Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,850 --> 00:00:08,460
Diterjemahkan oleh apexLingga
[at] [ I D W S]
2
00:00:10,190 --> 00:00:12,460
- Dia belum mati.
- Apa yang kau lakukan?
3
00:00:12,460 --> 00:00:14,000
Lepaskan!
4
00:00:14,000 --> 00:00:16,160
Hentikan!
5
00:00:16,160 --> 00:00:17,520
Lepaskan!
6
00:00:17,520 --> 00:00:19,160
Hentikan!
7
00:00:28,020 --> 00:00:30,590
Lepaskan!
8
00:00:30,590 --> 00:00:36,920
Selamatkan ibuku!
9
00:00:36,920 --> 00:00:39,430
♪ Ketika kita bertemu lagi, kita akan benar-benar bahagia. ♪
10
00:00:39,430 --> 00:00:48,030
♪ Aku, tanpa dirimu, aku tidak bisa berbuat apa-apa. ♪
11
00:00:48,030 --> 00:00:56,430
♪ Dan sekarang, aku akan bertemu denganmu lagi. ♪
12
00:00:56,430 --> 00:01:00,280
♪ Sekarang ♪
13
00:01:18,750 --> 00:01:24,970
Ya. untuk saat ini,
aku sudah membantah semua tuntutan jaksa.
14
00:01:24,970 --> 00:01:29,000
- Kapan persidangan berikutnya?
- Sekitar setengah bulan lagi.
15
00:01:29,790 --> 00:01:31,330
Kau dimana?
16
00:01:31,330 --> 00:01:35,130
Aku sedang dalam perjalanan untuk memastikan identitas gadis itu.
17
00:01:45,840 --> 00:01:48,940
Dokter Han, ada pasien untukmu.
18
00:01:56,470 --> 00:01:59,100
Apa yang bisa ku bantu?
19
00:02:19,220 --> 00:02:21,720
Dia benar-benar terlihat sama.
20
00:02:58,970 --> 00:03:02,120
Jae Hee. Jae Hee!
21
00:03:38,500 --> 00:03:43,740
♥ Episode 5 ♥
22
00:04:00,200 --> 00:04:03,000
Kartu Catatan Anggota
23
00:04:20,130 --> 00:04:22,040
Aku Han Seung Hee.
24
00:04:23,000 --> 00:04:26,580
Aku dokternya Kim Eun Hee.
25
00:04:27,420 --> 00:04:30,780
Aku yang mengantarnya ke rumah sakit.
26
00:04:30,780 --> 00:04:34,660
Aku dengar kalau dia meninggal.
27
00:04:34,660 --> 00:04:36,880
Aku turut berduka.
28
00:04:54,120 --> 00:04:55,660
Apa yang terjadi?
29
00:04:55,660 --> 00:05:00,110
Dia memintaku untuk tinggal bersamanya
ketika dia memilih pengobatan rawat jalan,
30
00:05:00,110 --> 00:05:03,280
Ini karena rumah ini dekat dengan rumah sakit.
31
00:05:03,280 --> 00:05:05,870
Dan juga dia bilang dia kesepian.
32
00:05:07,630 --> 00:05:10,300
Kesepian?
33
00:05:12,450 --> 00:05:14,080
Pergi!
34
00:05:14,080 --> 00:05:16,160
Jangan pernah mencariku lagi, dan
35
00:05:16,160 --> 00:05:18,900
berpura-pura tidak mengenalku kalau kau melihatku.
36
00:05:22,300 --> 00:05:24,830
Tapi kenapa dia seperti itu padaku?
37
00:06:17,590 --> 00:06:21,160
Kau sudah sangat besar sekarang! Aiyoo!
38
00:06:35,160 --> 00:06:38,310
Setiap tahun, dia membeli ini untuk ulang tahun putrinya.
39
00:06:42,920 --> 00:06:45,600
[Untuk putriku tersayang, Soo Hyun
Selamat Ulang Tahun ke-25... Aku mencintaimu].
40
00:06:45,610 --> 00:06:47,040
[Aku benar-benar ingin melihatmu memakai kalung ini.]
41
00:06:47,910 --> 00:06:49,710
[Sayangku, Soo Hyun, selamat atas ulang tahun ke-8 mu]
42
00:06:56,260 --> 00:06:58,760
Itu miliknya yang paling berharga.
43
00:07:29,500 --> 00:07:31,790
Bagaimana dia ..
44
00:07:31,790 --> 00:07:35,380
Dia pasti selalu mengawasimu diam diam.
45
00:07:37,460 --> 00:07:40,120
Tapi kenapa dia melakukan ini?
46
00:07:40,120 --> 00:07:42,240
Dia selalu menyuruhku pergi.
47
00:07:42,240 --> 00:07:44,780
Dia bilang kalau dia tidak melakukan itu,
48
00:07:44,780 --> 00:07:47,980
Dia akan menyalahkan dirinya sendiri.
49
00:07:51,080 --> 00:07:54,280
Hanya dalam pelukan ayah yang kaya dan mewah,
50
00:07:54,280 --> 00:07:57,620
Dia percaya kalau putrinya akan bahagia.
51
00:07:59,460 --> 00:08:01,030
Itu tidak benar.
52
00:08:01,030 --> 00:08:04,040
Dia bilang putrinya mirip dengannya.
53
00:08:04,040 --> 00:08:08,670
Dia memilih kehidupan yang mewah,
dan jatuh cinta dengan orang yang salah,
54
00:08:08,670 --> 00:08:10,740
Sama seperti dia.
55
00:08:13,080 --> 00:08:15,340
Tidak.
56
00:08:17,480 --> 00:08:19,550
Itu tidak benar sama sekali.
57
00:08:51,890 --> 00:08:55,610
Aku hanya ingin kau bahagia.
58
00:08:55,610 --> 00:08:58,020
Itu saja yang kubutuhkan.
59
00:08:58,020 --> 00:09:00,200
Ibu...
60
00:09:01,150 --> 00:09:04,020
Aku menangis setiap hari karena aku merindukanmu.
61
00:09:06,460 --> 00:09:12,170
Aku selalu merindukanmu, putriku!
62
00:09:12,170 --> 00:09:16,930
Maafkan aku... Ibu.
63
00:09:53,010 --> 00:09:55,740
Itu sudah dikonfirmasi emboli paru,
jadi kami menyuntiknya rtPA dengan benar,
64
00:09:55,740 --> 00:09:57,680
Tapi pasien mengalami serangan jantung
sebelum pengencer darah beraksi.
65
00:09:57,680 --> 00:09:59,870
Ini tindakan yang tidak profesional.
66
00:09:59,870 --> 00:10:04,850
Kenapa kau menggunakan agen trombolitik,
Apa kau bisa memprediksi pasien akan
mengalami pendarahan masif?
67
00:10:04,850 --> 00:10:08,140
Kami hampir mengendalikan pendarahannya.
masalahnya kondisi pasien sangat buruk.
68
00:10:08,140 --> 00:10:11,490
Jangan membuat alasan. Pasien terkena kanker paru paru stadium akhir.
69
00:10:11,490 --> 00:10:14,150
Jika terjadi kritis, apa kau bisa tahu resikonya?
70
00:10:14,150 --> 00:10:16,490
Aku pikir semua operasi mempunyai resiko.
71
00:10:16,490 --> 00:10:19,490
Dan karena aku mengerti resiko itu,
itu kenapa aku melakukan operasi padanya.
72
00:10:19,490 --> 00:10:21,990
Karena operasi itu pasien meninggal.
73
00:10:22,770 --> 00:10:24,650
Benarkan?
74
00:10:41,190 --> 00:10:44,870
Aku minta maaf atas kematian pasien.
75
00:10:47,790 --> 00:10:50,210
Aku sangat minta maaf~
76
00:11:01,160 --> 00:11:02,980
Kami tidak meminta permintaan maafmu,
77
00:11:02,980 --> 00:11:06,300
Kami ingin fokus tentang penyebab kematiannya,
jadi kami bisa menghadapi kedepannya.
78
00:11:06,420 --> 00:11:08,150
Dokter bedah operasi telah mencoba yang terbaik...
79
00:11:08,150 --> 00:11:09,550
Dan kami juga punya penyebab kematiannya.
80
00:11:10,090 --> 00:11:12,040
Ayo kita ke kasus berikutnya.
81
00:11:12,040 --> 00:11:14,370
Kenapa kau melakukan operasi?
82
00:11:18,400 --> 00:11:21,330
Pasien terlalu lemah untuk menjalani operasi.
83
00:11:21,330 --> 00:11:22,860
Apa dia butuh operasi?
84
00:11:22,860 --> 00:11:24,930
Memang peluang berhasilnya kecil, tapi
85
00:11:24,930 --> 00:11:27,600
Berapa presentasenya?
86
00:11:27,600 --> 00:11:29,310
Kurang dari 5%.
87
00:11:29,310 --> 00:11:31,210
Dan kau masih melakukan operasi yang mustahil itu?
88
00:11:31,210 --> 00:11:34,140
Aku ingin menyelamatkannya.
89
00:11:37,840 --> 00:11:42,260
Aku punya sesuatu untuk dikatakan padanya.
90
00:11:43,340 --> 00:11:45,350
Aku mohon padamu.
91
00:11:46,550 --> 00:11:48,440
Tolong selamatkan dia.
92
00:11:51,340 --> 00:11:56,050
Walau peluangnya cuma 1%, tapi sudah tugas dokter menyelamatkannya pasien.
93
00:11:56,050 --> 00:12:00,430
Tugas dokter? Apa kau ingin pamer kemampuanmu sebagai dokter?
94
00:12:00,430 --> 00:12:06,470
Kau sama sekali tidak peduli dengan pasien.
kau cuma ingin pamer keahlianmu yang menyedihkan itu.
95
00:12:06,470 --> 00:12:09,790
Dasar kau bebek bodoh!
96
00:12:09,790 --> 00:12:12,400
Kau membunuhnya!
97
00:12:12,400 --> 00:12:14,740
Apa kau mengerti?
98
00:12:17,280 --> 00:12:19,410
Pengawas, aku pikir kau sudah terlalu berlebihan.
99
00:12:19,410 --> 00:12:21,530
Diam!
100
00:12:32,350 --> 00:12:36,050
Dokter seharusnya menyelamatkan pasien bukan membunuhnya.
101
00:12:36,050 --> 00:12:39,880
Dan kau sudah membunuh pasien.
102
00:12:41,400 --> 00:12:44,280
Kata-katamu terlalu kasar.
103
00:12:44,280 --> 00:12:47,460
Lalu kenapa kau melakukan operasi itu?
104
00:12:47,460 --> 00:12:49,680
- Itu...
- Jawab aku.
105
00:12:49,680 --> 00:12:51,900
Kenapa kau melakukan operasi?
106
00:12:53,330 --> 00:12:55,490
Baiklah.
107
00:12:55,490 --> 00:12:57,800
Aku melakukannya karena uang.
108
00:13:03,590 --> 00:13:05,210
Karena uang?
109
00:13:05,210 --> 00:13:09,500
Kau mengoperasi Kim Eun Hee karena uang?
110
00:13:11,810 --> 00:13:15,620
- Ya.
- kau mengorbankan nyawa pasien demi uang?
111
00:13:20,890 --> 00:13:23,620
Apa itu yang dokter harus lakukan?
112
00:13:23,620 --> 00:13:27,460
Siapa yang mengajarimu melakukan operasi hanya untuk uang?
113
00:13:39,080 --> 00:13:42,870
Aku tahu kalau aku salah.
Jadi mari kita selesaikan semua di sini.
114
00:13:42,870 --> 00:13:45,620
Aku akan jadi gila kalau aku dipecat.
115
00:13:45,620 --> 00:13:48,130
Kembalilah ke podium. kita belum selesai.
116
00:13:48,130 --> 00:13:50,060
Aku selesai.
117
00:13:52,120 --> 00:13:54,070
Kembalilah.
118
00:13:55,640 --> 00:13:59,000
Kenapa? kau tidak mau mendengarkanku?
119
00:14:01,750 --> 00:14:04,730
Baiklah. Pergilah.
120
00:14:04,730 --> 00:14:07,320
Aku mau mengatakan satu hal lagi.
121
00:14:09,210 --> 00:14:11,440
Kau bukan seorang dokter.
122
00:14:15,650 --> 00:14:18,180
Aku bukan dokter?
123
00:14:18,180 --> 00:14:20,160
Kita selesai untuk hari ini.
124
00:14:21,390 --> 00:14:23,680
Sejujurnya, aku rasa aku juga tidak bisa
125
00:14:25,340 --> 00:14:28,150
Memanggil diriku dokter.
126
00:14:30,070 --> 00:14:34,470
Apa dokter melakukan operasi untuk uang?
127
00:14:34,470 --> 00:14:36,220
Tapi,
128
00:14:37,380 --> 00:14:41,010
Bagaimana dengan orang lain disini?
129
00:14:41,010 --> 00:14:43,650
Apa mereka melakukan operasi tanpa mendapatkan gaji?
130
00:14:55,220 --> 00:14:57,150
Kenapa aku melakukannya?
131
00:14:57,150 --> 00:14:59,430
Karena aku ingin menjadi dokter yang sebenarnya.
132
00:14:59,430 --> 00:15:03,040
Seorang dokter harus menyelamatkan hidup pasien.
133
00:15:03,040 --> 00:15:05,100
Tapi kenapa kau tidak melakukannya?
134
00:15:05,100 --> 00:15:07,230
Karena peluangnya kecil?
135
00:15:07,230 --> 00:15:09,770
Apa dokter hanya melakukan operasi kalau peluang berhasilnya tinggi?
136
00:15:09,770 --> 00:15:13,320
Pasien itu ingin hidup dan ada orang lain yang juga menginginkan dia hidup.
137
00:15:13,320 --> 00:15:17,630
Apa dokter akan menyerah begitu saja kalau peluang berhasilnya kecil?
138
00:15:17,630 --> 00:15:19,580
Katakan padaku.
139
00:15:43,130 --> 00:15:45,960
Hei! Apa kau benar-benar gila?
140
00:15:45,960 --> 00:15:48,050
Benar. aku pasti sudah gila.
141
00:15:48,050 --> 00:15:50,430
Tapi aku tidak mengatakan hal yang salah tadi.
142
00:15:50,430 --> 00:15:52,910
Ketua baru merencana memecatmu,
143
00:15:52,910 --> 00:15:55,180
- Dan kau sudah membuat semua dokter memusuhimu?
- Ya.
144
00:15:55,180 --> 00:15:57,960
Apa yang harus aku lakukan sekarang?
145
00:15:57,960 --> 00:15:59,740
Apa maksudmu?
146
00:15:59,740 --> 00:16:02,900
Pergilah minta maaf.
147
00:16:02,900 --> 00:16:04,370
Dia juga wali pasien.
148
00:16:04,370 --> 00:16:08,080
Pergilah. mereka masih disana.
149
00:16:16,470 --> 00:16:18,520
Bukankah kau terlalu berlebihan?
150
00:16:18,520 --> 00:16:20,110
Aku hanya mengatakan hal yang benar.
151
00:16:20,110 --> 00:16:22,490
Kau cuma mau melampiaskan kemarahanmu.
152
00:16:22,490 --> 00:16:25,060
Melampiaskan kemarahanku?
Karena kau tidak melakukan operasi itu.
153
00:16:25,060 --> 00:16:27,870
- Operasi itu membuat pasien mati.
- Operasi itu, akulah wali yang menginginkannya.
154
00:16:27,870 --> 00:16:30,810
Ada wali lain yang tidak menginginkannya!
155
00:16:30,810 --> 00:16:36,300
Aku mengerti. kau tidak bisa menentang perintah Ketua Lee.
156
00:16:37,480 --> 00:16:41,260
Tapi kau juga mengatakannya, kalau Dokter Park,
157
00:16:41,260 --> 00:16:43,640
Telah melakukan yang terbaik.
158
00:16:44,630 --> 00:16:48,310
Meskipun Ibu meninggal, aku masih berterimakasih padanya..
159
00:16:49,480 --> 00:16:52,030
Tapi kau malah hanya melampiaskan kemarahanmu padanya.
160
00:16:53,550 --> 00:16:58,580
Aku tidak bisa mengerti dirimu, Jae Joon.
161
00:17:15,700 --> 00:17:18,470
Aku salah, Ketua.
162
00:17:18,470 --> 00:17:23,190
Ketua Lee, Dokter Park akan berhati hati mulai sekarang.
163
00:17:23,190 --> 00:17:24,800
Jadi tolong maafkan dia sekali ini saja.
164
00:17:24,800 --> 00:17:28,980
Sudah terlambat untuk minta maaf.
165
00:17:31,560 --> 00:17:34,350
Aku minta maaf, aku tidak bisa menyelamatkan pasien.
166
00:17:34,350 --> 00:17:36,530
- Aku sangat minta maaf.
- Itulah salahmu.
167
00:17:36,530 --> 00:17:38,680
Kau tidak bisa menyelamatkan pasien.
168
00:17:39,550 --> 00:17:44,340
Kau tidak mendengarkanku, kau harus minta maaf karena tidak mendengarkanku.
169
00:17:45,930 --> 00:17:47,730
Kau masih dalam masa percobaan...
170
00:17:47,730 --> 00:17:49,730
Jadi kita tidak lagi mengadakan rapat..
171
00:17:50,570 --> 00:17:51,770
Kau dipecat.
172
00:17:51,770 --> 00:17:52,830
Pergilah dari rumah sakitku sekarang juga.
173
00:18:04,420 --> 00:18:08,460
Aku minta maaf karena tidak mematuhi perintahmu.
Ini tidak akan terjadi lagi.
174
00:18:08,460 --> 00:18:12,040
Bagus, pergilah sekarang.
175
00:18:12,040 --> 00:18:14,000
Ini perintahku.
176
00:18:15,630 --> 00:18:18,110
Dan Dokter Moon,
177
00:18:18,110 --> 00:18:24,220
Berhati-hatilah. aku bukan orang yang penyabar.
178
00:18:24,220 --> 00:18:26,130
Ayo pergi.
179
00:18:26,130 --> 00:18:28,250
Ketua Lee.
180
00:18:28,250 --> 00:18:31,520
Ketua! Ketua!
181
00:18:48,890 --> 00:18:51,290
Jadi Ketua adalah ayahmu?
182
00:18:53,030 --> 00:18:54,990
Aku harus tetap kerja disini.
183
00:18:54,990 --> 00:18:57,120
Bisa kau membantuku?
184
00:19:00,820 --> 00:19:03,360
Ah, benar-benar!
185
00:19:04,610 --> 00:19:06,920
Hyung!
186
00:19:06,920 --> 00:19:09,270
Kenapa kau sering sekali meninggalkan ibumu?
187
00:19:09,270 --> 00:19:12,140
Ini Lim Ahjusshi. jawablah.
188
00:19:12,140 --> 00:19:14,150
Ahjussi?
189
00:19:14,150 --> 00:19:15,790
Apa?
190
00:19:15,790 --> 00:19:18,180
Dokter Park, kau dimana?
191
00:19:18,180 --> 00:19:20,130
Aku di rumah sakit.
192
00:19:20,130 --> 00:19:22,300
- Wanita itu...
- Jae Hee?
193
00:19:22,300 --> 00:19:25,400
- Aku menemukannya.
- Apa?
194
00:19:34,390 --> 00:19:36,600
Dimana Jae Hee?
195
00:19:36,600 --> 00:19:41,520
Hei, kau punya cek kan?
196
00:19:41,520 --> 00:19:43,360
Cek?
197
00:19:49,600 --> 00:19:51,890
Ya. Dimana Jae Hee?
198
00:19:54,030 --> 00:19:56,150
Jika kau ingin tahu, bawalah cekmu itu,
199
00:19:56,150 --> 00:19:58,530
Dan temui aku di klinikmu.
200
00:20:16,980 --> 00:20:17,890
Apa kau menemukannya?
201
00:20:17,890 --> 00:20:19,570
Dia tidak di sini, Hyung.
202
00:20:25,370 --> 00:20:27,110
Kau dimana?
203
00:21:12,440 --> 00:21:14,100
Ahjussi!
204
00:21:22,910 --> 00:21:24,460
Ahjussi.
205
00:21:29,960 --> 00:21:31,680
Ahjussi!
206
00:21:32,600 --> 00:21:34,420
Ahjussi.
207
00:21:38,450 --> 00:21:40,050
Bajingan ini.
208
00:21:41,680 --> 00:21:44,370
Ahjussi. Ahjussi!
209
00:21:46,080 --> 00:21:50,840
Dokter Park, tolong aku.
210
00:21:50,840 --> 00:21:52,570
Oke, aku akan melakukannya.
211
00:21:55,620 --> 00:21:57,610
Ahjussi!
212
00:22:01,710 --> 00:22:03,550
Buka pintunya.
213
00:22:03,640 --> 00:22:04,510
Ouch!
214
00:22:05,880 --> 00:22:06,680
Hei!
215
00:22:08,570 --> 00:22:10,460
Apa ini?
216
00:22:16,540 --> 00:22:17,640
Aku akan menelepon ambulans.
217
00:22:17,640 --> 00:22:19,620
Oke. Pergilah ke luar.
218
00:22:34,770 --> 00:22:36,270
Kau akan melakukan operasi di sini?
219
00:22:36,270 --> 00:22:38,790
- Ada pecahan tulang terjebak pada ventrikel kanannya.
- Apa?
220
00:22:39,640 --> 00:22:40,610
Pembuluh darah lainnya baik-baik saja.
221
00:22:40,610 --> 00:22:43,120
Tidak bisa. Kita tidak bisa berbuat apa-apa.
Kita tunggu ambulansnya saja.
222
00:22:43,120 --> 00:22:45,270
Tidak ada waktu lagi. Jika kita tidak menghentikan pendarahan, dia akan mati!
223
00:22:45,270 --> 00:22:48,100
Bagaimana kau bisa melakukan operasi di tempat seperti ini?
224
00:22:48,100 --> 00:22:49,690
Bukakan.
225
00:23:06,680 --> 00:23:08,290
Tarik.
226
00:23:09,510 --> 00:23:13,120
Kenapa penghisap ini terlalu lemah?
Aku tidak bisa melihat apa-apa.
227
00:23:18,230 --> 00:23:20,050
Apa kau yakin bisa melakukannya dengan benar ?
228
00:23:20,050 --> 00:23:22,110
Percaya saja padaku.
229
00:23:45,580 --> 00:23:46,920
Kau bisa melihatnya?
230
00:23:46,920 --> 00:23:49,460
Bagaimana kau bisa melakukan anastomosis?
231
00:23:49,460 --> 00:23:53,390
Ya, aku memang tidak melihatnya, tapi aku mengetahuinya.
232
00:23:53,390 --> 00:23:56,310
- Ini belum selesai, jadi tetap fokus.
- Oke.
233
00:24:13,480 --> 00:24:15,750
Klinik Garibong
234
00:24:27,910 --> 00:24:29,610
Ayo kita pergi.
235
00:24:32,740 --> 00:24:38,440
Hei! Hei! Hei!
236
00:24:38,440 --> 00:24:40,320
Bagaimana denganku?!
237
00:24:41,450 --> 00:24:43,600
Aku akan mengambil mobilku.
238
00:24:48,110 --> 00:24:55,150
Diterjemahkan oleh apexLingga
239
00:24:59,120 --> 00:25:00,760
Kau bilang ada pecahan tulang terjebak di ventrikel kanannya?
240
00:25:00,760 --> 00:25:02,590
Aku sudah mengambil pecahannya dan pertolongan pertama.
241
00:25:02,590 --> 00:25:05,060
- Dokter Park?
- Mungkin ada kerusakan pada ventrikelnya.
242
00:25:05,060 --> 00:25:07,240
Siapkan antibiotik sebanyak mungkin.
243
00:25:08,610 --> 00:25:11,530
- Bagaimana vitalnya?
- 80/5,. Denyut nadi 110.
244
00:25:11,530 --> 00:25:13,850
- Tolong ambil ampul JP dan siapkan ruangan.
- Baik.
245
00:25:13,850 --> 00:25:15,490
Aku akan melakukannya jadi siapkan ruangan operasinya.
246
00:25:15,490 --> 00:25:17,660
Kau tidak boleh. kau masih diskors melakukan operasi.
247
00:25:17,660 --> 00:25:19,950
Hentikan omong kosong ini.
Aku harus menyelamatkan orang ini!
248
00:25:19,950 --> 00:25:21,830
Kau tidak bisa melakukan operasi ini sendirian.
249
00:25:21,830 --> 00:25:24,380
Kau perlu ahli anestesi dan staf lainnya.
250
00:25:25,430 --> 00:25:29,240
Kau sudah melakukan pertolongan pertama.
Serahkan sisanya pada kami..
251
00:25:29,240 --> 00:25:33,000
Wanita itu... aku menemukannya.
252
00:25:34,300 --> 00:25:37,300
Oke. aku akan meninggalkannya ditanganmu,
253
00:25:37,300 --> 00:25:39,670
Siapkan ruang operasi dan panggil Dr Keum.
254
00:25:51,270 --> 00:25:52,850
Suction
255
00:25:56,170 --> 00:26:00,300
Saraf pada ventrikel baik-baik saja.
sulit dipercaya ini diobati dengan
pertolongan pertama.
256
00:26:00,300 --> 00:26:01,560
Siapa yang melakukannya?
257
00:26:01,560 --> 00:26:03,500
Dokter Park Hoon.
258
00:26:03,500 --> 00:26:06,070
Bukannya dia sedang dalam masa percobaan.
259
00:26:06,070 --> 00:26:09,390
Yah, tapi dia bukan orang yang penurut.
260
00:26:09,390 --> 00:26:14,220
Aku harap kau sejantan dia, Dr Keum.
261
00:26:17,720 --> 00:26:20,160
Bagaimana... bagaimana tanda vitalnya?
262
00:26:21,280 --> 00:26:23,460
Sangat baik.
263
00:26:23,460 --> 00:26:25,310
Suction.
264
00:26:26,600 --> 00:26:27,990
Bagaimana keadaannya?
265
00:26:27,990 --> 00:26:32,940
Tidak banyak yang dilakukan. Dia memang hebat melakukan pertolongan pertama.
266
00:26:36,880 --> 00:26:39,280
Apa Ajusshi akan baik-baik saja?
267
00:26:40,520 --> 00:26:44,810
Tapi mungkinkah Ahjussi benar-benar melihat Jae Hee Unni?
268
00:26:48,920 --> 00:26:52,560
Dia bilang dia sangat yakin, kalau dia menemukannya.
269
00:26:52,560 --> 00:26:54,580
Tapi...
270
00:26:55,410 --> 00:26:56,990
Aku bisa menemukannya.
271
00:26:58,970 --> 00:27:03,270
Jika dia sudah bangun, aku bisa menemukannya.
aku bisa menemukannya.
272
00:27:13,810 --> 00:27:18,530
Juliet Vinascy, dia aktris Prancis yang sangat terkenal.
273
00:27:18,530 --> 00:27:22,820
Benarkah? Aku tidak pernah mendengarnya.
274
00:27:22,820 --> 00:27:24,950
Jika kau berkaca di cermin, kau akan melihatnya.
275
00:27:24,950 --> 00:27:28,460
Omo, dokter, apa kau merayuku?
276
00:27:28,460 --> 00:27:30,340
Kapan kau pulang kerja?
277
00:27:34,770 --> 00:27:36,480
Lakukan!
278
00:27:38,300 --> 00:27:40,910
Oh, itu sangat keren.
279
00:27:40,910 --> 00:27:42,570
Ini keren kan?
280
00:27:44,140 --> 00:27:48,430
Parit ini adalah garis pertahanan pertama yang tidak pernah roboh,
281
00:27:50,170 --> 00:27:53,480
Jadi kastil tidak pernah roboh..
282
00:27:53,480 --> 00:27:58,070
Dan ini kastil di mana sang raja tinggal.
283
00:27:59,280 --> 00:28:04,730
Ah, putri ku tercinta tinggal di atas kastil dengan pemandangan yang terbaik.
284
00:28:07,190 --> 00:28:09,360
Itu tempat yang sempurna untuk seorang putri.
285
00:28:09,360 --> 00:28:12,430
Tapi ada seorang ksatria yang pintar bertarung,
286
00:28:13,370 --> 00:28:15,280
Dia menginginkan kastil ini.
287
00:28:15,280 --> 00:28:17,970
Jadi dia merayu sang putri.
288
00:28:17,970 --> 00:28:20,370
Kau pintar, Kim Chi Gyu.
289
00:28:21,740 --> 00:28:25,060
Untuk mendapat kastil itu, dia harus pintar bertarung dan
290
00:28:25,060 --> 00:28:27,240
Tentu saja mencuri hati sang putri.
291
00:28:27,240 --> 00:28:30,230
Dia pasti bisa mengambil hati sang putri.
292
00:28:30,230 --> 00:28:32,520
Tapi ksatria ini punya masalah.
293
00:28:32,520 --> 00:28:34,800
Masalah apa?
294
00:28:34,800 --> 00:28:37,500
Setiap kali dia melihat sang putri.
295
00:28:38,690 --> 00:28:40,990
Hatinya merasa buruk.
296
00:28:40,990 --> 00:28:42,980
Dia pasti jatuh cinta.
297
00:28:43,820 --> 00:28:46,250
- Cinta?
- Ksatria tidak boleh melakukan itu.
298
00:28:46,250 --> 00:28:49,920
Jika dia ingin mengambil kastil itu,
dia tidak boleh jatuh cinta.
299
00:28:56,310 --> 00:28:58,410
Kau benar-benar mabuk.
300
00:29:02,990 --> 00:29:04,060
Aku pergi dulu.
301
00:29:04,060 --> 00:29:08,100
Apa kau akan baik-baik saja?
302
00:29:08,100 --> 00:29:10,240
Tolong urusi dia!
303
00:29:25,180 --> 00:29:27,580
Kau hanya melampiaskan kemarahanmu padanya.
304
00:29:28,180 --> 00:29:33,080
Aku benar-benar tidak mengerti dirimu.
305
00:29:49,210 --> 00:29:50,970
Apa kau minum?
306
00:29:53,660 --> 00:29:54,660
Aku harus pulang.
307
00:29:54,660 --> 00:29:56,060
Maafkan aku, Soo Hyeon.
308
00:29:57,680 --> 00:30:02,130
Aku tidak bisa melawan perintah Direktur Lee.
309
00:30:02,130 --> 00:30:05,380
Kau benar, aku melampiaskan kemarahanku pada Dokter Park.
310
00:30:05,380 --> 00:30:08,380
Kau benar-benar mabuk, pulanglah.
311
00:30:08,380 --> 00:30:11,100
Pada awalnya, aku pikir ini demi harga diri.
312
00:30:11,100 --> 00:30:15,500
Aku tidak berani melakukannya, tapi Dokter Park melakukannya.
313
00:30:17,940 --> 00:30:19,440
Tapi bukan seperti itu.
314
00:30:19,440 --> 00:30:20,620
Lalu kenapa?
315
00:30:20,620 --> 00:30:25,540
Aku tidak bisa membiarkan kau ada di sisi Dr Park.
316
00:30:25,540 --> 00:30:27,410
Aku benar-benar membencinya.
317
00:30:29,060 --> 00:30:34,010
Kenyataannya Soo Hyun bukan ada di sisiku, tapi disisi Dr Park.
318
00:30:35,250 --> 00:30:37,870
Aku benar-benar membencinya.
319
00:30:37,870 --> 00:30:40,150
Jae Joon.
320
00:30:43,230 --> 00:30:47,690
Apa yang kau lakukan bisa di mengerti.
321
00:30:47,690 --> 00:30:50,040
Tapi perasaanku,
322
00:30:51,270 --> 00:30:52,760
Aku tidak bisa mengendalikannya.
323
00:31:12,710 --> 00:31:17,640
Terima kasih, untuk jujur padaku.
324
00:31:24,520 --> 00:31:26,510
Maaf~
325
00:31:47,070 --> 00:31:52,060
[Rumah Sakit Myung Woo]
326
00:32:20,330 --> 00:32:23,530
Maafkan aku.
aku terlambat karena ada operasi darurat.
327
00:32:23,530 --> 00:32:26,070
Kau tidak usah duduk.
328
00:32:40,750 --> 00:32:44,980
Sang Jin akan pindah ke tim Manajemen Bisnis.
329
00:32:47,160 --> 00:32:50,150
Jika kau punya sesuatu untuk dikatakan,
katakan sekarang.
330
00:32:54,540 --> 00:32:56,950
Aku akan memberitahumu besok.
331
00:32:56,950 --> 00:32:59,450
Aku ingin mendengarkan sekarang.
332
00:33:08,500 --> 00:33:13,400
Pasien pria usia 67 tahunan itu dibawa
ke UGD karena sakit di dada tiga bulan lalu.
333
00:33:13,400 --> 00:33:15,320
Dia mengeluh sakit yang sangat ekstrim.
334
00:33:15,320 --> 00:33:18,190
Ayo kita memberinya diuretik dan lakukan USG jantung.
335
00:33:18,190 --> 00:33:21,970
Ada kemungkinan gagal jantung jadi tetap awasi kesehatannya.
336
00:33:26,520 --> 00:33:29,580
Ada apa ini?
337
00:33:29,580 --> 00:33:32,150
Aku dari Polisi Metropolitan.
338
00:33:34,050 --> 00:33:38,270
Kemarin, aku tidak tahu kalau wanita itu sudah menikah.
339
00:33:38,270 --> 00:33:42,560
Aku tidak melakukan apa apa padanya.
Tapi ada yang tidak beres. dia datang!
340
00:33:42,560 --> 00:33:46,080
Dia datang, dia datang!
341
00:33:48,730 --> 00:33:51,560
Apa kau Dokter Park Hoon?
342
00:33:54,040 --> 00:33:56,970
Bagaimana kalau kita bicara diluar?
343
00:34:08,020 --> 00:34:10,300
Dia mungkin sudah sadar sekarang.
344
00:34:10,300 --> 00:34:13,780
Apa ada saksi lain?
345
00:34:13,780 --> 00:34:16,510
Hanya aku dan temanku...
346
00:34:29,100 --> 00:34:38,650
Diterjemahkan oleh apexLingga
347
00:34:48,880 --> 00:34:51,630
Hyung!
348
00:34:51,630 --> 00:34:53,960
Ahjussi!
349
00:35:04,940 --> 00:35:06,820
Dia baru dioperasi kemarin. Kenapa dia bisa menghilang?
350
00:35:06,820 --> 00:35:08,910
Aku tidak tahu.
351
00:35:08,910 --> 00:35:12,720
Sun Woo, apa pasien Lim Sung Wha
di Kamar 1105 ada jadwal tes lain?
352
00:35:12,720 --> 00:35:14,680
Tidak ada. Dia tidak ada di kamarnya?
353
00:35:14,680 --> 00:35:17,930
Kenapa kau menanyakan itu padaku?
354
00:35:21,380 --> 00:35:24,220
Dokter galon air kyang melakukan operasi dengan sangat baik,
355
00:35:24,220 --> 00:35:26,090
Dia pasti jalan keluar.
356
00:35:26,090 --> 00:35:28,220
Apa?
357
00:35:29,540 --> 00:35:31,720
- Hyung!
- Apa?
358
00:35:31,720 --> 00:35:34,980
Ada SMS dari Ahjussi.
359
00:35:34,980 --> 00:35:37,910
Aku akan ke China, aku harap kita tidak
usah saling bertemu lagi mulai sekarang.
360
00:35:37,910 --> 00:35:40,580
Kau brengsek sialan.
361
00:35:43,180 --> 00:35:46,150
Kenapa penipu ini tidak mengangkat telepon?
362
00:36:05,680 --> 00:36:07,820
Bagaimana kesehatanmu, Perdana Menteri Jang?
363
00:36:07,820 --> 00:36:10,260
Tidak terlalu buruk, Presiden.
364
00:36:10,260 --> 00:36:13,650
Apa pemilihan tim operasimu berjalan lancar?
365
00:36:13,650 --> 00:36:15,650
Ya.
366
00:36:15,650 --> 00:36:18,550
Aku harap tim yang terbaik yang akan dipilih.
367
00:36:18,550 --> 00:36:22,350
Karena kita harus mengobati jantung seseorang yang sangat berharga.
368
00:36:23,470 --> 00:36:27,210
Oh ya, aku menelepon kapten polisi.
369
00:36:27,210 --> 00:36:29,250
Dia mungkin ada banyak kasus lainnya,
370
00:36:29,250 --> 00:36:33,080
Jadi dia tidak bisa membesarkan insiden itu selama pemilihan presiden...
371
00:36:35,040 --> 00:36:37,400
Kesehatan Perdana Menteri Jang tidak terlalu baik.
372
00:36:37,400 --> 00:36:40,350
Jadi aku menyuruhnya untuk melepaskan kasus ini,
373
00:36:40,350 --> 00:36:42,700
Terutama karena kau sedang sakit.
374
00:36:59,850 --> 00:37:03,770
Tua bangka licik itu!
375
00:37:03,770 --> 00:37:06,410
Dia menemukan kelemahanku.
376
00:37:06,410 --> 00:37:09,670
Jadi dia menyuruhku untuk mendengarkannya.
377
00:37:13,330 --> 00:37:15,060
Oke.
378
00:37:16,080 --> 00:37:20,340
Pertama, aku akan mendengarkan dia.
379
00:37:25,550 --> 00:37:28,690
Apa yang terjadi di Pyungtaek?
380
00:37:34,080 --> 00:37:38,200
- Bagaimana dengan Park Hoon?
- Ada perubahan rencana.
381
00:37:38,200 --> 00:37:39,980
Aku dengar dia dikeluarkan dari rumah sakit.
382
00:37:39,980 --> 00:37:42,130
Apa?
383
00:37:43,330 --> 00:37:45,910
Aku yang memintanya melakukan operasi.
384
00:37:45,910 --> 00:37:48,040
Jika kau ingin memberikannya hukuman,
hukum saja aku
385
00:37:48,040 --> 00:37:50,920
Apa itu semua yang mau kau katakan?
386
00:37:50,920 --> 00:37:56,240
Sebelum kau membelanya, kau harus minta maaf dulu padaku.
387
00:37:56,240 --> 00:37:59,940
kau tidak pernah melawan kata-kataku.
388
00:37:59,940 --> 00:38:02,900
Bahkan jika kau melakukan sesuatu yang salah,
kau segara meminta maaf.
389
00:38:02,900 --> 00:38:06,260
Dan aku selalu memaafkanmu.
390
00:38:08,050 --> 00:38:09,940
Kemarin, sebenarnya kau memiliki kesempatan itu.
391
00:38:09,940 --> 00:38:13,300
Tapi, kau tidak mengatakan apa-apa.
392
00:38:13,300 --> 00:38:16,000
Apa alasannya?
393
00:38:20,970 --> 00:38:23,710
Tolong Maafkan Dokter Park Hoon.
394
00:38:23,710 --> 00:38:26,550
Aku tanya apa alasannya?
395
00:38:27,600 --> 00:38:32,850
Ya. Jika kau ditelponnya,
tolong kirimkan informasi kontaknya.
396
00:38:32,850 --> 00:38:34,940
Ya.
397
00:38:40,120 --> 00:38:41,770
Apa mereka bilang ada nama Unni di sana?
398
00:38:41,770 --> 00:38:43,650
Tidak.
399
00:38:43,650 --> 00:38:46,250
Mungkin Ahjussi Lim salah liat.
400
00:38:46,250 --> 00:38:47,560
Tapi dia bilang dia menemukannya.
401
00:38:47,560 --> 00:38:50,530
Kau sendiri yang bilang dia itu penipu, Hyung!
402
00:38:50,530 --> 00:38:51,740
Dia tidak berbohong.
403
00:38:51,740 --> 00:38:53,570
Pikirkan tentang itu!
404
00:38:53,570 --> 00:38:58,120
Jika dia dari Korea Utara, dan jika dia meninggalkan Hanawon,
dia harus meninggalkan nomor kontakmu.
405
00:38:58,120 --> 00:39:00,460
Pergilah temui ibumu! Kenapa kau mengikutiku?
406
00:39:00,460 --> 00:39:02,170
Karena aku khawatir!
407
00:39:02,170 --> 00:39:04,420
Kenapa kau...
408
00:39:13,810 --> 00:39:16,160
Kau bilang kau melihat Jae Hee di sini kan?
409
00:39:16,160 --> 00:39:18,610
Lupakan.
410
00:39:20,230 --> 00:39:21,330
Itu Jae Hee.
411
00:39:21,330 --> 00:39:24,460
Jika aku mengatakan tidak, berarti tidak ada.
412
00:39:24,460 --> 00:39:26,310
Tunggu.
413
00:39:26,310 --> 00:39:29,510
- Sebentar!
- aku bilang tidak.
414
00:39:31,370 --> 00:39:33,950
Aiyo, sialan!
415
00:39:33,950 --> 00:39:35,930
Terakhir Senin sore, sekitar pukul 3-4 sore,
416
00:39:35,930 --> 00:39:38,210
Aku perlu memeriksa CCTV UGD, boleh kan?
417
00:39:38,210 --> 00:39:40,410
Maaf.
418
00:39:41,540 --> 00:39:43,110
Hyung!
419
00:39:43,920 --> 00:39:45,030
Hentikan, Hyung.
420
00:39:45,030 --> 00:39:46,500
Aku hampir menemukannya. Kenapa aku harus menyerah?
421
00:39:46,500 --> 00:39:49,120
Ibu bilang dia melihat unni di Korea Utara.
422
00:39:49,850 --> 00:39:51,880
Unni...
423
00:39:52,980 --> 00:39:57,220
Ada wanita yang ditembak di luar negeri.
424
00:39:57,220 --> 00:40:01,870
Namanya Song Jae Hee sekitar 2 tahun yang lalu.
425
00:40:01,870 --> 00:40:07,300
Walau wanita muda itu sekarat,
426
00:40:07,300 --> 00:40:15,450
Dia selalu saja berkata, "Hoon, Hoon, Hoon."
427
00:40:15,840 --> 00:40:16,800
Ya tuhan~
428
00:40:17,640 --> 00:40:20,230
Karena demam nya terlalu tinggi...
429
00:40:20,230 --> 00:40:23,800
"Kau tidak boleh melupakanku."
430
00:40:24,390 --> 00:40:28,870
Hoon.
431
00:40:28,870 --> 00:40:34,810
Dia terus berteriak mencari Dr. Park seperti itu,
sampai dia tidak bisa bernapas.
432
00:40:34,810 --> 00:40:37,930
Saat itulah dokter akhirnya datang.
433
00:40:40,360 --> 00:40:43,060
Ketika mereka melihatnya...
434
00:40:44,030 --> 00:40:46,810
Mereka bilang dia sudah mati.
435
00:40:49,140 --> 00:40:52,130
Maafkan aku, Dr Park.
436
00:40:54,040 --> 00:40:57,070
Aku sangat minta maaf.
437
00:41:03,260 --> 00:41:06,200
Jae Hee belum mati. Dia masih hidup.
438
00:41:09,470 --> 00:41:12,490
Ibumu salah. Jae Hee masih hidup.
439
00:41:12,490 --> 00:41:15,270
Tolong hentikan, hyung!. Dia sudah meninggal!
440
00:41:15,270 --> 00:41:17,590
Diam!
441
00:41:17,590 --> 00:41:19,860
Hyung.
442
00:41:21,470 --> 00:41:24,550
Aku akan bisa mengetahuinya kalau aku melihat CCTVnya.
443
00:41:24,550 --> 00:41:27,050
Jadi aku bisa bertemu dengannya.
444
00:41:27,050 --> 00:41:30,610
Hyung, tolong hentikan!
445
00:41:34,800 --> 00:41:40,050
Chang Yi, boleh aku bertanya padamu sesuatu?
446
00:41:40,050 --> 00:41:44,210
Dokter, apa ada wali dari nenek di Room 1104 ini?
447
00:41:44,210 --> 00:41:45,800
Permisi, Dokter.
448
00:41:45,800 --> 00:41:48,250
- Jangan ganggu. pria pengantar galon itu dipecat hari ini.
449
00:41:48,250 --> 00:41:53,060
Pengantar galon? Dia orang yang membuat sayatan tanpa pendarahan kan?
450
00:41:54,250 --> 00:41:56,810
Tapi apa ini benar benar mungkin, Unnie?
451
00:41:56,810 --> 00:41:59,480
Kau bilang kau belum pernah melihat orang seperti itu selama bekerja disini?
452
00:41:59,480 --> 00:42:03,640
Jika dia hebat. kenapa mereka memecat orang seperti itu?
453
00:42:03,640 --> 00:42:06,310
Karena dia orang yang layak dipecat.
454
00:42:06,310 --> 00:42:09,360
Ambil sampel urin dari Kamar 311, Pasien Kang Chang Soo.
455
00:42:09,400 --> 00:42:11,820
Ambil darah dari Shim Chae Won juga.
456
00:42:11,940 --> 00:42:14,200
Ya, Dokter.
457
00:42:17,950 --> 00:42:20,290
Wajahmu terlihat lesu.
458
00:42:21,240 --> 00:42:23,160
Apa kau baik-baik saja?
459
00:42:24,260 --> 00:42:28,110
Aku harus mendapatkan uang. aku tidak sendirian lagi.
460
00:42:35,540 --> 00:42:38,760
Dia punya pacar di Korea Utara?
461
00:42:38,760 --> 00:42:42,860
Dia bekerja disini karena dia butuh uang untuk membawa Jae Hee di sini.
462
00:42:42,860 --> 00:42:45,790
Namanya Jae Hee?
463
00:42:45,790 --> 00:42:51,370
Ya. Dia hampir berhasil melarikan diri, tapi dia ditangkap lagi.
464
00:42:51,370 --> 00:42:54,790
Jadi dia masih di Korea Utara?
465
00:42:54,790 --> 00:42:56,980
Aku dengar dia sudah meninggal.
466
00:43:00,100 --> 00:43:03,910
Tapi dia tetap saja mencari orang yang sudah mati.
467
00:43:03,910 --> 00:43:06,800
Aku benar benar akan gila.
468
00:43:15,050 --> 00:43:17,440
Jika kau melihat CCTV, kau bisa memastikan kalau itu Jae Hee?
469
00:43:17,440 --> 00:43:18,930
Kau pikir tidak bisa?
470
00:43:18,930 --> 00:43:22,550
Chang Yi bilang kalau dia meninggal di Korea Utara.
471
00:43:22,550 --> 00:43:25,830
Itu omong kosong. Jae Hee masih hidup. aku melihatnya.
472
00:43:25,830 --> 00:43:28,860
Kau mungkin salah lihat..
473
00:43:28,860 --> 00:43:30,510
Bagaimana aku bisa salah melihatnya?
474
00:43:30,510 --> 00:43:33,470
Kalian berdua sudah berpisah terlalu lama.
475
00:43:33,470 --> 00:43:35,220
Jadi mungkin matamu keliru.
476
00:43:35,220 --> 00:43:39,200
Keliru? kau pikir kau bisa keliru dengan orang yang cintai?
477
00:43:39,200 --> 00:43:45,130
Jadi ibumu, apa kau keliru melihatnya. setelah kalian lama berpisah?
478
00:43:46,760 --> 00:43:50,360
Dia Jae Hee. Aku yakin dia Jae Hee.
479
00:43:50,360 --> 00:43:52,450
Oke.
480
00:43:52,450 --> 00:43:55,680
Aku akan membantumu, ayo kita pergi kesana.
481
00:44:11,260 --> 00:44:20,050
Diterjemahkan oleh apexLingga
482
00:44:24,800 --> 00:44:25,890
Kapan kau melihatnya?
483
00:44:25,890 --> 00:44:29,870
Senin lalu, sekitar 03:00.
484
00:44:31,110 --> 00:44:34,050
Kau bilang dia datang ke UGD, kan?
485
00:44:36,300 --> 00:44:39,390
Itu kau kan?
486
00:44:40,420 --> 00:44:44,430
- Bagaimana dengan area parkir?
- Parkir...
487
00:44:47,820 --> 00:44:49,520
Apa ini dia?
488
00:44:50,780 --> 00:44:52,980
Bisa kau memperbesarnya?
489
00:44:58,340 --> 00:44:59,840
Sepertinya dia dokter di rumah sakit kita.
490
00:44:59,840 --> 00:45:03,550
Bagaimana dengan tempat lain? Dia juga ada di Lobby.
491
00:45:03,550 --> 00:45:06,090
Kamera ke arah lobby tidak sampai.
492
00:45:23,920 --> 00:45:26,290
Apa yang kau lakukan?
493
00:45:26,290 --> 00:45:27,610
Kau masuk tanpa izin.
494
00:45:27,610 --> 00:45:29,150
Kami karyawan rumah sakit.
495
00:45:29,150 --> 00:45:32,880
Dia dipecat.
496
00:45:33,720 --> 00:45:37,880
Temui ayah. ayah pasti akan sangat senang.
497
00:45:37,880 --> 00:45:40,850
- Hanya karena masalah sekecil ini?
- Kecil?
498
00:45:41,820 --> 00:45:43,670
Masalah yang kecil?
499
00:45:43,670 --> 00:45:46,620
Apa kau lupa sudah berapa kali kau melakukan masalah
500
00:45:47,220 --> 00:45:48,020
sekecil ini?
501
00:46:03,970 --> 00:46:07,650
Maafkan aku. Ini salahku.
502
00:46:09,030 --> 00:46:13,040
Tapi apa itubenar benar Jae Hee?
503
00:46:13,040 --> 00:46:15,490
Aku tidak tahu.
504
00:46:15,490 --> 00:46:18,010
Aku benar-benar tidak tahu.
505
00:46:20,110 --> 00:46:23,850
Wanita itu... aku menemukannya.
506
00:46:23,850 --> 00:46:27,060
Dia meninggal.
507
00:46:29,630 --> 00:46:33,230
Apa Jae Hee itu dokter?
508
00:46:35,070 --> 00:46:40,110
Wanita yang kau lihat itu memakai jas dokter.
509
00:46:42,690 --> 00:46:47,070
Kami satu sekolah di sekolah kedokteran.
510
00:46:47,070 --> 00:46:49,540
Orang seperti apa dia?
511
00:46:50,680 --> 00:46:52,460
Orang seperti apa?
512
00:46:52,460 --> 00:46:56,160
Ya, Jae Hee.
513
00:47:00,450 --> 00:47:03,350
Dia selalu tersenyum.
514
00:47:08,380 --> 00:47:11,040
Dia selalu tersenyum.
515
00:47:16,890 --> 00:47:19,120
Dia selalu tersenyum.
516
00:48:23,640 --> 00:48:25,310
Ya, ini Han Seung Hee.
517
00:48:25,310 --> 00:48:27,600
Park Hoon sudah dipecat dari rumah sakit.
518
00:48:27,600 --> 00:48:29,020
Aku tahu.
519
00:48:29,020 --> 00:48:30,340
Bajingan bodoh.
520
00:48:30,340 --> 00:48:35,790
Lebih penting lagi, ada pembelot yang bilang kalau Song Jae Hee sudah mati.
521
00:48:35,790 --> 00:48:39,280
Ini akan merusak rencana kita.
522
00:48:39,280 --> 00:48:41,500
Mereka sudah tahu.
523
00:48:41,500 --> 00:48:42,850
Aku akan kembali ke Korea Utara.
524
00:48:42,850 --> 00:48:45,370
tapi kita masih punya kesempatan...
525
00:48:58,170 --> 00:49:02,650
Ada banyak orang yang mirip didunia.
526
00:49:02,650 --> 00:49:06,090
Mungkin, kau lihat orang lain.
527
00:49:07,930 --> 00:49:11,340
Apa aku benar-benar salah lihat?
528
00:49:12,810 --> 00:49:15,590
Apa Jae Hee yang ku lihat...
529
00:49:15,590 --> 00:49:19,050
benar-benar orang lain?
530
00:49:45,980 --> 00:49:48,680
Aku tidak akan bisa keluar sendiri.
531
00:49:48,680 --> 00:49:51,080
Soo Hyun!
532
00:50:03,740 --> 00:50:06,180
Dasar tidak berguna!
533
00:50:06,180 --> 00:50:07,330
Maafkan aku, Ayah.
534
00:50:07,330 --> 00:50:13,070
Semua rumah sakit teru membuat citra yang baik agar terpilih untuk Perdana Menteri. kau malah begini!
535
00:50:13,070 --> 00:50:16,060
Aku salah, Ayah.
536
00:50:18,310 --> 00:50:21,550
Kau juga, jangan muncul di depanku lagi.
537
00:50:33,950 --> 00:50:36,970
kau benar-benar seperti kanker dalam hidupku.
538
00:50:36,970 --> 00:50:38,980
Ini suatu kehormatan.
539
00:50:38,980 --> 00:50:40,410
Apa kau melakukannya dengan sengaja?
540
00:50:40,410 --> 00:50:44,690
Apa kau ingin melihat rekaman ibumu ke rumah sakit?
kau mencoba mempermalukanku?
541
00:50:45,710 --> 00:50:47,210
Aku takut bertemu denganmu di mimpiku.
542
00:50:47,210 --> 00:50:49,890
Apa yang kau bicarakan? Ibu dibawa ke sini?
543
00:50:49,890 --> 00:50:54,680
Rekaman CCTV yang kau lihat tadi adalah hari ketika ibumu dibawa kesini.
544
00:50:54,680 --> 00:51:00,410
Namaku Han Seung Hee. Aku dokternya Kim Eun Hee.
545
00:51:14,910 --> 00:51:19,300
Klinik Garibong
546
00:52:06,450 --> 00:52:08,730
Hoon.
547
00:52:10,800 --> 00:52:12,240
Hoon.
548
00:52:13,420 --> 00:52:15,470
Hoon.
549
00:52:16,550 --> 00:52:18,340
Hoon.
550
00:52:19,010 --> 00:52:20,990
Hoon.
551
00:52:22,180 --> 00:52:23,890
Hoon.
552
00:53:02,740 --> 00:53:04,060
Kenapa kau mau melihat foto Jae Hee?
553
00:53:04,060 --> 00:53:06,110
Karena aku harus memastikan sesuatu.
554
00:53:31,400 --> 00:53:32,640
Kenapa kau mau menemuinya?
555
00:53:33,100 --> 00:53:37,160
Kau bisa mengirim Park Hoon kembali ke RS Myung woo jika kau menggunakan Jae Hee sebagai umpan.
556
00:53:37,160 --> 00:53:41,630
Bagaimana? Dia sudah dengar kalau Jae Hee meninggal.
557
00:53:41,630 --> 00:53:45,030
Apa kau tidak tahu? Itu sebabnya aku mencarinya.
558
00:53:45,030 --> 00:53:48,360
Karena aku harus menunjukkan padanya kalau Song Jae Hee masih hidup.
559
00:53:54,920 --> 00:53:59,710
Hoon?
560
00:54:01,380 --> 00:54:03,300
Aku Han Seung Hee.
561
00:54:05,520 --> 00:54:08,010
Apa kau pernah melihatnya?
562
00:54:13,760 --> 00:54:16,030
Kau harus mengantarku ke Park Hoon dulu.
563
00:54:16,030 --> 00:54:17,860
Bagaimana kau melewatkan kesempatan ini?
564
00:54:17,860 --> 00:54:19,130
Apa kau hanya dibutakan oleh dendam?
565
00:54:19,130 --> 00:54:21,260
Hentikan omong kosong itu.
566
00:54:21,260 --> 00:54:22,700
Aku sedang dalam misi.
567
00:54:22,700 --> 00:54:24,660
Lalu aku akan bertemu Park Hoon sekarang.
568
00:54:24,660 --> 00:54:26,240
kau salah.
569
00:54:26,240 --> 00:54:29,650
Dia tidak bisa kembali ke rumah sakit bahkan jika kau menemuinya.
570
00:54:29,650 --> 00:54:34,010
Oh Joon Gyu bukan orang yang bodoh.
571
00:54:34,010 --> 00:54:36,910
Jadi, apa kau akan menyerah pada misimu?
572
00:54:36,910 --> 00:54:39,690
Ini semua karena bajingan itu, Park Hoon.
573
00:54:39,690 --> 00:54:43,680
Si brengsek itu mengacaukan semuanya.
574
00:54:44,870 --> 00:54:49,540
Dia dokter yang membawa ibuku ke rumah sakit.
Kau bilang kau melihatnya hari itu?
575
00:55:05,720 --> 00:55:10,060
Ya, dia Jae Hee.
576
00:55:25,210 --> 00:55:27,860
Aku memang tidak bisa menyelesaikan misiku.
577
00:55:27,860 --> 00:55:30,340
Tapi aku masih memiliki kesempatan untuk membalas dendam.
578
00:55:30,340 --> 00:55:33,040
Tolong berpikirlah dengan tenang.
579
00:55:33,040 --> 00:55:35,280
Apa kau akan menyerah pada misimu hanya untuk balas dendam saja?
580
00:55:35,280 --> 00:55:37,680
Hanya karena balas dendam?
581
00:55:37,680 --> 00:55:41,080
Apa yang kau tahu yang kau ucapkan?
582
00:55:56,360 --> 00:55:58,260
[Unit Gawat Darurat]
583
00:55:58,260 --> 00:56:00,360
Dimana Dokter Han Seung Hee?
584
00:56:00,360 --> 00:56:02,240
Kami belum bisa menghubungi dia dari tadi.
585
00:56:02,240 --> 00:56:03,200
Kenapa kau tidak bisa menelponnya?
586
00:56:03,200 --> 00:56:06,490
Aku tidak tahu. Ini belum pernah terjadi sebelumnya.
587
00:56:16,730 --> 00:56:20,660
Jadi tembaklah aku.
588
00:56:22,030 --> 00:56:23,950
Kau pikir aku tidak akan bisa membunuhmu?
589
00:56:23,950 --> 00:56:26,400
Orang yang tidak menyelesaikan misinya harus mati.
590
00:56:26,400 --> 00:56:29,920
Aku, Han Seung Hee, aku tidak takut mati untuk negaraku.
591
00:56:29,920 --> 00:56:35,070
Aku juga takut kalau aku tidak bisa menyelesaikan misiku.
592
00:56:51,320 --> 00:56:53,440
Dia tidak mengangkatnya?
593
00:56:54,910 --> 00:56:56,610
Ayo kita pergi ke rumah ibuku.
594
00:56:56,610 --> 00:56:57,580
Rumah ibumu?
595
00:56:57,580 --> 00:57:00,450
Dia tinggal dengan ibuku di rumah ibuku.
596
00:57:04,340 --> 00:57:07,330
Dokter Oh.
597
00:57:27,240 --> 00:57:31,100
Dr Oh, kenapa kau kesini di jam segini?
598
00:57:38,780 --> 00:57:40,910
Jae Hee.
599
00:58:15,690 --> 00:58:25,110
Diterjemahkan oleh apexLingga
600
00:58:26,450 --> 00:58:31,710
♪ Aku mencintaimu sampai mati, sampai aku menjadi gila. ♪
601
00:58:31,710 --> 00:58:33,120
♥ Doctor Stranger♥
~ Preview ~
602
00:58:33,120 --> 00:58:35,580
Jika dia adalah pacar kau, dia pasti mata mata.
603
00:58:35,580 --> 00:58:37,540
Apa besok kau akan pergi ke Rumah Sakit Myeongwoo ?
604
00:58:37,540 --> 00:58:40,000
Park Hoon akan mengikuti karena Jae Hee akan pergi.
605
00:58:40,000 --> 00:58:40,570
Kau dimana?
606
00:58:40,570 --> 00:58:41,490
Rumah ibu.
607
00:58:41,490 --> 00:58:42,090
Sendirian?
608
00:58:42,090 --> 00:58:44,480
Mungkin ini sebabnya Kenapa orang minum,
untuk melihat orang-orang yang mereka rindukan.
609
00:58:44,480 --> 00:58:47,860
Pergilah, jangan dekati Dr Oh.
610
00:58:47,860 --> 00:58:49,420
Jae Hee.
611
00:58:50,330 --> 00:58:52,530
- Sudah lama kita tak bertemu.
- Apa kau mencari gadis bernama Jae Hee?
612
00:58:52,530 --> 00:58:54,640
Dia benar-benar terlihat seperti Jae Hee.
613
00:58:54,640 --> 00:58:56,370
Kau akan dapat melihat apa yang ingin kau lihat segera.
614
00:58:56,370 --> 00:58:58,510
Bagaimana kau bisa mengenalnya selain melalui wajahnya?
615
00:58:58,510 --> 00:59:00,140
Mungkin ada bekas luka di tubuhnya, sesuatu seperti itu.
616
00:59:00,140 --> 00:59:02,390
Park Hoon!
46323
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.