All language subtitles for [English] The Legend of Fragrance episode 9 - 1099060v [DownSub.com]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,920 --> 00:00:04,390 Subtitles by The Aromatic Team @Viki.com 2 00:00:25,200 --> 00:00:31,830 ♫ A smile, and the clouds drift and scatter. A sway, and the wind changes course. ♫ 3 00:00:31,830 --> 00:00:37,650 ♫ Who is it ahead that accompanies me? ♫ 4 00:00:37,650 --> 00:00:44,380 ♫ Such long anxieties cannot be broken. Dreams head toward the night like spring. ♫ 5 00:00:44,380 --> 00:00:50,480 ♫ In this life, I shine only for one person. ♫ 6 00:00:51,790 --> 00:00:56,870 ♫ Longing becomes like the fragrance in the dish. ♫ 7 00:00:58,170 --> 00:01:03,060 ♫ My love is deep, and tears fall in two streaks. ♫ 8 00:01:03,060 --> 00:01:09,640 ♫ It matters not if it’s deep into the chilly autumn. Sorrow hangs above my brows. ♫ 9 00:01:09,640 --> 00:01:17,260 ♫ I still anticipate watching the flowers blossom as winter departs. ♫ 10 00:01:19,230 --> 00:01:25,580 ♫ Surpass love, hate, sorrow, and joy. Allow me to be intoxicated in exchange for love’s cold beauty. ♫ 11 00:01:25,580 --> 00:01:31,780 ♫ I love you, unafraid that things go against the limits of others’ desire. ♫ 12 00:01:31,780 --> 00:01:38,130 ♫ While the waning lights of this beautiful dawn lasts, give me the petals with a final, satisfying aroma. ♫ 13 00:01:38,130 --> 00:01:44,560 ♫ Don’t ask whom that fragrance loves. ♫ 14 00:01:44,560 --> 00:01:54,030 ♫ Don’t ask whom that fragrance loves. ♫ 15 00:01:54,030 --> 00:02:00,960 The Legend of Fragrance 16 00:02:00,960 --> 00:02:02,840 Episode 9 17 00:02:06,840 --> 00:02:08,950 Come, come. 18 00:02:08,950 --> 00:02:10,650 Please sit here. 19 00:02:11,390 --> 00:02:14,240 Come, come, come in. 20 00:02:14,960 --> 00:02:16,840 Le Yan 21 00:02:16,840 --> 00:02:17,890 This is my present for Ah Gui's wedding. 22 00:02:17,890 --> 00:02:19,750 Thank you Mr. An. 23 00:02:20,360 --> 00:02:21,520 Dirty brat! 24 00:02:21,520 --> 00:02:22,900 Le Yan sister. 25 00:02:22,900 --> 00:02:24,850 Hui ZI sister, why are you here? 26 00:02:24,850 --> 00:02:27,300 I like Chinese culture. 27 00:02:27,300 --> 00:02:31,280 Since Chinese people are getting married, I came to celebrate as well. 28 00:02:31,280 --> 00:02:33,800 Zhi Yuan, why are you here? 29 00:02:33,800 --> 00:02:36,750 Today is a nice and clear day. I bought Miss. Hui Zi out for a walk. 30 00:02:36,750 --> 00:02:40,030 So I decided I might as well stop by and drink some celebration wine and join the fun. 31 00:02:40,750 --> 00:02:43,080 I have to say a few words to this dirty brat. 32 00:02:44,630 --> 00:02:47,080 Mr. An, Miss. Hui Zi, this way. 33 00:02:47,080 --> 00:02:48,420 Come. 34 00:02:49,400 --> 00:02:51,680 Dirty brat, what did I do to you? 35 00:02:53,090 --> 00:02:54,970 What are you doing? 36 00:02:54,970 --> 00:02:56,340 Thank you. 37 00:02:56,340 --> 00:03:01,240 Even if you're ungrateful, you have to tell me why you think I was putting on a play. Why do you think I'm lying to you? 38 00:03:01,240 --> 00:03:05,250 If you keep bothering me, I'm going to make the bees come and sting you again. 39 00:03:08,550 --> 00:03:10,420 Mr. Yi Chen 40 00:03:10,420 --> 00:03:13,970 Zhi Yuan put his life on the line for Le Yan at the harbor. 41 00:03:13,970 --> 00:03:16,350 But Le Yan is being really cold towards him. 42 00:03:16,940 --> 00:03:20,230 Is this your doing? 43 00:03:21,020 --> 00:03:22,580 How can it be. 44 00:03:22,580 --> 00:03:25,090 They're enemies, you know that. 45 00:03:25,090 --> 00:03:27,390 They normally bicker when they see each other. 46 00:03:27,390 --> 00:03:29,290 What does that have to do with me? 47 00:03:29,290 --> 00:03:30,810 That's good. 48 00:03:30,810 --> 00:03:32,620 Or else I would get jealous. 49 00:03:35,010 --> 00:03:38,220 You know what you did. 50 00:03:38,220 --> 00:03:40,120 This is Ah Gui's big celebration day. 51 00:03:40,120 --> 00:03:42,420 If you're here to drink some celebration wine, then you're welcome. 52 00:03:42,420 --> 00:03:45,010 Don't create anymore problems. 53 00:03:45,570 --> 00:03:49,010 In our culture, we also invite guests and exchange gift- 54 00:03:49,010 --> 00:03:51,550 Hui Zi sister, I have a few words I want to tell you. 55 00:03:51,550 --> 00:03:52,890 Okay 56 00:03:56,810 --> 00:03:59,300 I thought you came for me. 57 00:03:59,300 --> 00:04:01,740 - Turns out you came for Le Yan. - Huh? 58 00:04:02,860 --> 00:04:04,800 Why would I come for her? 59 00:04:04,800 --> 00:04:08,120 It's like this, Pei Shan forced me to take her out. 60 00:04:08,120 --> 00:04:11,310 So she can see that Wen family's soft baby faced. 61 00:04:11,310 --> 00:04:12,970 Don't think too much, okay? 62 00:04:16,600 --> 00:04:21,740 Shi Xuan, tell me. Why are you recently always so late? 63 00:04:22,500 --> 00:04:24,700 I'll beat you to death! You're so dislikable! 64 00:04:24,700 --> 00:04:27,370 I'll beat you to death! I'll beat you to death! 65 00:04:35,890 --> 00:04:38,030 Stop the carriage, stop the carriage. 66 00:04:41,570 --> 00:04:44,060 The groom will kick the carriage door. 67 00:04:45,360 --> 00:04:47,630 Chun Miao, it's time to step off the carriage. 68 00:04:50,210 --> 00:04:51,640 Chun Miao? 69 00:04:51,640 --> 00:04:54,700 MIss. Chun Miao, it's time to step off the carriage. 70 00:04:56,190 --> 00:04:58,030 - Miss. Chun Miao? - Quickly! 71 00:04:58,840 --> 00:05:01,510 Miss. Chun Miao probably fell asleep, let's see. 72 00:05:04,970 --> 00:05:06,360 This... this... 73 00:05:06,360 --> 00:05:09,260 How did the bride turn into a wooden doll?! 74 00:05:13,130 --> 00:05:14,460 Pei Shan! 75 00:05:15,140 --> 00:05:16,890 Pei Shan 76 00:05:18,420 --> 00:05:19,920 I'm sorry, I'm really sorry. I'm late again. 77 00:05:19,920 --> 00:05:23,510 Shi Xuan, why are recently always so late? 78 00:05:24,110 --> 00:05:25,350 Don't make such a commotion. 79 00:05:25,350 --> 00:05:29,510 Were there any suspicious people or events that occured on your way here? 80 00:05:30,380 --> 00:05:36,010 An hour ago, I helped the bride finish her makeup and then brought her into the carriage. 81 00:05:36,010 --> 00:05:40,610 Afterwards, we arrived in Mo Wang region. It suddenly started raining 82 00:05:40,610 --> 00:05:43,730 so we entered the Flower Temple to hide from the rain. 83 00:05:43,730 --> 00:05:46,190 In a little while, the rain stopped. 84 00:05:46,190 --> 00:05:50,930 We hurried out of the Flower Temple to come here because I thought the groom must be impatiently waiting. 85 00:05:50,930 --> 00:05:53,090 The bride never stepped off this carriage. 86 00:05:53,090 --> 00:05:55,590 How can she turn into a wooden doll? 87 00:05:55,590 --> 00:05:57,780 Was the bride always on the carriage? 88 00:05:57,780 --> 00:06:02,260 The bride is not suppose to step off the carriage 89 00:06:02,260 --> 00:06:04,390 before she arrives at the groom's house. 90 00:06:04,390 --> 00:06:07,810 Or else it would bring bad luck. 91 00:06:07,810 --> 00:06:11,990 Matchmaker, please calm down and think again. 92 00:06:11,990 --> 00:06:14,330 Was there anything that you might have missed? 93 00:06:14,970 --> 00:06:16,220 There isn't. 94 00:06:16,220 --> 00:06:18,240 The bride never stepped off the carriage 95 00:06:18,240 --> 00:06:20,940 and I've never left the carriage's side. 96 00:06:20,940 --> 00:06:22,960 You stay here with Ah Gui. 97 00:06:22,960 --> 00:06:26,570 I'll go to the Flower Temple and try to find anything suspicious. 98 00:06:29,450 --> 00:06:31,720 Mr. An, be careful. 99 00:06:32,500 --> 00:06:35,860 In the daytime, under a clear sky, what can happen to a grown man? 100 00:06:35,860 --> 00:06:37,080 It's none of your business. 101 00:06:37,080 --> 00:06:39,700 I'm worried about Mr. An, what does that have to do you? 102 00:06:39,700 --> 00:06:41,250 Say that again. 103 00:06:44,200 --> 00:06:46,620 My dad already sent a matchmaker to Le Yan's family to ask for marriage. 104 00:06:46,620 --> 00:06:48,990 I just had a big fight with my dad. 105 00:06:49,620 --> 00:06:51,910 Your dad really likes Le Yan? 106 00:06:53,390 --> 00:06:54,840 Yeah 107 00:06:57,690 --> 00:06:59,200 Why did you bit me? 108 00:06:59,200 --> 00:07:00,640 If you start liking Le Yan, 109 00:07:00,640 --> 00:07:03,400 and stop liking me, then I'll bite you to death. 110 00:07:08,750 --> 00:07:10,810 It's okay, Pei Shan. 111 00:07:12,380 --> 00:07:14,500 Pei Shan 112 00:07:14,500 --> 00:07:17,030 You still don't understand me, Wen Shi Xuan? 113 00:07:17,680 --> 00:07:20,490 I'm not one of those ungrateful playboys, 114 00:07:20,490 --> 00:07:24,260 you're the only one i have in my heart. 115 00:07:26,420 --> 00:07:28,250 The Chairman is here, the Chairman is here. 116 00:07:28,250 --> 00:07:29,850 Chairman, you're finally here. 117 00:07:29,850 --> 00:07:32,620 Chairman look, my Chun Miao was also abducted by the devil to marry. 118 00:07:32,620 --> 00:07:34,080 What are we going to do? 119 00:07:34,080 --> 00:07:36,600 If the devil really is looking for a bride, 120 00:07:36,600 --> 00:07:41,300 - then Chun Miao would be the sixteenth women the devil has carried off to marry. - Huh? 121 00:07:41,870 --> 00:07:45,650 It looks like we have no choice but to have a Sacrifice Offering Ceremony. 122 00:07:47,050 --> 00:07:49,080 Correct, correct, correct, we have to do that. 123 00:07:49,080 --> 00:07:51,200 May I ask the Chairman 124 00:07:51,200 --> 00:07:53,250 what is a Sacrifice Offering Ceremony? 125 00:07:54,090 --> 00:07:58,440 I have heard from our elders that the devil looks for a bride every one hundred years. 126 00:07:58,440 --> 00:08:01,520 But before the devil is able to marry the reincarnated devil's wife, 127 00:08:01,520 --> 00:08:05,210 the devil first marries ninety-nine women as his companions. 128 00:08:05,210 --> 00:08:09,400 So now we in a hurry to have this Grand Sacrifice Offering Ceremony, 129 00:08:09,400 --> 00:08:16,240 then find this reincarnated devil's wife. We will give her to the devil as an offering. 130 00:08:16,240 --> 00:08:20,500 Maybe this will make the devil happy and he will not kidnap unmarried women anymore. 131 00:08:21,440 --> 00:08:24,940 But this is only an old legend. 132 00:08:24,940 --> 00:08:29,040 Also, all the missing women in Mo Wang 133 00:08:29,040 --> 00:08:32,540 were clearly kidnapped by someone who's pretending to be the devil. 134 00:08:32,540 --> 00:08:34,010 Whose family's daughter is this? 135 00:08:34,010 --> 00:08:36,090 You dare to talk nonsense here. 136 00:08:36,090 --> 00:08:39,220 Dirty brat, I never thought you were this smart. 137 00:08:40,370 --> 00:08:42,990 Flower Chairman, this is my daughter, Le Yan. 138 00:08:42,990 --> 00:08:45,730 Please forgive her naivety. 139 00:08:45,730 --> 00:08:49,580 Chairman, if you really believe there is a devil looking for brides in our Mo Wang region, 140 00:08:49,580 --> 00:08:52,610 then why hasn't anyone ever seen the devil all these years? 141 00:08:53,300 --> 00:08:54,440 Have you seen him? 142 00:08:54,440 --> 00:08:58,030 If you've seen him, then please tell everyone what this devil looks like. 143 00:08:58,030 --> 00:09:01,290 Does he have scales on his body? Horns on his head? 144 00:09:02,070 --> 00:09:03,630 It's true that I've never seen him 145 00:09:03,630 --> 00:09:05,630 but our ancestors have. 146 00:09:05,630 --> 00:09:11,590 Mo Wang region's records clearly states Mo Wang's the devil looking for brides one hundred years ago. 147 00:09:12,210 --> 00:09:15,100 That year, the devil also married a dozen or so young women. 148 00:09:15,100 --> 00:09:17,260 In the end, our Flower Society stepped in. 149 00:09:17,260 --> 00:09:22,080 They found the reincarnated devil's wife and sent her up the devil's cliff. 150 00:09:43,860 --> 00:09:50,120 The Heavens instructed that the marriage offering can only come so far. 151 00:09:50,120 --> 00:09:57,560 Tonight during the full moon, the devil will come and this his wife back to the devil's palace. 152 00:10:26,620 --> 00:10:31,350 Then that night during the full moon, did the devil really appear? 153 00:10:31,350 --> 00:10:32,450 Of course 154 00:10:32,450 --> 00:10:36,660 Our ancestors who had carried the offering saw it with their own eyes. 155 00:11:24,410 --> 00:11:28,310 Afterwards, our Flower Society sent people to the bottom of the cliff to investigate. 156 00:11:28,310 --> 00:11:31,680 But we did find any traces of the devil or his wife. 157 00:11:31,680 --> 00:11:35,420 I assume they had already entered the devil's palace located inside the mountain. 158 00:11:35,420 --> 00:11:38,910 We humans, cannot see or enter it. 159 00:11:39,600 --> 00:11:42,000 Could this devil really exist? 160 00:11:42,840 --> 00:11:48,130 Were those kidnapped women really taken by the devil to marry? 161 00:11:50,260 --> 00:11:51,980 I've heard of this story as well. 162 00:11:51,980 --> 00:11:57,440 I think one hundred years ago, someone pretended to be the devil and kidnapped many women. 163 00:11:57,440 --> 00:12:01,920 When things got out of hand, they became scared and used the Sacrifice Offering Ceremony as a way to end their kidnapping spree. 164 00:12:02,920 --> 00:12:06,030 I think there are three feasible possibilities as to why they jumped off the cliff. 165 00:12:08,200 --> 00:12:13,450 First, the fake devil was in love with that young woman. 166 00:12:13,450 --> 00:12:16,030 They had already decided they would run away. 167 00:12:16,030 --> 00:12:19,530 There were definitely traps on that mountain. 168 00:12:50,780 --> 00:12:52,430 Second possibility, 169 00:12:52,430 --> 00:12:56,750 this devil is a fragrance master. 170 00:12:56,750 --> 00:13:00,060 Those smoke bombs contained a drugged fragrance that he created. 171 00:13:00,660 --> 00:13:02,450 Think about it carefully. 172 00:13:02,450 --> 00:13:04,690 Those peasants were nervous to begin with. 173 00:13:04,690 --> 00:13:08,340 Their minds repeatedly replayed scenes of the devil showing up. 174 00:13:08,340 --> 00:13:14,320 After they smelled the drugged fragrance, they thought what they had imagined was real. 175 00:13:15,010 --> 00:13:18,810 At this time, that devil took advantage of the situation 176 00:13:18,810 --> 00:13:21,790 and kidnapped that innocent young woman. 177 00:13:22,390 --> 00:13:23,930 Third possibility, 178 00:13:23,930 --> 00:13:28,050 those peeking carriage carriers were collaborating with the devil. 179 00:13:28,050 --> 00:13:32,180 They made up a story to help the love couple run away. 180 00:13:32,180 --> 00:13:35,980 Or else to help that devil achieve his evil goal. 181 00:13:40,790 --> 00:13:46,270 When you go down the mountain tomorrow, you know what to say, don't you? 182 00:13:46,270 --> 00:13:49,010 We understand. You can take that young woman with you. 183 00:13:49,010 --> 00:13:51,120 We promise not to let the truth slip out. 184 00:13:56,120 --> 00:14:00,200 Whether or not it's possible, there is no such thing as the devil looking for brides. 185 00:14:00,200 --> 00:14:02,750 Those peasants passed the story on from ear to ear. 186 00:14:02,750 --> 00:14:08,000 Instead of using it to solve the case, they recorded it down as a legend. 187 00:14:08,860 --> 00:14:11,560 Young Master Ning, you're absurd. 188 00:14:11,560 --> 00:14:13,940 Your guesses are without evidence. 189 00:14:13,940 --> 00:14:17,630 Above all, you dare call our ancestors clueless and stupid? 190 00:14:18,730 --> 00:14:21,520 I personally think Young Master Ning's deduction is very rational. 191 00:14:21,520 --> 00:14:24,540 In this world, there is no such thing as a devil. 192 00:14:24,540 --> 00:14:28,930 The devil looking for brides from a hundred years ago is the same thing that's happening now. 193 00:14:28,930 --> 00:14:32,480 Someone is simply pretending to be the devil and scaring everyone. 194 00:14:32,480 --> 00:14:35,920 Long ago, everyone was tricked by that fake devil. 195 00:14:35,920 --> 00:14:38,890 So this time, we cannot fall for the same trick again. 196 00:14:38,890 --> 00:14:40,810 - Le Yan, you should talk less. - Dirty brat 197 00:14:40,810 --> 00:14:43,450 We're two great minds that think a like. 198 00:14:45,230 --> 00:14:48,200 You youngsters do not understand anything. 199 00:14:48,200 --> 00:14:51,840 Not only do you ignore what our ancestors have clearly recorded down on paper, 200 00:14:51,840 --> 00:14:54,860 you exclaimed nonsense, angering the devil. 201 00:14:54,860 --> 00:14:59,390 Let me ask you, if the devil goes on an anger rampage, can you shoulder the responsibility? 202 00:15:00,460 --> 00:15:02,460 It's obvious that someone is pretending to be the devil. 203 00:15:02,460 --> 00:15:07,240 Let me smell the inside of the carriage, maybe I can discover more evidences. 204 00:15:07,240 --> 00:15:09,960 Right, you should let the dirty brat try. 205 00:15:09,960 --> 00:15:12,550 Her nose is even better than that of dogs. 206 00:15:14,390 --> 00:15:15,850 Can you stop showing off? 207 00:15:15,850 --> 00:15:18,310 What does Mom teach you at home? Don't draw attention to yourself. 208 00:15:18,310 --> 00:15:19,410 Did you forget? 209 00:15:19,410 --> 00:15:23,220 Mom, if we really let them have a Sacrifice Offering Ceremony, 210 00:15:23,220 --> 00:15:29,040 there will be a innocent woman who will be sent into the mountains as offering. 211 00:15:29,040 --> 00:15:31,770 I cannot just sit back and do nothing. 212 00:16:02,980 --> 00:16:07,670 I smelled Chun Miao's body odor, the wooden doll's odor, and the odor of two men. 213 00:16:07,670 --> 00:16:11,880 So this is not the legendary devil looking for brides. 214 00:16:11,880 --> 00:16:15,320 Instead someone is purposely pretending to be the devil and scaring everyone. 215 00:16:15,320 --> 00:16:17,720 You smelled two men? 216 00:16:19,070 --> 00:16:22,850 Le Yan, not only can you smell how many people there were, 217 00:16:22,850 --> 00:16:24,860 you can also smell whether or not it's a male or female? 218 00:16:24,860 --> 00:16:30,140 Correct, men tend to smell more ripe while women tend to smell more sweet and light. 219 00:16:30,140 --> 00:16:35,190 Hey, don't discriminate against men just because my nose doesn't work. 220 00:16:35,190 --> 00:16:37,510 Can you be serious once in a while? 221 00:16:37,510 --> 00:16:39,800 You're joking around even at time like this. 222 00:16:41,470 --> 00:16:43,280 How funny. 223 00:16:43,280 --> 00:16:46,190 You tell us to not listen to the records left by our ancestors, 224 00:16:46,190 --> 00:16:48,790 and to instead listen to your nose? 225 00:16:49,590 --> 00:16:53,770 Flower Chairman, everyone, I'm telling you the truth. 226 00:16:53,770 --> 00:16:57,830 If you don't believe me, then you can test my sense of smell right here, right now. 227 00:16:57,830 --> 00:16:59,710 Okay, okay, don't say anymore. 228 00:16:59,710 --> 00:17:02,620 How can it be? She's just an average flower growing peasant. 229 00:17:02,620 --> 00:17:05,410 It's my fault for not raising my daughter right. I'm sorry you all witnessed this embarassing scene. 230 00:17:05,410 --> 00:17:07,350 - Let's go. Let's go home. - Mom 231 00:17:07,350 --> 00:17:09,120 Mom 232 00:17:10,650 --> 00:17:15,670 Zhi Yuan, is Le Yan's sense of smell really that amazing? 233 00:17:15,670 --> 00:17:17,290 Of course 234 00:17:18,210 --> 00:17:19,730 The heavens really aren't fair. 235 00:17:19,730 --> 00:17:23,070 They should have given that sense of smell to me, but they gave it to that dirty brat. 236 00:17:25,040 --> 00:17:29,500 The wedding carriage was bought into the Flower Temple to hide from the rain. 237 00:17:29,500 --> 00:17:31,500 Coincidently, I was in the temple at that moment. 238 00:17:31,500 --> 00:17:34,970 I saw everything that happened. 239 00:17:34,970 --> 00:17:37,310 Tell me everything that happened. 240 00:17:37,310 --> 00:17:40,920 I was in the temple waiting for you. 241 00:17:40,920 --> 00:17:43,710 At that very moment, 242 00:17:43,710 --> 00:17:46,480 I heard someone go inside. 243 00:17:48,130 --> 00:17:51,710 Everyone is busy celebrating at this moment so there shouldn't be anyone coming to pray at this temple. 244 00:17:51,710 --> 00:17:56,690 Looking at the weather, it will definitely start raining. 245 00:17:56,690 --> 00:17:59,990 They will bring the carriage into the temple to hide from the rain. You have to immediately kidnap her. 246 00:17:59,990 --> 00:18:02,020 - Quickly, hide. - Yes 247 00:18:27,960 --> 00:18:31,080 I never thought that devil would also be a perfumer. 248 00:18:31,080 --> 00:18:32,580 Correct 249 00:18:32,580 --> 00:18:37,120 I was quick and was able to use an antidote fragrance to combat theirs. 250 00:18:37,120 --> 00:18:40,450 Or else, I would have also fell asleep. 251 00:18:41,170 --> 00:18:44,070 What did they look like? 252 00:18:45,120 --> 00:18:48,900 I was alone so I didn't dare to face them alone. 253 00:18:49,450 --> 00:18:53,670 I hide away so I couldn't see them very clearly. 254 00:18:53,670 --> 00:18:56,810 But from their voices and their body physics, 255 00:18:56,810 --> 00:19:00,310 those two servants were middle age men 256 00:19:00,310 --> 00:19:04,290 but the boss seemed very young. 257 00:19:05,000 --> 00:19:06,400 Then afterwards? 258 00:19:07,020 --> 00:19:11,360 Afterwards, it started raining as they had predicted. 259 00:19:13,000 --> 00:19:14,830 Flower Temple 260 00:19:15,540 --> 00:19:17,690 Good, good, just put it here. 261 00:19:17,690 --> 00:19:21,420 Everyone, I don't think this rain will continue for very long. 262 00:19:21,420 --> 00:19:25,510 Thanks for your hard work, you can leave this room now. 263 00:19:25,510 --> 00:19:28,480 - Okay, let's go. - I'll keep the bride company. 264 00:19:28,480 --> 00:19:31,930 When we get there, we'll give you more wine. 265 00:19:32,570 --> 00:19:37,040 Miss Chun Miao, when the rain stops we'll set out again. 266 00:19:37,040 --> 00:19:39,030 Please don't get off the carriage. 267 00:19:39,030 --> 00:19:42,260 Before the carriage enters the groom's house, your feet cannot touch the ground. 268 00:19:42,260 --> 00:19:44,240 Or else it'll be unlucky, okay? 269 00:19:44,830 --> 00:19:46,270 I understand. 270 00:19:46,760 --> 00:19:49,780 Don't worry, I'll keep you company here. 271 00:20:45,520 --> 00:20:49,050 When the incense burned out, the matchmaker woke up. 272 00:20:49,050 --> 00:20:50,770 By that time the rain had stopped as well. 273 00:20:50,770 --> 00:20:55,760 So, they carried the carriage that contained the wooden doll out of the Flower Temple. 274 00:20:56,510 --> 00:21:00,100 Dad, I can't believe the incense that the devil used would be this effective. 275 00:21:00,100 --> 00:21:02,350 Even the matchmaker didn't notice anything. 276 00:21:05,050 --> 00:21:06,690 Look 277 00:21:09,540 --> 00:21:13,370 This type of incense is very strongly concentrated. 278 00:21:13,370 --> 00:21:17,420 Once a person smells it, they quickly fall asleep. 279 00:21:17,420 --> 00:21:21,250 And once the incense burns off, the person quickly wakes up. 280 00:21:22,150 --> 00:21:26,910 Only, after they've woken up, it's as if they had a dream. 281 00:21:26,910 --> 00:21:30,670 But what had happened in the dream, that they cannot remember. 282 00:21:33,290 --> 00:21:37,480 This incense... was made by Ning Hao Tian? 283 00:21:39,270 --> 00:21:42,890 Dumb child, look closely. 284 00:21:42,890 --> 00:21:48,070 This incense was not made perfectly and contains a lot of impurities. 285 00:21:48,940 --> 00:21:55,010 The poor quality of this incense probably was not made by Ning Hao Tian, who is a skilled incense maker. 286 00:21:55,010 --> 00:21:57,340 Dad, I've told you before 287 00:21:57,340 --> 00:22:01,180 we cannot direct our attention on only Ning Hao Tian alone. 288 00:22:01,180 --> 00:22:04,560 The devil looking for brides 289 00:22:04,560 --> 00:22:07,440 must be someone other than Ning Hao Tian. 290 00:22:08,640 --> 00:22:10,710 Your deduction is very reasonable. 291 00:22:10,710 --> 00:22:16,230 This can only mean that Ning Hao Tian's fragrance book must have fallen into an outsider's hands. 292 00:22:17,660 --> 00:22:20,420 But other than Ning Hao Tian, 293 00:22:20,420 --> 00:22:25,310 who could the other devil be? 294 00:22:31,330 --> 00:22:32,570 What? 295 00:22:32,570 --> 00:22:34,740 You want me to marry Wen Shi Xuan? 296 00:22:35,590 --> 00:22:38,610 Correct, Mom has thought it over. 297 00:22:38,610 --> 00:22:42,190 There is no better son in law in the Mo Wang region than Wen Shi Xuan. 298 00:22:42,190 --> 00:22:46,970 I cannot let my personal problems ruin your life's happiness. 299 00:22:47,930 --> 00:22:50,740 But didn't we agree that I wouldn't marry him? 300 00:22:51,380 --> 00:22:53,120 No more but's. 301 00:22:54,040 --> 00:22:57,680 Originally, I wouldn't have agreed to let you marry him no matter what. 302 00:22:57,680 --> 00:23:01,750 But Chun Miao's disappearance has scared me out of my stubbornness. 303 00:23:02,480 --> 00:23:04,230 You also showed off. 304 00:23:04,230 --> 00:23:06,830 Now more and more people are playing attention to you. 305 00:23:07,420 --> 00:23:10,670 Maybe that devil has already started liking you. 306 00:23:11,620 --> 00:23:14,900 We're peasants so I can't protect you. 307 00:23:14,900 --> 00:23:16,620 If you marry into the Wen family, 308 00:23:16,620 --> 00:23:20,220 it doesn't matter whether or not the devil is real, you'll be safe. 309 00:23:24,910 --> 00:23:27,260 What feelings? 310 00:23:28,440 --> 00:23:31,460 Wen Shi Xuan's intelligence and looks cannot be compared. 311 00:23:31,460 --> 00:23:36,530 If you marry into the Wen family, you two will quickly start to like each other. 312 00:23:38,500 --> 00:23:40,230 Also, 313 00:23:40,230 --> 00:23:42,900 Wen family's Older Young Master has been missing for many years. 314 00:23:42,900 --> 00:23:45,130 - Maybe he'll never come back. - Huh? 315 00:23:50,360 --> 00:23:56,610 What I mean is, Wen Shi Xuan might be the sole heir in the Wen family. 316 00:23:56,610 --> 00:24:00,330 If you marry into the Wen family, you will be set for life. 317 00:24:00,330 --> 00:24:05,180 If your Dad comes back one day, he'll approve of this decision I'm making for you. 318 00:24:05,990 --> 00:24:11,730 But if you were kidnapped by the devil to marry, you Dad will hate me to death. 319 00:24:11,730 --> 00:24:15,340 Dad has been missing for twelve years and we don't even know why. 320 00:24:15,340 --> 00:24:19,480 Mom, you're the one who suffered raising me. 321 00:24:19,480 --> 00:24:22,520 Even if Dad comes back safely, 322 00:24:22,520 --> 00:24:25,430 what right does he have to hate you? 323 00:24:27,090 --> 00:24:31,090 Somethings you won't understand. 324 00:24:31,970 --> 00:24:35,680 Mom has to make sure you're safe. 325 00:24:35,680 --> 00:24:39,850 Or else, all the hard work I put into raising you would be wasted. 326 00:24:39,850 --> 00:24:42,380 There is no other opportunity. 327 00:24:46,160 --> 00:24:48,500 But I don't want to marry. 328 00:24:50,300 --> 00:24:51,820 Why? 329 00:24:52,730 --> 00:24:55,680 Do you have someone you like? 330 00:24:57,650 --> 00:24:59,160 No I don't. 331 00:25:01,560 --> 00:25:03,470 You still say no. 332 00:25:03,470 --> 00:25:05,370 Mom was young once, 333 00:25:05,370 --> 00:25:07,650 which young woman doesn't blossom? 334 00:25:07,650 --> 00:25:11,450 You're already eighteen, you're suppose to be married already. 335 00:25:12,300 --> 00:25:15,510 Tell Mom the secret, who do you like? 336 00:25:17,390 --> 00:25:19,250 I really don't have anyone. 337 00:25:24,410 --> 00:25:26,300 Is it Doctor An? 338 00:25:26,740 --> 00:25:30,390 Doctor An is very skilled in medicine and he's a very kind person. 339 00:25:30,390 --> 00:25:32,390 He's also very nice to you. 340 00:25:32,390 --> 00:25:34,830 Of course not. 341 00:25:34,830 --> 00:25:39,290 Doctor An has a reclusive nature, he doesn't talk much. 342 00:25:39,290 --> 00:25:42,140 Although we get along well, 343 00:25:42,140 --> 00:25:45,620 I get the feeling he has problems I don't know of, 344 00:25:45,620 --> 00:25:48,560 that I cannot ever enter his heart. 345 00:25:48,560 --> 00:25:52,420 It seems like I can never understand him. 346 00:25:54,620 --> 00:25:57,180 If it isn't Doctor An, 347 00:25:57,180 --> 00:25:58,850 then who can it be? 348 00:26:00,390 --> 00:26:04,170 Do you like that Tyrant? 349 00:26:04,170 --> 00:26:07,050 Of course it's not him. 350 00:26:07,050 --> 00:26:10,680 He's so dislikable. All he does is bully me and lie to me. 351 00:26:10,680 --> 00:26:13,240 I don't like him at all. 352 00:26:14,630 --> 00:26:18,560 If he isn't Doctor An or the Tyrant... 353 00:26:19,440 --> 00:26:21,390 then Mom can't guess. 354 00:26:23,680 --> 00:26:26,620 You can guess all you want, I'm leaving. 355 00:26:33,060 --> 00:26:34,410 Flower Temple 356 00:26:34,460 --> 00:26:37,900 Those two men's odor, are you familiar with it? Can you still recognize it? 357 00:26:38,560 --> 00:26:42,010 If I've smelled it before, I'll always remember it. 358 00:26:42,010 --> 00:26:45,110 But these two men, I really don't know who they are. 359 00:26:45,110 --> 00:26:49,010 But don't worry, their body odor is now ingrained into my memory. 360 00:26:49,010 --> 00:26:53,150 If I bump into them, I can recognize them immediately. 361 00:26:54,350 --> 00:26:58,430 Le Yan, you're really special. You're unlike any other women. 362 00:27:01,560 --> 00:27:05,610 I saw with my own two eyes that Chun Miao was kidnapped by three men. 363 00:27:05,610 --> 00:27:08,650 Why are you only able to smell two of them? 364 00:27:09,360 --> 00:27:13,720 Maybe the other men didn't come in contact with the wooden doll. 365 00:27:13,720 --> 00:27:17,870 So the wooden doll had no trace of his odor. 366 00:27:17,870 --> 00:27:22,190 Also, the Flower Chairman and the Flower Members, 367 00:27:22,190 --> 00:27:24,550 none of them trust my sense of smell. 368 00:27:24,550 --> 00:27:28,780 So they've decided to go ahead with the Sacrifice Offering Ceremony. 369 00:27:28,780 --> 00:27:33,970 They also plan to have a Enchantress determine which family's daughter is the reincarnated devil's wife. 370 00:27:35,480 --> 00:27:39,120 Some innocent young woman will be sacrificed. 371 00:27:42,590 --> 00:27:45,160 Forget it, let's not talk about that today. 372 00:27:45,940 --> 00:27:48,920 I'll keep teaching you how to make fragrances, how does that sound? 373 00:27:48,920 --> 00:27:51,860 Really? Okay. 374 00:27:51,860 --> 00:27:58,130 Last time, you taught me the many different properties that exist in specific fragrances. 375 00:27:58,130 --> 00:27:59,900 I have already memorized all of them. 376 00:28:00,530 --> 00:28:02,510 That's great. 377 00:28:02,510 --> 00:28:05,320 You have a natural talent for making fragrances. 378 00:28:05,320 --> 00:28:08,930 Today, I will teach you how to properly make fragrances. 379 00:28:28,210 --> 00:28:31,700 Miss. Chun Miao, please come with me. 380 00:28:38,320 --> 00:28:40,620 Well walk, follow me. 381 00:29:13,000 --> 00:29:14,510 Xia Chang! 382 00:29:16,830 --> 00:29:18,690 Chun Miao? 383 00:29:18,690 --> 00:29:20,170 - Xia Chang - Chun Miao 384 00:29:20,170 --> 00:29:22,040 Don't touch each other, don't speak with permission. 385 00:29:22,040 --> 00:29:24,420 She's my younger sister, Xia Chang. I'm her older sister. 386 00:29:24,420 --> 00:29:28,150 This is the devil's palace and you're all the devil's mistress. 387 00:29:28,150 --> 00:29:30,890 All human relationships no longer exist. 388 00:29:30,890 --> 00:29:36,520 The only thing you have to do now is obediently listen to the devil's commands. 389 00:29:37,960 --> 00:29:39,400 Go over there, go over there. 390 00:29:39,400 --> 00:29:41,190 - Chun Miao... - What are you doing? 391 00:29:41,190 --> 00:29:42,860 Where is this? 392 00:29:42,860 --> 00:29:46,060 Don't ask any questions, just listen obediently. 393 00:29:46,060 --> 00:29:50,150 After some time, the devil will let you go. 394 00:29:50,150 --> 00:29:51,960 What does the devil want us to do? 395 00:29:52,520 --> 00:29:56,650 From now on, you must do the same thing these young women do. 396 00:29:56,650 --> 00:30:00,390 Take baths, eat well, 397 00:30:00,390 --> 00:30:03,410 - keep your skin in good condition. - Why do we need to keep our skin in good condition? 398 00:30:03,410 --> 00:30:04,820 You talk too much! 399 00:30:04,820 --> 00:30:06,230 I told you not to ask questions. 400 00:30:06,230 --> 00:30:08,190 Go take a bath. 401 00:30:36,920 --> 00:30:39,110 Teacher, is that correct? 402 00:30:41,310 --> 00:30:44,840 Look at this, it really looks like a proper perfume. 403 00:30:45,520 --> 00:30:50,370 Good, Teacher will examine your first perfume carefully. 404 00:31:13,870 --> 00:31:15,680 Not bad. 405 00:31:16,830 --> 00:31:20,430 Did you know? When I was learning how to make perfume many years ago, 406 00:31:20,430 --> 00:31:23,850 it took me three years of learning to make my first perfume. 407 00:31:23,850 --> 00:31:28,060 You've only learned for one day and you were able to make a fragrance. This is pretty good. 408 00:31:30,410 --> 00:31:33,520 Le Yan, did you make a plant based perfume? 409 00:31:33,520 --> 00:31:35,100 You're too talented. 410 00:31:35,790 --> 00:31:39,070 This is result I wanted. 411 00:31:39,070 --> 00:31:42,840 Le Yan, you're really gifted. 412 00:31:42,840 --> 00:31:47,160 So don't give up. You have to study and give your best effort. 413 00:31:48,350 --> 00:31:50,540 It's because you're a good teacher. 414 00:31:52,130 --> 00:31:54,330 It's getting dark, I'll go home now. 415 00:31:54,330 --> 00:31:57,820 Recently, my Mom is really scared of that devil looking for brides. 416 00:31:57,820 --> 00:32:00,640 If I don't go back now, she'll get worried again. 417 00:32:00,640 --> 00:32:02,970 Okay, go back. 418 00:32:03,640 --> 00:32:06,270 Then I'll go now, thank you Teacher. 419 00:32:07,570 --> 00:32:09,240 Thank You Mr. An. 420 00:32:09,910 --> 00:32:10,840 Are you going to walk her back or not? 421 00:32:10,840 --> 00:32:13,790 No need, you don't need to get up. 422 00:32:20,520 --> 00:32:24,360 I can see that she has feelings for you. 423 00:32:25,770 --> 00:32:28,350 You have to take advantage of this situation. 424 00:32:34,380 --> 00:32:37,140 You don't feel forced now, do you? 425 00:32:38,840 --> 00:32:42,270 Do you.. also like Le Yan? 426 00:32:42,990 --> 00:32:47,120 Dad, revenge is the most important thing right now. 427 00:32:47,120 --> 00:32:51,730 I think of something as I watch you teach Le Yan how to make perfumes earlier. 428 00:32:52,540 --> 00:32:57,290 Let's use this Sacrifice Offering Ceremony to attack the Wen and Ning family. 429 00:32:59,210 --> 00:33:02,370 I never thought Miss. Le Yan 430 00:33:02,370 --> 00:33:06,040 not only understand flower language but has an amazing sense of smell. 431 00:33:06,740 --> 00:33:10,140 This type of woman, if she became a perfumer, 432 00:33:10,140 --> 00:33:13,600 she will do very well, surpass any expectations. 433 00:33:14,870 --> 00:33:17,940 Continue being friends with her, investigate her. 434 00:33:17,940 --> 00:33:21,050 We will think of a way to bring her back to Japan. 435 00:33:21,050 --> 00:33:24,970 Then we can train her to become a member of our staff. 436 00:33:26,140 --> 00:33:27,440 Yes (in Japanese) 437 00:33:45,570 --> 00:33:46,850 Who is it? 438 00:33:47,580 --> 00:33:48,970 It's me. 439 00:33:51,590 --> 00:33:53,340 So it's Mr. Yi Chen. 440 00:33:53,340 --> 00:33:55,660 For a second there, you scared me. 441 00:33:55,660 --> 00:33:57,370 You also scared me. 442 00:33:57,960 --> 00:34:00,210 It's so late, where did you go? 443 00:34:01,110 --> 00:34:04,400 I went out for a walk. 444 00:34:05,470 --> 00:34:07,550 For a walk? 445 00:34:07,550 --> 00:34:12,720 If Ning mansion's night guard finds you wandering around at night, 446 00:34:12,720 --> 00:34:15,360 Ning Hao Tian would become suspicious. 447 00:34:16,220 --> 00:34:20,330 I'm very careful, no one will find out. 448 00:34:22,000 --> 00:34:23,510 But you 449 00:34:24,540 --> 00:34:27,620 if someone finds you 450 00:34:27,620 --> 00:34:30,670 entering my room in the middle of the night, 451 00:34:30,670 --> 00:34:34,060 in the middle of the night... 452 00:34:36,220 --> 00:34:39,060 I came because I have something important to talk to you about. 453 00:34:44,250 --> 00:34:48,270 I knew you wouldn't come find me unless you needed something. 454 00:34:48,270 --> 00:34:51,340 Tell me, what is it? 455 00:34:54,360 --> 00:34:56,580 Tomorrow is the Sacrifice Offering Ceremony. 456 00:34:57,680 --> 00:35:02,020 You have to take Ning Pei Shan to where the Enchantress will be. 457 00:35:03,800 --> 00:35:08,970 Make sure you secretly put some perfume on her hair. 458 00:35:10,250 --> 00:35:12,390 You're planning to plot something against Ning Pei Shan? 459 00:35:13,930 --> 00:35:17,000 But Ning Hao Tian is a fragrance master. 460 00:35:17,000 --> 00:35:21,590 He will be able to smell the perfume and know someone is messing with his daughter. 461 00:35:22,770 --> 00:35:27,190 My dad said everyone's sense of smell is different. 462 00:35:27,190 --> 00:35:30,480 A normal person can smell a hundred or two hundred types of scents. 463 00:35:30,480 --> 00:35:35,200 A fragrance master can at least smell six hundred different scents. 464 00:35:35,770 --> 00:35:38,250 Although Ning Hao Tian is diligent, 465 00:35:38,250 --> 00:35:40,810 his sense of smell isn't very good. 466 00:35:40,810 --> 00:35:43,830 My dad knows of all his weaknesses. 467 00:35:44,630 --> 00:35:48,890 This bottle of fragrance, he will not be able to smell out. 468 00:35:53,860 --> 00:35:55,600 What? 469 00:35:55,600 --> 00:35:57,280 You're not willing to help me? 470 00:36:02,450 --> 00:36:07,350 Hui Zi will never decline any of Mr. Yi Chen's requests. 471 00:36:09,770 --> 00:36:16,550 But doesn't Mr. Yi Chen plan to give Hui Zi a small reward? 472 00:36:18,430 --> 00:36:20,350 What do you want? 473 00:36:38,720 --> 00:36:41,650 You still don't understand me. 474 00:36:43,600 --> 00:36:47,990 But you've improved a lot compared to when you were in Japan. 475 00:36:47,990 --> 00:36:52,240 That time, you would immediately run away. 476 00:36:55,890 --> 00:36:59,770 Aren't I by your side right now? 477 00:37:00,650 --> 00:37:04,360 My entire body is in your room. 478 00:37:06,130 --> 00:37:08,050 You really know how to talk. 479 00:37:08,770 --> 00:37:13,420 Your words have gotten sweeter over these three years. 480 00:37:15,810 --> 00:37:19,380 Don't worry, I'll definitely help you. 481 00:37:20,330 --> 00:37:21,790 Thank you 482 00:37:23,880 --> 00:37:27,310 You should rest early, I have some more important things I have to take care of. 483 00:37:27,310 --> 00:37:28,790 Thank you 484 00:37:39,860 --> 00:37:44,630 Chinese people love to compete with each other. We'll let this compete even fiercer than before. 485 00:37:44,630 --> 00:37:50,850 Ning Hao Tian, Wen Jing Chang, and An Qui Sheng are the best perfumers in all of Mo Wang. 486 00:37:50,850 --> 00:37:53,410 Let's wait until they've injured each other badly, 487 00:37:53,410 --> 00:37:59,810 until they can not compete with our Great Japanese Fragrance Society, 488 00:37:59,810 --> 00:38:01,910 then 489 00:38:01,910 --> 00:38:04,270 not only will we be able to cure your illness, 490 00:38:04,270 --> 00:38:08,980 we can take credit for all the new fragrances they've created. 491 00:38:08,980 --> 00:38:16,640 All of Mo Wang's fragrance business will be controlled by our Great Japanese Fragrance Society. 492 00:38:18,700 --> 00:38:20,650 I'm sorry Mr Yi Chen. 493 00:38:20,650 --> 00:38:24,380 Although I'm helping you, I'm also using you. 494 00:38:25,480 --> 00:38:27,670 But do you have feelings 495 00:38:27,670 --> 00:38:30,230 for me? Or are you 496 00:38:30,230 --> 00:38:32,830 faking it? 497 00:38:34,620 --> 00:38:39,900 Beware, be cautious of fire. 498 00:38:41,370 --> 00:38:46,930 Beware, be cautious of fire. 499 00:39:00,430 --> 00:39:03,270 Who is it? It's the middle of the night. 500 00:39:03,270 --> 00:39:06,770 I'm from the police, open the door. 501 00:39:10,650 --> 00:39:14,140 Your grandson was arrested by the police half a month ago, correct? 502 00:39:14,900 --> 00:39:17,850 The punishment for his crime is a death sentence. 503 00:39:18,650 --> 00:39:21,420 But if you can help solve a big case, 504 00:39:21,420 --> 00:39:25,060 then your grandson will be given a lighter sentence. 505 00:39:25,970 --> 00:39:27,990 Commissioner An, 506 00:39:27,990 --> 00:39:33,190 please tell me what you need me, an Enchantress to do. 507 00:39:36,270 --> 00:39:38,920 Tomorrow when you lead the ceremony, 508 00:39:38,920 --> 00:39:44,030 what method will you use to determine who is the reincarnated devil's wife? 509 00:39:49,910 --> 00:39:53,980 This is our Enchantress family's treasure which has been passed down for many generations. 510 00:39:53,980 --> 00:39:56,460 Golden Butterfly 511 00:39:57,620 --> 00:40:00,660 Tomorrow, once the ceremony is over, 512 00:40:00,660 --> 00:40:04,450 I will get this Golden Butterfly go. 513 00:40:04,450 --> 00:40:08,050 Whichever young woman's shoulder this Golden Butterfly lands on 514 00:40:08,050 --> 00:40:11,840 is the reincarnated devil's wife. 515 00:40:12,720 --> 00:40:17,090 You can train this Golden Butterfly to land where I want it to land. 516 00:40:18,000 --> 00:40:24,050 Only heaven can decide who's body this Golden Butterfly will land on. 517 00:40:24,850 --> 00:40:27,020 Don't play with me. 518 00:40:27,020 --> 00:40:31,500 You can only trick peasants with that lie. 519 00:40:31,500 --> 00:40:35,170 The police force doesn't believe in such things. 520 00:40:35,170 --> 00:40:38,740 Don't try your tricks in front of me. 521 00:40:38,740 --> 00:40:40,740 Commissioner An 522 00:40:40,740 --> 00:40:44,240 Don't worry, I won't expose your lie. 523 00:40:45,080 --> 00:40:49,300 Instead, I will protect the reputation you have in the hearts of those peasants. 524 00:40:51,440 --> 00:40:54,390 I created this fragrance. 525 00:40:55,320 --> 00:40:59,390 Use this fragrance to train your Golden Butterfly. 526 00:40:59,390 --> 00:41:03,360 Tomorrow, you have to make this Golden Butterfly 527 00:41:03,360 --> 00:41:07,730 land on the woman who's wearing this fragrance. 528 00:41:35,100 --> 00:41:36,350 Pei Shan 529 00:41:36,350 --> 00:41:38,520 - Good morning Miss. Hui Zi. - Good morning. 530 00:41:38,520 --> 00:41:40,710 - Miss. Hui Zi, you came so early. - Pei Shan 531 00:41:40,710 --> 00:41:42,680 - I came to see you. - Sit, sit. 532 00:41:45,660 --> 00:41:48,230 - Chui Er, bring my breakfast. - Yes? Okay 533 00:41:48,230 --> 00:41:51,850 And bring some freshly made desserts for Miss. Hui Zi 534 00:41:51,850 --> 00:41:53,230 Okay 535 00:41:53,860 --> 00:41:55,700 - Here, drink tea. - Thanks 536 00:41:56,350 --> 00:42:00,220 Pei Shan, why do you wake up late everyday? 537 00:42:00,900 --> 00:42:03,980 You don't know? My body isn't very healthy. 538 00:42:03,980 --> 00:42:07,350 If I don't sleep at least five hours everyday, I would have no energy. 539 00:42:07,350 --> 00:42:11,880 Also, my eyes would swell up and I would get dark circles. 540 00:42:11,880 --> 00:42:14,160 - Really? Let me see. - Yeah 541 00:42:14,160 --> 00:42:15,580 Look 542 00:42:19,990 --> 00:42:21,660 I don't see anything. 543 00:42:21,660 --> 00:42:25,280 Your face isn't swelled up at all. In fact it's very dewy. 544 00:42:25,280 --> 00:42:26,720 Really? 545 00:42:26,720 --> 00:42:28,590 Xue Shan also says that. 546 00:42:28,590 --> 00:42:33,320 Xue Shan says in all of Mo Wang, my face is the most dewy. 547 00:42:33,320 --> 00:42:36,000 Your Shi Xuan has a sweet mouth. 548 00:42:36,000 --> 00:42:39,160 No wonder you like him so much. 549 00:42:40,900 --> 00:42:48,920 Subtitles by The Aromatic Team @Viki.com 550 00:42:57,160 --> 00:43:04,260 ♫ The moment I turn, the North Wind torrents strongly. ♫ 551 00:43:04,260 --> 00:43:11,480 ♫ The geese head south, their sorrowful cries carving open the season. ♫ 552 00:43:11,480 --> 00:43:17,720 ♫ I go further and further. I’m in pain, yet I have nowhere to go. ♫ 553 00:43:18,330 --> 00:43:25,380 ♫ How many robberies has the dream endured? It’s as thin as the crescent moon. ♫ 554 00:43:26,060 --> 00:43:33,400 ♫ Wave goodbye to the yellow leaves. ♫ 555 00:43:33,400 --> 00:43:40,290 ♫ There’s too much sorrow and pain. They have been exhausted along with you. ♫ 556 00:43:40,290 --> 00:43:47,440 ♫ The heavier the stubborn winds, the closer your smile feels. ♫ 557 00:43:47,440 --> 00:43:54,170 ♫ My heart turns to a mysterious steeliness. I continue to draw the dirt path. ♫ 558 00:43:54,170 --> 00:44:01,210 ♫ With this cavity of blood, I go to recite the chapters of life. ♫ 559 00:44:01,210 --> 00:44:08,310 ♫ I strive to participate and understand as that one parched bone morphs into spring snow. ♫ 560 00:44:08,310 --> 00:44:15,700 ♫ Bitter suffering follows along the union of the world. The heart is mysteriously steely. ♫ 561 00:44:15,700 --> 00:44:24,790 ♫ I will never choke back my sobs towards the heavens. I will mold the tears into a brave heart. ♫ 562 00:44:24,790 --> 00:44:32,240 ♫ That person with blue threads along the bamboo path, he smiles warmly the entire way. ♫ 563 00:44:32,240 --> 00:44:38,110 ♫ He embodies the starlight, extinguishing their fire. A shame that the morning road boils the blood. ♫ 564 00:44:38,110 --> 00:44:44,650 ♫ With this cavity of blood, I go to recite the chapters of life. ♫ 565 00:44:44,650 --> 00:44:52,080 ♫ I strive to participate and understand as that one parched bone morphs into spring snow. ♫ 566 00:44:52,080 --> 00:44:59,240 ♫ Bitter suffering follows along the union of the world. The heart is mysteriously steely. ♫ 567 00:44:59,240 --> 00:45:09,990 ♫ I will never choke back my sobs towards the heavens. I will mold the tears into a brave heart. ♫ 46441

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.