Soyons francs. Pouvez-vous apporter de l'argent
600
00:41:31,358 --> 00:41:34,027
et embaucher tous les acteurs que je veux
pour ce film?
601
00:41:37,698 --> 00:41:38,699
Bien...
602
00:41:38,782 --> 00:41:41,118
Je sais que tu as travaillé très dur
pour plusieurs mois,
603
00:41:41,201 --> 00:41:42,744
mais vous n'avez pas la capacité
604
00:41:43,245 --> 00:41:44,204
pour produire mon travail.
605
00:41:59,386 --> 00:42:02,139
FILM DE POUCE
606
00:42:03,515 --> 00:42:06,477
L'ÉTÉ AMOUR
607
00:42:15,569 --> 00:42:18,572
PDG de Thumb Film.
608
00:42:23,535 --> 00:42:25,078
PDG WANG SEONG GYU
609
00:42:27,998 --> 00:42:29,166
Mme Noh.
610
00:42:29,750 --> 00:42:31,919
Quelque chose est arrivé?
611
00:42:33,504 --> 00:42:34,922
Non rien.
612
00:42:36,673 --> 00:42:39,551
Vendons tout ce que nous pouvons ici.
613
00:42:41,345 --> 00:42:44,223
Je paierai ton salaire avec cet argent.
614
00:42:46,350 --> 00:42:48,310
Mais vous avez plus besoin d'argent que moi.
615
00:42:49,770 --> 00:42:50,854
Je vais bien.
616
00:42:54,274 --> 00:42:55,484
Pour le moment,
617
00:42:57,069 --> 00:43:00,322
J'ai décidé de me concentrer sur
que faire du salaud.
618
00:43:00,864 --> 00:43:01,865
Pardon?
619
00:43:02,908 --> 00:43:04,117
Attends.
620
00:43:04,201 --> 00:43:07,871
Je vais attraper son cou et le jeter
sur asphalte.
621
00:43:07,955 --> 00:43:10,040
Je frapperai son visage
622
00:43:10,123 --> 00:43:13,669
et le battre en pulpe
jusqu'à ce que toutes ses dents tombent.
623
00:43:14,461 --> 00:43:15,671
Est-ce que ça va?
624
00:43:15,963 --> 00:43:16,964
La bonté.
625
00:43:17,047 --> 00:43:18,340
-C'est Saignement.
-La bonté.
626
00:43:18,423 --> 00:43:20,259
Mon Dieu.
627
00:43:20,342 --> 00:43:22,427
Jetez ça.
628
00:43:22,511 --> 00:43:23,637
D'accord.
629
00:43:27,850 --> 00:43:28,850
La bonté.
630
00:43:29,059 --> 00:43:31,895
C'est vraiment vieux
manuscrit manuscrit.
631
00:43:33,230 --> 00:43:35,232
Je me fiche que ce soit manuscrit ou non.
632
00:43:35,315 --> 00:43:37,234
Brule tout!
633
00:43:38,318 --> 00:43:40,153
D'accord.
634
00:43:47,035 --> 00:43:48,287
Mais...
635
00:43:48,912 --> 00:43:49,913
Ceci a été écrit par
636
00:43:50,622 --> 00:43:52,374
l'auteur Cheon Eok-man.
637
00:44:04,136 --> 00:44:06,138
Cheon Eok-man.
638
00:44:06,972 --> 00:44:10,267
-C'est vraiment vieux.
-Il a laissé des ordures stupides!
639
00:44:13,812 --> 00:44:15,063
L'AMOUR N'EST PAS EXISTANT
640
00:44:15,147 --> 00:44:17,024
"L'amour est inexistant." I>
641
00:44:17,608 --> 00:44:18,900
Quoi?
642
00:44:18,984 --> 00:44:19,860
Qu'est-ce que c'est ça?
643
00:44:20,360 --> 00:44:21,445
Hye-jin.
644
00:44:22,070 --> 00:44:24,072
-Une lingette humide
-Une lingette humide.
645
00:44:24,156 --> 00:44:25,240
Une lingette humide.
646
00:44:52,142 --> 00:44:53,018
Facile maintenant.
647
00:44:54,770 --> 00:44:56,104
Cheon Eok ...
648
00:44:57,856 --> 00:44:59,816
CHEON EOK-MAN
649
00:45:01,234 --> 00:45:03,779
En aucune façon. Ce contrat de copyright ...
650
00:45:04,655 --> 00:45:07,449
Il est signé par l'auteur à succès,
Cheon Eok-man!
651
00:45:07,532 --> 00:45:09,409
La bonté!
652
00:45:11,078 --> 00:45:13,330
-Nous l'avons fait! Ont été sauvés!
-Oui!
653
00:45:13,497 --> 00:45:15,957
Nous l'avons fait!
654
00:45:19,711 --> 00:45:21,380
Cet endroit est incroyable.
655
00:45:21,505 --> 00:45:24,591
Il doit être chargé
puisqu'il possède une société de prêt.
656
00:45:24,675 --> 00:45:25,634
Il y a une pelouse!
657
00:45:27,636 --> 00:45:28,762
La maison est magnifique.
658
00:45:28,845 --> 00:45:30,430
C'est vraiment gros.
659
00:45:44,194 --> 00:45:45,654
Mme Noh.
660
00:45:45,737 --> 00:45:46,822
Oui?
661
00:45:55,789 --> 00:45:56,957
Courir!
662
00:46:10,053 --> 00:46:11,096
Reste en arrière!
663
00:46:12,681 --> 00:46:13,640
Revenir!
664
00:46:17,185 --> 00:46:18,437
Revenir!
665
00:46:21,022 --> 00:46:22,858
Allez-vous en!
666
00:46:48,759 --> 00:46:50,177
on m'a dit
667
00:46:51,219 --> 00:46:52,804
que tu voulais me dire quelque chose.
668
00:46:54,598 --> 00:46:55,599
Bien...
669
00:46:56,641 --> 00:46:58,143
Réellement...
670
00:46:58,226 --> 00:46:59,519
Asseyez-vous, s'il vous plaît.
671
00:47:06,193 --> 00:47:07,235
Allons-y.
672
00:47:09,905 --> 00:47:11,782
Eh bien, en fait ...
673
00:47:14,367 --> 00:47:15,660
J'aimerais
674
00:47:16,536 --> 00:47:18,163
faire affaire avec vous.
675
00:47:20,999 --> 00:47:22,292
Affaires?
676
00:47:29,800 --> 00:47:33,845
Ceci est le contrat de copyright
de l'écrivain Cheon Eok-man,
677
00:47:33,929 --> 00:47:37,182
l'auteur numéro un
dans lequel les investisseurs veulent investir en 2020.
678
00:47:44,856 --> 00:47:48,026
Si je fais un film avec ça,
Je peux attirer plus de dix millions de téléspectateurs,
679
00:47:48,109 --> 00:47:51,404
et rembourser le prêt d'un milliard de won
en une somme forfaitaire avec le produit.
680
00:47:54,324 --> 00:47:55,534
Je ne suis pas sûr.
681
00:47:56,034 --> 00:47:57,786
Qui investirait dans une entreprise cinématographique
682
00:47:58,245 --> 00:48:00,455
qui a été abandonné par son PDG?
683
00:48:03,375 --> 00:48:06,670
Aucune entreprise n'investirait
dans Thumb Films dans cette industrie.
684
00:48:06,753 --> 00:48:09,464
Tu n'as pas la capacité
pour produire mon travail.
685
00:48:09,840 --> 00:48:11,258
Même si vous avez le droit d'auteur,
686
00:48:11,341 --> 00:48:13,677
qui te ferait confiance
687
00:48:14,302 --> 00:48:15,512
et faire un investissement?
688
00:48:16,888 --> 00:48:18,890
Je crois que nous sommes tous les deux occupés.
689
00:48:20,016 --> 00:48:21,184
Alors tu ferais mieux de partir.
690
00:48:24,896 --> 00:48:25,981
ensuite
691
00:48:31,528 --> 00:48:33,196
pourquoi ne faites-vous pas cet investissement?
692
00:48:34,364 --> 00:48:35,740
Mme Noh.
693
00:49:09,357 --> 00:49:10,483
JE...
694
00:49:11,359 --> 00:49:13,486
investir uniquement dans des personnes en qui j'ai confiance.
695
00:49:15,155 --> 00:49:16,740
Si ça vaut de l'argent,
696
00:49:17,240 --> 00:49:18,617
Je fais confiance aux gens
697
00:49:19,326 --> 00:49:21,494
et investir autant que je veux.
698
00:49:23,121 --> 00:49:24,164
Je risquerais même ma vie.
699
00:49:24,247 --> 00:49:25,790
Si vous me donnez une chance,
700
00:49:26,708 --> 00:49:29,336
Je vais prouver que moi, Noh Ae-jeong,
701
00:49:30,629 --> 00:49:33,006
suis capable en tant que producteur.
702
00:49:34,049 --> 00:49:36,009
S'il te plaît, arrête.
703
00:49:39,596 --> 00:49:43,683
Voulez-vous dire que vous êtes prêt
risquer votre vie
704
00:49:44,309 --> 00:49:45,894
pour cet investissement?
705
00:49:47,938 --> 00:49:49,439
Je suis confiant.
706
00:49:50,065 --> 00:49:51,274
Parce que ma vie
707
00:49:52,442 --> 00:49:54,069
est entre les mains de ma famille.
708
00:50:01,159 --> 00:50:04,371
Bien. Je vais te donner une opportunité.
709
00:50:05,538 --> 00:50:06,539
-Une--
-Une--
710
00:50:06,706 --> 00:50:07,958
-Une opportunité?
-Une opportunité?
711
00:50:08,041 --> 00:50:08,917
Une opportunité?
712
00:50:10,835 --> 00:50:13,922
D'abord, j'ai besoin de quelqu'un
pour écrire le scénario.
713
00:50:15,298 --> 00:50:18,176
Cheon Eok-man, l'auteur original,
devrait le faire.
714
00:50:18,885 --> 00:50:20,553
-Quoi?
-Quoi?
715
00:50:20,637 --> 00:50:21,930
Cheon Eok-man?
716
00:50:23,181 --> 00:50:24,599
Et quant à l'acteur ...
717
00:50:25,642 --> 00:50:27,060
L'ACTEUR RYU JIN DÉBUTE À HOLLYWOOD?
718
00:50:28,186 --> 00:50:29,354
Et Ryu Jin?
719
00:50:30,146 --> 00:50:33,358
Vous voyez, je suis fan de lui.
720
00:50:35,694 --> 00:50:36,861
Ryu Jin?
721
00:50:36,945 --> 00:50:39,948
Parlez-vous de cette célébrité
qui fera ses débuts à Hollywood?
722
00:50:40,740 --> 00:50:43,451
Faut-il que ce soit lui?
723
00:50:43,535 --> 00:50:45,328
Il y a de nombreux acteurs en Corée.
724
00:50:45,412 --> 00:50:48,164
Comme je l'ai dit, Ryu Jin sera l'acteur,
et Cheon Eok-man, l'écrivain.
725
00:50:48,790 --> 00:50:51,001
Si vous réussissez,
non seulement je réglerai votre dette,
726
00:50:51,710 --> 00:50:54,004
mais je vais aussi investir moi-même dans le film.
727
00:50:55,839 --> 00:50:57,007
Dix milliards de won.
728
00:50:58,842 --> 00:51:00,135
Dix milliards de won?
729
00:51:02,012 --> 00:51:03,847
LETTRE D'INTENTION
730
00:51:03,930 --> 00:51:05,432
Tu as huit jours.
731
00:51:05,974 --> 00:51:07,350
Si vous ne tenez pas votre promesse,
732
00:51:07,684 --> 00:51:09,477
vous devez être préparé.
733
00:51:39,424 --> 00:51:43,053
Dis-lui de ne plus jamais me chercher
734
00:51:43,428 --> 00:51:47,557
et que la prochaine fois que je le verrai,
735
00:51:51,770 --> 00:51:54,022
J'aurai sa tête.
736
00:51:55,356 --> 00:51:56,941
-Par ici.
-Pose pour la caméra.
737
00:51:57,025 --> 00:51:59,110
-Par ici.
-Veuillez regarder ici.
738
00:51:59,194 --> 00:52:00,820
-Bonjour.
-Par ici s'il-vous-plait.
739
00:52:00,904 --> 00:52:02,572
D'accord, merci.
740
00:52:02,655 --> 00:52:03,656
Veuillez poser.
741
00:52:03,740 --> 00:52:05,950
-Veuillez regarder de cette façon.
-Veuillez prendre une pose.
742
00:52:06,034 --> 00:52:07,494
D'accord, merci.
743
00:52:07,744 --> 00:52:09,037
-Hé, Hye-jin.
-Ms. Non.
744
00:52:09,120 --> 00:52:10,997
Je suis presque arrivé à la maison de M. Cheon. I>
745
00:52:11,164 --> 00:52:12,832
Comment ça se passe là-bas?
746
00:52:13,875 --> 00:52:15,502
Ça n'a pas l'air facile,
747
00:52:15,585 --> 00:52:16,878
mais je vais devoir le faire fonctionner.
748
00:52:16,961 --> 00:52:18,922
Vous avez dit que vous vous connaissiez.
749
00:52:19,005 --> 00:52:21,508
Je suis sûr qu'il ne t'ignorera pas.
750
00:52:22,217 --> 00:52:23,218
Droite.
751
00:52:24,928 --> 00:52:27,097
Nous avions une relation spéciale.
752
00:52:27,180 --> 00:52:28,223
Veuillez poser pour la caméra.
753
00:52:28,306 --> 00:52:29,891
D'accord, merci.
754
00:52:29,974 --> 00:52:30,975
Jin.
755
00:52:31,601 --> 00:52:32,685
Jin.
756
00:52:33,895 --> 00:52:34,771
Bien...
757
00:52:35,855 --> 00:52:37,065
Embrassons nous.
758
00:52:49,577 --> 00:52:51,579
BONJOUR, DAN-BI
DANS LES THÉÂTRES 20 AVRIL
759
00:52:51,663 --> 00:52:53,665
Il n'y a pas si longtemps,
vous avez été invité à Hollywood
760
00:52:53,748 --> 00:52:55,500
et est revenu en Corée ce matin.
761
00:52:55,583 --> 00:52:57,752
Avez-vous rapporté de bonnes nouvelles?
762
00:52:57,836 --> 00:53:00,046
Je fais juste de mon mieux en tout temps.
763
00:53:04,008 --> 00:53:06,344
Avez-vous rencontré le réalisateur James Caramel?
764
00:53:08,012 --> 00:53:11,808
C'est un grand fan de la cuisine coréenne.
765
00:53:11,891 --> 00:53:14,894
Est-ce que ça veut dire
vous êtes prêt à faire ses débuts à Hollywood?
766
00:53:15,145 --> 00:53:19,315
Je pense que la semaine prochaine, je serai avec
James sous le soleil californien
767
00:53:19,440 --> 00:53:21,484
avec un verre de mojito à la main.
768
00:53:21,568 --> 00:53:23,278
Qui est la co-star?
769
00:53:23,361 --> 00:53:24,612
Aucun commentaire là-dessus.
770
00:53:25,864 --> 00:53:27,657
Puisque beaucoup de gens
m'attendaient,
771
00:53:27,740 --> 00:53:30,285
Je ferai en sorte de tenir
une conférence de presse prochainement.
772
00:53:30,368 --> 00:53:32,453
J'ai hâte au film d'aujourd'hui,
773
00:53:32,537 --> 00:53:34,998
et j'espère que vous serez nombreux à le vérifier.
Je vous remercie.
774
00:53:43,923 --> 00:53:45,675
Jin!
775
00:53:46,926 --> 00:53:47,844
Jin!
776
00:53:48,011 --> 00:53:49,345
Jin!
777
00:53:49,429 --> 00:53:50,722
Jin!
778
00:53:50,805 --> 00:53:54,350
Jin, ne va pas à Hollywood. Restez avec moi.
779
00:53:54,434 --> 00:53:55,727
Attendre!
780
00:53:56,102 --> 00:53:58,229
-Attends une minute!
-Jin!
781
00:53:58,354 --> 00:53:59,898
-Déplace-toi sur le côté! Pas de photos!
-Jin!
782
00:54:00,315 --> 00:54:02,567
Jin! Attendez!
783
00:54:03,568 --> 00:54:06,029
RYU JIN'S DIEHARD FANS BARGES DANS
PENDANT UN APERÇU DU FILM
784
00:54:10,158 --> 00:54:12,660
Vous ne pouviez donc pas le rencontrer?
785
00:54:13,661 --> 00:54:14,871
Je vais réessayer.
786
00:54:15,538 --> 00:54:17,457
Je vais visiter son agence
787
00:54:17,790 --> 00:54:19,125
ou même sa maison.
788
00:54:19,209 --> 00:54:22,587
Bien. Vous avez dit que vous aviez
une relation spéciale.
789
00:54:22,962 --> 00:54:24,339
Vous trouverez une autre opportunité.
790
00:54:26,216 --> 00:54:27,383
Spécial?
791
00:54:27,467 --> 00:54:28,801
Oui.
792
00:54:29,636 --> 00:54:31,304
Nous étions presque spéciaux.
793
00:54:33,223 --> 00:54:36,893
-Non Ae-jeong!
-Non Ae-jeong!
794
00:54:37,018 --> 00:54:40,730
-Non Ae-jeong!
-Non Ae-jeong!
795
00:54:40,813 --> 00:54:43,566
-Non.
-Juste boire!
796
00:54:43,650 --> 00:54:44,734
Vous avez dit que vous le feriez!
797
00:54:44,817 --> 00:54:47,153
Non. Donnez-moi juste la pénalité.
798
00:54:48,279 --> 00:54:50,448
-Ecrire son nom avec ses fesses!
-Non!
799
00:54:51,074 --> 00:54:53,493
En voyant combien d'alcool il reste,
800
00:54:53,576 --> 00:54:56,120
elle devrait embrasser quelqu'un pour compenser cela.
801
00:54:56,204 --> 00:54:57,830
Vous avez raison!
802
00:54:57,956 --> 00:54:59,207
En aucune façon!
803
00:55:00,291 --> 00:55:02,460
-Quel chanceux êtes-vous.
-Allons.
804
00:55:02,543 --> 00:55:04,254
-Avec qui?
-Moi bien sûr.
805
00:55:04,963 --> 00:55:07,173
Non pas toi.
806
00:55:07,257 --> 00:55:08,633
JE...
807
00:55:09,801 --> 00:55:11,928
Choisira
808
00:55:12,553 --> 00:55:13,471
qui embrasser!
809
00:55:14,097 --> 00:55:16,057
-Quoi?
-Allons.
810
00:55:17,976 --> 00:55:20,186
J'y vais.
811
00:55:20,270 --> 00:55:21,562
-D'accord, allons-y.
-Ae-jeong.
812
00:55:21,688 --> 00:55:23,648
-Allons-y.
-Ae-jeong.
813
00:55:23,731 --> 00:55:25,525
-Dépêchons-nous.
-Attendre jusqu'à!
814
00:55:25,608 --> 00:55:27,110
-Hey!
-Attendre!
815
00:55:27,193 --> 00:55:28,194
Je suis curieux de le découvrir.
816
00:55:28,278 --> 00:55:29,904
Attends-moi!
817
00:55:29,988 --> 00:55:30,989
S'ouvrir!
818
00:55:35,535 --> 00:55:37,328
Allons-y.
819
00:55:37,412 --> 00:55:39,580
-Dépêchez-vous.
-Hey!
820
00:55:39,664 --> 00:55:40,957
-Quoi?
-Regarde la!
821
00:55:43,126 --> 00:55:44,252
Jin.
822
00:55:45,628 --> 00:55:46,504
Jin.
823
00:55:47,797 --> 00:55:48,840
Bien...
824
00:55:50,133 --> 00:55:51,175
Tu vois...
825
00:55:56,723 --> 00:55:57,682
Alors...
826
00:56:01,144 --> 00:56:02,145
Embrassons nous.
827
00:56:16,951 --> 00:56:18,578
Non!
828
00:56:33,634 --> 00:56:35,011
Qu'est-ce que c'est?
829
00:56:38,973 --> 00:56:40,016
C'est dégoutant!
830
00:56:40,850 --> 00:56:44,604
Ae-jeong, et si on allait ailleurs?
831
00:56:48,316 --> 00:56:49,400
Mes chaussures.
832
00:56:51,110 --> 00:56:52,737
Mes chaussures!
833
00:56:52,820 --> 00:56:53,863
Mes chaussures!
834
00:56:55,156 --> 00:56:56,783
Mes chaussures...
835
00:56:59,744 --> 00:57:01,245
Mes chaussures!
836
00:57:01,329 --> 00:57:04,374
Hey!
837
00:57:09,754 --> 00:57:11,047
Quoi?
838
00:57:12,131 --> 00:57:14,842
Nous ne sommes pas à la hauteur d'Hollywood.
839
00:57:16,344 --> 00:57:17,887
Ne sois pas ridicule.
840
00:57:18,471 --> 00:57:22,475
Nous avons le tout-puissant Cheon Eok-man.
841
00:57:22,934 --> 00:57:24,102
Je ne suis pas certain de ça.
842
00:57:24,602 --> 00:57:26,020
Je n'arrive pas à l'atteindre.
843
00:57:26,646 --> 00:57:29,816
Quoi? Tu ne peux pas l'atteindre?
844
00:57:35,238 --> 00:57:36,239
Jin!
845
00:57:36,531 --> 00:57:39,033
Jin!
846
00:57:40,785 --> 00:57:43,871
Jin! J'ai eu une pommade. Laisse moi voir.
847
00:57:44,747 --> 00:57:46,207
Oh, allez. Je vais bien.
848
00:57:46,290 --> 00:57:47,708
Pas du tout.
849
00:57:47,792 --> 00:57:50,044
Elle aurait dû s'effondrer
au-dessus de moi à la place.
850
00:57:50,128 --> 00:57:51,337
Et si la plaie cicatrices?
851
00:57:55,925 --> 00:57:56,926
Hey.
852
00:57:57,593 --> 00:57:59,053
Je vais vraiment bien.
853
00:58:02,598 --> 00:58:04,434
Je suis plutôt content.
854
00:58:05,726 --> 00:58:10,064
J'ai vu un fan qui m'aimait tellement
qu'elle allait me sauter dessus.
855
00:58:12,900 --> 00:58:13,901
Jin.
856
00:58:14,527 --> 00:58:17,864
Souvent, je suis si fier
être votre manager. Non.
857
00:58:18,865 --> 00:58:20,616
Je suis tellement fier d'être ton ami proche.
858
00:58:23,244 --> 00:58:26,205
Peu importe combien
ce monde change.
859
00:58:27,039 --> 00:58:29,375
Une fois un frère, toujours un frère.
860
00:58:30,585 --> 00:58:31,586
C'est compris?
861
00:58:32,044 --> 00:58:33,254
Jin!
862
00:58:35,214 --> 00:58:37,091
Comment diable un fan
lui faire une barge comme ça?
863
00:58:37,258 --> 00:58:38,718
Comment as-tu pu laisser Jin tomber?
864
00:58:38,801 --> 00:58:40,094
Je suis désolé, madame.
865
00:58:41,053 --> 00:58:42,138
Mme Song.
866
00:58:44,056 --> 00:58:46,768
Je suis désolé de m'être énervé.
867
00:58:46,934 --> 00:58:50,062
J'avais peur que tu sois gravement blessé.
868
00:58:50,897 --> 00:58:54,776
Quoi qu'il en soit, bon travail sur l'audition
et l'aperçu du film.
869
00:58:54,859 --> 00:58:57,069
En attendant James Caramel
à rappeler,
870
00:58:57,153 --> 00:58:59,530
que diriez-vous que nous avons une fête
pour fêter votre retour?
871
00:59:01,657 --> 00:59:04,160
-J'ai réservé une place.
-Tu peux faire la fête sans moi.
872
00:59:05,995 --> 00:59:07,622
J'ai un engagement précédent.
873
00:59:07,705 --> 00:59:08,873
Avec qui?
874
00:59:09,832 --> 00:59:11,167
Personne ne m'en a parlé.
875
00:59:14,754 --> 00:59:15,963
Avec Kwae-nam.
876
00:59:18,424 --> 00:59:20,635
Allons prendre un verre,
877
00:59:20,760 --> 00:59:22,053
Kwae-nam.
878
00:59:23,721 --> 00:59:25,097
D'accord.
879
00:59:26,849 --> 00:59:28,893
Je devrais prendre la pommade.
880
00:59:32,897 --> 00:59:33,940
Jin.
881
00:59:36,818 --> 00:59:38,277
CECI EST NOH AE-JEONG DE THUMB FILM
882
00:59:39,570 --> 00:59:40,863
BONJOUR M. CHEON EOK-MAN
883
00:59:43,783 --> 00:59:45,243
JE VOUS ÉCRIS PARCE QUE
884
00:59:54,836 --> 00:59:57,171
NOUS VOUDRIONS FAIRE UN FILM
AVEC UN SCRIPT QUE VOUS ÉCRITZ
885
01:00:01,676 --> 01:00:03,886
Sincèrement, NOH AE-JEONG DE THUMB FILM
886
01:00:07,974 --> 01:00:08,808
S'il vous plaît.
887
01:00:09,600 --> 01:00:11,519
Je vous en prie, M. Cheon.
888
01:00:12,270 --> 01:00:16,357
Veuillez jeter un œil à mon e-mail.
889
01:00:16,607 --> 01:00:20,486
Mon avenir est entre vos mains.
890
01:00:20,570 --> 01:00:21,571
S'il vous plaît.
891
01:00:25,616 --> 01:00:28,035
À tous les dieux là-bas,
892
01:00:28,119 --> 01:00:31,581
veuillez m'aider une fois. S'il vous plaît.
893
01:00:33,332 --> 01:00:34,500
VOTRE COURRIER A ÉTÉ ENVOYÉ
894
01:00:43,050 --> 01:00:44,510
CONCOURS LITTÉRAIRE ANNUEL DE PRINTEMPS
895
01:00:47,513 --> 01:00:50,850
Comme il est grand
que tout le monde l'aime tellement?
896
01:00:55,563 --> 01:00:56,981
Nous allons jeter un coup d'oeil.
897
01:01:00,443 --> 01:01:03,237
" L'amour est inexistant ."
898
01:01:08,409 --> 01:01:11,245
Elle a disparu. Elle m'a laissé hors du bleu
899
01:01:12,330 --> 01:01:14,874
"Quand il a été annoncé que
le souhait du gagnant sera exaucé,
900
01:01:16,167 --> 01:01:18,294
J'ai balancé l'épée de toutes mes forces
901
01:01:18,377 --> 01:01:21,005
avec la pensée que je pourrais enfin
dites-lui ce que je ressentais. "
902
01:01:30,014 --> 01:01:32,308
"Alors que je lui tenais la main pour la première fois
903
01:01:33,976 --> 01:01:39,690
et que nos yeux se sont rencontrés,
J'avais l'impression de m'éloigner. "
904
01:02:10,513 --> 01:02:12,598
Ne tenez pas l'épée dans votre main gauche.
905
01:02:13,683 --> 01:02:15,518
Votre main gauche est proche de votre cœur,
906
01:02:15,935 --> 01:02:18,187
cela ne fera que vous mettre en danger
lorsque vous maniez l'épée.
907
01:02:18,688 --> 01:02:20,147
Voilà pourquoi.
908
01:02:22,024 --> 01:02:23,234
Voilà pourquoi
909
01:02:24,819 --> 01:02:26,237
mon épée se balançait devant vous.
910
01:02:28,197 --> 01:02:30,491
"Même jusque-là, je ne savais pas i>
911
01:02:30,574 --> 01:02:34,578
que la femme que j'aimais voulait me tuer. "
912
01:02:36,622 --> 01:02:37,873
En aucune façon.
913
01:02:38,457 --> 01:02:41,544
Est-ce à dire qu'elle l'a trahi?
914
01:02:44,755 --> 01:02:46,382
C'est une pièce historique,
915
01:02:47,299 --> 01:02:49,593
et c'est aussi mélodramatique
et bourré d'action.
916
01:02:50,302 --> 01:02:52,179
C'est vraiment quelque chose.
917
01:03:25,004 --> 01:03:28,299
C'EST CHEON EOK-MAN.
SI VOUS ÊTES LIBRE, JE VOUDRAIS VOUS RENCONTRER
918
01:03:28,382 --> 01:03:31,761
À LA BOUTIQUE DE CAFÉ DE L'HÔTEL MARAGON CITY
À 13 HEURES. AUJOURD'HUI.
919
01:03:32,178 --> 01:03:33,637
Il a répondu.
920
01:03:35,556 --> 01:03:38,100
Maman!
921
01:03:38,184 --> 01:03:41,437
-Maman!
-Mon Dieu, qu'est-ce qui ne va pas?
922
01:03:41,520 --> 01:03:43,856
Maman, Cheon Eok-man a répondu en retour.
923
01:03:43,939 --> 01:03:46,942
Il a répondu!
924
01:03:48,694 --> 01:03:49,945
Cheon Eok-man!
925
01:03:52,031 --> 01:03:53,866
Grand-mère, qu'est-ce qui ne va pas avec elle?
926
01:03:55,367 --> 01:03:57,536
-Je n'ai aucune idée.
-Cheon Eok-man!
927
01:03:57,620 --> 01:03:59,038
Qui est Cheon Eok-man?
928
01:03:59,121 --> 01:04:00,498
Cheon Eok-man!
929
01:04:02,917 --> 01:04:04,251
Il voulait me voir immédiatement.
930
01:04:04,335 --> 01:04:06,670
Il l'a écrit avant de devenir célèbre,
c'est donc spécial pour lui.
931
01:04:06,754 --> 01:04:10,424
Pas question! Je pense que nous avons décroché le jackpot!
932
01:04:10,508 --> 01:04:11,842
Calmez-vous et soyez patient.
933
01:04:11,926 --> 01:04:13,594
Je vais le persuader quoi qu'il arrive.
934
01:04:13,677 --> 01:04:15,012
-Ok!
-Au revoir.
935
01:04:27,399 --> 01:04:28,400
Bonjour?
936
01:04:29,360 --> 01:04:30,903
Oui, je suis au 26e étage.
937
01:04:31,028 --> 01:04:32,029
Bonjour?
938
01:04:33,114 --> 01:04:34,114
Oui.
939
01:04:34,949 --> 01:04:35,908
D'accord.
940
01:04:37,493 --> 01:04:39,495
ÉCRIVAIN CHEON EOK-MAN
941
01:05:12,611 --> 01:05:14,238
Est-ce le producteur Noh Ae-jeong?
942
01:05:17,658 --> 01:05:18,659
Quoi?
943
01:05:19,493 --> 01:05:20,327
Bonjour?
944
01:05:40,472 --> 01:05:42,975
UN FAN DIEHARD BARGES DANS
945
01:06:04,038 --> 01:06:06,165
PENSER À VOUS, C'ÉTAIT CE QUE J'AI FAIT TOUTE MA VIE
946
01:06:11,545 --> 01:06:16,050
À AE-JEONG
947
01:06:31,065 --> 01:06:32,107
Bonjour.
948
01:06:32,816 --> 01:06:33,901
Je suis Cheon Eok-man.
949
01:06:39,999 --> 01:06:44,749
Sub par
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.