All language subtitles for [English] Was It Love Ep. 01 NEXT.NF-fr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,100 Sub par ®NETFLIX [Was It Love - JTBC] 2 00:00:04,101 --> 00:00:08,201 Synchronisé par ParkMinYoung℠ 3 00:00:09,764 --> 00:00:11,934 TOUS LES EMPLACEMENTS, PERSONNAGES, ORGANISATIONS ET ÉVÉNEMENTS 4 00:00:11,997 --> 00:00:13,213 DÉPICÉ DANS CE DRAMA SONT ENTIÈREMENT FICTITS 5 00:00:14,842 --> 00:00:17,720 ANNÉE 2012 6 00:00:33,361 --> 00:00:34,195 UNIVERSITÉ HANKUK 7 00:00:34,612 --> 00:00:36,114 Moi, Noh Ae-jeong, 8 00:00:36,197 --> 00:00:38,741 ont trois qualités exceptionnelles vous ne ferez que devenir amoureux. 9 00:00:38,825 --> 00:00:41,160 A, cinq ans de livraison de journaux 10 00:00:41,244 --> 00:00:44,205 prouver mon dynamisme et ma diligence constante. 11 00:00:44,956 --> 00:00:48,042 B, quatre ans de travail en tant que caissier de supermarché 12 00:00:48,126 --> 00:00:50,545 montrer à quel point je suis précis et méticuleux. 13 00:00:50,628 --> 00:00:52,255 Apprécier le film. Bonjour Monsieur. 14 00:00:52,338 --> 00:00:54,924 - C, je suis du genre à ne jamais abandonner ... -S'il vous plaît tête à gauche. 15 00:00:55,008 --> 00:00:56,467 - ... sur mes rêves. -Apprécier le film. 16 00:00:56,551 --> 00:00:58,136 -Bienvenue. - Tu peux me renverser, 17 00:00:58,219 --> 00:00:59,887 mais je me lèverai toujours. 18 00:01:00,430 --> 00:01:03,057 Et c'est pourquoi moi, Noh Ae-jeong, espérons rejoindre le numéro un de la Corée 19 00:01:03,141 --> 00:01:04,058 studio de cinéma Ten Film ... 20 00:01:04,142 --> 00:01:05,059 Shinyi Media ... 21 00:01:05,143 --> 00:01:06,811 Au service de comptabilité de Thumb Film, 22 00:01:06,894 --> 00:01:10,398 Je vais mettre en valeur mes trois traits et livrer ... 23 00:01:14,402 --> 00:01:16,487 -Je suis désolé monsieur. -Nous sommes au milieu d'une interview! 24 00:01:16,571 --> 00:01:17,780 Ammenes le dehors. 25 00:01:17,864 --> 00:01:18,906 ÉPISODE 1 26 00:01:18,990 --> 00:01:21,451 Sérieusement? Vous n'avez pas entendu parler du mode silencieux? 27 00:01:22,035 --> 00:01:23,077 Je m'excuse. 28 00:01:24,370 --> 00:01:27,206 En dehors des emplois à temps partiel, êtes-vous familier avec tout logiciel de comptabilité, 29 00:01:27,290 --> 00:01:30,752 ou des programmes comme Microsoft Excel, PowerPoint ou Word? 30 00:01:32,211 --> 00:01:36,799 J'ai utilisé PowerPoint à l'université. 31 00:01:40,470 --> 00:01:43,598 Droite. Eh bien, selon votre CV, 32 00:01:43,681 --> 00:01:46,059 vous avez apparemment abandonné l'université. 33 00:01:48,102 --> 00:01:49,145 C'est vrai. 34 00:01:49,228 --> 00:01:51,105 Vous avez abandonné en 2006? Attends une seconde. 35 00:01:51,189 --> 00:01:52,315 Un deux... 36 00:01:52,398 --> 00:01:55,026 Combien d'années d'études avez-vous terminées? 37 00:01:55,610 --> 00:01:57,862 J'ai abandonné à mi-chemin de ma dernière année. 38 00:01:57,945 --> 00:01:59,238 Attendez, attendez une seconde. 39 00:01:59,322 --> 00:02:01,949 Il ne te restait qu'un semestre, 40 00:02:02,033 --> 00:02:04,577 alors pourquoi avez-vous choisi d'abandonner? 41 00:02:10,208 --> 00:02:12,085 Y avait-il une sorte de problème? 42 00:02:31,020 --> 00:02:32,313 Ha-nee! 43 00:02:33,356 --> 00:02:35,274 -Ma'am, vous êtes ici. -La bonté. 44 00:02:35,358 --> 00:02:38,402 Je m'excuse d'être en retard. Je n'ai pas pu quitter le travail plus tôt. 45 00:02:38,486 --> 00:02:39,654 C'est bon. 46 00:02:39,737 --> 00:02:41,989 -Ce n'est rien, mais ... -Dieu, merci. 47 00:02:43,032 --> 00:02:44,283 Ha-nee. 48 00:02:49,205 --> 00:02:50,373 La vérité est... 49 00:02:51,165 --> 00:02:53,000 MA FAMILLE, MAMAN 50 00:02:53,084 --> 00:02:55,378 Les enfants ont dû demander pourquoi elle n'a pas attiré son père. 51 00:02:56,212 --> 00:02:58,714 C'est de ma faute pour ne pas être assez attentif. 52 00:03:06,264 --> 00:03:10,101 MA FAMILLE, JEONG-U, PAPA, MAMAN 53 00:03:10,184 --> 00:03:14,313 Papa, soeur, moi, maman 54 00:03:14,397 --> 00:03:17,275 Ha-nee, quand ta mère rentre à la maison, 55 00:03:17,358 --> 00:03:19,652 pourquoi ne pas allumer une bougie et faire un vœu? 56 00:03:21,404 --> 00:03:22,530 Non? 57 00:03:23,072 --> 00:03:24,657 Mais c'est la veille de Noël. 58 00:03:25,116 --> 00:03:27,160 Vous pouvez souhaiter au Père Noël quelque chose ... 59 00:03:27,243 --> 00:03:28,286 C'est un mensonge. 60 00:03:29,036 --> 00:03:30,663 Que voulez-vous dire? 61 00:03:31,038 --> 00:03:32,331 Le Père Noël n'existe pas. 62 00:03:34,250 --> 00:03:35,626 Tout comme mon père. 63 00:03:37,545 --> 00:03:41,382 Ha-nee, ton père est au paradis ... 64 00:03:41,466 --> 00:03:42,592 C'est un mensonge. 65 00:03:43,593 --> 00:03:45,344 Pourquoi est-ce un mensonge? 66 00:03:50,766 --> 00:03:51,684 Ha-nee, 67 00:03:52,560 --> 00:03:56,230 disons simplement qu'il est mort, d'accord? 68 00:03:56,731 --> 00:03:57,732 Pourquoi? 69 00:03:58,065 --> 00:03:58,983 Bien, 70 00:04:00,109 --> 00:04:03,237 ta maman veut y penser de cette façon. 71 00:04:03,321 --> 00:04:04,405 Pourquoi? 72 00:04:05,406 --> 00:04:06,407 Bien... 73 00:04:08,159 --> 00:04:09,577 Tu vois, 74 00:04:10,828 --> 00:04:13,915 il y a quelques personnes vous préférez être mort. 75 00:04:14,248 --> 00:04:16,167 Vous comprendrez quand vous serez plus vieux. 76 00:04:16,709 --> 00:04:17,752 Pourquoi? 77 00:04:18,669 --> 00:04:19,629 Bien... 78 00:04:22,924 --> 00:04:26,344 Que diriez-vous de votre maman et je vous promets 79 00:04:26,844 --> 00:04:28,971 pour rattraper ton père? 80 00:04:31,015 --> 00:04:33,100 Quoi? Mon Dieu. 81 00:05:05,549 --> 00:05:06,550 REMISE POUR NOUVEAUX PRÊTS 82 00:05:10,888 --> 00:05:12,974 Y avait-il une sorte de problème? 83 00:05:15,351 --> 00:05:17,144 -SP. Non? -Désolé? 84 00:05:17,895 --> 00:05:18,854 RECRUTEMENT DES EMPLOYÉS DE THUMB FILM 85 00:05:20,523 --> 00:05:21,774 CANDIDAT: NOH AE-JEONG 86 00:05:22,358 --> 00:05:24,986 Si vous n'avez rien d'autre à dire ... 87 00:05:27,196 --> 00:05:28,281 Je suis devenu maman. 88 00:05:32,326 --> 00:05:33,661 Je suis tombée enceinte à 23 ans 89 00:05:34,495 --> 00:05:36,163 et a dû élever mon enfant seul. 90 00:05:39,166 --> 00:05:41,085 Je n'ai pas pu continuer mes études, 91 00:05:42,420 --> 00:05:43,587 mais je n'en regrette rien. 92 00:05:45,423 --> 00:05:48,092 Prendre soin de ma fille n'a pas été facile, 93 00:05:49,635 --> 00:05:52,138 mais c'était une joie de la voir grandir. 94 00:05:54,390 --> 00:05:55,808 Elle a eu six ans cette année. 95 00:05:57,226 --> 00:05:58,894 Oh je vois. 96 00:06:00,229 --> 00:06:03,065 Quand elle était jeune, Je pourrais me débrouiller sur des emplois à temps partiel. 97 00:06:03,899 --> 00:06:06,277 Mais elle doit bientôt commencer l'école 98 00:06:06,902 --> 00:06:08,446 et je veux qu'elle s'habille avec de beaux vêtements. 99 00:06:09,530 --> 00:06:11,824 -C'est pourquoi je recherche la stabilité-- -Droite. 100 00:06:12,867 --> 00:06:14,493 Je vous entends fort et clair. 101 00:06:15,161 --> 00:06:16,370 CV: NOH AE-JEONG 102 00:06:35,598 --> 00:06:36,891 Ça alors! 103 00:07:36,700 --> 00:07:37,702 On y va. 104 00:07:42,081 --> 00:07:43,124 Qu'est-ce qui ne va pas? 105 00:07:44,083 --> 00:07:45,418 Que s'est-il passé? 106 00:07:45,501 --> 00:07:47,670 Maman, non. Reste en arrière. 107 00:07:48,462 --> 00:07:49,630 Maman? 108 00:07:49,714 --> 00:07:51,632 Ha-nee, reste en arrière. Tu vas te blesser. 109 00:07:52,383 --> 00:07:53,968 Maman, garde-la là. 110 00:07:56,887 --> 00:07:59,306 J'ai perdu ma prise et il est tombé. 111 00:08:02,685 --> 00:08:04,145 Tout est de ma faute. 112 00:08:19,243 --> 00:08:20,453 Ce n'est pas de ta faute. 113 00:08:20,953 --> 00:08:22,413 La coupe bon marché est à blâmer. 114 00:08:34,508 --> 00:08:35,843 Un instant, madame Noh. 115 00:08:37,303 --> 00:08:39,221 Pourquoi un studio de cinéma de tous les endroits? 116 00:08:39,805 --> 00:08:42,725 D'autres sociétés ont services comptables, 117 00:08:42,808 --> 00:08:45,644 mais vous avez postulé pour un emploi dans un studio de cinéma. 118 00:08:45,728 --> 00:08:47,438 Voilà ce que je veux savoir. 119 00:08:50,483 --> 00:08:51,484 C'est fini maintenant. 120 00:08:52,067 --> 00:08:54,236 Attends là. J'arrive tout de suite. 121 00:08:56,697 --> 00:08:59,617 ANNÉE 2006 122 00:09:00,201 --> 00:09:01,160 Parce que j'ai fait un rêve. 123 00:09:03,579 --> 00:09:05,956 RÉALISÉ PAR OH DAE-O PRODUIT PAR NOH AE-JEONG 124 00:09:06,040 --> 00:09:07,416 Avant de devenir maman, 125 00:09:08,667 --> 00:09:10,961 mon rêve était de devenir producteur de films. 126 00:09:14,757 --> 00:09:16,509 C'était tellement cool! 127 00:09:16,592 --> 00:09:18,844 -Toutes nos félicitations. -C'était génial. 128 00:09:18,928 --> 00:09:20,471 C'était incroyable. 129 00:09:31,357 --> 00:09:34,735 On peut me demander de pousser des crayons pour tout ce que je me soucie. 130 00:09:34,818 --> 00:09:38,030 Travailler dans un studio de cinéma à n'importe quel titre serait suffisant. 131 00:09:39,406 --> 00:09:41,617 Est-ce important? Votre rêve, je veux dire. 132 00:09:44,787 --> 00:09:46,455 Je suis peut-être à peine en train de gratter, 133 00:09:47,206 --> 00:09:49,458 mais cela n'a pas changé qui je suis. 134 00:09:52,086 --> 00:09:53,504 Je me suis promis 135 00:09:54,672 --> 00:09:56,298 quand j'ai appris pour la première fois que j'étais enceinte. 136 00:09:57,258 --> 00:10:01,554 Mon rêve, ma vie et mon enfant. Je n'allais renoncer à aucun d'entre eux. 137 00:10:04,723 --> 00:10:06,267 Je sais que ce ne sera pas facile. 138 00:10:06,934 --> 00:10:07,977 cependant, 139 00:10:09,103 --> 00:10:11,856 Je veux donner l'exemple à mon enfant. 140 00:10:12,982 --> 00:10:15,860 Je veux qu'elle me voie réaliser mon rêve. 141 00:10:16,610 --> 00:10:19,446 Qu'Est-ce que c'est? Était-ce de l'entreprise pour laquelle vous avez interviewé? 142 00:10:20,030 --> 00:10:21,615 Avez-vous été embauché? 143 00:10:23,075 --> 00:10:24,702 Grand-mère, que signifie «embauché»? 144 00:10:25,870 --> 00:10:29,290 Le silence me tue. Répondez à ma question. 145 00:10:30,082 --> 00:10:31,166 Allons. 146 00:10:31,792 --> 00:10:32,876 Maman. 147 00:10:33,836 --> 00:10:35,045 Je suis embauché. 148 00:10:36,338 --> 00:10:37,881 Ils m'ont engagé. 149 00:10:38,757 --> 00:10:40,384 -Vraiment? -Je ai obtenu dans. 150 00:10:41,385 --> 00:10:42,720 -Mon Dieu! -Maman? 151 00:10:42,803 --> 00:10:44,388 -Bon Dieu. -Quel est "embauché"? 152 00:10:44,471 --> 00:10:48,225 Mon Dieu. Sweetie Pie! 153 00:10:48,309 --> 00:10:50,060 Mon adorable petit chiot. 154 00:10:50,894 --> 00:10:54,273 Je ne peux pas le croire, maman. C'est trop beau pour être vrai! 155 00:10:54,565 --> 00:10:56,317 -La bonté. -Maman? 156 00:10:56,400 --> 00:10:57,735 Quel miracle. 157 00:11:03,073 --> 00:11:04,700 Avez-vous tous fait un vœu? 158 00:11:04,950 --> 00:11:06,076 Très bien alors. 159 00:11:06,827 --> 00:11:09,788 Voyons voir qui souffle les bougies en premier. 160 00:11:12,499 --> 00:11:13,709 Une. 161 00:11:14,585 --> 00:11:15,794 Deux. 162 00:11:17,588 --> 00:11:18,631 Trois! 163 00:11:20,049 --> 00:11:23,177 -Joyeux Noël! -Joyeux Noël. 164 00:11:24,261 --> 00:11:25,763 Bonne journée. 165 00:11:27,139 --> 00:11:28,223 Mon Dieu, il a l'air tout neuf. 166 00:11:28,349 --> 00:11:31,477 NETTOYAGE À SEC 167 00:11:31,560 --> 00:11:33,479 MR ET MME NETTOYAGE À SEC 168 00:11:43,739 --> 00:11:46,325 -Regardez. Le mien n'est-il pas adorable? -J'ai choisi ça en premier. 169 00:11:46,408 --> 00:11:48,577 -Non, je l'ai fait. -Allons. Nous serons en retard pour l'école. 170 00:11:48,661 --> 00:11:50,079 Se dépêcher! 171 00:12:03,467 --> 00:12:05,761 Soit vous regardez cela, soit vous mangez. 172 00:12:05,844 --> 00:12:07,388 Arrêtez de grignoter et faites l'un ou l'autre. 173 00:12:07,471 --> 00:12:10,974 Pourquoi laisser le téléviseur allumé quand personne ne le regarde? 174 00:12:12,101 --> 00:12:12,935 Incroyable. 175 00:12:13,018 --> 00:12:15,354 La clé du succès de nos jours est multitâche. 176 00:12:16,105 --> 00:12:18,649 Que diriez-vous que je multitâche sur vous et vous claque avant et arrière? 177 00:12:22,403 --> 00:12:23,696 Je suis revenu! 178 00:12:25,531 --> 00:12:27,449 Ta-da. Frais du nettoyeur à sec. 179 00:12:28,033 --> 00:12:31,078 Vous pouvez donc recommencer à zéro dans votre nouvelle école 180 00:12:31,161 --> 00:12:33,163 et maintenir l'élan jusqu'à ce que vous obteniez votre diplôme. 181 00:12:33,747 --> 00:12:36,333 Comme si je pouvais vraiment recommencer 182 00:12:36,417 --> 00:12:37,835 dans un uniforme d'occasion. 183 00:12:38,544 --> 00:12:40,879 C'est riche venant de quelqu'un qui a dû transférer des écoles 184 00:12:40,963 --> 00:12:42,297 seulement un mois dans le semestre. 185 00:12:42,381 --> 00:12:43,340 Sachez aussi cela. 186 00:12:43,424 --> 00:12:45,884 Ce sera la dernière fois vous transférez des écoles. 187 00:12:46,009 --> 00:12:47,302 Vos jours d'échanges d'écoles 188 00:12:47,386 --> 00:12:48,429 ont disparu depuis longtemps. 189 00:12:49,179 --> 00:12:51,181 -Bien. -Ceci est pour vous. 190 00:12:55,227 --> 00:12:57,896 -Qu'est-ce que c'est ça? -Votre sac de sable personnel. 191 00:12:57,980 --> 00:12:59,857 N'ayez pas d'ennuis le premier jour 192 00:12:59,940 --> 00:13:03,610 et serrez fort quand vous voulez frapper quelqu'un. 193 00:13:03,861 --> 00:13:05,112 Si cela ne fonctionne pas, 194 00:13:05,195 --> 00:13:08,282 entrer dans leurs visages et les menacer de mots. 195 00:13:11,076 --> 00:13:12,202 Vous appelez cela la parentalité? 196 00:13:12,369 --> 00:13:14,830 Maman, ça fait mal. 197 00:13:15,289 --> 00:13:20,002 Soit dit en passant, quand votre entreprise payer votre dernier mois de salaire? 198 00:13:20,753 --> 00:13:23,338 je te l'ai déjà dit qu'il sera bientôt câblé. 199 00:13:23,422 --> 00:13:26,675 Quoi qu'il en soit, un gros investisseur viendra 200 00:13:26,759 --> 00:13:28,260 d'entendre notre présentation aujourd'hui. 201 00:13:29,219 --> 00:13:30,888 Ç'est pourquoi tu es resté debout toute la nuit à travailler? 202 00:13:30,971 --> 00:13:32,264 Qui est le réalisateur? 203 00:13:32,347 --> 00:13:33,974 Bong Joon-ho? Park Chan-wook? 204 00:13:35,267 --> 00:13:37,311 Je ne peux pas croire que vous connaissiez ces noms. 205 00:13:37,394 --> 00:13:40,647 À quoi d'autre puis-je m'attendre d'une fille d'un producteur de film? 206 00:13:41,690 --> 00:13:43,358 Arrêtez de changer de sujet. 207 00:13:44,860 --> 00:13:46,945 Après le dernier film tanké, 208 00:13:47,029 --> 00:13:49,698 la plupart des employés de l'entreprise ont démissionné. 209 00:13:49,907 --> 00:13:53,869 Qui serait cet investisseur même miser son argent? 210 00:13:54,620 --> 00:13:55,746 Qui d'autre? 211 00:13:55,829 --> 00:13:59,041 Le comptable du studio depuis huit ans qui a été promu en tant que producteur. 212 00:13:59,124 --> 00:14:01,543 Votre fille, Noh Ae-jeong. 213 00:14:02,753 --> 00:14:05,464 Comment un comptable devenir producteur de films? 214 00:14:07,382 --> 00:14:08,634 Je n'ai peut-être pas l'air de ça, 215 00:14:08,717 --> 00:14:11,637 mais j'étais une fois un étudiant prometteur de l'industrie cinématographique. 216 00:14:11,887 --> 00:14:15,516 Mon patron a finalement remarqué mes talents. 217 00:14:16,433 --> 00:14:19,561 Ils disent que le moineau près d'une école chante l'amorce. 218 00:14:20,854 --> 00:14:24,399 Vous y travaillez depuis huit ans, alors espérons que vous avez aussi appris quelque chose. 219 00:14:24,608 --> 00:14:25,984 Bien sûr. 220 00:14:26,902 --> 00:14:27,986 Attendre. Que viens-tu de dire? 221 00:14:28,570 --> 00:14:29,446 Peu importe. 222 00:14:30,072 --> 00:14:32,241 Si vous n'êtes pas payé à la fin de ce mois aussi, 223 00:14:32,324 --> 00:14:33,784 vous devez quitter votre corbeille. 224 00:14:33,867 --> 00:14:37,579 Maman s'il te plaît. Ce serait déloyal de ma part. 225 00:14:37,663 --> 00:14:41,416 En plus, j'ai un bon feeling à propos de ce prochain projet. 226 00:14:42,334 --> 00:14:46,839 Cela signifie t-il nous n'aurons plus à payer de loyer? 227 00:14:47,422 --> 00:14:48,423 Le loyer? 228 00:14:49,466 --> 00:14:52,678 Ne t'inquiète pas parce que je vais acheter cette sacrée maison. 229 00:14:54,179 --> 00:14:55,222 C'est trop cool, maman. 230 00:14:55,931 --> 00:14:57,182 Là-haut! 231 00:14:57,266 --> 00:14:59,309 FILM DE POUCE 232 00:15:04,648 --> 00:15:06,900 C'est étrange. Je ne peux pas le contacter. 233 00:15:06,984 --> 00:15:08,193 C'est peut-être notre réception cellulaire. 234 00:15:11,321 --> 00:15:12,865 Peut-être qu'il s'est perdu. 235 00:15:13,657 --> 00:15:17,119 C'est vrai que notre bureau est difficile à localiser. 236 00:15:19,913 --> 00:15:21,081 Il est là! 237 00:15:39,057 --> 00:15:41,768 -La bonté. Bienvenue. -Bonjour. 238 00:15:41,852 --> 00:15:44,521 Très bien alors. Hye-jin, escortez-les jusqu'à la salle de conférence. 239 00:15:44,605 --> 00:15:46,273 -C'est par ici. -Étaient-- 240 00:15:48,942 --> 00:15:50,277 Par ici. 241 00:15:58,619 --> 00:16:00,996 Et c'est parti. Vous avez ça. 242 00:16:04,208 --> 00:16:07,085 -Plus rapide. -Aller aller! 243 00:16:07,169 --> 00:16:09,421 -Agréable. -D'accord. 244 00:16:10,714 --> 00:16:11,757 Tirer! 245 00:16:13,717 --> 00:16:16,136 -Aller aller! -Aller aller! 246 00:16:16,220 --> 00:16:18,263 -Tellement jeune et innocent. -Aller aller! 247 00:16:25,395 --> 00:16:28,065 Il n'est pas trop mal. 248 00:16:32,694 --> 00:16:34,947 -Je vous remercie. -Ceci est pour vous. 249 00:16:35,030 --> 00:16:36,949 -Veuillez prendre ceci. -Vous étiez génial. 250 00:16:37,032 --> 00:16:38,825 C'était incroyable. 251 00:16:38,909 --> 00:16:40,452 L'école commence dans 90 secondes. 252 00:16:41,453 --> 00:16:43,080 Dépêchez-vous, tout le monde. 253 00:16:43,163 --> 00:16:45,290 Mon Dieu, tu pues la sueur. 254 00:16:45,374 --> 00:16:46,458 Obtenez vos mégots à l'intérieur! 255 00:16:47,000 --> 00:16:48,335 RESPECTEZ VOS ENSEIGNANTS 256 00:16:48,418 --> 00:16:49,670 Arrête toi là. 257 00:16:53,465 --> 00:16:55,968 Article 13 Section première du livre de règles de Hanbak Middle School. 258 00:16:56,802 --> 00:16:58,136 Élèves sans étiquette de nom 259 00:16:58,470 --> 00:17:01,056 recevra des points de pénalité pour mauvaise conduite. 260 00:17:01,139 --> 00:17:03,600 N'êtes-vous pas au courant de ce fait? 261 00:17:04,476 --> 00:17:06,019 -Je ne suis pas. -Bien. 262 00:17:06,895 --> 00:17:08,063 Ensuite, je vous donnerai une chance. 263 00:17:08,647 --> 00:17:11,525 Vous avez 30 secondes pour couper votre porte-nom au bon endroit. 264 00:17:11,608 --> 00:17:13,527 -Je n'en ai pas. -Tu ne le fais pas? 265 00:17:13,610 --> 00:17:15,737 C'est mon premier jour dans cette école, tu vois. 266 00:17:19,783 --> 00:17:22,619 Pensiez-vous vraiment Je craquerais pour ce mensonge palpable? 267 00:17:23,912 --> 00:17:26,415 Suivez moi à l'intérieur et découvrez par vous-même. 268 00:17:27,624 --> 00:17:28,834 Quelle attitude ... 269 00:17:29,292 --> 00:17:32,254 Comment osez-vous parler à un enseignant? 270 00:17:32,337 --> 00:17:33,630 Voulez-vous plus de points de pénalité? 271 00:17:34,631 --> 00:17:36,508 Je pense qu'elle dit la vérité. 272 00:17:41,847 --> 00:17:42,889 Lâchez-moi. 273 00:17:43,390 --> 00:17:45,517 Un nouvel étudiant rejoint ma classe aujourd'hui. 274 00:17:46,310 --> 00:17:47,644 Je suis content d'en avoir un intelligent. 275 00:17:49,938 --> 00:17:52,441 Êtes-vous sûr qu'elle est l'une des vôtres? 276 00:17:53,025 --> 00:17:54,234 Je le pense. 277 00:17:54,401 --> 00:17:55,861 Ton nom est... 278 00:17:56,486 --> 00:17:58,113 Noh Ha-nee, non? 279 00:17:59,322 --> 00:18:00,824 C'est vrai. 280 00:18:01,908 --> 00:18:05,287 Je vais donc l'emmener avec moi, M. Jang. 281 00:18:06,413 --> 00:18:08,749 -On y va? -Sûr. 282 00:18:09,833 --> 00:18:11,001 Passez une bonne journée alors. 283 00:18:13,003 --> 00:18:16,340 Mari sur les fleurs , le nouveau film de Thumb Film, 284 00:18:18,633 --> 00:18:21,470 suit une femme qui est célibataire depuis 14 ans 285 00:18:21,553 --> 00:18:24,264 comme elle trouve miraculeusement l'amour. 286 00:18:26,516 --> 00:18:28,685 La réalisatrice primée Kim Sang-ho 287 00:18:28,769 --> 00:18:31,146 présentera son style et sa vision. 288 00:18:31,229 --> 00:18:33,315 Cela combiné avec 289 00:18:33,398 --> 00:18:37,736 la nouvelle histoire d'amour espérons attirer le public ... 290 00:18:38,570 --> 00:18:39,404 Le... 291 00:18:41,198 --> 00:18:42,199 public. 292 00:18:47,079 --> 00:18:49,706 Le coût de production 293 00:18:53,376 --> 00:18:56,046 sera de 6,6 milliards de won. 294 00:18:56,588 --> 00:18:59,216 Avec les coûts pour le marketing et la publicité - 295 00:19:00,467 --> 00:19:02,677 Nous estimons dix milliards de won au total. 296 00:19:03,887 --> 00:19:05,222 Droite. 297 00:19:05,305 --> 00:19:06,181 Comment comptez-vous 298 00:19:06,723 --> 00:19:08,266 lever tout cet argent? 299 00:19:12,896 --> 00:19:16,817 Nous espérons pour vous, l'investisseur, d'investir dans notre film. 300 00:19:18,610 --> 00:19:23,406 C'est une honte. Il semble que il y a une sorte de malentendu. 301 00:19:24,324 --> 00:19:25,575 Une incompréhension? 302 00:19:31,623 --> 00:19:32,707 Je vous remercie. 303 00:19:34,000 --> 00:19:35,001 "Neuf capitaux"? 304 00:19:36,169 --> 00:19:39,214 Attendez, une société de prêt d'argent? 305 00:19:40,340 --> 00:19:43,051 Pourquoi es-tu ici dans notre studio? 306 00:19:43,176 --> 00:19:47,681 Vous boss chez Thumb Film nous avons emprunté 700 millions de wons. 307 00:19:48,473 --> 00:19:50,392 -Quoi? 700 millions? -700 millions de won? 308 00:19:50,892 --> 00:19:52,978 C'est vrai, et juste pour que vous sachiez, 309 00:19:53,061 --> 00:19:56,273 le capital et les intérêts combinés est de 1,05 milliard de won. 310 00:19:56,857 --> 00:19:58,733 1,05 milliard de won? Putain de merde. 311 00:19:59,234 --> 00:20:01,736 Hye-jin, appelle le patron. 312 00:20:02,654 --> 00:20:04,656 -Son téléphone est éteint. -Quoi? 313 00:20:04,739 --> 00:20:08,034 Comme vous pouvez le voir, M. Wang est inaccessible. 314 00:20:08,118 --> 00:20:11,538 Alors, Mme Noh, vous devez rembourser sa dette. 315 00:20:11,621 --> 00:20:12,706 Moi? 316 00:20:13,623 --> 00:20:14,499 Quoi? Pourquoi? 317 00:20:14,916 --> 00:20:16,751 Pourquoi moi? Pourquoi dois-je le rembourser? 318 00:20:16,835 --> 00:20:18,753 -JE-- -Parce que tu... 319 00:20:19,337 --> 00:20:21,339 était caution pour lui. 320 00:20:30,390 --> 00:20:31,349 Qu'est-ce que c'est? 321 00:20:32,309 --> 00:20:33,435 Qu'est-ce que c'est que ça? 322 00:20:33,518 --> 00:20:35,061 ACCORD DE GARANTIE CONJOINTE 323 00:20:39,858 --> 00:20:42,444 Vous n'êtes plus notre comptable. 324 00:20:43,028 --> 00:20:44,905 Vous êtes maintenant Noh Ae-jeong le producteur. 325 00:20:46,907 --> 00:20:50,827 Produisez votre propre film et faites-vous un nom. 326 00:20:51,578 --> 00:20:53,622 Non, non! 327 00:20:53,705 --> 00:20:55,457 Ne le signe pas. 328 00:20:56,041 --> 00:20:58,460 Arrêtez de payer des loyers et achetez votre propre maison. 329 00:21:01,087 --> 00:21:02,839 NOH AE-JEONG 330 00:21:07,052 --> 00:21:09,971 Voilà, producteur Noh. 331 00:21:17,520 --> 00:21:18,813 ACCORD DE GARANTIE CONJOINTE 332 00:21:18,897 --> 00:21:21,691 Attendez, monsieur. Attendre! 333 00:21:22,192 --> 00:21:24,027 Mon patron ne m'aurait pas fait ça. 334 00:21:24,110 --> 00:21:28,698 Je pensais seulement que je signais un investissement de 70 millions de won. 335 00:21:28,782 --> 00:21:32,953 Comment peut-il passer de 70 millions à plus d'un milliard de won? 336 00:21:33,036 --> 00:21:36,248 Monsieur s'il vous plait. Veuillez me pardonner cette fois. 337 00:21:38,041 --> 00:21:39,501 Mme Noh! 338 00:21:41,253 --> 00:21:43,630 Monsieur, attendez. S'il vous plaît! 339 00:21:45,257 --> 00:21:48,969 Choi Hyang-ja, né le 5 juillet 1960. 340 00:21:49,469 --> 00:21:51,096 Un maître de gommage corporel. 341 00:21:51,388 --> 00:21:54,182 C'est ta mère, ai-je raison? 342 00:21:56,518 --> 00:21:57,852 Qu'est-ce que c'est que ça? 343 00:21:57,936 --> 00:22:01,648 Noh Ha-nee, né le 15 février 2007. 344 00:22:01,731 --> 00:22:04,651 Transféré à Hanbak Middle School pour des raisons personnelles. 345 00:22:04,859 --> 00:22:07,737 C'est ta fille, ai-je raison? 346 00:22:09,698 --> 00:22:12,117 Êtes-vous sérieux en ce moment? 347 00:22:12,200 --> 00:22:14,119 Vous avez deux semaines pour rembourser la dette. 348 00:22:14,995 --> 00:22:17,789 Si vous n'êtes pas en mesure de payer d'ici là, 349 00:22:18,581 --> 00:22:22,961 des choses désagréables pourrait arriver à ceux qui vous entourent. 350 00:22:23,461 --> 00:22:24,879 N'oublie pas ça. 351 00:22:39,394 --> 00:22:41,980 Mme Noh, ça va? 352 00:22:48,320 --> 00:22:50,488 Êtes-vous sûr de cela? 353 00:22:50,613 --> 00:22:51,614 Et toi? 354 00:22:51,698 --> 00:22:53,658 J'ai fait la statue des frites libérées. 355 00:22:56,036 --> 00:22:59,748 Les enfants sont à peu près les mêmes quelle que soit l'école qu'ils fréquentent. 356 00:22:59,831 --> 00:23:03,084 Attendez. Bon, j'ai compris. 357 00:23:10,759 --> 00:23:12,052 Bullseye. 358 00:23:12,761 --> 00:23:14,262 -As-tu vu ça? -Agréable! 359 00:23:15,180 --> 00:23:17,015 -Joli. -Bon tir. 360 00:23:20,101 --> 00:23:22,187 Désolé pour ça, nouvelle fille. Je parie que je vous ai surpris. 361 00:23:24,022 --> 00:23:26,441 Que devons-nous essayer ensuite? 362 00:23:51,174 --> 00:23:52,634 M. Wang! 363 00:23:52,717 --> 00:23:56,388 Mme Noh, n'est-ce pas une introduction par effraction? 364 00:23:56,471 --> 00:23:57,847 Où est le salaud? 365 00:23:57,931 --> 00:24:00,225 -Qu'est-ce que c'est que ça? -Où est-il? 366 00:24:00,975 --> 00:24:02,352 Bâtard de rat. 367 00:24:02,435 --> 00:24:04,354 At-il vraiment fui? 368 00:24:04,854 --> 00:24:06,356 -Il a déjà été poursuivi. -Quoi? 369 00:24:07,649 --> 00:24:08,691 Laisse moi voir. 370 00:24:09,150 --> 00:24:10,819 Mon Dieu, ça pue. 371 00:24:12,070 --> 00:24:13,613 LA VIE EST FAIRE OU MOURIR 372 00:24:18,701 --> 00:24:21,037 Mme Noh, n'est-ce pas un contrat? 373 00:24:21,121 --> 00:24:22,872 LE DROIT DE PUBLICATION DE L'AMOUR N'EST PAS EXISTANT 374 00:24:22,956 --> 00:24:24,416 " L'amour est inexistant "? 375 00:24:26,042 --> 00:24:29,087 Bon sang, c'est vraiment vieux. 376 00:24:29,170 --> 00:24:30,797 Les termes ne sont même pas justes. 377 00:24:34,175 --> 00:24:38,012 Il a laissé des ordures stupides, ce salaud! 378 00:24:38,096 --> 00:24:40,723 Parle-moi de ça. Ça devait être sans valeur 379 00:24:40,807 --> 00:24:43,518 pour qu'il ait été coincé sous le pot. 380 00:24:46,187 --> 00:24:48,982 Putain de salaud. 381 00:24:51,651 --> 00:24:54,529 Je devrais... 382 00:24:55,572 --> 00:24:58,032 Merde... 383 00:24:58,116 --> 00:24:59,909 Espèce de petit crétin de merde! 384 00:25:10,962 --> 00:25:12,046 Calmez vous s'il vous plait. 385 00:25:13,173 --> 00:25:14,215 Ça alors! 386 00:25:16,009 --> 00:25:17,343 Vraiment? 387 00:25:17,719 --> 00:25:19,137 Bonjour? 388 00:25:21,848 --> 00:25:23,475 Oui. Ha-nee? 389 00:25:23,558 --> 00:25:26,686 TRANSCRIPTION SCOLAIRE 390 00:25:26,769 --> 00:25:28,354 NOM DE L'ÉTUDIANT NOH HA-NEE 391 00:25:29,564 --> 00:25:32,233 NOM DE LA MÈRE NOH AE-JEONG 392 00:25:33,902 --> 00:25:36,863 Bonjour, je suis la mère de Noh Ha-nee. 393 00:25:36,946 --> 00:25:39,699 Où est le bureau de conseil? 394 00:25:39,782 --> 00:25:41,993 C'est au bout du couloir au deuxième étage. 395 00:25:43,661 --> 00:25:44,996 Fin du couloir, deuxième étage? 396 00:25:45,079 --> 00:25:46,164 Je vous remercie. 397 00:25:47,040 --> 00:25:49,626 Excusez-moi, Mme Noh! 398 00:25:50,210 --> 00:25:51,169 Ha-nee! 399 00:25:52,086 --> 00:25:54,297 Ha-nee! 400 00:25:55,173 --> 00:25:56,424 Ha-nee. 401 00:26:00,178 --> 00:26:02,972 Voici la mère de Ha-nee. 402 00:26:04,265 --> 00:26:07,352 Oui, je suis la mère de Ha-nee. 403 00:26:09,896 --> 00:26:10,939 Regardez. 404 00:26:11,564 --> 00:26:15,485 C'est ce que ta fille a fait au visage de mon fils. 405 00:26:15,568 --> 00:26:16,819 Je suis tellement en colère. 406 00:26:17,862 --> 00:26:20,031 Je suis désolé. 407 00:26:20,114 --> 00:26:21,366 Je suis vraiment désolé. 408 00:26:22,158 --> 00:26:23,326 C'est de ma faute. 409 00:26:23,409 --> 00:26:25,828 - Madame, je suis désolé. -Maman. 410 00:26:26,579 --> 00:26:29,499 Venez ici. Viens ici et présente tes excuses. 411 00:26:29,582 --> 00:26:31,501 -Rapidement. -Je ne veux pas de ses excuses. 412 00:26:31,584 --> 00:26:33,628 je veux tenir une réunion du Comité sur la violence à l'école. 413 00:26:35,713 --> 00:26:36,673 Monsieur. 414 00:26:36,756 --> 00:26:39,759 Un comité sur la violence à l'école la réunion peut blesser tous les étudiants. 415 00:26:39,842 --> 00:26:40,843 M. Oh. 416 00:26:41,511 --> 00:26:44,222 Joues-tu stupide parce que ce n'est pas ton élève 417 00:26:44,305 --> 00:26:45,557 qui a eu le saignement de nez? 418 00:26:45,640 --> 00:26:47,350 Monsieur Jang, ce n'est pas ... 419 00:26:47,433 --> 00:26:52,146 Quoi qu'il en soit, nous verrons si la réunion blessera les enfants ou non quand nous 420 00:26:53,690 --> 00:26:57,235 Madame, je suis désolé. Je m'excuse. 421 00:26:57,318 --> 00:26:59,654 -Veuillez pardonner-- -Allons y. Qu'est-ce que tu fais? 422 00:26:59,737 --> 00:27:02,073 -Je suis désolé. -Je n'ai plus besoin de l'entendre. 423 00:27:02,865 --> 00:27:04,200 Laissons les hommes régler ça. 424 00:27:04,617 --> 00:27:06,703 Où est son père? 425 00:27:08,830 --> 00:27:10,331 Je n'ai pas de papa. 426 00:27:15,545 --> 00:27:17,463 Je n'ai pas de papa, 427 00:27:17,672 --> 00:27:20,633 donc si vous avez quelque chose à dire, dites-le moi. 428 00:27:23,720 --> 00:27:25,763 -Ha-nee. -Je le savais. 429 00:27:26,806 --> 00:27:29,058 Il y avait une raison pour laquelle elle était 430 00:27:29,142 --> 00:27:31,436 - si mal élevé. -Miel, arrête. 431 00:27:31,936 --> 00:27:33,313 Mme Noh. 432 00:27:34,439 --> 00:27:37,066 Laisse moi te donner un conseil en tant que parent parent. 433 00:27:37,567 --> 00:27:41,070 Enfants issus de familles monoparentales devrait être soulevé plus strictement. 434 00:27:41,154 --> 00:27:43,448 Si vous les plains et les faites plaisir, 435 00:27:43,948 --> 00:27:47,744 cela montre qu'ils n'ont pas de papa. 436 00:27:51,497 --> 00:27:52,415 Monsieur. 437 00:27:52,874 --> 00:27:55,752 Ne penses-tu pas ce que vous venez de dire est inacceptable? 438 00:27:57,211 --> 00:27:58,171 Elle... 439 00:28:01,132 --> 00:28:02,091 a un père. 440 00:28:04,969 --> 00:28:07,972 Je suis son père et sa maman. 441 00:28:10,683 --> 00:28:13,645 Mon enfant n'a jamais une seule fois 442 00:28:15,146 --> 00:28:18,191 été élevé avec seulement la moitié de l'amour. 443 00:28:26,074 --> 00:28:28,701 Vous pouvez me facturer la facture d'hôpital. 444 00:28:28,785 --> 00:28:31,954 Je compenserai entièrement ton fils pour la douleur qu'il a souffert. 445 00:28:32,580 --> 00:28:33,790 Mais... 446 00:28:39,754 --> 00:28:42,048 comment allez-vous compenser 447 00:28:43,091 --> 00:28:44,550 pour le chagrin de mon enfant? 448 00:28:55,228 --> 00:28:57,146 Je suis désolé pour toute cette agitation, M. Oh. 449 00:28:57,230 --> 00:28:59,107 Excusez nous. Allons-y. 450 00:29:00,984 --> 00:29:02,151 Mme Noh. 451 00:29:03,361 --> 00:29:05,613 -SP. Non. -Je vais les voir. 452 00:29:07,907 --> 00:29:09,367 S'il vous plaît ne les dérange pas. 453 00:29:13,579 --> 00:29:15,998 Maman, je n'ai vraiment rien fait de mal. 454 00:29:16,249 --> 00:29:18,418 Je ne l'ai pas frappé. Il a d'abord ... 455 00:29:21,963 --> 00:29:23,297 Maman? 456 00:29:24,215 --> 00:29:26,509 -Maman, tu écoutes? - Noh Ha-nee. 457 00:29:26,592 --> 00:29:28,970 Transféré à Hanbak Middle School pour des raisons personnelles. 458 00:29:29,637 --> 00:29:31,472 Allons-y. Nous devons partir. 459 00:29:31,556 --> 00:29:33,516 -Qu'est-ce qui ne va pas? Où allons-nous? -Allons-y. 460 00:29:33,599 --> 00:29:35,351 Maman, lâche mon bras. 461 00:29:36,310 --> 00:29:38,938 Maman, tu penses vraiment que c'était de ma faute? 462 00:29:39,188 --> 00:29:40,565 Tais-toi, Ha-nee. 463 00:29:42,567 --> 00:29:45,194 Ha-nee, rentrons à la maison et parlons, d'accord? 464 00:29:45,278 --> 00:29:46,446 Allons à la maison. 465 00:29:48,030 --> 00:29:50,575 Ha-nee! Qu'est-ce que tu fais? 466 00:29:51,159 --> 00:29:52,326 Hey. 467 00:29:54,912 --> 00:29:57,206 Pourquoi tu ne m'écoutes pas? 468 00:29:58,291 --> 00:29:59,333 Ha-nee. 469 00:30:00,460 --> 00:30:03,838 Avant de dire désolé, avant de vous excuser, 470 00:30:04,172 --> 00:30:06,090 tu ne devrais pas m'écouter d'abord? 471 00:30:10,595 --> 00:30:12,513 Je te l'ai déjà demandé. 472 00:30:13,139 --> 00:30:16,184 Je t'ai demandé de ne pas avoir d'ennuis sur le premier jour d'école. 473 00:30:16,267 --> 00:30:19,145 Ça ne fait rien. Je ne veux pas l'entendre. 474 00:30:19,896 --> 00:30:23,524 Combien de temps dois-je vivre avec mon cœur dans ma bouche à cause de toi? 475 00:30:26,694 --> 00:30:28,404 À qui la faute? 476 00:30:31,824 --> 00:30:32,742 Quoi? 477 00:30:33,618 --> 00:30:35,536 C'est ta faute! 478 00:30:36,621 --> 00:30:38,664 Si tu ne m'avais pas donné naissance, 479 00:30:38,748 --> 00:30:41,876 vous et moi n'avions pas besoin d'être traités comme de la merde! 480 00:30:45,671 --> 00:30:47,882 C'est inutile! 481 00:30:50,968 --> 00:30:52,136 Peu importe ce que je fais, 482 00:30:52,303 --> 00:30:55,431 le fait que je n'ai pas de père ne change pas. 483 00:31:22,667 --> 00:31:24,085 Ce gamin, Han Chan-yeong 484 00:31:25,545 --> 00:31:27,630 mérite un saignement de nez. 485 00:31:29,257 --> 00:31:31,342 Il me harcèle toujours. 486 00:31:32,301 --> 00:31:34,720 Aujourd'hui, Ha-nee lui a donné une leçon. 487 00:31:36,889 --> 00:31:38,683 Personne ne m'a jamais défendu. 488 00:31:39,559 --> 00:31:41,686 Ha-nee était la seule à m'avoir aidé. 489 00:31:43,104 --> 00:31:44,856 Ha-nee n'a rien fait de mal. 490 00:32:11,090 --> 00:32:13,217 Combien ce salaud de PDG vous arnaquer? 491 00:32:14,260 --> 00:32:15,094 Environ dix? 492 00:32:22,226 --> 00:32:23,227 C'est dix milliards de won. 493 00:32:25,062 --> 00:32:26,188 Quel salaud. 494 00:32:30,484 --> 00:32:34,280 J'ai réalisé que tu ne devrais pas appeler quelque chose de pire si imprudemment. 495 00:32:34,739 --> 00:32:38,367 Parce que ce n'est peut-être pas le pire. 496 00:32:44,081 --> 00:32:45,166 Buvez. 497 00:32:48,461 --> 00:32:51,547 J'achète ça pour le plus misérable personne sur Terre aujourd'hui. 498 00:33:00,139 --> 00:33:01,224 Sook-hee. 499 00:33:02,308 --> 00:33:04,936 Pourquoi les mauvaises choses arrivent toujours tout à la fois? 500 00:33:06,270 --> 00:33:07,355 Je ne suis pas sûr. 501 00:33:08,105 --> 00:33:11,984 Puisqu'ils sont tous venus en même temps, ils partiront probablement tout d'un coup. 502 00:33:14,195 --> 00:33:15,238 Non. 503 00:33:16,072 --> 00:33:17,240 Ils ne le feront pas. 504 00:33:18,366 --> 00:33:20,409 Parce qu'ils ne l'ont pas fait il y a 14 ans. 505 00:33:24,747 --> 00:33:29,418 Aurait-il été différent si je ne l'avais pas rencontré alors? 506 00:33:32,713 --> 00:33:35,299 Si vous les plains et que vous les faites plaisir, 507 00:33:35,716 --> 00:33:37,260 cela montre qu'ils ont 508 00:33:37,760 --> 00:33:39,011 pas papa. 509 00:33:43,683 --> 00:33:46,644 Bullocks. Ce n'est pas du tout. 510 00:33:47,395 --> 00:33:48,688 J'ai l'air parfait. 511 00:33:50,648 --> 00:33:52,650 -Maman! Je suis à la maison. -Oui. 512 00:33:53,818 --> 00:33:54,777 Ici. 513 00:33:57,196 --> 00:33:59,490 -Quoi? As-tu bu? -Un peu. 514 00:34:00,491 --> 00:34:01,409 Manger ce. 515 00:34:02,910 --> 00:34:04,787 Où est Ha-nee? Est-elle dans sa chambre? 516 00:35:14,690 --> 00:35:16,108 je suis son père 517 00:35:16,192 --> 00:35:17,360 et sa maman. 518 00:35:30,039 --> 00:35:31,415 Monsieur, attendez! 519 00:35:31,957 --> 00:35:34,210 Arrêtez. S'il vous plaît, attendez. 520 00:35:34,835 --> 00:35:35,878 Je suis désolé. 521 00:35:35,961 --> 00:35:37,004 Monsieur! 522 00:35:38,672 --> 00:35:40,674 Je vous remercie. 523 00:35:41,008 --> 00:35:43,135 Je suis tellement fatigué. Je vous remercie. 524 00:35:46,597 --> 00:35:48,390 -Je vous remercie. -J'ai failli le manquer. 525 00:35:51,519 --> 00:35:52,728 La bonté. 526 00:35:53,771 --> 00:35:55,898 Je suis désolé. 527 00:35:58,442 --> 00:35:59,443 Oh non. 528 00:35:59,819 --> 00:36:01,487 C'est froissé. 529 00:36:01,570 --> 00:36:03,030 Ce doit être quelque chose d'important. 530 00:36:03,114 --> 00:36:06,992 Oui, j'ai perdu des jours de sommeil pour rédiger cette proposition. 531 00:36:07,076 --> 00:36:08,369 Qu'est ce que je vais faire? 532 00:36:08,786 --> 00:36:10,996 Quoi qu'il en soit, merci. 533 00:36:15,543 --> 00:36:16,919 Bonjour. 534 00:36:17,002 --> 00:36:18,003 Bonjour. 535 00:36:18,629 --> 00:36:20,798 Vous êtes le professeur principal de Ha-nee, non? 536 00:36:21,590 --> 00:36:23,008 Content de te voir. 537 00:36:30,766 --> 00:36:31,767 Désolé. 538 00:36:32,351 --> 00:36:35,646 Je suis désolé. C'était mon erreur. 539 00:36:36,397 --> 00:36:38,232 Je suppose que tu ne me reconnais toujours pas. 540 00:36:41,152 --> 00:36:42,153 Pardon? 541 00:36:43,654 --> 00:36:45,364 Ça fait longtemps que tu vois, Ae-jeong. 542 00:37:22,151 --> 00:37:24,320 Ae-jeong, ouvre la fenêtre. 543 00:37:24,403 --> 00:37:26,197 Ouvrez la fenêtre? 544 00:37:34,705 --> 00:37:35,956 Je vous ai manqué. 545 00:37:39,960 --> 00:37:42,379 Ne t'inquiète pas pour Ha-nee. Je prendrai bien soin d'elle. 546 00:37:42,463 --> 00:37:43,881 D'accord. 547 00:37:44,423 --> 00:37:47,134 Au revoir. Continue. 548 00:37:48,469 --> 00:37:50,930 Ae-jeong! À la prochaine. 549 00:37:51,430 --> 00:37:52,431 Je t'appellerai! 550 00:38:03,651 --> 00:38:07,112 Pourquoi est-il de Ha-nee professeur titulaire? 551 00:38:09,406 --> 00:38:11,742 Ça me rend dingue! 552 00:38:31,720 --> 00:38:32,763 Oui, Ha-nee. 553 00:38:32,846 --> 00:38:35,224 Tu as l'air heureux. 554 00:38:35,307 --> 00:38:36,350 Quoi? 555 00:38:37,643 --> 00:38:38,936 Bien... 556 00:38:39,562 --> 00:38:40,396 Ici. 557 00:38:40,604 --> 00:38:43,607 Merci de me faire confiance hier. 558 00:38:48,112 --> 00:38:49,280 Au revoir. 559 00:38:50,948 --> 00:38:51,949 Ha-nee. 560 00:38:58,747 --> 00:39:00,457 Si vous avez du mal, 561 00:39:01,375 --> 00:39:02,459 dites-moi, d'accord? 562 00:39:07,131 --> 00:39:07,965 Merci pour cela. 563 00:39:08,048 --> 00:39:09,091 D'accord. 564 00:39:13,721 --> 00:39:14,888 Je vous remercie. 565 00:39:28,736 --> 00:39:30,154 MARI SUR LES FLEURS 566 00:39:34,783 --> 00:39:37,161 -Pardon. -Je suis désolé. 567 00:39:51,008 --> 00:39:52,134 Bonjour Monsieur. 568 00:39:52,217 --> 00:39:54,511 Je suis le producteur Noh Ae-jeong de Thumb Film. 569 00:39:54,595 --> 00:39:57,222 J'ai demandé une réunion d'investissement dernière fois. 570 00:39:57,473 --> 00:39:59,099 J'ai entendu que Thumb Film a fait faillite. 571 00:39:59,183 --> 00:40:00,476 Non, non. 572 00:40:00,559 --> 00:40:03,687 L'entreprise n'est pas dans une bonne situation, mais nous travaillons sur quelque chose. 573 00:40:03,771 --> 00:40:06,565 Une fois que vous l'avez lu, vous verrez que le script est très solide. 574 00:40:06,774 --> 00:40:09,234 J'ai entendu une autre entreprise y travaillait. 575 00:40:09,318 --> 00:40:13,447 Non, notre entreprise a signé un contrat il y a longtemps. 576 00:40:13,530 --> 00:40:16,658 Non, cela a été vendu à une autre entreprise. 577 00:40:18,786 --> 00:40:22,706 Laissez-moi vous dire ceci pour ne pas aller une autre entreprise et humiliez-vous. 578 00:40:22,790 --> 00:40:26,168 Aucune entreprise n'investirait dans Thumb Films dans cette industrie. 579 00:40:26,877 --> 00:40:28,128 Monsieur. 580 00:40:28,587 --> 00:40:30,464 Voici le producteur Noh Ae-jeong de Thumb Film. 581 00:40:33,092 --> 00:40:34,635 Madame Noh, faites-vous vraiment ça? 582 00:40:34,718 --> 00:40:39,014 Monsieur, j'ai entendu des nouvelles étranges. 583 00:40:39,098 --> 00:40:43,435 Il y a une rumeur ridicule qui circule que vous travaillez avec une autre entreprise. 584 00:40:43,560 --> 00:40:46,313 Les gens de cette industrie répandent des ragots si témérairement, non? 585 00:40:46,397 --> 00:40:47,356 Je suis désolé, producteur Noh. 586 00:40:47,981 --> 00:40:49,149 J'ai entendu M. Wang s'enfuir. 587 00:40:49,233 --> 00:40:51,652 Il a d'abord rompu le contrat. 588 00:40:52,486 --> 00:40:54,279 -Quoi? -Ca a fonctionné pour le mieux. 589 00:40:54,363 --> 00:40:58,450 Thumb Film n'avait même pas la capacité de produire mon travail de toute façon. 590 00:41:01,537 --> 00:41:02,663 Je suis encore là. 591 00:41:03,288 --> 00:41:05,124 Signez à nouveau un contrat avec moi. 592 00:41:05,791 --> 00:41:06,667 Tu me connais. 593 00:41:06,750 --> 00:41:10,921 Depuis que je t'ai rencontré pour la première fois, J'ai travaillé très dur. 594 00:41:11,463 --> 00:41:14,216 Je ferai de mon mieux pour faire votre travail 595 00:41:14,299 --> 00:41:16,260 -voir la lumière-- -Tu devrais abandonner. 596 00:41:16,385 --> 00:41:17,803 S'il vous plait, Monsieur. 597 00:41:24,059 --> 00:41:25,102 Producteur Noh. 598 00:41:26,145 --> 00:41:27,354 Ceci est votre premier film, non? 599 00:41:27,938 --> 00:41:31,275 Soyons francs. Pouvez-vous apporter de l'argent 600 00:41:31,358 --> 00:41:34,027 et embaucher tous les acteurs que je veux pour ce film? 601 00:41:37,698 --> 00:41:38,699 Bien... 602 00:41:38,782 --> 00:41:41,118 Je sais que tu as travaillé très dur pour plusieurs mois, 603 00:41:41,201 --> 00:41:42,744 mais vous n'avez pas la capacité 604 00:41:43,245 --> 00:41:44,204 pour produire mon travail. 605 00:41:59,386 --> 00:42:02,139 FILM DE POUCE 606 00:42:03,515 --> 00:42:06,477 L'ÉTÉ AMOUR 607 00:42:15,569 --> 00:42:18,572 PDG de Thumb Film. 608 00:42:23,535 --> 00:42:25,078 PDG WANG SEONG GYU 609 00:42:27,998 --> 00:42:29,166 Mme Noh. 610 00:42:29,750 --> 00:42:31,919 Quelque chose est arrivé? 611 00:42:33,504 --> 00:42:34,922 Non rien. 612 00:42:36,673 --> 00:42:39,551 Vendons tout ce que nous pouvons ici. 613 00:42:41,345 --> 00:42:44,223 Je paierai ton salaire avec cet argent. 614 00:42:46,350 --> 00:42:48,310 Mais vous avez plus besoin d'argent que moi. 615 00:42:49,770 --> 00:42:50,854 Je vais bien. 616 00:42:54,274 --> 00:42:55,484 Pour le moment, 617 00:42:57,069 --> 00:43:00,322 J'ai décidé de me concentrer sur que faire du salaud. 618 00:43:00,864 --> 00:43:01,865 Pardon? 619 00:43:02,908 --> 00:43:04,117 Attends. 620 00:43:04,201 --> 00:43:07,871 Je vais attraper son cou et le jeter sur asphalte. 621 00:43:07,955 --> 00:43:10,040 Je frapperai son visage 622 00:43:10,123 --> 00:43:13,669 et le battre en pulpe jusqu'à ce que toutes ses dents tombent. 623 00:43:14,461 --> 00:43:15,671 Est-ce que ça va? 624 00:43:15,963 --> 00:43:16,964 La bonté. 625 00:43:17,047 --> 00:43:18,340 -C'est Saignement. -La bonté. 626 00:43:18,423 --> 00:43:20,259 Mon Dieu. 627 00:43:20,342 --> 00:43:22,427 Jetez ça. 628 00:43:22,511 --> 00:43:23,637 D'accord. 629 00:43:27,850 --> 00:43:28,850 La bonté. 630 00:43:29,059 --> 00:43:31,895 C'est vraiment vieux manuscrit manuscrit. 631 00:43:33,230 --> 00:43:35,232 Je me fiche que ce soit manuscrit ou non. 632 00:43:35,315 --> 00:43:37,234 Brule tout! 633 00:43:38,318 --> 00:43:40,153 D'accord. 634 00:43:47,035 --> 00:43:48,287 Mais... 635 00:43:48,912 --> 00:43:49,913 Ceci a été écrit par 636 00:43:50,622 --> 00:43:52,374 l'auteur Cheon Eok-man. 637 00:44:04,136 --> 00:44:06,138 Cheon Eok-man. 638 00:44:06,972 --> 00:44:10,267 -C'est vraiment vieux. -Il a laissé des ordures stupides! 639 00:44:13,812 --> 00:44:15,063 L'AMOUR N'EST PAS EXISTANT 640 00:44:15,147 --> 00:44:17,024 "L'amour est inexistant." 641 00:44:17,608 --> 00:44:18,900 Quoi? 642 00:44:18,984 --> 00:44:19,860 Qu'est-ce que c'est ça? 643 00:44:20,360 --> 00:44:21,445 Hye-jin. 644 00:44:22,070 --> 00:44:24,072 -Une lingette humide -Une lingette humide. 645 00:44:24,156 --> 00:44:25,240 Une lingette humide. 646 00:44:52,142 --> 00:44:53,018 Facile maintenant. 647 00:44:54,770 --> 00:44:56,104 Cheon Eok ... 648 00:44:57,856 --> 00:44:59,816 CHEON EOK-MAN 649 00:45:01,234 --> 00:45:03,779 En aucune façon. Ce contrat de copyright ... 650 00:45:04,655 --> 00:45:07,449 Il est signé par l'auteur à succès, Cheon Eok-man! 651 00:45:07,532 --> 00:45:09,409 La bonté! 652 00:45:11,078 --> 00:45:13,330 -Nous l'avons fait! Ont été sauvés! -Oui! 653 00:45:13,497 --> 00:45:15,957 Nous l'avons fait! 654 00:45:19,711 --> 00:45:21,380 Cet endroit est incroyable. 655 00:45:21,505 --> 00:45:24,591 Il doit être chargé puisqu'il possède une société de prêt. 656 00:45:24,675 --> 00:45:25,634 Il y a une pelouse! 657 00:45:27,636 --> 00:45:28,762 La maison est magnifique. 658 00:45:28,845 --> 00:45:30,430 C'est vraiment gros. 659 00:45:44,194 --> 00:45:45,654 Mme Noh. 660 00:45:45,737 --> 00:45:46,822 Oui? 661 00:45:55,789 --> 00:45:56,957 Courir! 662 00:46:10,053 --> 00:46:11,096 Reste en arrière! 663 00:46:12,681 --> 00:46:13,640 Revenir! 664 00:46:17,185 --> 00:46:18,437 Revenir! 665 00:46:21,022 --> 00:46:22,858 Allez-vous en! 666 00:46:48,759 --> 00:46:50,177 on m'a dit 667 00:46:51,219 --> 00:46:52,804 que tu voulais me dire quelque chose. 668 00:46:54,598 --> 00:46:55,599 Bien... 669 00:46:56,641 --> 00:46:58,143 Réellement... 670 00:46:58,226 --> 00:46:59,519 Asseyez-vous, s'il vous plaît. 671 00:47:06,193 --> 00:47:07,235 Allons-y. 672 00:47:09,905 --> 00:47:11,782 Eh bien, en fait ... 673 00:47:14,367 --> 00:47:15,660 J'aimerais 674 00:47:16,536 --> 00:47:18,163 faire affaire avec vous. 675 00:47:20,999 --> 00:47:22,292 Affaires? 676 00:47:29,800 --> 00:47:33,845 Ceci est le contrat de copyright de l'écrivain Cheon Eok-man, 677 00:47:33,929 --> 00:47:37,182 l'auteur numéro un dans lequel les investisseurs veulent investir en 2020. 678 00:47:44,856 --> 00:47:48,026 Si je fais un film avec ça, Je peux attirer plus de dix millions de téléspectateurs, 679 00:47:48,109 --> 00:47:51,404 et rembourser le prêt d'un milliard de won en une somme forfaitaire avec le produit. 680 00:47:54,324 --> 00:47:55,534 Je ne suis pas sûr. 681 00:47:56,034 --> 00:47:57,786 Qui investirait dans une entreprise cinématographique 682 00:47:58,245 --> 00:48:00,455 qui a été abandonné par son PDG? 683 00:48:03,375 --> 00:48:06,670 Aucune entreprise n'investirait dans Thumb Films dans cette industrie. 684 00:48:06,753 --> 00:48:09,464 Tu n'as pas la capacité pour produire mon travail. 685 00:48:09,840 --> 00:48:11,258 Même si vous avez le droit d'auteur, 686 00:48:11,341 --> 00:48:13,677 qui te ferait confiance 687 00:48:14,302 --> 00:48:15,512 et faire un investissement? 688 00:48:16,888 --> 00:48:18,890 Je crois que nous sommes tous les deux occupés. 689 00:48:20,016 --> 00:48:21,184 Alors tu ferais mieux de partir. 690 00:48:24,896 --> 00:48:25,981 ensuite 691 00:48:31,528 --> 00:48:33,196 pourquoi ne faites-vous pas cet investissement? 692 00:48:34,364 --> 00:48:35,740 Mme Noh. 693 00:49:09,357 --> 00:49:10,483 JE... 694 00:49:11,359 --> 00:49:13,486 investir uniquement dans des personnes en qui j'ai confiance. 695 00:49:15,155 --> 00:49:16,740 Si ça vaut de l'argent, 696 00:49:17,240 --> 00:49:18,617 Je fais confiance aux gens 697 00:49:19,326 --> 00:49:21,494 et investir autant que je veux. 698 00:49:23,121 --> 00:49:24,164 Je risquerais même ma vie. 699 00:49:24,247 --> 00:49:25,790 Si vous me donnez une chance, 700 00:49:26,708 --> 00:49:29,336 Je vais prouver que moi, Noh Ae-jeong, 701 00:49:30,629 --> 00:49:33,006 suis capable en tant que producteur. 702 00:49:34,049 --> 00:49:36,009 S'il te plaît, arrête. 703 00:49:39,596 --> 00:49:43,683 Voulez-vous dire que vous êtes prêt risquer votre vie 704 00:49:44,309 --> 00:49:45,894 pour cet investissement? 705 00:49:47,938 --> 00:49:49,439 Je suis confiant. 706 00:49:50,065 --> 00:49:51,274 Parce que ma vie 707 00:49:52,442 --> 00:49:54,069 est entre les mains de ma famille. 708 00:50:01,159 --> 00:50:04,371 Bien. Je vais te donner une opportunité. 709 00:50:05,538 --> 00:50:06,539 -Une-- -Une-- 710 00:50:06,706 --> 00:50:07,958 -Une opportunité? -Une opportunité? 711 00:50:08,041 --> 00:50:08,917 Une opportunité? 712 00:50:10,835 --> 00:50:13,922 D'abord, j'ai besoin de quelqu'un pour écrire le scénario. 713 00:50:15,298 --> 00:50:18,176 Cheon Eok-man, l'auteur original, devrait le faire. 714 00:50:18,885 --> 00:50:20,553 -Quoi? -Quoi? 715 00:50:20,637 --> 00:50:21,930 Cheon Eok-man? 716 00:50:23,181 --> 00:50:24,599 Et quant à l'acteur ... 717 00:50:25,642 --> 00:50:27,060 L'ACTEUR RYU JIN DÉBUTE À HOLLYWOOD? 718 00:50:28,186 --> 00:50:29,354 Et Ryu Jin? 719 00:50:30,146 --> 00:50:33,358 Vous voyez, je suis fan de lui. 720 00:50:35,694 --> 00:50:36,861 Ryu Jin? 721 00:50:36,945 --> 00:50:39,948 Parlez-vous de cette célébrité qui fera ses débuts à Hollywood? 722 00:50:40,740 --> 00:50:43,451 Faut-il que ce soit lui? 723 00:50:43,535 --> 00:50:45,328 Il y a de nombreux acteurs en Corée. 724 00:50:45,412 --> 00:50:48,164 Comme je l'ai dit, Ryu Jin sera l'acteur, et Cheon Eok-man, l'écrivain. 725 00:50:48,790 --> 00:50:51,001 Si vous réussissez, non seulement je réglerai votre dette, 726 00:50:51,710 --> 00:50:54,004 mais je vais aussi investir moi-même dans le film. 727 00:50:55,839 --> 00:50:57,007 Dix milliards de won. 728 00:50:58,842 --> 00:51:00,135 Dix milliards de won? 729 00:51:02,012 --> 00:51:03,847 LETTRE D'INTENTION 730 00:51:03,930 --> 00:51:05,432 Tu as huit jours. 731 00:51:05,974 --> 00:51:07,350 Si vous ne tenez pas votre promesse, 732 00:51:07,684 --> 00:51:09,477 vous devez être préparé. 733 00:51:39,424 --> 00:51:43,053 Dis-lui de ne plus jamais me chercher 734 00:51:43,428 --> 00:51:47,557 et que la prochaine fois que je le verrai, 735 00:51:51,770 --> 00:51:54,022 J'aurai sa tête. 736 00:51:55,356 --> 00:51:56,941 -Par ici. -Pose pour la caméra. 737 00:51:57,025 --> 00:51:59,110 -Par ici. -Veuillez regarder ici. 738 00:51:59,194 --> 00:52:00,820 -Bonjour. -Par ici s'il-vous-plait. 739 00:52:00,904 --> 00:52:02,572 D'accord, merci. 740 00:52:02,655 --> 00:52:03,656 Veuillez poser. 741 00:52:03,740 --> 00:52:05,950 -Veuillez regarder de cette façon. -Veuillez prendre une pose. 742 00:52:06,034 --> 00:52:07,494 D'accord, merci. 743 00:52:07,744 --> 00:52:09,037 -Hé, Hye-jin. -Ms. Non. 744 00:52:09,120 --> 00:52:10,997 Je suis presque arrivé à la maison de M. Cheon. 745 00:52:11,164 --> 00:52:12,832 Comment ça se passe là-bas? 746 00:52:13,875 --> 00:52:15,502 Ça n'a pas l'air facile, 747 00:52:15,585 --> 00:52:16,878 mais je vais devoir le faire fonctionner. 748 00:52:16,961 --> 00:52:18,922 Vous avez dit que vous vous connaissiez. 749 00:52:19,005 --> 00:52:21,508 Je suis sûr qu'il ne t'ignorera pas. 750 00:52:22,217 --> 00:52:23,218 Droite. 751 00:52:24,928 --> 00:52:27,097 Nous avions une relation spéciale. 752 00:52:27,180 --> 00:52:28,223 Veuillez poser pour la caméra. 753 00:52:28,306 --> 00:52:29,891 D'accord, merci. 754 00:52:29,974 --> 00:52:30,975 Jin. 755 00:52:31,601 --> 00:52:32,685 Jin. 756 00:52:33,895 --> 00:52:34,771 Bien... 757 00:52:35,855 --> 00:52:37,065 Embrassons nous. 758 00:52:49,577 --> 00:52:51,579 BONJOUR, DAN-BI DANS LES THÉÂTRES 20 AVRIL 759 00:52:51,663 --> 00:52:53,665 Il n'y a pas si longtemps, vous avez été invité à Hollywood 760 00:52:53,748 --> 00:52:55,500 et est revenu en Corée ce matin. 761 00:52:55,583 --> 00:52:57,752 Avez-vous rapporté de bonnes nouvelles? 762 00:52:57,836 --> 00:53:00,046 Je fais juste de mon mieux en tout temps. 763 00:53:04,008 --> 00:53:06,344 Avez-vous rencontré le réalisateur James Caramel? 764 00:53:08,012 --> 00:53:11,808 C'est un grand fan de la cuisine coréenne. 765 00:53:11,891 --> 00:53:14,894 Est-ce que ça veut dire vous êtes prêt à faire ses débuts à Hollywood? 766 00:53:15,145 --> 00:53:19,315 Je pense que la semaine prochaine, je serai avec James sous le soleil californien 767 00:53:19,440 --> 00:53:21,484 avec un verre de mojito à la main. 768 00:53:21,568 --> 00:53:23,278 Qui est la co-star? 769 00:53:23,361 --> 00:53:24,612 Aucun commentaire là-dessus. 770 00:53:25,864 --> 00:53:27,657 Puisque beaucoup de gens m'attendaient, 771 00:53:27,740 --> 00:53:30,285 Je ferai en sorte de tenir une conférence de presse prochainement. 772 00:53:30,368 --> 00:53:32,453 J'ai hâte au film d'aujourd'hui, 773 00:53:32,537 --> 00:53:34,998 et j'espère que vous serez nombreux à le vérifier. Je vous remercie. 774 00:53:43,923 --> 00:53:45,675 Jin! 775 00:53:46,926 --> 00:53:47,844 Jin! 776 00:53:48,011 --> 00:53:49,345 Jin! 777 00:53:49,429 --> 00:53:50,722 Jin! 778 00:53:50,805 --> 00:53:54,350 Jin, ne va pas à Hollywood. Restez avec moi. 779 00:53:54,434 --> 00:53:55,727 Attendre! 780 00:53:56,102 --> 00:53:58,229 -Attends une minute! -Jin! 781 00:53:58,354 --> 00:53:59,898 -Déplace-toi sur le côté! Pas de photos! -Jin! 782 00:54:00,315 --> 00:54:02,567 Jin! Attendez! 783 00:54:03,568 --> 00:54:06,029 RYU JIN'S DIEHARD FANS BARGES DANS PENDANT UN APERÇU DU FILM 784 00:54:10,158 --> 00:54:12,660 Vous ne pouviez donc pas le rencontrer? 785 00:54:13,661 --> 00:54:14,871 Je vais réessayer. 786 00:54:15,538 --> 00:54:17,457 Je vais visiter son agence 787 00:54:17,790 --> 00:54:19,125 ou même sa maison. 788 00:54:19,209 --> 00:54:22,587 Bien. Vous avez dit que vous aviez une relation spéciale. 789 00:54:22,962 --> 00:54:24,339 Vous trouverez une autre opportunité. 790 00:54:26,216 --> 00:54:27,383 Spécial? 791 00:54:27,467 --> 00:54:28,801 Oui. 792 00:54:29,636 --> 00:54:31,304 Nous étions presque spéciaux. 793 00:54:33,223 --> 00:54:36,893 -Non Ae-jeong! -Non Ae-jeong! 794 00:54:37,018 --> 00:54:40,730 -Non Ae-jeong! -Non Ae-jeong! 795 00:54:40,813 --> 00:54:43,566 -Non. -Juste boire! 796 00:54:43,650 --> 00:54:44,734 Vous avez dit que vous le feriez! 797 00:54:44,817 --> 00:54:47,153 Non. Donnez-moi juste la pénalité. 798 00:54:48,279 --> 00:54:50,448 -Ecrire son nom avec ses fesses! -Non! 799 00:54:51,074 --> 00:54:53,493 En voyant combien d'alcool il reste, 800 00:54:53,576 --> 00:54:56,120 elle devrait embrasser quelqu'un pour compenser cela. 801 00:54:56,204 --> 00:54:57,830 Vous avez raison! 802 00:54:57,956 --> 00:54:59,207 En aucune façon! 803 00:55:00,291 --> 00:55:02,460 -Quel chanceux êtes-vous. -Allons. 804 00:55:02,543 --> 00:55:04,254 -Avec qui? -Moi bien sûr. 805 00:55:04,963 --> 00:55:07,173 Non pas toi. 806 00:55:07,257 --> 00:55:08,633 JE... 807 00:55:09,801 --> 00:55:11,928 Choisira 808 00:55:12,553 --> 00:55:13,471 qui embrasser! 809 00:55:14,097 --> 00:55:16,057 -Quoi? -Allons. 810 00:55:17,976 --> 00:55:20,186 J'y vais. 811 00:55:20,270 --> 00:55:21,562 -D'accord, allons-y. -Ae-jeong. 812 00:55:21,688 --> 00:55:23,648 -Allons-y. -Ae-jeong. 813 00:55:23,731 --> 00:55:25,525 -Dépêchons-nous. -Attendre jusqu'à! 814 00:55:25,608 --> 00:55:27,110 -Hey! -Attendre! 815 00:55:27,193 --> 00:55:28,194 Je suis curieux de le découvrir. 816 00:55:28,278 --> 00:55:29,904 Attends-moi! 817 00:55:29,988 --> 00:55:30,989 S'ouvrir! 818 00:55:35,535 --> 00:55:37,328 Allons-y. 819 00:55:37,412 --> 00:55:39,580 -Dépêchez-vous. -Hey! 820 00:55:39,664 --> 00:55:40,957 -Quoi? -Regarde la! 821 00:55:43,126 --> 00:55:44,252 Jin. 822 00:55:45,628 --> 00:55:46,504 Jin. 823 00:55:47,797 --> 00:55:48,840 Bien... 824 00:55:50,133 --> 00:55:51,175 Tu vois... 825 00:55:56,723 --> 00:55:57,682 Alors... 826 00:56:01,144 --> 00:56:02,145 Embrassons nous. 827 00:56:16,951 --> 00:56:18,578 Non! 828 00:56:33,634 --> 00:56:35,011 Qu'est-ce que c'est? 829 00:56:38,973 --> 00:56:40,016 C'est dégoutant! 830 00:56:40,850 --> 00:56:44,604 Ae-jeong, et si on allait ailleurs? 831 00:56:48,316 --> 00:56:49,400 Mes chaussures. 832 00:56:51,110 --> 00:56:52,737 Mes chaussures! 833 00:56:52,820 --> 00:56:53,863 Mes chaussures! 834 00:56:55,156 --> 00:56:56,783 Mes chaussures... 835 00:56:59,744 --> 00:57:01,245 Mes chaussures! 836 00:57:01,329 --> 00:57:04,374 Hey! 837 00:57:09,754 --> 00:57:11,047 Quoi? 838 00:57:12,131 --> 00:57:14,842 Nous ne sommes pas à la hauteur d'Hollywood. 839 00:57:16,344 --> 00:57:17,887 Ne sois pas ridicule. 840 00:57:18,471 --> 00:57:22,475 Nous avons le tout-puissant Cheon Eok-man. 841 00:57:22,934 --> 00:57:24,102 Je ne suis pas certain de ça. 842 00:57:24,602 --> 00:57:26,020 Je n'arrive pas à l'atteindre. 843 00:57:26,646 --> 00:57:29,816 Quoi? Tu ne peux pas l'atteindre? 844 00:57:35,238 --> 00:57:36,239 Jin! 845 00:57:36,531 --> 00:57:39,033 Jin! 846 00:57:40,785 --> 00:57:43,871 Jin! J'ai eu une pommade. Laisse moi voir. 847 00:57:44,747 --> 00:57:46,207 Oh, allez. Je vais bien. 848 00:57:46,290 --> 00:57:47,708 Pas du tout. 849 00:57:47,792 --> 00:57:50,044 Elle aurait dû s'effondrer au-dessus de moi à la place. 850 00:57:50,128 --> 00:57:51,337 Et si la plaie cicatrices? 851 00:57:55,925 --> 00:57:56,926 Hey. 852 00:57:57,593 --> 00:57:59,053 Je vais vraiment bien. 853 00:58:02,598 --> 00:58:04,434 Je suis plutôt content. 854 00:58:05,726 --> 00:58:10,064 J'ai vu un fan qui m'aimait tellement qu'elle allait me sauter dessus. 855 00:58:12,900 --> 00:58:13,901 Jin. 856 00:58:14,527 --> 00:58:17,864 Souvent, je suis si fier être votre manager. Non. 857 00:58:18,865 --> 00:58:20,616 Je suis tellement fier d'être ton ami proche. 858 00:58:23,244 --> 00:58:26,205 Peu importe combien ce monde change. 859 00:58:27,039 --> 00:58:29,375 Une fois un frère, toujours un frère. 860 00:58:30,585 --> 00:58:31,586 C'est compris? 861 00:58:32,044 --> 00:58:33,254 Jin! 862 00:58:35,214 --> 00:58:37,091 Comment diable un fan lui faire une barge comme ça? 863 00:58:37,258 --> 00:58:38,718 Comment as-tu pu laisser Jin tomber? 864 00:58:38,801 --> 00:58:40,094 Je suis désolé, madame. 865 00:58:41,053 --> 00:58:42,138 Mme Song. 866 00:58:44,056 --> 00:58:46,768 Je suis désolé de m'être énervé. 867 00:58:46,934 --> 00:58:50,062 J'avais peur que tu sois gravement blessé. 868 00:58:50,897 --> 00:58:54,776 Quoi qu'il en soit, bon travail sur l'audition et l'aperçu du film. 869 00:58:54,859 --> 00:58:57,069 En attendant James Caramel à rappeler, 870 00:58:57,153 --> 00:58:59,530 que diriez-vous que nous avons une fête pour fêter votre retour? 871 00:59:01,657 --> 00:59:04,160 -J'ai réservé une place. -Tu peux faire la fête sans moi. 872 00:59:05,995 --> 00:59:07,622 J'ai un engagement précédent. 873 00:59:07,705 --> 00:59:08,873 Avec qui? 874 00:59:09,832 --> 00:59:11,167 Personne ne m'en a parlé. 875 00:59:14,754 --> 00:59:15,963 Avec Kwae-nam. 876 00:59:18,424 --> 00:59:20,635 Allons prendre un verre, 877 00:59:20,760 --> 00:59:22,053 Kwae-nam. 878 00:59:23,721 --> 00:59:25,097 D'accord. 879 00:59:26,849 --> 00:59:28,893 Je devrais prendre la pommade. 880 00:59:32,897 --> 00:59:33,940 Jin. 881 00:59:36,818 --> 00:59:38,277 CECI EST NOH AE-JEONG DE THUMB FILM 882 00:59:39,570 --> 00:59:40,863 BONJOUR M. CHEON EOK-MAN 883 00:59:43,783 --> 00:59:45,243 JE VOUS ÉCRIS PARCE QUE 884 00:59:54,836 --> 00:59:57,171 NOUS VOUDRIONS FAIRE UN FILM AVEC UN SCRIPT QUE VOUS ÉCRITZ 885 01:00:01,676 --> 01:00:03,886 Sincèrement, NOH AE-JEONG DE THUMB FILM 886 01:00:07,974 --> 01:00:08,808 S'il vous plaît. 887 01:00:09,600 --> 01:00:11,519 Je vous en prie, M. Cheon. 888 01:00:12,270 --> 01:00:16,357 Veuillez jeter un œil à mon e-mail. 889 01:00:16,607 --> 01:00:20,486 Mon avenir est entre vos mains. 890 01:00:20,570 --> 01:00:21,571 S'il vous plaît. 891 01:00:25,616 --> 01:00:28,035 À tous les dieux là-bas, 892 01:00:28,119 --> 01:00:31,581 veuillez m'aider une fois. S'il vous plaît. 893 01:00:33,332 --> 01:00:34,500 VOTRE COURRIER A ÉTÉ ENVOYÉ 894 01:00:43,050 --> 01:00:44,510 CONCOURS LITTÉRAIRE ANNUEL DE PRINTEMPS 895 01:00:47,513 --> 01:00:50,850 Comme il est grand que tout le monde l'aime tellement? 896 01:00:55,563 --> 01:00:56,981 Nous allons jeter un coup d'oeil. 897 01:01:00,443 --> 01:01:03,237 " L'amour est inexistant ." 898 01:01:08,409 --> 01:01:11,245 Elle a disparu. Elle m'a laissé hors du bleu 899 01:01:12,330 --> 01:01:14,874 "Quand il a été annoncé que le souhait du gagnant sera exaucé, 900 01:01:16,167 --> 01:01:18,294 J'ai balancé l'épée de toutes mes forces 901 01:01:18,377 --> 01:01:21,005 avec la pensée que je pourrais enfin dites-lui ce que je ressentais. " 902 01:01:30,014 --> 01:01:32,308 "Alors que je lui tenais la main pour la première fois 903 01:01:33,976 --> 01:01:39,690 et que nos yeux se sont rencontrés, J'avais l'impression de m'éloigner. " 904 01:02:10,513 --> 01:02:12,598 Ne tenez pas l'épée dans votre main gauche. 905 01:02:13,683 --> 01:02:15,518 Votre main gauche est proche de votre cœur, 906 01:02:15,935 --> 01:02:18,187 cela ne fera que vous mettre en danger lorsque vous maniez l'épée. 907 01:02:18,688 --> 01:02:20,147 Voilà pourquoi. 908 01:02:22,024 --> 01:02:23,234 Voilà pourquoi 909 01:02:24,819 --> 01:02:26,237 mon épée se balançait devant vous. 910 01:02:28,197 --> 01:02:30,491 "Même jusque-là, je ne savais pas 911 01:02:30,574 --> 01:02:34,578 que la femme que j'aimais voulait me tuer. " 912 01:02:36,622 --> 01:02:37,873 En aucune façon. 913 01:02:38,457 --> 01:02:41,544 Est-ce à dire qu'elle l'a trahi? 914 01:02:44,755 --> 01:02:46,382 C'est une pièce historique, 915 01:02:47,299 --> 01:02:49,593 et c'est aussi mélodramatique et bourré d'action. 916 01:02:50,302 --> 01:02:52,179 C'est vraiment quelque chose. 917 01:03:25,004 --> 01:03:28,299 C'EST CHEON EOK-MAN. SI VOUS ÊTES LIBRE, JE VOUDRAIS VOUS RENCONTRER 918 01:03:28,382 --> 01:03:31,761 À LA BOUTIQUE DE CAFÉ DE L'HÔTEL MARAGON CITY À 13 HEURES. AUJOURD'HUI. 919 01:03:32,178 --> 01:03:33,637 Il a répondu. 920 01:03:35,556 --> 01:03:38,100 Maman! 921 01:03:38,184 --> 01:03:41,437 -Maman! -Mon Dieu, qu'est-ce qui ne va pas? 922 01:03:41,520 --> 01:03:43,856 Maman, Cheon Eok-man a répondu en retour. 923 01:03:43,939 --> 01:03:46,942 Il a répondu! 924 01:03:48,694 --> 01:03:49,945 Cheon Eok-man! 925 01:03:52,031 --> 01:03:53,866 Grand-mère, qu'est-ce qui ne va pas avec elle? 926 01:03:55,367 --> 01:03:57,536 -Je n'ai aucune idée. -Cheon Eok-man! 927 01:03:57,620 --> 01:03:59,038 Qui est Cheon Eok-man? 928 01:03:59,121 --> 01:04:00,498 Cheon Eok-man! 929 01:04:02,917 --> 01:04:04,251 Il voulait me voir immédiatement. 930 01:04:04,335 --> 01:04:06,670 Il l'a écrit avant de devenir célèbre, c'est donc spécial pour lui. 931 01:04:06,754 --> 01:04:10,424 Pas question! Je pense que nous avons décroché le jackpot! 932 01:04:10,508 --> 01:04:11,842 Calmez-vous et soyez patient. 933 01:04:11,926 --> 01:04:13,594 Je vais le persuader quoi qu'il arrive. 934 01:04:13,677 --> 01:04:15,012 -Ok! -Au revoir. 935 01:04:27,399 --> 01:04:28,400 Bonjour? 936 01:04:29,360 --> 01:04:30,903 Oui, je suis au 26e étage. 937 01:04:31,028 --> 01:04:32,029 Bonjour? 938 01:04:33,114 --> 01:04:34,114 Oui. 939 01:04:34,949 --> 01:04:35,908 D'accord. 940 01:04:37,493 --> 01:04:39,495 ÉCRIVAIN CHEON EOK-MAN 941 01:05:12,611 --> 01:05:14,238 Est-ce le producteur Noh Ae-jeong? 942 01:05:17,658 --> 01:05:18,659 Quoi? 943 01:05:19,493 --> 01:05:20,327 Bonjour? 944 01:05:40,472 --> 01:05:42,975 UN FAN DIEHARD BARGES DANS 945 01:06:04,038 --> 01:06:06,165 PENSER À VOUS, C'ÉTAIT CE QUE J'AI FAIT TOUTE MA VIE 946 01:06:11,545 --> 01:06:16,050 À AE-JEONG 947 01:06:31,065 --> 01:06:32,107 Bonjour. 948 01:06:32,816 --> 01:06:33,901 Je suis Cheon Eok-man. 949 01:06:39,999 --> 01:06:44,749 Sub par

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.