Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,880 --> 00:00:05,880
DOCTOR STRANGER
Subtitle by viki & chruncyroll
2
00:00:11,880 --> 00:00:17,330
~ Episode 4 ~
3
00:00:22,070 --> 00:00:29,140
Translate by apexLingga
4
00:01:12,920 --> 00:01:14,950
Jae Hee.
5
00:01:16,550 --> 00:01:18,000
Kenapa kau lama sekali?
6
00:01:18,000 --> 00:01:20,080
Aku harus memeriksa Pasien Kim Eun Hee dulu.
7
00:01:20,080 --> 00:01:21,890
Ini kopi yang kau minta.
8
00:01:21,890 --> 00:01:24,730
Ya. Terima kasih.
9
00:01:43,730 --> 00:01:45,930
Hyung!
10
00:01:46,740 --> 00:01:49,270
Dia pasti Jae Hee.
11
00:01:52,250 --> 00:01:55,880
Kalau kau tua, kau akan mati jika kau berlari seperti ini.
12
00:01:55,880 --> 00:01:57,820
Astaga!
13
00:01:58,290 --> 00:02:02,120
kau punya ini kan? Jadi kau pasti tahu Jae Hae dimana kan?
14
00:02:02,120 --> 00:02:06,050
Mana aku tahu dia ada dimana!
15
00:02:06,050 --> 00:02:08,410
Kau mau menipuku ya! Dimana Jae Hee?
16
00:02:08,410 --> 00:02:10,680
Apa kau benar-benar melihatnya?
17
00:02:10,680 --> 00:02:11,790
Aku melihatnya.
18
00:02:11,790 --> 00:02:15,890
- Mungkin kau salah lihat! mungkin kau lihat orang yang berbeda!
- Apa?
19
00:02:15,890 --> 00:02:20,480
Tentu saja. Dengan panggilan telepon,
aku bisa mendapatkan informasi kontak nya.
20
00:02:20,480 --> 00:02:23,810
Kenapa kau belum mendapat uangnya?
21
00:02:30,950 --> 00:02:33,500
Apa kau bisa mendapatkan uangnya?
22
00:02:34,390 --> 00:02:38,140
- Belum.
- Setidaknya kau harus mempersiapkan uang mukanya.
23
00:02:38,140 --> 00:02:43,110
Orang Cina itu bilang padaku kalau dia ada di posko khusus.
24
00:02:43,110 --> 00:02:44,430
Posko khusus?
25
00:02:44,430 --> 00:02:47,540
Tapi, tempat itu sangat mengerikan.
26
00:02:47,540 --> 00:02:50,910
Aku sarankan kau harus cepat mengeluarkannya dari sana.
27
00:02:50,910 --> 00:02:52,290
Berapa?
28
00:02:52,290 --> 00:02:55,150
Sekitar 50.000 dolar.
29
00:03:04,450 --> 00:03:06,320
Kerja bagus.
30
00:03:06,320 --> 00:03:08,550
Ya.
31
00:03:10,040 --> 00:03:13,020
Tapi gadis itu ...
32
00:03:13,020 --> 00:03:15,660
Bukankah dia ada di Utara?
33
00:03:15,660 --> 00:03:18,480
Jika kau bersedia mati, aku akan memberitahumu.
34
00:03:30,250 --> 00:03:34,050
Tidak masalah aku kehilangan uangku,
jadi berikan aku uang mukanya segera!
35
00:03:34,050 --> 00:03:36,070
Ya.
36
00:03:37,780 --> 00:03:41,370
Berapa banyak yang kau butuhkan?
37
00:03:43,550 --> 00:03:48,470
Aku dengar kalau uang itu untuk menemukan gadis itu.
38
00:03:51,060 --> 00:03:54,340
Aku tidak menceritakan semuanya, Hyung.
39
00:03:54,340 --> 00:03:58,660
Kau butuh uang untuk menemukan gadis yang kau cintai?
40
00:03:58,660 --> 00:04:00,610
Aku suka perjuangan cintamu.
41
00:04:00,610 --> 00:04:05,150
Sekarang ini banyak orang yang kabur dari rentenir,
42
00:04:05,150 --> 00:04:07,010
Aku tidak ada urusan denganmu, jadi pergilah.
43
00:04:07,010 --> 00:04:09,660
Aku suka cinta yang tulus.
44
00:04:09,660 --> 00:04:11,250
Apa kau tidak dengar aku bilang "keluar"?
45
00:04:11,250 --> 00:04:13,060
Astaga.
46
00:04:17,300 --> 00:04:18,430
₩ 10.000.000 ($ 10,000)
47
00:04:18,430 --> 00:04:19,750
Ini.
48
00:04:19,750 --> 00:04:21,830
₩ 20.000.000 ($ 20.000)
49
00:04:21,830 --> 00:04:23,270
- Ini.
- ₩ 30.000.000 ($ 30,000)
50
00:04:23,270 --> 00:04:24,750
- Ini.
- ₩ 40.000.000 ($ 40,000).
51
00:04:24,750 --> 00:04:26,230
₩ 50.000.000 ($ 50,000)?
52
00:04:26,230 --> 00:04:28,160
$ 50.000.
53
00:04:29,760 --> 00:04:32,240
Kau mau ini kan? Syaratnya sederhana
54
00:04:32,240 --> 00:04:36,030
Kau hanya perlu bekerja untukku di tim bedahku.
55
00:04:36,030 --> 00:04:37,070
Tim Bedah?
56
00:04:37,070 --> 00:04:40,180
Tim bedah jantung yang akan menjadi bintang
di Rumah sakit Universitas Myungwoo
57
00:04:40,180 --> 00:04:41,660
Rumah sakit Universitas Myungwoo?
58
00:04:41,660 --> 00:04:43,670
Kau tidak mau?
59
00:04:43,670 --> 00:04:45,610
Hyung!
60
00:04:45,610 --> 00:04:48,340
Kalau kau tidak mau, kau tidak usah menerimanya.
61
00:04:51,250 --> 00:04:54,680
Aigo Aigo Aigo.
62
00:04:54,680 --> 00:04:57,770
Bagus! Sangat bagus!
63
00:04:57,770 --> 00:05:00,250
Apa kau sudah gila?
64
00:05:00,250 --> 00:05:02,000
Kenapa? Kau tidak mau?
65
00:05:02,000 --> 00:05:04,620
Aku Kepala, tapi aku bahkan tidak tahu kalau stafku meninggalkan timku.
66
00:05:04,620 --> 00:05:07,610
Aku akan memberitahumu nanti, Jae Joon.
67
00:05:07,610 --> 00:05:10,920
Oke. Katakan padaku.
68
00:05:10,920 --> 00:05:13,420
Kenapa kau meninggalkan Departemen thorasis?
69
00:05:13,420 --> 00:05:16,230
Hei, oh!
70
00:05:16,230 --> 00:05:19,760
Oh. apa aku mengganggu kencan kalian?
71
00:05:20,440 --> 00:05:22,590
Kita bicara lagi nanti..
72
00:05:26,550 --> 00:05:28,970
Mengetuklah dulu sebelum masuk.
73
00:05:28,970 --> 00:05:33,030
Apa kau pikir ini masih kantormu, Profesor?
74
00:05:33,030 --> 00:05:34,150
Aku dengar kau membutuhkan dokter.
75
00:05:34,150 --> 00:05:35,570
Aku akan mengadakan rapat sekarang untuk membahas calonnya.
76
00:05:35,570 --> 00:05:37,190
Permisi.
77
00:05:37,190 --> 00:05:39,850
Boleh aku merekomendasikan satu calon?
78
00:05:39,850 --> 00:05:41,990
Ini calon berikutnya.
79
00:05:41,990 --> 00:05:44,400
Dia dari Rumah sakit Universitas John Hopkins.
80
00:05:44,400 --> 00:05:47,360
Walau pun ia masih muda, dia punya banyak
pengalaman klinis di Amerika dan Eropa,
81
00:05:47,360 --> 00:05:50,940
Dia juga telah menerbitkan beberapa laporan
dalam Journal Bedah Cardio-Thoracic.
82
00:05:50,940 --> 00:05:54,560
Aku paham kalau kau ingin mempekerjakannya
karena departemen Cardio-Thoracic sangat membutuhkan dokter tapi
83
00:05:54,560 --> 00:05:56,750
Masalahnya adalah anggaran kan?
84
00:05:56,750 --> 00:05:59,550
Ketua Dewan bilang kalau dia yang akan mengurusnya.
85
00:05:59,550 --> 00:06:04,380
Jadi, kita hanya harus memilih orang yang kita sukai.
jadi untuk apa lagi rapat ini?
86
00:06:04,380 --> 00:06:08,380
Sebagai kepala sebelumnya, Aku boleh merekomendasikan seseorang kan?
87
00:06:08,380 --> 00:06:11,180
- Tentu saja.
- Oke.
88
00:06:17,950 --> 00:06:21,540
Jadi, di Departemen Cardio-Thoracic,
89
00:06:21,540 --> 00:06:26,650
Aku pikir hal yang paling penting adalah
punya keterampilan bedah yang hebat.
90
00:06:26,650 --> 00:06:30,740
Jadi, dokter kalau aku rekomendasikan sekarang, punya keterampilan itu,
91
00:06:30,740 --> 00:06:33,050
Mari kita lihat.
92
00:06:40,650 --> 00:06:43,740
Bagaimana bisa tidak ada pendarahan ketika insisi?
[Inisisi : penyayatan]
93
00:06:43,740 --> 00:06:46,510
Tubuh manusia itu simetris.
94
00:06:46,510 --> 00:06:50,540
Seorang dokter dengan pengalaman klinis cukup memotong tepat di tengah dada,
95
00:06:50,540 --> 00:06:52,790
Itu cara dia melakukannya.
96
00:06:54,290 --> 00:06:57,300
Tidak hanya akurat tapi dia juga cepat.
97
00:06:58,040 --> 00:07:00,070
Keterampilannya hampir tingkat A.
98
00:07:00,070 --> 00:07:01,890
Aku juga berpikir sama.
99
00:07:01,890 --> 00:07:04,500
Jika dia memiliki keterampilan itu,
aku ingin bekerja dengannya juga.
100
00:07:04,500 --> 00:07:07,510
Jadi setiap orang sudah mengakui keahliannya?
101
00:07:07,510 --> 00:07:10,170
Aku ingin melihat beberapa catatan latar belakangnya.
102
00:07:10,170 --> 00:07:13,820
Kenapa kau perlu catatan latar belakangnya?
Aku membawanya secara pribadi.
103
00:07:13,820 --> 00:07:17,400
Dr Park, silahkan masuk
104
00:07:36,540 --> 00:07:38,800
Halo, bebek.
105
00:07:46,750 --> 00:07:49,910
9-14th: Rumah Sakit Direktur Oh Joon Gyu
-15: Rumah Sakit Direktur Choi Byeong Cheol
106
00:07:49,910 --> 00:07:52,210
Direktur Choi!
107
00:07:53,290 --> 00:07:55,000
Orang ini.
108
00:07:55,000 --> 00:07:57,210
Sudah berapa tidak bertemu?
109
00:07:57,210 --> 00:07:59,690
Aku pikir ini sudah sekitar 6 bulan, Ketua.
110
00:07:59,690 --> 00:08:01,850
Silahkan duduk.
111
00:08:04,110 --> 00:08:08,030
Aku tahu sebentar lagi kau pensiun,
tapi apa kau istirahat selama itu?
112
00:08:08,030 --> 00:08:11,830
Apa kegiatanmu sekarang?
113
00:08:11,830 --> 00:08:15,690
Aku mengatur hidupku ...
114
00:08:15,690 --> 00:08:18,450
Kau bicara omong kosong, kau itu masih muda.
115
00:08:18,450 --> 00:08:20,840
Oh ya, Ketua,
116
00:08:21,490 --> 00:08:24,180
Aku dengar kau mau merekrut dokter.
117
00:08:24,180 --> 00:08:27,500
Kenapa? Ada seseorang yang ingin kau rekomendasikan?
118
00:08:27,500 --> 00:08:32,490
Aku sudah memperingatkanmu untuk tidak muncul di sini lagi.
119
00:08:32,490 --> 00:08:35,350
Ya, tapi sekarang aku sudah berbeda.
120
00:08:35,350 --> 00:08:39,610
Permisi, bisa aku tanya, kau lulus dari sekolah mana?
121
00:08:39,610 --> 00:08:42,160
Jika kau seorang petugas polisi, kau hanya harus menangkap penjahat dengan baik.
122
00:08:42,160 --> 00:08:44,150
Jika kau seorang dokter, kau hanya perlu menolong orang sakit kan?
123
00:08:44,150 --> 00:08:46,670
Apa penting untuk mengetahui dia lulusan darimana?
124
00:08:46,670 --> 00:08:50,140
Tidak akan pernah hilang kebiasaan di abad ke-21 ini,
125
00:08:50,150 --> 00:08:53,780
Menilai seseorang dengan dari mana dia sekolah.
126
00:08:53,780 --> 00:08:56,150
Aku tidak menilaimu darimana kau lulus.
127
00:08:56,150 --> 00:08:59,780
Tapi kami harus tahu kau lulusan darimana karena kita akan bekerja sama.
128
00:08:59,780 --> 00:09:03,970
Oke. Katakan padanya. Katakan padanya. Astaga!
129
00:09:12,110 --> 00:09:13,780
Aku dari Sekolah Kedokteran Pyongyang.
130
00:09:13,780 --> 00:09:16,610
Ya. Sekolah kedokteran Pyongyang.
131
00:09:16,610 --> 00:09:18,800
Pyongyang?
132
00:09:20,730 --> 00:09:23,150
Korea Utara, Pyongyang?
133
00:09:35,830 --> 00:09:39,250
Korea Utara? Apa itu masuk akal?
134
00:09:39,250 --> 00:09:41,600
Dia dari Korea Utara?
135
00:09:44,550 --> 00:09:46,840
Apa kita bubar saja sekarang?
136
00:09:46,840 --> 00:09:49,100
Kepala Han,
137
00:09:50,320 --> 00:09:53,820
walaupun dia dari Korea Utara, tapi dia tetap seorang dokter.
138
00:09:53,820 --> 00:09:57,420
Profesor Moon, apa kita bisa akan bekerja dengan dia dalam tim?
139
00:09:57,420 --> 00:10:00,090
Tentu saja, Perdana Menteri -
140
00:10:02,540 --> 00:10:04,200
Perdana Menteri kita
141
00:10:04,200 --> 00:10:08,150
Apa dia akan senang kalau pembelot bertanggung jawab atas jantungnya?
142
00:10:08,150 --> 00:10:09,750
Apa itu benar?
143
00:10:24,310 --> 00:10:27,450
Korea Utara?
144
00:10:27,450 --> 00:10:31,680
Apa pasien mau diobati oleh dokter dari Korea Utara?
145
00:10:34,170 --> 00:10:37,170
Yang benar saja.
146
00:10:40,530 --> 00:10:44,140
Uangku.
147
00:10:47,050 --> 00:10:48,290
Itu benar.
148
00:10:48,290 --> 00:10:50,540
Aku pikir ada sesuatu yang aneh.
149
00:10:50,540 --> 00:10:53,990
Seorang dokter tinggal di tempat jelek seperti itu.
150
00:10:53,990 --> 00:10:55,580
Apa kau ingin ini?
151
00:10:55,580 --> 00:10:57,880
Kenapa kau tidak bilang kau pembelot Korea Utara?
152
00:10:57,880 --> 00:10:58,810
Apa aku tidak terpilih?
153
00:10:58,810 --> 00:11:01,540
Meskipun semuanya menerimamu, tidak denganku!
154
00:11:01,540 --> 00:11:05,160
Aku benci Partai Komunis.
155
00:11:05,160 --> 00:11:09,570
Ini, ini. Ambil ini dan pergilah.
156
00:11:09,570 --> 00:11:12,700
Anggap saja ini uang bensin karena telah kesini.
157
00:11:20,590 --> 00:11:23,090
kau bahkan mengambil uang itu juga?
158
00:11:23,820 --> 00:11:27,760
Kau lolos di sini sendirian, dan kau sekarang mencari pacarmu?
159
00:11:27,760 --> 00:11:32,180
Kau hanya brengsek yang gila uang.
160
00:11:32,180 --> 00:11:35,570
Demi uang, kau pasti akan memberikan hatimu, kandung empedu, sega -
161
00:11:35,570 --> 00:11:37,830
Itu benar, aku gila uang.
162
00:11:37,830 --> 00:11:40,050
Aku butuh uang.
163
00:11:40,050 --> 00:11:43,090
Untuk ini, bukan hanya hatiku, atau kandung empedu, tapi aku bisa menyerahkan seluruh tubuhku.
164
00:11:43,090 --> 00:11:44,790
Tidak boleh?
165
00:11:44,790 --> 00:11:47,390
Apa yang salah dengan itu?
166
00:11:55,570 --> 00:11:58,400
Jika kau ingin mendapatkan uang, bukalah bisnis.
167
00:11:58,400 --> 00:12:02,160
Apa kau tidak punya harga diri sebagai dokter?
168
00:12:02,160 --> 00:12:04,360
Harga diri?
169
00:12:04,360 --> 00:12:06,430
Apa itu penting bagi Dokter bebek?
170
00:12:06,430 --> 00:12:07,980
Apa?
171
00:12:10,090 --> 00:12:13,760
Kau tidak mendapatkan harga diri hanya dengan mengenakan ini.
172
00:12:13,760 --> 00:12:16,220
Apa kau mengerti, bebek?
173
00:12:16,220 --> 00:12:19,910
Apa kau sudah selesai?
174
00:12:19,910 --> 00:12:25,040
Hei!
175
00:12:50,170 --> 00:12:54,140
Ta-da! hadiah karena kau dapat pekerjaan!
176
00:12:56,130 --> 00:12:59,470
Lupakan. pakailah untukmu.
177
00:13:20,250 --> 00:13:21,890
Apa kau mendapatkan pekerjaan? Bagaimana hasilnya?
178
00:13:21,890 --> 00:13:24,930
Apa maksudmu bagaimana hasilnya? Itu bencana.
179
00:13:28,160 --> 00:13:30,420
Ini. Puas?
180
00:13:42,910 --> 00:13:44,320
Siapa?
181
00:13:44,320 --> 00:13:46,790
Ini aku, Dokter Moon.
182
00:13:48,320 --> 00:13:49,960
Aku minta maaf, Presiden Lee.
183
00:13:49,960 --> 00:13:51,880
Aku tidak tahu itu kau.
184
00:13:51,880 --> 00:13:55,010
Kenapa kau tidak datang ke kantorku?
185
00:13:56,400 --> 00:13:58,540
Kau ingin merekrut Park Hoon?
186
00:13:58,540 --> 00:14:02,190
Keahliannya cukup baik.
187
00:14:04,080 --> 00:14:06,820
Apa ada tempat di timmu, Dr Han?
188
00:14:06,820 --> 00:14:11,060
Ya, ada banyak, presiden.
189
00:14:15,200 --> 00:14:18,280
Tim kami akan melakukan operasi jantung Perdana Menteri Jang Suk Joo.
190
00:14:18,280 --> 00:14:20,290
Bagaimana bisa kita memasukkan orang Korea Utara didalam tim?
191
00:14:20,290 --> 00:14:23,520
Lalu, kenapa tidak dalam timmu, Dokter Moon?
192
00:14:23,520 --> 00:14:25,050
Aku dengar kau merekomendasikannya.
193
00:14:25,050 --> 00:14:27,150
Ketua Lee,
194
00:14:27,150 --> 00:14:29,250
Aku juga mau, tapi sekarang tidak lagi.
195
00:14:29,250 --> 00:14:31,580
Kalau begitu, dua tim,
196
00:14:31,580 --> 00:14:34,300
apa pun yang kau lakukan, bersainglah dengan baik.
197
00:14:34,300 --> 00:14:35,410
Bersaing?
198
00:14:35,410 --> 00:14:37,860
Ini adalah persaingan antara tim Dokter Moon dan tim Dokter Han.
199
00:14:37,860 --> 00:14:40,610
Bersaing untuk memilih tim akan menjadi tim ahli bedah terhebat di Ruma Sakit Uniersitas Myeongwoo.
200
00:14:40,610 --> 00:14:41,780
Ketua Lee,
201
00:14:41,780 --> 00:14:44,120
Aku ingin keluar dari persaingan ini.
202
00:14:44,120 --> 00:14:50,140
kau akan dapat minus dalam evaluasimu
jika kau gagal dan akan dapat plus kalau kau berhasil.
203
00:14:50,140 --> 00:14:52,560
Presiden.
204
00:14:52,560 --> 00:14:55,270
Kau harus memberikan hadiah untuk pemenang.
205
00:14:55,270 --> 00:14:57,900
Jika kau kalah,
206
00:14:57,900 --> 00:15:00,940
kau harus menerima hukuman.
207
00:15:14,030 --> 00:15:17,690
Apa kau pikir kau bisa menyaingiku?
208
00:15:25,650 --> 00:15:28,830
Hei, Hyung Wook!
209
00:15:28,830 --> 00:15:30,930
Hyungnim!
210
00:15:32,460 --> 00:15:34,400
Apa ini?
211
00:15:34,400 --> 00:15:37,490
Kenapa kau di sini?
212
00:15:37,490 --> 00:15:38,510
Kau tetap saja sama.
213
00:15:38,510 --> 00:15:41,300
Ya.
214
00:15:46,210 --> 00:15:47,600
Rawat dia dengan baik.
215
00:15:47,600 --> 00:15:49,630
Haruskah aku pindah ke klinikmu saja?
216
00:15:49,630 --> 00:15:52,200
Biarkan dia di sini. Aku meminta pemilik bangunan
itu untuk mengembalikan depositku.
217
00:15:52,200 --> 00:15:54,400
Apa?
218
00:15:59,940 --> 00:16:03,760
Klinikmu harus tetap buka agar menghasilkan uang untuk membawa Unni.
219
00:16:03,760 --> 00:16:06,480
Tidak, aku sudah menginvestasi klinik itu.
220
00:16:06,480 --> 00:16:08,580
Tidak mungkin.
221
00:16:11,300 --> 00:16:12,820
Aku minta maaf.
222
00:16:12,820 --> 00:16:16,450
Tapi, aku sudah putus asa.
223
00:16:35,010 --> 00:16:37,030
Kenapa kau tiba tiba berubah pikiran?
224
00:16:37,030 --> 00:16:38,250
Itu.
225
00:16:38,250 --> 00:16:42,650
Apa? Perdana Menteri Jang Seok Joo berutang pada Park Hoon?
226
00:16:42,650 --> 00:16:45,250
Kau tahu kalau aku ini dokter pribadi Perdana Menteri Jang, kan?
227
00:16:45,250 --> 00:16:46,640
Aku tahu itu.
228
00:16:46,640 --> 00:16:50,480
Jadi, percaya padaku dan bekerjalah dengannya.
229
00:16:51,640 --> 00:16:53,840
Tidak ada alasan.
230
00:16:53,840 --> 00:16:58,010
Hanya ... aku, Moon Young Wook hanya orang yang baik.
231
00:16:59,760 --> 00:17:02,970
Jika kau tidak menginginkannya, ya sudah.
232
00:17:06,240 --> 00:17:09,680
Sebaliknya, kau harus melayaniku seperti aku tuanmu.
233
00:17:09,680 --> 00:17:10,750
Guru?
234
00:17:10,750 --> 00:17:13,730
Oke. seperti itu.
235
00:17:16,760 --> 00:17:18,160
Ayo kita selesaikan.
236
00:17:18,160 --> 00:17:21,010
Ini bukan karenamu, tapi aku akan melayanimu sebagai master.
237
00:17:21,010 --> 00:17:24,750
Ay, kau banyak omong. Itu uangku.
238
00:17:24,750 --> 00:17:28,170
Ya, aku akan melayani kau, Guru. Apa yang harus aku lakukan?
239
00:17:28,170 --> 00:17:29,750
Persiapkan dirimu untuk perang.
240
00:17:29,750 --> 00:17:32,250
Dengan Han Jae Joon,
241
00:17:32,250 --> 00:17:34,380
Kau akan bersaing dengannya.
242
00:17:34,380 --> 00:17:37,360
Mulai sekarang.
243
00:17:37,360 --> 00:17:39,130
Oke, malam ini.
244
00:17:39,130 --> 00:17:43,240
Panggil semua senior angkatan 3 keatas, staf dan dokter.
245
00:17:43,240 --> 00:17:47,690
Bagaimana dengan Dr Yang?
246
00:17:47,690 --> 00:17:50,180
Jangan pedulikan dia.
247
00:17:50,180 --> 00:17:54,050
Dr Yang sedang sibuk sekarang.
248
00:17:55,720 --> 00:17:58,080
Lupakan masa lalu.
249
00:17:58,080 --> 00:18:01,010
Ayo kita lakukan dengan baik. Oke?
250
00:18:01,010 --> 00:18:05,730
Hei, Dokter Park! sapalah tim kita.
251
00:18:05,730 --> 00:18:08,550
Orang ini, aku menyuruhnya untuk diam di sini. Kemana dia pergi?
252
00:18:23,720 --> 00:18:26,410
Hei, kau sudah gila?
253
00:18:26,410 --> 00:18:28,970
Jika kau dapat membuktikan kalau kau
bisa mengeluarkan Jae Hee dari
posko satuan 6 khusus, aku
akan memberikan ini padamu
254
00:18:28,970 --> 00:18:31,540
Aku harus memberi mereka uang kalau mau membebaskannya!
255
00:18:31,540 --> 00:18:34,410
Bawa dia keluar dan beri aku bukti, atau
aku tidak akan memberikan apa-apa.
256
00:18:34,410 --> 00:18:38,120
Aigoo.kau keterlaluan~
257
00:18:39,410 --> 00:18:43,130
Jangan coba menipuku. Ini $50.000.
258
00:18:43,130 --> 00:18:47,060
Wah, dasar brengsek menjengkelkan.
259
00:18:55,150 --> 00:18:58,020
Apa yang terjadi?
260
00:18:58,020 --> 00:19:02,280
Bulan lalu, dia dirawat di rumah sakit,
261
00:19:02,280 --> 00:19:05,680
Pada awalnya, aku meragukan.
262
00:19:06,960 --> 00:19:10,500
Apa Soo Hyun tahu?
263
00:19:12,640 --> 00:19:14,210
Apa kau sudah mendapatkan
264
00:19:14,210 --> 00:19:15,500
hasil dari pasien Kim Gil Dong?
265
00:19:15,790 --> 00:19:17,550
Mereka mengatakan hasil darahnya akan keluar besok.
266
00:19:17,550 --> 00:19:19,580
Katakan pada mereka untuk cepat.
267
00:19:19,580 --> 00:19:22,650
Hei, kau di sini, bebek?
268
00:19:22,650 --> 00:19:24,390
Apa yang kau lakukan di sini?
269
00:19:24,390 --> 00:19:26,940
Apa maksudmu, Bebek? Aku sedang belajar cara membaca grafik.
270
00:19:26,940 --> 00:19:28,610
Kenapa kau melakukan itu?
271
00:19:28,610 --> 00:19:30,180
Aku bekerja di sini mulai hari ini, Bebek.
272
00:19:30,180 --> 00:19:31,300
Siapa yang bilang begitu?
273
00:19:31,300 --> 00:19:34,170
Tentu saja. Presiden rumah sakit ini.
274
00:19:35,390 --> 00:19:37,490
Angkat teleponnya.
275
00:19:37,490 --> 00:19:38,590
Ya, ini Dept Cardio-Thoracic , Oh Soo Hyeon -
276
00:19:38,590 --> 00:19:41,580
Kau melakukannya dengan baik.
277
00:19:49,940 --> 00:19:51,270
Kenapa, bebek?
278
00:19:51,270 --> 00:19:53,280
Apa tanganmu gatal?
279
00:19:55,080 --> 00:19:56,760
Tidak.
280
00:19:56,760 --> 00:19:58,510
Kakiku gatal.
281
00:20:12,430 --> 00:20:14,490
Itu ...
282
00:20:14,490 --> 00:20:16,990
Apa yang harus aku lakukan?
283
00:20:18,860 --> 00:20:20,560
Tumor dari perut,
284
00:20:20,560 --> 00:20:25,060
telah menyebar ke dalam arteri kiri atrium, batang paru, dan aorta bawah
285
00:20:25,060 --> 00:20:29,090
Karena itu, ada kemungkinan tinggi
pendarahan yang berlebihan selama operasi.
286
00:20:29,090 --> 00:20:30,820
Rasa sakitnya pasti parah.
287
00:20:30,820 --> 00:20:34,830
Kami menyuntiknya dengan Oxycodon,
tapi mungkin dia sulit untuk bertahan.
288
00:20:34,830 --> 00:20:37,180
Bagaimana dengan operasinya?
289
00:20:37,180 --> 00:20:41,160
Sulit mengatakan kalau ini akan berhasil.
290
00:20:43,720 --> 00:20:46,270
Dia benar benar tidak bisa ditangani.
291
00:20:46,270 --> 00:20:49,050
Ada banyak dokter yang hebat, selain dia.
292
00:20:49,050 --> 00:20:51,340
Pikirkan tentang hal itu lagi.
293
00:20:51,340 --> 00:20:53,200
Sudah diputuskan.
294
00:20:53,200 --> 00:20:55,200
Tapi ...
295
00:20:55,200 --> 00:20:57,130
Ketua Dewan
296
00:21:01,120 --> 00:21:03,350
Aku di sini, ayah.
297
00:21:05,790 --> 00:21:07,660
Dokter Oh ada di sini.
298
00:21:07,660 --> 00:21:09,940
Lepaskan aku, aku sibuk.
299
00:21:09,940 --> 00:21:13,350
Tidak peduli seberapa sibuk kau,
kau harus menerima hadiah dariku.
300
00:21:32,410 --> 00:21:34,090
Kau menyukainya?
301
00:21:36,410 --> 00:21:40,430
Dia kanker paru paru stadium akhir.
Dia tidak akan hidup lebih dari satu minggu.
302
00:21:41,810 --> 00:21:44,220
Kenapa kau tidak bicara?
303
00:21:44,220 --> 00:21:46,560
Apa kau tersentuh?
304
00:21:47,820 --> 00:21:48,990
Apa hanya ini?
305
00:21:48,990 --> 00:21:50,890
Hanya ini?
306
00:21:50,890 --> 00:21:54,240
Dia ibumu. Dia ibu kandungmu yang hanya memiliki satu minggu untuk hidup.
307
00:21:54,240 --> 00:21:56,100
Jadi apa?
308
00:21:58,550 --> 00:22:00,820
Apa kau mengharapkanku menangis?
309
00:22:00,820 --> 00:22:02,110
Dia ibumu!
310
00:22:02,110 --> 00:22:06,080
Ibuku, dia mungkin sedang bermain golf dengan teman temannya
311
00:22:06,080 --> 00:22:07,510
dan ke sauna.
312
00:22:07,510 --> 00:22:09,310
Dia ibuku!
313
00:22:09,310 --> 00:22:11,900
Aku benar-benar minta maaf, Direktur.
314
00:22:11,900 --> 00:22:14,980
Kau pasti repot membawa wanita ini kesini.
315
00:22:14,980 --> 00:22:17,360
Wanita ini?
316
00:22:35,370 --> 00:22:39,170
Pasien kamar 1120, Kim Eun Hee, kapan dia dipindahkan?
317
00:22:39,170 --> 00:22:40,700
Pagi hari.
318
00:22:40,700 --> 00:22:43,060
Apa kau tahu wali pasiennya?
319
00:22:43,060 --> 00:22:45,140
Kenapa kau bertanya padaku?
320
00:22:45,140 --> 00:22:47,490
Dia pasien DNR. (Do Not Resuscitate = Keadaan tidak boleh dilakukan CPR)
321
00:22:47,490 --> 00:22:48,540
DNR?
322
00:22:48,540 --> 00:22:51,520
Jika dia mengalami serangan jantung
dai tidak boleh diberi CPR.
323
00:22:51,520 --> 00:22:55,380
Jadi, kita harus membiarkannya mati begitu saja?
324
00:22:55,380 --> 00:22:57,140
Itulah kenapa kita menyebutnya DNR.
325
00:22:57,140 --> 00:22:59,680
Apa itu masuk akal?
326
00:22:59,680 --> 00:23:01,940
Ini sudah lama sejak ini ditandatangani.
Jika kita mencari walinya,
327
00:23:01,940 --> 00:23:04,080
Berhenti melakukan hal yang tidak perlu.
328
00:23:12,960 --> 00:23:16,720
- Kim Eun Hee -
329
00:23:20,130 --> 00:23:27,140
Translate by apexLingga
330
00:23:33,250 --> 00:23:36,740
Apa dia sudah sadar?
331
00:23:36,740 --> 00:23:38,540
Dia kadang kadang bangun.
332
00:23:38,540 --> 00:23:40,460
Coba bangunkan dia.
333
00:23:40,460 --> 00:23:41,530
Sekarang?
334
00:23:41,530 --> 00:23:45,730
Aku punya sesuatu yang ingin aku tanyakan padanya. Cepat.
335
00:23:48,780 --> 00:23:52,940
Kim Eun Hee. Kim Eun Hee?
336
00:23:54,630 --> 00:23:56,290
Guru.
337
00:23:56,290 --> 00:23:57,870
Ya?
338
00:24:19,830 --> 00:24:21,380
Ibu!
339
00:24:22,780 --> 00:24:26,960
Aku lulus dari Universitas Myeongwoo.
Aku juga sudah punya izin dokter.
340
00:24:26,960 --> 00:24:29,060
Aku bisa mendapat banyak uang sekarang.
341
00:24:29,060 --> 00:24:32,810
Jadi, aku ingin hidup denganmu.
342
00:24:34,220 --> 00:24:38,750
Ibu, rumah itu tempat aku melalui masa masa sulit
343
00:24:41,690 --> 00:24:45,160
Masa sulit telah berlalu,
344
00:25:09,610 --> 00:25:12,220
Sekarang, Kepala Hyung kita. Kita harus mendengar perkataannya.
345
00:25:12,220 --> 00:25:15,520
Apa yang kau lakukan di sini? Aku pikir ini hanya untuk senior angkatan 3 keatas.
346
00:25:15,520 --> 00:25:19,220
Lalu bagaimana kau, sebagai ahli anestesi,
datang ke makan malam Dept Cardio-Thoracic ?
347
00:25:19,220 --> 00:25:22,590
Aku datang ke sini karena Kepala mengundangku.
348
00:25:26,360 --> 00:25:29,720
Oke, kita akan menyambut Kepala. Tepuk tangannya.
349
00:25:34,310 --> 00:25:37,910
Jika orang berbicara panjang di
acara-acara seperti ini, biasanya dia membicarakan seseorang dibelakang.
350
00:25:38,860 --> 00:25:41,410
Sama seperti yang Chi Gyoo katakan
351
00:25:41,410 --> 00:25:43,670
semua orang di sini adalah donsaeng, hyung, dan noona.
352
00:25:43,670 --> 00:25:47,010
Aku harap kita bisa seperti keluarga.
353
00:25:50,350 --> 00:25:54,250
- Selesai.
- Sangat singkat dan tegas!
354
00:25:54,250 --> 00:25:57,660
Angkat gelas kalian.
355
00:26:02,580 --> 00:26:04,370
Dokter Oh.
356
00:26:09,500 --> 00:26:11,170
Maafkan aku.
357
00:26:11,830 --> 00:26:16,090
Untuk Dept Cardio-Thoracic !
358
00:26:31,900 --> 00:26:35,300
Kode biru, Dept Cardio-Thoracic Kode biru, Dept Cardio-Thoracic, Kamar 1120.
359
00:26:35,300 --> 00:26:40,210
Kamar 1120. Kode biru, Cardio-Thoracic Department, kamar 1120.
360
00:26:49,080 --> 00:26:51,440
Berikan satu ampul Epinefrin. Cepat persiapkan untuk defibrilasi juga.
361
00:26:51,440 --> 00:26:53,450
Dokter, pasien ini adalah pasien DNR.
362
00:26:53,450 --> 00:26:54,840
Apa itu artinya kita hanya harus duduk dan menonton saja?
363
00:26:54,840 --> 00:26:57,650
Bawakan 1 ampul Epinefrin. Defibrillator juga, cepat!
364
00:26:59,310 --> 00:27:01,430
Kau terburu buru mau kemana?
365
00:27:01,430 --> 00:27:03,630
Maaf, aku harus pergi sekarang.
366
00:27:03,630 --> 00:27:05,000
Kemana?
367
00:27:05,000 --> 00:27:08,040
Aku pergi dulu. Maafkan aku.
368
00:27:21,850 --> 00:27:23,690
- Sekali lagi.
- Tapi Dokter ...
369
00:27:23,690 --> 00:27:25,660
Cepat!
370
00:27:32,640 --> 00:27:34,370
Sekali lagi.
371
00:27:53,990 --> 00:27:55,820
200 joule.
372
00:28:56,440 --> 00:28:58,550
Dia pasien DNR.
373
00:29:24,580 --> 00:29:26,490
Dokter Oh?
374
00:29:28,610 --> 00:29:30,600
Apa dia meninggal?
375
00:29:32,330 --> 00:29:34,220
Kim Eun Hee?
376
00:29:34,850 --> 00:29:37,730
Dia ada di unit perawatan intensif.
377
00:29:40,320 --> 00:29:46,990
Intensive Care Unit [ICU]
378
00:30:16,390 --> 00:30:18,290
Apa?
379
00:30:18,290 --> 00:30:20,960
Apa lagi ?
380
00:30:21,770 --> 00:30:23,120
Bukankah kau tahu dia pasien DNR?
381
00:30:23,120 --> 00:30:24,610
Apa itu artinya aku harus duduk dan menonton saja?
382
00:30:24,610 --> 00:30:27,070
Itu artinya pasien akan mati!
383
00:30:27,070 --> 00:30:29,280
Aku sudah tahu itu.
384
00:30:30,640 --> 00:30:33,040
Mungkin, dia ingin mati sejak saat itu.
385
00:30:33,040 --> 00:30:34,120
Apa?
386
00:30:34,120 --> 00:30:35,910
Kau tidak tahu?
387
00:30:35,910 --> 00:30:40,300
Pasien kanker stadium akhir menderita sakit
yang luar biasa tidak peduli berapa banyak
kau memberikannya pereda rasa sakit dia akan bertambah menderita.
388
00:30:40,300 --> 00:30:43,170
Itu sebabnya kita tidak boleh melakukan CPR untuk menyelamatkannya.
389
00:30:43,170 --> 00:30:48,350
Tapi karena kau, dia harus merasakan rasa sakit itu lagi.
390
00:30:50,260 --> 00:30:54,900
Kau benar. Tapi kalau dia tidak punya keinginan
untuk hidup, walau melakukan CPR akan percuma.
391
00:30:54,900 --> 00:30:56,990
Kemauan untuk hidup?
392
00:30:58,090 --> 00:31:01,790
Dia nyaris tak bisa bernapas kalau tidak memakai alat bernapas itu.
393
00:31:09,320 --> 00:31:12,820
Aish ...
394
00:31:13,510 --> 00:31:17,310
Permisi, apa hubungan antara Pasien Kim Eun Hee dengan si bebek?
395
00:31:17,310 --> 00:31:19,240
Bebek?
396
00:31:20,340 --> 00:31:22,370
Tidak jadi..
397
00:31:22,370 --> 00:31:24,240
Apa kau mau ini?
398
00:32:25,860 --> 00:32:28,460
Han Seung Hee
399
00:32:37,840 --> 00:32:41,130
Han Seung Hee dari Rumah Sakit Myung Woo berbicara.
400
00:32:45,650 --> 00:32:48,330
Perawat Hong, Aku harus ke UGD.
401
00:32:49,280 --> 00:32:51,210
Apa yang bisa aku bantu?
402
00:32:51,210 --> 00:32:52,480
Apa Dokter Han Seung Hee disana?
403
00:32:52,480 --> 00:32:54,630
Dokter Han Seung Hee?
404
00:32:57,820 --> 00:33:00,290
Dia sedang sibuk. ada apa?
405
00:33:00,290 --> 00:33:02,100
Ini tentang pasien, Kim Eun Hee.
406
00:33:02,100 --> 00:33:04,420
Pasien, Kim Eun Hee?
407
00:33:04,420 --> 00:33:07,040
- Nenek itu?
- Apa kau kenal dia?
408
00:33:07,040 --> 00:33:10,530
Tentu saja dia ada di unit kami.
409
00:33:10,530 --> 00:33:15,310
Apa kau tahu siapa memberi gelang yang dia pakai?
410
00:33:19,940 --> 00:33:27,080
Translate by apexLingga
411
00:33:28,220 --> 00:33:30,450
Pusat Perawatan Darurat
412
00:33:46,470 --> 00:33:49,360
Ya, itu terbuat dari kulit. warnanya merah.
413
00:33:49,360 --> 00:33:52,660
Ini mungkin bukan miliknya, dia tidak suka perhiasan seperti ini.
414
00:33:52,660 --> 00:33:55,830
Dia tidak memakai apa-apa.
415
00:33:55,830 --> 00:33:58,010
Jadi...
416
00:33:58,010 --> 00:34:00,040
Jadi siapa wali Kim Eun Hee?
417
00:34:00,040 --> 00:34:01,490
Wali?
418
00:34:01,490 --> 00:34:05,730
Kim Eun Hee tinggal sendirian, jadi aku berpikir dia tidak punya wali.
419
00:34:05,730 --> 00:34:08,290
Dia tidak punya wali ...
420
00:34:08,290 --> 00:34:12,660
Ya. Dia sendirian sejak pertama kali dia dirawat di rumah sakit ini.
421
00:34:12,660 --> 00:34:15,340
Kenapa kau menanyakan wali Kim Eun Hee?
422
00:34:37,630 --> 00:34:42,560
Sekarang ini Cina dengan militer dan ekonomi yang kuat
423
00:34:42,560 --> 00:34:45,570
berkembang menjadi negara adidaya seperti Amerika.
424
00:34:45,570 --> 00:34:48,480
Jepang, dengan mengubah konstitusi mereka,
425
00:34:48,480 --> 00:34:52,080
melebarkan wilayah militer mereka.
426
00:34:52,080 --> 00:34:55,890
Berapa lama kedua negara itu akan bertarung satu sama lain?
427
00:34:55,890 --> 00:34:59,210
Aku mendengar ada rumor kalau Blue House diam-diam
428
00:34:59,210 --> 00:35:02,220
mempersiapkan pertemuan antara Korea Utara - KoreaSelatan.
429
00:35:02,220 --> 00:35:04,450
Benarkah?
430
00:35:04,450 --> 00:35:09,490
Kalau begitu, sebagai warga negara Korea aku harus membantu.
431
00:35:09,490 --> 00:35:12,980
Masalah membagi-bagikan uang yang telah dibesarkan di pemilu terakhir,apa itu sedang ditangani?
432
00:35:12,980 --> 00:35:15,050
Ini pertama kalinya aku mendengar tentang masalah itu.
433
00:35:15,050 --> 00:35:19,590
Aku mendengar kalau Jaksa telah mulai menyelidiki.
434
00:35:19,590 --> 00:35:20,740
Benarkah? apa yang terjadi?
435
00:35:20,740 --> 00:35:26,680
Jika itu terjadi, kita harus menyelidiki mereka tanpa pandang bulu.
436
00:35:30,610 --> 00:35:34,220
Lanjutkanlah pembicaraan kalian, aku punya janji jadi aku harus pergi.
437
00:35:34,220 --> 00:35:36,400
Silakan lanjutkan.
438
00:35:45,480 --> 00:35:47,840
Kantor Kejaksaan Agung mampir kesini,
439
00:35:49,610 --> 00:35:53,530
- Tentang apa itu?
- Ini mengenai sumber dana pemilu.
440
00:35:54,830 --> 00:35:58,640
Haruskah aku memutuskan dananya setelah pemilu?
441
00:35:59,790 --> 00:36:05,100
Mereka menunjukku menjadi perdana Menteri,
dan sekarang mereka mau menipuku?
442
00:36:18,090 --> 00:36:19,840
Apakah anda mengakui
pemberian dana itu?
443
00:36:19,840 --> 00:36:21,700
Kami dengar, anda mengirimkan dokumennya.
444
00:36:21,930 --> 00:36:23,370
Apa alasan anda hadir hari ini?
445
00:36:23,370 --> 00:36:24,860
Apa anda adalah perwakilannya?
446
00:36:25,060 --> 00:36:26,950
Tolong katakan sesuatu.
447
00:36:28,130 --> 00:36:33,480
Aku ingin mengatakan kalau Perdana Menteri
tidak ada hubungannya dengan insiden ini.
448
00:36:33,480 --> 00:36:38,770
Aku berjanji aku akan melakukan yang terbaik untuk bekerja sama dengan penyelidikan.
449
00:36:39,370 --> 00:36:42,470
Tolong katakan sekali lagi
450
00:36:42,470 --> 00:36:47,300
Tolong katakan secara lebih detail!
451
00:36:56,070 --> 00:36:58,030
Apa kita diperbolehkan untuk melakukan hal ini di kantor?
452
00:36:58,030 --> 00:37:01,630
Disini lebih nyaman. kau tidak mau?
453
00:37:01,630 --> 00:37:03,540
Tidak.
454
00:37:10,710 --> 00:37:12,800
Apa yang kalian lakukan?
455
00:37:18,200 --> 00:37:21,760
kau harus mengetuk dulu sebelum kau masuk
456
00:37:21,760 --> 00:37:25,320
Dasar brengsek!
457
00:37:25,320 --> 00:37:27,290
Oh, Dokter Eun, Dokter Eun.
458
00:37:29,610 --> 00:37:32,150
Hei, di mana Park Hoon?
459
00:37:32,990 --> 00:37:36,100
Kalian tidak tahu?
460
00:37:36,100 --> 00:37:39,080
Cepat.
461
00:37:39,820 --> 00:37:43,340
Apa kau gila? Kenapa kau mau melakukan
operasi pada pasien yang akan segera mati?
462
00:37:43,340 --> 00:37:46,810
Aku tidak mengatakan kalau aku
akan melakukan operasi segera.
Aku akan melakukan operasi jika situasinya darurat.
463
00:37:46,810 --> 00:37:49,050
Apa Kim Eun Hee, nenek itu, kekasihmu?
464
00:37:49,050 --> 00:37:52,510
Ini hal gila, menyelamatkan pasien DNR. kau tidak boleh melakukannya!
465
00:37:52,510 --> 00:37:54,670
Jika aku berhasil, dia bisa hidup tanpa alat pernapasan itu.
466
00:37:54,670 --> 00:37:58,470
Apa kau dewa? Bagaimana kau bisa
menyelamatkan pasien dengan kondisi seperti itu?
467
00:37:58,470 --> 00:37:59,530
Aku ingin menyelamatkannya.
468
00:37:59,530 --> 00:38:01,440
Kenapa?
469
00:38:05,220 --> 00:38:06,880
Aku tidak tahu alasannya, tapi,
470
00:38:06,880 --> 00:38:11,510
Dengan kondisi pasien seperti ini,
dia tidak akan mampu bertahan kalau dioperasi.
Ini akan menjadi table death.
[table death : kematian saat operasi]
471
00:38:11,510 --> 00:38:14,550
Aku akan menyelamatkannya. Aku harus menanyakan sesuatu padanya.
472
00:38:14,550 --> 00:38:16,230
Menanyakan apa?
473
00:38:16,230 --> 00:38:19,750
Aku akan menemukan caranya dan akan melakukan operasi.
474
00:38:21,320 --> 00:38:26,000
Hei!
475
00:38:26,000 --> 00:38:29,650
Aigoo! si bodoh itu! Astaga!
476
00:38:36,330 --> 00:38:40,640
Kau pergi seperti itu kemarin ... karena pasien ini?
477
00:38:47,960 --> 00:38:50,990
Aku melihatnya bersama Direktur Lee
478
00:38:50,990 --> 00:38:52,620
Direktur Lee ?
479
00:38:52,620 --> 00:38:55,370
Dia bertanya tentang operasi padaku.
480
00:38:56,170 --> 00:38:58,260
Apa katamu?
481
00:39:00,110 --> 00:39:01,950
Aku pikir kau pasti sudah tahu.
482
00:39:03,700 --> 00:39:06,730
Aku katakan padanya sulit untuk mengetahui peluang keberhasilannya.
483
00:39:06,730 --> 00:39:10,770
Tapi tetap saja ... bisa kau melakukannya?
484
00:39:11,970 --> 00:39:14,060
Untuk membuat Dr Moon senang?
485
00:39:15,380 --> 00:39:19,920
Kita sedang bersaing dengan tim Profesor Moon.
486
00:39:22,150 --> 00:39:25,210
Tapi, siapa dia?
487
00:39:26,320 --> 00:39:27,980
Ibuku.
488
00:39:28,740 --> 00:39:33,100
Orang ini... adalah ibu kandung Aku.
489
00:39:59,260 --> 00:40:01,570
Pisau bedah.
490
00:40:06,020 --> 00:40:08,100
Bovie. (Pemotong dan penyegel darah)
491
00:40:14,600 --> 00:40:17,290
Metzen. ( gunting metzenbaum )
492
00:40:19,080 --> 00:40:22,030
Sayatan ke lobus inferior. Suction.
493
00:40:22,920 --> 00:40:25,360
Metzen.
494
00:40:34,300 --> 00:40:36,730
Lagi!
495
00:40:39,830 --> 00:40:41,930
Pisau.
496
00:40:42,820 --> 00:40:45,150
Aku ingin mendengar alasan kenapa kau membawanya ke sini.
497
00:40:45,150 --> 00:40:49,550
Dia melahirkanmu, dan dilain pihak, aku juga mencintainya.
498
00:40:49,550 --> 00:40:52,230
Aku tidak bisa mengabaikannya.
499
00:40:52,230 --> 00:40:54,950
Kita hanya bisa memperpanjang hidupnya.
500
00:40:55,990 --> 00:40:59,050
Aku dengar dia akan hidup paling lama satu minggu.
501
00:40:59,050 --> 00:41:02,890
Aku ingin bersamanya sampai saat terakhir itu.
502
00:41:02,890 --> 00:41:07,440
Aku ingin meringankan bebanmu.
503
00:41:08,400 --> 00:41:11,740
Aku mau melepaskan alat bantu pernapasannya. Kumohon izinkan~
504
00:41:11,740 --> 00:41:13,090
Soo Hyeon.
505
00:41:13,090 --> 00:41:15,540
Aku akan melepaskannya.
506
00:41:34,430 --> 00:41:38,590
Mulai sekarang, aku bukan ibumu lagi.
507
00:41:38,590 --> 00:41:42,530
Orang di sana adalah ayahmu.
508
00:41:46,220 --> 00:41:50,130
Waspadalah dan buatlah ayahmu bangga.
509
00:41:50,130 --> 00:41:52,580
Ibu.
510
00:41:52,580 --> 00:41:54,960
Jangan pernah menangis.
511
00:41:54,960 --> 00:41:57,220
Paham?
512
00:42:02,660 --> 00:42:04,440
Pergilah!
513
00:42:04,440 --> 00:42:06,620
Jangan pernah datang mencariku, dan
514
00:42:06,620 --> 00:42:09,660
Jika aku bertemu denganmu, abaikan aku.
515
00:43:17,090 --> 00:43:20,060
Aku ingin melakukan operasi.
516
00:43:20,060 --> 00:43:22,650
Apa karena Soo Hyeon?
517
00:43:24,270 --> 00:43:28,770
Aku tidak akan memberimu izin. Aku tidak ingin dia menderita lagi.
518
00:43:28,770 --> 00:43:31,020
Presiden.
519
00:43:31,680 --> 00:43:34,820
Jika pasien meninggal selama operasi,
itu akan memalukan untuk Dept Cardio-thoracic.
520
00:43:34,820 --> 00:43:40,120
- Tapi tetap saja...
- kau harus ingat kau sedang bersaing dengan Park Hoon.
521
00:44:06,740 --> 00:44:09,290
Sekali lagi.
522
00:45:12,050 --> 00:45:21,260
Translate by apexLingga
523
00:45:36,030 --> 00:45:38,570
Ibu.
524
00:46:04,610 --> 00:46:08,100
Rumah Sakit Universitas Myeongwoo
525
00:46:11,040 --> 00:46:13,010
Oh Soo Hyeon
526
00:46:44,030 --> 00:46:48,030
Nomor yang anda dipanggil ...
527
00:47:08,220 --> 00:47:11,890
Tolong selamatkan Jae Hee ku.
528
00:47:20,570 --> 00:47:26,210
- Jangan.
- Temantku Park Hoon, dokterku,
529
00:47:28,200 --> 00:47:30,740
Selamat tinggal.
530
00:47:31,860 --> 00:47:37,980
Jae Hee!
531
00:48:01,920 --> 00:48:05,700
Pergilah. Aku tidak mau berdebat denganmu lagi.
532
00:48:05,700 --> 00:48:08,190
Kau bisa mengoperasinya?
533
00:48:08,190 --> 00:48:12,550
Aku bertanya padamu apa kau bisa mengoperasinya.
534
00:48:12,550 --> 00:48:16,300
Aku ingin melakukannya, tapi aku tidak bisa.
535
00:48:16,300 --> 00:48:18,300
Apa maksudmu?
536
00:48:18,300 --> 00:48:20,540
Kemungkinan keberhasilannya terlalu rendah.
537
00:48:20,540 --> 00:48:23,100
Apa maksudmu dia tidak ada kemungkinan untuk hidup?
538
00:48:23,100 --> 00:48:27,600
Tingkat keberhasilannya terlalu rendah
dan seperti yang kau katakan, bahkan jika dia selamat, dia akan lebih menderita.
539
00:48:27,600 --> 00:48:33,340
Aku mencoba untuk menyelamatkannya karena aku punya sesuatu untuk kutanyakan.
540
00:48:33,340 --> 00:48:37,520
Tapi aku berpikir aku tidak seharusnya melakukan itu.
Aku tahu aku brengsek,
541
00:48:38,730 --> 00:48:40,530
tapi aku tidak bisa membuat pasienku lebih tersiksa lagi.
542
00:48:40,530 --> 00:48:42,270
Kau bilang dia punya kemauan untuk hidup.
543
00:48:42,270 --> 00:48:45,910
Aku salah. Maafkan aku, Bebek.
544
00:48:45,910 --> 00:48:48,300
Aku tidak butuh kata maafmu.
545
00:48:48,300 --> 00:48:51,150
Kau harus tepati janjimu.
546
00:49:07,120 --> 00:49:09,840
Jika kau bisa melakukan operasi itu,
547
00:49:10,610 --> 00:49:13,720
Aku akan memberikan berapapun uang yang kau mau.
548
00:49:13,720 --> 00:49:15,190
Aku tidak bisa.
549
00:49:15,190 --> 00:49:17,670
Kumohon lakukan itu.
550
00:49:17,670 --> 00:49:20,700
Siapa dia, pasien itu?
551
00:49:24,450 --> 00:49:26,730
Ibuku.
552
00:49:27,800 --> 00:49:29,870
Aku. ..
553
00:49:30,650 --> 00:49:34,020
Aku punya sesuatu untuk dikatakan padanya.
554
00:49:36,170 --> 00:49:38,970
Aku mohon padamu.
555
00:49:39,850 --> 00:49:42,010
Kumohon selamatkan dia.
556
00:50:16,240 --> 00:50:17,780
Ini tidak ada gunanya.
557
00:50:17,780 --> 00:50:19,020
Aku akan tetap mencoba.
558
00:50:19,020 --> 00:50:20,870
Aku sudah memperingatkan Kepala Han.
559
00:50:20,870 --> 00:50:22,390
Dokter lain yang akan melakukan operasi.
560
00:50:22,390 --> 00:50:24,590
Dokter lain?
561
00:50:34,570 --> 00:50:36,940
Hentikan operasinya.
562
00:50:38,000 --> 00:50:40,900
Aku tidak tahu siapa kau, tetapi wali memintanya dioperasi.
563
00:50:40,900 --> 00:50:44,120
Aku juga walinya.
564
00:50:45,730 --> 00:50:47,870
Dia
565
00:50:47,870 --> 00:50:50,500
presiden rumah sakit kita.
566
00:50:50,500 --> 00:50:54,960
Jika kau tidak segera berhenti, aku akan mencabut izin kedokteranmu.
567
00:51:06,060 --> 00:51:10,970
Tapi apa yang harus aku lakukan? Aku sudah menerima upah operasinya.
568
00:51:41,780 --> 00:51:45,040
Ayo kita kembali fokus menyelamatkan pasien.
569
00:51:46,110 --> 00:51:48,190
Pisau.
570
00:51:51,010 --> 00:51:54,050
Presiden Lee, aku menyuruh mereka untuk tidak melakukan operasi.
571
00:51:54,050 --> 00:51:56,570
Aku tidak pernah menyuruh mereka untuk melakukan operasi.
572
00:51:56,570 --> 00:51:59,070
Aku bersumpah.
573
00:52:08,440 --> 00:52:11,150
Aish.
574
00:52:58,320 --> 00:53:01,900
Waktu Bedah: 07:50
Waktu Sekarang 17:58 Waktu Anestesi 08:59
575
00:53:14,940 --> 00:53:19,080
Waktu Bedah : 14:24
Waktu Sekarang 24:32 Waktu Anestesi 15:33
576
00:53:45,690 --> 00:53:47,480
Berikan epinefrin. Bagaimana konsentrasi oksigennya?
577
00:53:47,480 --> 00:53:49,000
Menurun terus dari 60.
578
00:53:49,000 --> 00:53:52,450
Tolong cepat berikan epinefrin. Defibrillator.
579
00:53:54,020 --> 00:53:57,020
Isi 20 joule.
580
00:53:58,340 --> 00:54:01,090
Isi 50 joule.
581
00:54:15,900 --> 00:54:18,130
Defibrillator.
582
00:54:18,130 --> 00:54:19,950
50 joule lagi.
583
00:54:19,950 --> 00:54:23,240
Lagi.
584
00:54:47,070 --> 00:54:49,430
Kenapa kau berhenti?
585
00:54:50,950 --> 00:54:53,540
Jantung tidak berdetak.
586
00:54:58,960 --> 00:55:01,500
Apa yang kau lakukan?
587
00:55:02,430 --> 00:55:04,520
Semuanya, kerja bagus,
588
00:55:04,520 --> 00:55:06,140
Apa yang kau katakan?!
589
00:55:06,140 --> 00:55:08,410
Aku akan membersihkan ini.
590
00:55:12,450 --> 00:55:15,350
Ini belum selesai.
591
00:55:15,350 --> 00:55:17,560
Ini belum selesai!
592
00:55:17,560 --> 00:55:18,620
Ini belum.
593
00:55:18,620 --> 00:55:20,960
Ini belum ... belum.
594
00:55:20,960 --> 00:55:23,590
Ini belum selesai.
595
00:55:27,610 --> 00:55:29,910
Maafkan aku.
596
00:55:33,950 --> 00:55:35,990
Apa yang kau lakukan?
597
00:55:35,990 --> 00:55:37,650
Apa kau tidak lihat?
598
00:55:37,650 --> 00:55:40,010
Berhenti.
599
00:55:40,770 --> 00:55:43,420
- Hentikan.
- Awas!
600
00:55:46,650 --> 00:55:49,300
Aku punya sesuatu untuk dikatakan.
601
00:55:49,300 --> 00:55:52,910
Aku punyai sesuatu untuk ditanyakan pada orang ini ...
602
00:56:18,100 --> 00:56:20,410
Kenapa kau melakukan itu?
603
00:56:22,440 --> 00:56:25,770
Kenapa kau melakukan ini padaku?
604
00:56:30,920 --> 00:56:33,750
Kenapa kau melakukan ini padaku?
605
00:56:40,150 --> 00:56:49,950
Translate by aepxLingga
606
00:57:08,920 --> 00:57:12,100
13 Mei 2014 02:00
607
00:57:12,100 --> 00:57:16,690
Selama pengangkatan tumor, denyut jantung 0. Pasien sudah mati.
608
00:57:18,530 --> 00:57:20,860
Dia belum mati.
609
00:57:20,860 --> 00:57:22,460
Lepaskan!
610
00:57:22,460 --> 00:57:24,360
Hentikan!
611
00:57:24,360 --> 00:57:25,570
Lepaskan!
612
00:57:25,570 --> 00:57:27,400
Hentikan!
613
00:57:36,160 --> 00:57:38,690
Lepaskan!
614
00:57:38,690 --> 00:57:41,850
Selamatkan dia!
615
00:57:41,850 --> 00:57:45,410
Selamatkan ibuku!
616
00:57:46,570 --> 00:57:54,100
Maafkan aku.
617
00:57:55,630 --> 00:58:01,400
♪ Semuanya akan berubah menjadi air mata dan mengalir ♪
618
00:58:02,850 --> 00:58:09,360
♪ Aku tidak bisa memikirkan apapun ♪
619
00:58:09,360 --> 00:58:15,130
♪ Dalam satu hari tanpa kau ♪
620
00:58:15,130 --> 00:58:23,140
♪ Aku sudah menahannya. Meskipun perpisahan itu sulit ♪
621
00:58:23,140 --> 00:58:28,220
♪ Aku tidak bisa memberitahumu kalau aku mencintaimu ♪
622
00:58:28,220 --> 00:58:34,980
♪ Aku akan bertemu denganmu sekarang. Ayo kita bertemu lagi ♪
623
00:58:34,980 --> 00:58:42,000
♪ Ketika kita bertemu lagi, kita akan benar-benar bahagia ♪
624
00:58:42,000 --> 00:58:50,770
♪ Aku, tanpamu, aku tidak bisa melakukan apa-apa ♪
625
00:58:50,770 --> 00:58:59,330
♪ Sekali lagi sekarang, aku akan bertemu denganmu ♪
47227
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.