Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:53,150 --> 00:03:14,110
[SPEAKING SPANISH]
2
00:03:14,110 --> 00:03:16,950
[SQUIRREL CHATTERING]
3
00:03:16,950 --> 00:03:18,340
[SPEAKING SPANISH]
4
00:04:14,760 --> 00:04:17,730
[SQUIRREL CHATTERING]
5
00:04:27,630 --> 00:04:29,850
Your husband
isn't going to eat?
6
00:04:29,850 --> 00:04:31,310
He's already eaten, senor.
7
00:04:31,310 --> 00:04:32,770
He must go to town.
8
00:04:32,770 --> 00:04:35,850
Somehow, he looked like a man
who would have to go to town.
9
00:04:42,220 --> 00:04:43,390
Aren't you staying?
10
00:04:43,390 --> 00:04:47,370
No, I've had a change of plans.
11
00:04:47,370 --> 00:04:49,490
When your husband comes
back with the police,
12
00:04:49,490 --> 00:04:51,700
Tell him I'm sorry
I couldn't wait.
13
00:04:55,130 --> 00:04:57,590
[SPEAKING SPANISH]
14
00:05:28,030 --> 00:05:32,350
[SPEAKING SPANISH]
15
00:05:32,350 --> 00:05:33,430
Yes, Father.
16
00:05:33,430 --> 00:05:35,460
What are you doing
here with the chickens?
17
00:05:35,460 --> 00:05:37,240
I was just resting
against the shelter.
18
00:05:37,240 --> 00:05:38,900
This is for animals.
19
00:05:38,900 --> 00:05:40,540
The house is for men.
20
00:05:40,540 --> 00:05:43,040
Come.
21
00:05:43,040 --> 00:05:44,520
Oh?
22
00:05:44,520 --> 00:05:45,340
It's nothing.
23
00:05:45,340 --> 00:05:47,430
We will have a look at it.
24
00:05:47,430 --> 00:05:48,120
Come.
25
00:05:54,390 --> 00:05:59,170
[MUTTERING]
26
00:05:59,170 --> 00:06:02,820
Call Tampico, get the money.
27
00:06:02,820 --> 00:06:04,810
Stop it!
28
00:06:04,810 --> 00:06:06,790
Stop it, you fools,
he's got his hands up!
29
00:06:06,790 --> 00:06:07,780
Got his hands!
30
00:06:11,310 --> 00:06:12,130
What is it?
31
00:06:12,130 --> 00:06:13,450
You were dreaming, my son.
32
00:06:13,450 --> 00:06:17,290
You shouted in your sleep.
33
00:06:17,290 --> 00:06:19,120
Sorry I disturbed you.
34
00:06:19,120 --> 00:06:22,050
Sleeping men shout in
this fashion in prison,
35
00:06:22,050 --> 00:06:26,750
In the battle lines of armies,
and when we are being hunted.
36
00:06:26,750 --> 00:06:29,780
What do you want me
to do, confess my sins?
37
00:06:29,780 --> 00:06:32,130
I want you to have peace.
38
00:06:32,130 --> 00:06:34,220
Then leave me alone.
39
00:06:34,220 --> 00:06:35,220
As you wish.
40
00:06:46,720 --> 00:06:49,220
Father...
41
00:06:49,220 --> 00:06:50,450
I will dress your arm again.
42
00:06:50,450 --> 00:06:52,570
No doubt, the pain was
what disturbed you.
43
00:06:52,570 --> 00:06:53,290
No, no, no.
44
00:06:53,290 --> 00:06:53,990
It's not much.
45
00:06:53,990 --> 00:06:55,790
It hardly hurts any.
46
00:06:55,790 --> 00:06:56,820
But you saw it yourself.
47
00:06:56,820 --> 00:06:58,970
It's only a little wound.
48
00:06:58,970 --> 00:07:01,270
And yet, Father, here's
the whole trouble.
49
00:07:01,270 --> 00:07:02,440
Because of this
wound or something,
50
00:07:02,440 --> 00:07:05,160
I... I can't move my arm.
51
00:07:05,160 --> 00:07:08,170
I can't lift it.
52
00:07:08,170 --> 00:07:14,410
You mean lift it as a man would
who was ordered to surrender?
53
00:07:14,410 --> 00:07:16,780
The police.
54
00:07:16,780 --> 00:07:17,720
Yeah.
55
00:07:17,720 --> 00:07:20,180
They tracked me for
two days and nights.
56
00:07:20,180 --> 00:07:23,170
They'll be here in the morning.
57
00:07:23,170 --> 00:07:25,430
This is it, the end of the line.
58
00:07:25,430 --> 00:07:28,040
Even the police are
not always so merciless.
59
00:07:28,040 --> 00:07:31,790
You understand, I saw it... I
saw it happen to another man.
60
00:07:31,790 --> 00:07:34,150
He couldn't lift his arm either.
61
00:07:34,150 --> 00:07:37,140
He stood up in a lonely
place at daybreak.
62
00:07:37,140 --> 00:07:38,300
Somebody shot him.
63
00:07:41,050 --> 00:07:41,760
Somebody shot...
64
00:07:41,760 --> 00:07:43,680
Come and lie down, my son.
65
00:07:43,680 --> 00:07:44,980
You don't have to
talk about this.
66
00:07:44,980 --> 00:07:46,640
But I do.
67
00:07:46,640 --> 00:07:48,650
I mean, I have to know
the answer, Father,
68
00:07:48,650 --> 00:07:49,530
And there isn't much time.
69
00:07:56,320 --> 00:07:58,960
Began about a year ago.
70
00:07:58,960 --> 00:08:00,660
You might not believe
it to look at me now,
71
00:08:00,660 --> 00:08:02,840
But those days, I was
running an oil field.
72
00:08:06,640 --> 00:08:07,630
Hey Lin!
73
00:08:07,630 --> 00:08:08,630
Lin Vanner!
74
00:08:13,110 --> 00:08:14,470
I got a flash for you, Lin.
75
00:08:19,190 --> 00:08:20,760
Drive me down to south
field, would you, Herb?
76
00:08:20,760 --> 00:08:22,870
Got a broken bit down there.
77
00:08:22,870 --> 00:08:24,780
Better go to the office first.
78
00:08:24,780 --> 00:08:26,690
Know what day this is?
79
00:08:26,690 --> 00:08:27,660
Wednesday.
80
00:08:27,660 --> 00:08:30,350
And the ghost is supposed
to walk this afternoon.
81
00:08:30,350 --> 00:08:32,760
We got payroll trouble?
82
00:08:32,760 --> 00:08:34,870
Not another stakeout.
83
00:08:34,870 --> 00:08:37,140
I thought they were going
to fly it in like last time.
84
00:08:37,140 --> 00:08:38,620
They couldn't get a plane.
85
00:08:38,620 --> 00:08:40,510
Earl Mahoney, you know, the
guy from Petroleum Finance
86
00:08:40,510 --> 00:08:43,210
Corporation, he was bringing
it up himself by rail car,
87
00:08:43,210 --> 00:08:45,410
One of those putt putt cars.
88
00:08:45,410 --> 00:08:46,580
A bank vice prezzie
on a rail car?
89
00:08:46,580 --> 00:08:47,710
He must have been
out of his mind.
90
00:08:47,710 --> 00:08:48,510
He had guts, Lin.
91
00:08:48,510 --> 00:08:51,210
He knew how vital it was
after all the trouble we had.
92
00:08:51,210 --> 00:08:54,680
He wanted to be
personally responsible.
93
00:08:54,680 --> 00:08:55,880
Don't take it so hard, Lin.
94
00:08:55,880 --> 00:08:57,000
We've got insurance, you know.
95
00:08:57,000 --> 00:08:57,740
Great.
96
00:08:57,740 --> 00:08:58,840
But meanwhile,
what am I supposed
97
00:08:58,840 --> 00:09:00,550
To pay my men with,
[INAUDIBLE] and seashells?
98
00:09:00,550 --> 00:09:01,760
They like money, moolah.
99
00:09:01,760 --> 00:09:02,820
You know what I mean.
100
00:09:02,820 --> 00:09:03,520
Money.
101
00:09:03,520 --> 00:09:04,400
Let me see.
102
00:09:04,400 --> 00:09:06,980
12 paydays a year, we
get three stick ups.
103
00:09:06,980 --> 00:09:08,030
Where's Mahoney now?
104
00:09:08,030 --> 00:09:08,980
He's in the office.
105
00:09:08,980 --> 00:09:10,740
We'd better step on it, huh?
106
00:09:18,220 --> 00:09:19,070
Who's this guy?
107
00:09:19,070 --> 00:09:19,770
Corporal Valdez.
108
00:09:19,770 --> 00:09:21,030
He was in charge of the guard.
109
00:09:21,030 --> 00:09:22,470
Only guard left?
110
00:09:22,470 --> 00:09:23,650
That's what they say.
111
00:09:23,650 --> 00:09:25,490
You'd better get Doc
Fellows to take care of you.
112
00:09:25,490 --> 00:09:26,980
He's on his way over.
113
00:09:26,980 --> 00:09:28,650
All I want is a pair
big enough to ride,
114
00:09:28,650 --> 00:09:30,340
And they don't have to fit.
115
00:09:30,340 --> 00:09:31,540
Hello, Vanner.
116
00:09:31,540 --> 00:09:32,730
Hi, Mr. Mahoney.
117
00:09:32,730 --> 00:09:33,960
Looks like we're in
a little trouble.
118
00:09:33,960 --> 00:09:36,960
Ah, we'll get that money
back, every last cent of it.
119
00:09:36,960 --> 00:09:39,230
We'll get this
fellow before dark.
120
00:09:39,230 --> 00:09:40,840
You're not taking off again.
121
00:09:40,840 --> 00:09:41,980
You bet I am.
122
00:09:41,980 --> 00:09:43,680
The police coming down has
assigned a mounted squad
123
00:09:43,680 --> 00:09:47,200
To do the tracking, and I
guess they're going to need me.
124
00:09:47,200 --> 00:09:49,590
Anything you want before...
Before I take off?
125
00:09:49,590 --> 00:09:50,650
Well yes.
126
00:09:50,650 --> 00:09:52,650
Frankly could you give me some
idea of just what happened?
127
00:09:52,650 --> 00:09:53,540
I only got a sketch.
128
00:09:53,540 --> 00:09:54,790
I'd like to make out a report.
129
00:09:54,790 --> 00:09:56,460
Lin, Tampico's calling.
130
00:09:56,460 --> 00:09:59,350
I'll call back in five minutes.
131
00:09:59,350 --> 00:10:01,770
It was a rough deal.
132
00:10:01,770 --> 00:10:04,220
We were right on that hairpin
turn back at the gorge.
133
00:10:04,220 --> 00:10:04,920
You know the one?
134
00:10:04,920 --> 00:10:05,620
Yeah.
135
00:10:05,620 --> 00:10:07,020
Oh, thanks.
136
00:10:07,020 --> 00:10:09,230
This fellow was
track walking there.
137
00:10:09,230 --> 00:10:12,090
Never would have slowed down for
him, but he... he had a company
138
00:10:12,090 --> 00:10:13,930
Badge on and looked
like an American.
139
00:10:13,930 --> 00:10:16,230
About your height,
um, stocky build.
140
00:10:16,230 --> 00:10:19,340
Thought maybe he'd been
sent out to meet us.
141
00:10:19,340 --> 00:10:21,230
Then all of a sudden,
the sky busted open
142
00:10:21,230 --> 00:10:22,660
And the shooting started.
143
00:10:22,660 --> 00:10:24,420
He got three of the guards
with the first burst,
144
00:10:24,420 --> 00:10:27,060
But I fell off the car.
145
00:10:27,060 --> 00:10:29,000
It's probably what
saved your life.
146
00:10:29,000 --> 00:10:31,120
Yeah, I guess so.
147
00:10:31,120 --> 00:10:32,810
Well, I'll put it all in
writing when I get back.
148
00:10:32,810 --> 00:10:33,640
Good luck.
149
00:10:33,640 --> 00:10:34,580
So long.
150
00:10:34,580 --> 00:10:36,050
Get Tampico back.
151
00:10:36,050 --> 00:10:37,510
Miss Ware's waiting in there.
152
00:10:37,510 --> 00:10:40,530
Got a cigarette, Herb?
153
00:10:40,530 --> 00:10:41,230
Hi, baby.
154
00:10:41,230 --> 00:10:42,420
What are you doing here?
155
00:10:42,420 --> 00:10:43,420
I couldn't stay at the ranch.
156
00:10:43,420 --> 00:10:44,960
This is much too exciting.
157
00:10:44,960 --> 00:10:46,240
Hm.
158
00:10:46,240 --> 00:10:47,620
So is having your pocket picked.
159
00:10:47,620 --> 00:10:48,580
[TELEPHONE RINGING]
160
00:10:48,580 --> 00:10:51,290
Sometimes I'd settle for that.
161
00:10:51,290 --> 00:10:51,990
Hello?
162
00:10:51,990 --> 00:10:53,730
Yes, Miss [INAUDIBLE].
163
00:10:53,730 --> 00:10:56,100
That's it, the entire payroll.
164
00:10:56,100 --> 00:10:58,220
Yes, I imagine they'll
cancel the insurance
165
00:10:58,220 --> 00:10:59,630
But it can't be helped.
166
00:10:59,630 --> 00:11:01,670
OK.
167
00:11:01,670 --> 00:11:03,850
Thank you.
168
00:11:03,850 --> 00:11:05,490
The doctor finished
with that corporal?
169
00:11:05,490 --> 00:11:06,620
He's working on him now.
170
00:11:06,620 --> 00:11:08,050
Get a report from
him and ask him
171
00:11:08,050 --> 00:11:09,480
To see me when he gets
through, will you?
172
00:11:09,480 --> 00:11:10,170
Sure.
173
00:11:17,090 --> 00:11:18,530
Like a drink?
174
00:11:18,530 --> 00:11:19,530
Not now.
175
00:11:19,530 --> 00:11:21,030
I don't want to keep you.
176
00:11:21,030 --> 00:11:22,360
Was I going somewhere?
177
00:11:22,360 --> 00:11:26,050
I thought you'd be
going on the posse.
178
00:11:26,050 --> 00:11:27,260
Not me.
179
00:11:27,260 --> 00:11:28,670
Lin, you don't mean that.
180
00:11:28,670 --> 00:11:29,750
Sure I mean it.
181
00:11:29,750 --> 00:11:30,950
Well, they'll think
you're chicken.
182
00:11:30,950 --> 00:11:32,010
So I'm chicken.
183
00:11:32,010 --> 00:11:33,610
That stuffed shirt
Earl Mahoney will
184
00:11:33,610 --> 00:11:35,310
Get all the credit for
catching the thief.
185
00:11:35,310 --> 00:11:36,230
He won't catch him.
186
00:11:36,230 --> 00:11:37,390
But the posse.
187
00:11:37,390 --> 00:11:38,340
It's not a posse.
188
00:11:38,340 --> 00:11:41,950
It's an armed police squad
and some gringo [INAUDIBLE].
189
00:11:41,950 --> 00:11:45,470
Besides, posses don't catch
anything but colds in the head.
190
00:11:45,470 --> 00:11:46,300
This one won't either.
191
00:11:46,300 --> 00:11:48,410
They think that guy's
headed to the coast.
192
00:11:48,410 --> 00:11:49,880
Why wouldn't he?
193
00:11:49,880 --> 00:11:51,310
Because he's an American.
194
00:11:51,310 --> 00:11:52,430
What's that got to do with it?
195
00:11:52,430 --> 00:11:54,380
An American will stay
right on the railroad
196
00:11:54,380 --> 00:11:55,380
Where you don't leave a trail.
197
00:11:55,380 --> 00:11:57,650
He can keep on all night that
way, and along toward morning,
198
00:11:57,650 --> 00:12:02,120
He'd, um, cross over to the
high road through some pass.
199
00:12:02,120 --> 00:12:04,500
El Tejon Pass, maybe.
200
00:12:04,500 --> 00:12:06,600
Let's see.
201
00:12:06,600 --> 00:12:07,860
Yeah, that's be his best out.
202
00:12:07,860 --> 00:12:11,860
It's rough, but once he got
across, he could hit the road.
203
00:12:11,860 --> 00:12:13,840
That's what he'd do, Lin.
204
00:12:13,840 --> 00:12:17,150
If he knows the country well,
and he did know it well.
205
00:12:17,150 --> 00:12:18,900
Oh, he must have
planned this carefully.
206
00:12:18,900 --> 00:12:22,140
You bet he did.
207
00:12:22,140 --> 00:12:25,790
But if you actually
caught this stick up guy.
208
00:12:25,790 --> 00:12:28,880
You doped it out so
brilliantly, if you
209
00:12:28,880 --> 00:12:31,370
Brought him in all by yourself.
210
00:12:31,370 --> 00:12:34,160
I'll admit I'm crazy enough to
wonder if I've doped it right.
211
00:12:34,160 --> 00:12:35,890
That's all I wanted to hear.
212
00:12:35,890 --> 00:12:38,820
Bree, would you call my dad's
foreman Pedro at the ranch?
213
00:12:38,820 --> 00:12:40,330
Oh, hold your horses.
214
00:12:40,330 --> 00:12:42,900
Just one horse, darling,
the one you're going to ride.
215
00:12:42,900 --> 00:12:45,770
Tell him to catch the quarter
horse, the one dad uses.
216
00:12:45,770 --> 00:12:46,700
Have you got a gun?
217
00:12:46,700 --> 00:12:47,910
What would I want a gun for?
218
00:12:47,910 --> 00:12:48,610
Never mind.
219
00:12:48,610 --> 00:12:49,730
We'll get one at the ranch.
220
00:12:52,900 --> 00:12:53,650
Come on, sheriff.
221
00:12:53,650 --> 00:12:57,530
We don't want to keep
that bandit waiting.
222
00:12:57,530 --> 00:12:58,230
Here we go.
223
00:13:07,770 --> 00:13:10,690
LIN VANNER: That horse must
have been used to rocky country.
224
00:13:10,690 --> 00:13:11,790
He followed the
trail up the pass
225
00:13:11,790 --> 00:13:15,220
All night as if he'd
had eyes in his feet.
226
00:13:15,220 --> 00:13:19,200
For some reason, I was asking
myself what I was doing there.
227
00:13:19,200 --> 00:13:22,110
Wondered if I hadn't been out of
my mind to start on this chase
228
00:13:22,110 --> 00:13:24,740
The first place just
to show off like a kid
229
00:13:24,740 --> 00:13:27,730
Turning handsprings on his
girl's front lawn or something.
230
00:13:34,560 --> 00:13:36,810
This wasn't a game
of cops and robbers.
231
00:13:36,810 --> 00:13:38,590
We were playing for keeps.
232
00:13:38,590 --> 00:13:40,220
It boiled down to
a duel between me
233
00:13:40,220 --> 00:13:42,300
And the unknown fellow
waiting up in the rocks
234
00:13:42,300 --> 00:13:44,680
Or struggling on ahead of me.
235
00:13:44,680 --> 00:13:46,540
I never had the slightest
doubt that he was there
236
00:13:46,540 --> 00:13:48,630
And that I'd find him,
and I didn't like it.
237
00:13:48,630 --> 00:13:50,260
It was all wrong somehow.
238
00:13:59,320 --> 00:14:01,190
Maybe I was afraid.
239
00:14:01,190 --> 00:14:03,000
I don't think I was
afraid for myself.
240
00:14:03,000 --> 00:14:05,180
It was more like...
Like being scared
241
00:14:05,180 --> 00:14:07,970
Of what was going to happen, the
moment which had to come soon
242
00:14:07,970 --> 00:14:11,260
Now and would come, because it
had been determined long ago
243
00:14:11,260 --> 00:14:14,720
And couldn't be stopped
by any act of mine.
244
00:14:14,720 --> 00:14:17,120
You see, Father, I'm
trying to justify myself,
245
00:14:17,120 --> 00:14:20,300
Explain what happened, though
I... I never can explain it,
246
00:14:20,300 --> 00:14:23,930
Not in any way that would make
the answer come out right.
247
00:14:23,930 --> 00:14:26,140
Then suddenly I saw the man.
248
00:14:26,140 --> 00:14:27,420
Get your hands up.
249
00:14:27,420 --> 00:14:28,120
I got a...
250
00:14:28,120 --> 00:14:29,330
Both of 'em over your head.
251
00:14:29,330 --> 00:14:30,800
Get 'em up!
252
00:14:30,800 --> 00:14:31,790
I can't!
253
00:14:31,790 --> 00:14:34,730
[GUNSHOT]
254
00:14:42,990 --> 00:14:45,340
Some posse man shooting
a guy with his hands up.
255
00:14:45,340 --> 00:14:46,300
Told you to put 'em both up.
256
00:14:46,300 --> 00:14:47,000
I couldn't.
257
00:14:47,000 --> 00:14:48,200
My arm's busted.
258
00:14:48,200 --> 00:14:49,890
That's what I was
trying to tell you.
259
00:14:49,890 --> 00:14:51,750
I didn't hear you.
260
00:14:51,750 --> 00:14:53,560
Where'd I hit you?
261
00:14:53,560 --> 00:14:55,290
It's nothing.
262
00:14:55,290 --> 00:14:57,200
Maybe I'm lucky at that.
263
00:14:57,200 --> 00:14:58,340
Take that coffeepot
up, will you?
264
00:15:05,100 --> 00:15:06,740
Hey, didn't you used to
work for Bolsa Grande?
265
00:15:06,740 --> 00:15:07,440
Sure.
266
00:15:07,440 --> 00:15:08,250
I was a rigger.
267
00:15:08,250 --> 00:15:09,780
Sam Tevlin's my name.
268
00:15:09,780 --> 00:15:12,730
I thought so.
269
00:15:12,730 --> 00:15:15,360
And I know you, Mr. Vanner, and
you don't act no different now
270
00:15:15,360 --> 00:15:17,440
Than when you were
down at the plant.
271
00:15:17,440 --> 00:15:18,140
All right.
272
00:15:18,140 --> 00:15:19,100
Pull yourself together.
273
00:15:19,100 --> 00:15:21,330
I'm going to stash your
stuff and take you back.
274
00:15:21,330 --> 00:15:22,370
What for?
275
00:15:22,370 --> 00:15:24,070
You know what for.
276
00:15:24,070 --> 00:15:26,090
I never took that payroll
if that's what you mean.
277
00:15:26,090 --> 00:15:26,940
How'd you know about it?
278
00:15:26,940 --> 00:15:27,470
Well, I...
279
00:15:27,470 --> 00:15:28,440
LIN VANNER: It's all right.
280
00:15:28,440 --> 00:15:30,770
We'll talk about that later.
281
00:15:30,770 --> 00:15:31,990
Well, if I took
it, where is it?
282
00:15:31,990 --> 00:15:33,190
Did I hide it out somewhere?
283
00:15:33,190 --> 00:15:33,890
Have I got it on?
284
00:15:33,890 --> 00:15:35,070
Why don't you search me?
285
00:15:35,070 --> 00:15:36,830
If you've got it on
you, we'll find it.
286
00:15:36,830 --> 00:15:39,030
If you've hidden it out, we'll
find that too, all in due time.
287
00:15:39,030 --> 00:15:39,730
Come on.
288
00:15:42,600 --> 00:15:43,300
Come on.
289
00:15:43,300 --> 00:15:44,610
LIN VANNER: When
we started down,
290
00:15:44,610 --> 00:15:46,890
I think I felt
weaker than he did.
291
00:15:46,890 --> 00:15:50,630
I was shaky and sick because
I... I knew in my heart
292
00:15:50,630 --> 00:15:51,600
I'd shot too soon.
293
00:15:51,600 --> 00:15:54,520
I hadn't given him a chance
to explain about his arm.
294
00:15:54,520 --> 00:15:57,480
I felt pity for him.
295
00:15:57,480 --> 00:15:58,260
Oh easy.
296
00:15:58,260 --> 00:15:58,960
That's it.
297
00:16:03,390 --> 00:16:08,820
[GRUNTING]
298
00:16:08,820 --> 00:16:12,230
You've been sitting at a
desk too much, Mr. posse man.
299
00:16:12,230 --> 00:16:14,080
You're kind of
soft in the belly.
300
00:16:14,080 --> 00:16:16,570
I didn't figure I'd have
to pack you onto my back.
301
00:16:16,570 --> 00:16:18,630
Oh buddies, are we?
302
00:16:18,630 --> 00:16:21,660
One pal don't mind helping
another, especially
303
00:16:21,660 --> 00:16:23,790
When he shot him
with his hands up.
304
00:16:23,790 --> 00:16:26,320
That's a lie and you know it.
305
00:16:26,320 --> 00:16:28,320
Do I?
306
00:16:28,320 --> 00:16:29,320
Come on.
307
00:16:29,320 --> 00:16:31,140
Maybe I ought to
pack you on my back.
308
00:16:46,050 --> 00:16:49,050
[HORN HONKING]
309
00:16:49,050 --> 00:16:50,840
Car waiting for you, huh?
310
00:16:50,840 --> 00:16:52,810
Yeah, could be.
311
00:16:52,810 --> 00:16:54,910
I don't suppose there's
any use telling you again
312
00:16:54,910 --> 00:16:57,330
I didn't take that payroll.
313
00:16:57,330 --> 00:16:59,430
You'll have to tell that
to the proper authorities.
314
00:16:59,430 --> 00:17:01,810
That's about what
I figured you'd say.
315
00:17:09,720 --> 00:17:12,870
Look, Mr. Vanner, if those
company guards get ahold of me
316
00:17:12,870 --> 00:17:14,710
Now, I haven't got a chance.
317
00:17:14,710 --> 00:17:15,740
Give me a break, will you?
318
00:17:15,740 --> 00:17:16,730
Turn me loose right here.
319
00:17:16,730 --> 00:17:17,990
I'm not so beat up
that I won't make
320
00:17:17,990 --> 00:17:21,900
Out if you let me
take the horse.
321
00:17:21,900 --> 00:17:23,290
Can't do it, Tevlin.
322
00:17:23,290 --> 00:17:25,330
LIN VANNER: I was half tempted
to give him the chance,
323
00:17:25,330 --> 00:17:27,430
But it was too late.
324
00:17:27,430 --> 00:17:29,580
I had to see this through
the way I'd started.
325
00:17:41,040 --> 00:17:42,990
Boss, you sure did a great job.
326
00:17:42,990 --> 00:17:43,980
You certainly did.
327
00:17:43,980 --> 00:17:45,360
And say, did you hear
about the reward?
328
00:17:45,360 --> 00:17:46,060
Reward?
329
00:17:46,060 --> 00:17:47,620
Yeah, the head office
put it up last night
330
00:17:47,620 --> 00:17:48,900
Right after you left.
331
00:17:48,900 --> 00:17:50,120
$2,000.
332
00:17:50,120 --> 00:17:50,890
Congratulations, pard.
333
00:17:50,890 --> 00:17:52,560
Nice going, Lin.
334
00:17:52,560 --> 00:17:55,010
Boy oh boy, that helps.
335
00:17:55,010 --> 00:17:56,810
Hey, $2,000.
336
00:17:56,810 --> 00:18:00,620
Never ride in a pal's
boots unless he wears 12D.
337
00:18:00,620 --> 00:18:02,420
Well, my boy, I understand
you're to be congratulated.
338
00:18:02,420 --> 00:18:04,060
You've done a fine job.
339
00:18:04,060 --> 00:18:05,950
Well, I'm not even
sure he's the right man,
340
00:18:05,950 --> 00:18:08,120
But at least he's
suspect number one.
341
00:18:10,820 --> 00:18:13,250
Um, Lieutenant, my company
has a vital interest
342
00:18:13,250 --> 00:18:13,950
In this matter.
343
00:18:13,950 --> 00:18:16,500
Um, would you object if I asked
the prisoner a few questions?
344
00:18:16,500 --> 00:18:17,200
No.
345
00:18:17,200 --> 00:18:19,250
Go ahead, senor, but
do not take too long.
346
00:18:19,250 --> 00:18:20,890
Oh no.
347
00:18:20,890 --> 00:18:21,790
Where is he, Clark?
348
00:18:21,790 --> 00:18:23,340
In the back office, boss.
349
00:18:23,340 --> 00:18:25,290
Well, let's go and see if
we can find something out.
350
00:18:25,290 --> 00:18:26,490
Thank you, Lieutenant.
351
00:18:46,290 --> 00:18:49,760
[INDISTINCT YELLING]
352
00:18:52,280 --> 00:18:54,600
What's going in there?
353
00:18:54,600 --> 00:18:56,220
I suppose you'd call
it a cross examination.
354
00:19:01,920 --> 00:19:03,630
That's your man, all
right, Lieutenant.
355
00:19:03,630 --> 00:19:05,100
He doesn't feel
like talking, but I
356
00:19:05,100 --> 00:19:06,790
Can positively identify him.
357
00:19:06,790 --> 00:19:08,390
My department will check
it out, Mr. Mahoney.
358
00:19:08,390 --> 00:19:09,090
Good.
359
00:19:15,560 --> 00:19:17,010
How is he?
360
00:19:17,010 --> 00:19:17,990
In bad shape.
361
00:19:17,990 --> 00:19:18,990
I'm going to give him a hypo.
362
00:19:18,990 --> 00:19:20,560
Will you stay with him a minute?
363
00:19:27,920 --> 00:19:32,450
Don't suppose that
you [INAUDIBLE].
364
00:19:35,800 --> 00:19:40,490
I didn't take that payroll.
365
00:19:47,650 --> 00:19:49,010
Cold.
366
00:19:49,010 --> 00:19:49,990
Cold in here.
367
00:19:52,730 --> 00:19:53,430
LIN VANNER: Better?
368
00:20:00,300 --> 00:20:01,290
Mother.
369
00:20:01,290 --> 00:20:04,230
Mother.
370
00:20:04,230 --> 00:20:05,620
Your mother will be here.
371
00:20:05,620 --> 00:20:09,300
She's on her way.
372
00:20:09,300 --> 00:20:10,290
Thank you.
373
00:20:37,240 --> 00:20:39,850
That cross examination must
have been a form of torture
374
00:20:39,850 --> 00:20:41,110
In his condition.
375
00:20:41,110 --> 00:20:43,000
That wasn't what killed him.
376
00:20:43,000 --> 00:20:45,130
What, then?
377
00:20:45,130 --> 00:20:47,450
A bullet right there.
378
00:20:47,450 --> 00:20:48,860
I thought that only nicked him.
379
00:20:48,860 --> 00:20:49,740
No, no.
380
00:20:49,740 --> 00:20:51,340
It punctured the
pulmonary artery.
381
00:20:51,340 --> 00:20:52,480
He bled internally.
382
00:21:04,200 --> 00:21:06,640
Well I'm sorry, baby, but I
haven't heard of any reward
383
00:21:06,640 --> 00:21:08,070
When I went after
this guy and I don't
384
00:21:08,070 --> 00:21:09,820
Have to be paid for
bringing him in.
385
00:21:09,820 --> 00:21:11,070
Why you keep saying "paid?"
386
00:21:11,070 --> 00:21:12,400
It's not paid.
387
00:21:12,400 --> 00:21:16,050
It's just a sort of prize,
and honor you're entitled to.
388
00:21:16,050 --> 00:21:17,320
Oh, Lin.
389
00:21:17,320 --> 00:21:20,760
Think what $2,000
can mean to us.
390
00:21:20,760 --> 00:21:22,250
Oh, I'm not going to take it.
391
00:21:22,250 --> 00:21:24,370
Now call it sentiment or
superstition or anything
392
00:21:24,370 --> 00:21:25,070
You like.
393
00:21:25,070 --> 00:21:26,540
I'd call it insanity.
394
00:21:26,540 --> 00:21:27,970
You wouldn't borrow
money from the company,
395
00:21:27,970 --> 00:21:30,030
And I could understand
that, but now
396
00:21:30,030 --> 00:21:32,520
That they want to give
you some, you refuse.
397
00:21:32,520 --> 00:21:34,450
Can't you see it from my angle?
398
00:21:34,450 --> 00:21:36,700
How do you expect me to feel?
399
00:21:36,700 --> 00:21:38,900
I don't mean to be
rude, but I don't
400
00:21:38,900 --> 00:21:41,990
Think this is your affair.
401
00:21:41,990 --> 00:21:43,790
I thought it was.
402
00:21:43,790 --> 00:21:46,140
Seems to me I remember
starting you on this, right?
403
00:21:46,140 --> 00:21:49,610
Yes, you started me, but...
Well, now it's something else,
404
00:21:49,610 --> 00:21:51,250
Something between me and...
405
00:21:51,250 --> 00:21:53,100
Your precious conscience?
406
00:21:53,100 --> 00:21:54,500
If you hadn't been
cleared at the inquest,
407
00:21:54,500 --> 00:21:56,100
It might be different.
408
00:21:56,100 --> 00:21:57,630
I won't take it, Lin.
409
00:21:57,630 --> 00:21:59,690
I've taken a lot and
tried to understand,
410
00:21:59,690 --> 00:22:01,110
But this is just a
little bit too much.
411
00:22:01,110 --> 00:22:02,480
You mean you're
breaking our engagement?
412
00:22:02,480 --> 00:22:04,750
No, you are with
this crazy attitude.
413
00:22:04,750 --> 00:22:07,550
I've waited and hoped and tried
to see your point of view.
414
00:22:07,550 --> 00:22:09,530
I didn't know I was
being taken and you
415
00:22:09,530 --> 00:22:10,790
Never meant to marry me.
416
00:22:10,790 --> 00:22:12,910
All this talk about
money was just an excuse.
417
00:22:12,910 --> 00:22:13,880
What you wanted was an alibi.
418
00:22:13,880 --> 00:22:16,930
Any reason was all right as
long as you could put me off.
419
00:22:16,930 --> 00:22:19,330
Well, you've got your way and
now I'm not changing my mind.
420
00:22:19,330 --> 00:22:20,180
This time it's finished.
421
00:22:20,180 --> 00:22:21,290
We're through.
422
00:22:21,290 --> 00:22:21,990
You're yelling.
423
00:22:21,990 --> 00:22:23,050
I will yell.
424
00:22:37,480 --> 00:22:39,770
Oh Lin, what's happened to us?
425
00:22:39,770 --> 00:22:42,230
I don't... I don't know, baby.
426
00:22:45,670 --> 00:22:48,680
I guess we both found out
at the same time, didn't we?
427
00:22:51,770 --> 00:22:52,470
We'd never get along.
428
00:22:55,620 --> 00:22:59,320
I just love you to
pieces, Lin, but I
429
00:22:59,320 --> 00:23:02,190
Know I'll never understand
you as long as I live.
430
00:23:06,810 --> 00:23:10,570
Remember it's... it's
right here on this table.
431
00:23:10,570 --> 00:23:13,020
I wish you'd keep it.
432
00:23:13,020 --> 00:23:16,320
That's very gallant of you,
just the right thing to say,
433
00:23:16,320 --> 00:23:18,680
But I'm leaving it.
434
00:23:18,680 --> 00:23:20,490
You might need the money
to put in a blind man's
435
00:23:20,490 --> 00:23:21,580
Cup or something.
436
00:23:37,570 --> 00:23:39,930
Tampico 324.
437
00:23:39,930 --> 00:23:41,670
It's Mr. Vanner
calling Mr. Hubble.
438
00:23:41,670 --> 00:23:44,220
If he's not there,
please try him at home.
439
00:23:44,220 --> 00:23:44,910
Thanks.
440
00:23:59,330 --> 00:24:03,800
[TELEPHONE RINGING]
441
00:24:03,800 --> 00:24:04,810
Hello?
442
00:24:04,810 --> 00:24:06,850
Oh Mr. Hubble,
this is Lin Vanner.
443
00:24:06,850 --> 00:24:08,580
I'm very sorry to disturb
you at this time of night,
444
00:24:08,580 --> 00:24:11,430
But... yes, I believe
it is urgent.
445
00:24:11,430 --> 00:24:13,650
Well, sir, I hate to
put you in a spot,
446
00:24:13,650 --> 00:24:16,230
But I'm resigning my
position with the company.
447
00:24:16,230 --> 00:24:17,760
That's right.
448
00:24:17,760 --> 00:24:20,740
I know it is sudden,
but... no, sir.
449
00:24:29,520 --> 00:24:30,550
Where to, senor?
450
00:24:30,550 --> 00:24:33,690
Just give me about 100
pesos worth of ticket.
451
00:24:33,690 --> 00:24:35,270
In what direction, senor?
452
00:24:35,270 --> 00:24:39,900
You name it and I'll go
there on the first train out.
453
00:24:39,900 --> 00:24:42,880
Do I understand you
wish a change of scenery?
454
00:24:42,880 --> 00:24:44,210
Any place will do?
455
00:24:44,210 --> 00:24:45,470
That's right.
456
00:24:45,470 --> 00:24:46,500
How would you like Los Santos?
457
00:24:46,500 --> 00:24:49,040
It's a nice little place.
458
00:24:49,040 --> 00:24:49,840
Los Santos?
459
00:24:49,840 --> 00:24:50,700
Yes.
460
00:24:50,700 --> 00:24:52,260
Today, we ship a coffin there.
461
00:24:52,260 --> 00:24:54,810
For such shipments, a
ticket must be bought,
462
00:24:54,810 --> 00:24:58,990
And this one has been paid for,
too, according to the rules.
463
00:24:58,990 --> 00:25:00,360
But today, no one is using it.
464
00:25:02,900 --> 00:25:03,600
All right.
465
00:25:03,600 --> 00:25:04,260
I'll take it.
466
00:25:04,260 --> 00:25:04,960
Thanks.
467
00:25:04,960 --> 00:25:05,970
You're welcome, senor.
468
00:25:05,970 --> 00:25:07,990
You saved me trouble, too.
469
00:25:07,990 --> 00:25:09,640
Would you be kind and
give these to the baggage
470
00:25:09,640 --> 00:25:12,220
Agent at Los Santos?
471
00:25:12,220 --> 00:25:13,690
I'll do that.
472
00:25:13,690 --> 00:25:15,670
Good luck, senor.
473
00:25:15,670 --> 00:25:17,920
LIN VANNER: I knew there was
only one dead man who could be
474
00:25:17,920 --> 00:25:21,130
Going from La Mancha that
day, but I didn't care.
475
00:25:21,130 --> 00:25:24,600
I'd accept that much from
Sam Tevlin, my transportation
476
00:25:24,600 --> 00:25:26,160
To a new life.
477
00:25:26,160 --> 00:25:28,690
After all, we'd been
traveling companions before.
478
00:25:43,250 --> 00:25:45,740
A new life.
479
00:25:45,740 --> 00:25:48,320
I figured that was ahead
of me, nothing behind.
480
00:25:48,320 --> 00:25:50,470
I was a lucky guy,
I told myself.
481
00:25:50,470 --> 00:25:51,420
Why not?
482
00:25:51,420 --> 00:25:54,330
I was still young enough,
reasonably strong,
483
00:25:54,330 --> 00:25:56,710
And this new life
could be a lot of fun.
484
00:25:56,710 --> 00:25:59,370
All I had to do was hand some
papers to a baggage agent,
485
00:25:59,370 --> 00:26:03,030
Then the last threat that held
me to the past would be good.
486
00:26:03,030 --> 00:26:06,720
I could go anywhere I felt
like, do anything I wanted.
487
00:26:06,720 --> 00:26:08,720
CONDUCTOR: Los Santos.
488
00:26:08,720 --> 00:26:09,710
Los Santos.
489
00:26:31,670 --> 00:26:33,720
LIN VANNER: But then
I had another thought.
490
00:26:33,720 --> 00:26:36,130
Someone had paid to have
Sam's body sent home,
491
00:26:36,130 --> 00:26:39,160
And the person who had
paid would meet the train.
492
00:26:39,160 --> 00:26:41,680
Well, whoever it was, I
didn't want to see them.
493
00:26:41,680 --> 00:26:43,330
I was finished with
the whole business.
494
00:26:43,330 --> 00:26:44,970
I'd just had enough of it.
495
00:26:44,970 --> 00:26:46,360
I made up my mind
and made tracks
496
00:26:46,360 --> 00:26:47,660
Getting away from that station.
497
00:26:52,410 --> 00:26:53,110
Senor?
498
00:26:55,670 --> 00:27:32,940
[SPEAKING SPANISH]
499
00:27:32,940 --> 00:27:35,130
[SINGING]
500
00:28:09,790 --> 00:28:11,010
[SPEAKING SPANISH]
501
00:28:15,460 --> 00:28:18,420
As I live and breathe,
[INAUDIBLE] Lin.
502
00:28:18,420 --> 00:28:20,100
Carlos, you old son of a gun.
503
00:28:20,100 --> 00:28:23,500
[SPEAKING SPANISH]
504
00:28:23,500 --> 00:28:25,050
Are you getting a little fat?
505
00:28:25,050 --> 00:28:26,610
Oh, what is a few
pounds between friends?
506
00:28:26,610 --> 00:28:27,740
And you know something?
507
00:28:27,740 --> 00:28:30,120
I will always buy a
drink for a doggone hero.
508
00:28:30,120 --> 00:28:34,320
[SPEAKING SPANISH]
509
00:28:34,320 --> 00:28:35,650
You know, I was just
reading about you.
510
00:28:35,650 --> 00:28:37,650
A guy on the crew sent me this.
511
00:28:37,650 --> 00:28:38,950
It was in the Veracruz paper.
512
00:28:46,580 --> 00:28:48,040
Keep it for your scrapbook.
513
00:28:48,040 --> 00:28:50,020
Didn't know you had it in you.
514
00:28:50,020 --> 00:28:52,320
[INAUDIBLE] and his luck.
515
00:28:52,320 --> 00:28:53,020
Luck?
516
00:28:53,020 --> 00:28:56,580
Oh, that is what we
have, plenty of it, Lin.
517
00:28:56,580 --> 00:28:58,770
Biggest blinking oil strike
in years, right here,
518
00:28:58,770 --> 00:29:01,260
Only 50 miles from Los Santos.
519
00:29:01,260 --> 00:29:03,260
Maybe I ought to cut
myself a slice of it.
520
00:29:03,260 --> 00:29:05,040
Oh, there'll be
enough for everybody.
521
00:29:05,040 --> 00:29:06,690
[INAUDIBLE] have seen
that first "gosher."
522
00:29:06,690 --> 00:29:07,390
"Gosher?"
523
00:29:07,390 --> 00:29:08,410
What is a gosher?
524
00:29:08,410 --> 00:29:11,890
With or without the accent,
it's 50,000 barrels a day,
525
00:29:11,890 --> 00:29:14,350
All high gravity stuff.
526
00:29:14,350 --> 00:29:16,160
Hey Lin, why don't you
come and have a look at it
527
00:29:16,160 --> 00:29:17,330
With me tomorrow, huh?
528
00:29:17,330 --> 00:29:19,700
Oh compadre, you
got yourself a date.
529
00:29:19,700 --> 00:29:21,630
Bueno.
530
00:29:21,630 --> 00:29:24,330
So I took a job in a few field.
531
00:29:24,330 --> 00:29:26,320
After a couple of
months, I quit.
532
00:29:26,320 --> 00:29:28,770
I kept thinking I had
to get back to that town
533
00:29:28,770 --> 00:29:30,900
And find somebody.
534
00:29:30,900 --> 00:29:32,280
Crazy enough, I
couldn't seem to think
535
00:29:32,280 --> 00:29:35,810
Of anyone for this person.
536
00:29:35,810 --> 00:29:37,220
You guessed it, Father.
537
00:29:37,220 --> 00:29:39,500
It was the woman I'd seen for
a few seconds on a railway
538
00:29:39,500 --> 00:29:44,210
Station platform,
Tevlin's widow.
539
00:29:44,210 --> 00:29:46,990
I found out that
was [INAUDIBLE].
540
00:29:46,990 --> 00:29:49,180
Then I found out
where she lived.
541
00:29:49,180 --> 00:29:51,530
Finally, I hitched
a ride out of town.
542
00:29:51,530 --> 00:29:54,330
That was the first
time I saw the ranch.
543
00:29:54,330 --> 00:29:55,720
It was neat and
comfortable enough,
544
00:29:55,720 --> 00:29:58,750
And yet it had that sorry kind
of a look a place gets when
545
00:29:58,750 --> 00:30:00,790
There's no man to take
care of it... you know,
546
00:30:00,790 --> 00:30:03,270
That it looked different
once when there was hope
547
00:30:03,270 --> 00:30:05,230
And people started out
to build something.
548
00:30:05,230 --> 00:30:10,390
And then, well, they let go or
were defeated in their purpose.
549
00:30:10,390 --> 00:30:12,510
This was where a
woman lived her life.
550
00:30:12,510 --> 00:30:16,010
I wondered what the power
was that had drawn me there.
551
00:30:16,010 --> 00:30:19,010
Was it my share in
her secret, or was it
552
00:30:19,010 --> 00:30:22,240
Just herself, her beauty or her
personality, which was really
553
00:30:22,240 --> 00:30:25,130
Unknown to me and
only half guessed at.
554
00:30:25,130 --> 00:30:28,420
I hadn't thought of any special
way to explain my visit.
555
00:30:28,420 --> 00:30:30,450
Figured I'd just knock on the
door and see what happened.
556
00:30:37,440 --> 00:30:38,890
ELLEN TEVLIN: Who is it?
557
00:30:38,890 --> 00:30:40,900
Are you Mrs. Tevlin?
558
00:30:40,900 --> 00:30:41,880
That's right.
559
00:30:41,880 --> 00:30:42,860
Won't you come in?
560
00:30:48,740 --> 00:30:50,490
Sit down.
561
00:30:50,490 --> 00:30:51,190
Thanks.
562
00:30:55,630 --> 00:30:57,160
Your name, please?
563
00:30:57,160 --> 00:30:59,150
Brown.
564
00:30:59,150 --> 00:31:01,800
Lindley Brown.
565
00:31:01,800 --> 00:31:05,030
We've see each other before,
haven't we, Mr. Brown?
566
00:31:05,030 --> 00:31:06,880
No, I don't think so.
567
00:31:06,880 --> 00:31:09,070
Oh.
568
00:31:09,070 --> 00:31:12,370
I hadn't expected
anyone so soon.
569
00:31:12,370 --> 00:31:13,510
In answer to the ad.
570
00:31:13,510 --> 00:31:14,520
Oh.
571
00:31:14,520 --> 00:31:15,990
ELLEN TEVLIN: You
understood the terms.
572
00:31:15,990 --> 00:31:18,120
I can't pay wages, but
I'll share the profits
573
00:31:18,120 --> 00:31:22,020
After the stock is
rounded up and sold.
574
00:31:22,020 --> 00:31:22,960
Oh I see.
575
00:31:22,960 --> 00:31:25,540
I... I wasn't quite
sure about the wages.
576
00:31:25,540 --> 00:31:26,960
Oh.
577
00:31:26,960 --> 00:31:29,800
I thought that was clear.
578
00:31:29,800 --> 00:31:32,640
It's right here.
579
00:31:32,640 --> 00:31:34,770
Foreman for ranch co-op.
580
00:31:34,770 --> 00:31:37,640
You must have understood it.
581
00:31:37,640 --> 00:31:41,970
Well, that'll be
all right, I think.
582
00:31:41,970 --> 00:31:44,270
We run between 300 and 400 head.
583
00:31:44,270 --> 00:31:47,750
The range is good and we
have a nice cash crop.
584
00:31:47,750 --> 00:31:49,750
I have one Indian
vaquero helping me,
585
00:31:49,750 --> 00:31:53,040
But I've no way to round
up, brand, and sell.
586
00:31:53,040 --> 00:31:54,940
I should imagine
it'd be a little hard
587
00:31:54,940 --> 00:31:56,580
To keep house and
ride a herd, too.
588
00:31:56,580 --> 00:31:58,220
Yes.
589
00:31:58,220 --> 00:32:00,420
Even for a person capable
of handling livestock,
590
00:32:00,420 --> 00:32:02,320
Which I'm not.
591
00:32:02,320 --> 00:32:06,050
I've often thought of giving
up, going back to the States.
592
00:32:06,050 --> 00:32:09,020
When I had to decide, I...
I would try once more,
593
00:32:09,020 --> 00:32:11,990
Hang on a little longer.
594
00:32:11,990 --> 00:32:14,180
My husband and I bought
this place with savings
595
00:32:14,180 --> 00:32:17,550
And he used to work
in his spare time.
596
00:32:17,550 --> 00:32:19,370
Now my husband is dead.
597
00:32:22,750 --> 00:32:25,730
Well, I... I think you're
quite right to keep it.
598
00:32:25,730 --> 00:32:28,540
Please of your own
can mean a great deal.
599
00:32:28,540 --> 00:32:31,400
My husband used to work
for the oil companies.
600
00:32:31,400 --> 00:32:33,580
Have you ever worked in
the oil fields, Mr. Brown?
601
00:32:33,580 --> 00:32:35,360
Oh yes, I have.
602
00:32:35,360 --> 00:32:37,180
But where I grew
up, oil and cattle
603
00:32:37,180 --> 00:32:40,000
Were a team nudging each other
for the same hunk of ground.
604
00:32:40,000 --> 00:32:44,510
I can pass myself off for
a cowboy when I have to.
605
00:32:44,510 --> 00:32:46,150
Get a load of those boots.
606
00:32:46,150 --> 00:32:47,830
He's no cowboy.
607
00:32:47,830 --> 00:32:49,180
Mike, this is Mr. Brown.
608
00:32:49,180 --> 00:32:51,090
This is my son, Mike.
609
00:32:51,090 --> 00:32:51,820
Hi, Michael.
610
00:32:51,820 --> 00:32:53,630
Hello.
611
00:32:53,630 --> 00:32:55,010
Mike, you're right
about these boots.
612
00:32:55,010 --> 00:32:56,210
They're no good.
613
00:32:56,210 --> 00:32:57,540
But I've had the other
kind, no kidding.
614
00:32:57,540 --> 00:33:01,260
And I can roll my own
cigarettes when I have to.
615
00:33:01,260 --> 00:33:03,120
I'd want to be quite sure
that you understood the work
616
00:33:03,120 --> 00:33:05,390
And that you were
confident to do it.
617
00:33:05,390 --> 00:33:06,610
Things have run down here.
618
00:33:06,610 --> 00:33:07,830
It won't be easy.
619
00:33:07,830 --> 00:33:09,480
I'd like to try.
620
00:33:09,480 --> 00:33:11,280
Is he going to stay, mom?
621
00:33:11,280 --> 00:33:12,470
We haven't decided yet.
622
00:33:12,470 --> 00:33:14,010
Well, if he is, I'm moving out.
623
00:33:14,010 --> 00:33:15,360
I'll tell you, Michael.
624
00:33:15,360 --> 00:33:16,930
I'm looking for a place
to work and your mother
625
00:33:16,930 --> 00:33:18,860
Wants someone to help
her the way you do.
626
00:33:18,860 --> 00:33:20,300
Wouldn't it be
all right with you
627
00:33:20,300 --> 00:33:23,990
If I just sort of hung
around and helped your mom?
628
00:33:23,990 --> 00:33:28,440
It's OK with me if
that's what you want mom.
629
00:33:28,440 --> 00:33:29,360
All right.
630
00:33:29,360 --> 00:33:31,240
We'll try it and
see how it goes.
631
00:33:31,240 --> 00:33:33,680
I suppose you have to get
your things from town.
632
00:33:33,680 --> 00:33:34,820
I can do that this evening.
633
00:33:34,820 --> 00:33:36,630
I'll show you the
room you can use.
634
00:33:44,820 --> 00:33:46,430
LIN VANNER: Now I understood.
635
00:33:46,430 --> 00:33:49,240
She was stuck for somebody
to work the ranch.
636
00:33:49,240 --> 00:33:52,070
She naturally would
be, with Sam gone.
637
00:33:52,070 --> 00:33:54,810
That ad in the local paper
must have been a last resort
638
00:33:54,810 --> 00:33:58,760
For her, but for me, it was
a chance sent from heaven.
639
00:34:18,460 --> 00:34:20,850
I was only sure of one thing.
640
00:34:20,850 --> 00:34:23,600
My being here had nothing to
do with the late Mr. Tevlin,
641
00:34:23,600 --> 00:34:26,760
Only with Mrs. Tevlin.
642
00:34:26,760 --> 00:34:30,270
I'd come because I'd seen a
woman on a station platform.
643
00:34:30,270 --> 00:34:32,420
Now that I'd talked
to her, I made up
644
00:34:32,420 --> 00:34:35,840
My mind I was going to be near
her, even if Sam Tevlin came
645
00:34:35,840 --> 00:34:38,050
Back from the dead
to try and stop me.
646
00:34:47,160 --> 00:34:47,860
Hi, pal.
647
00:34:47,860 --> 00:34:49,270
How you feeling this morning?
648
00:34:49,270 --> 00:34:49,970
OK.
649
00:34:49,970 --> 00:34:51,380
I always feel OK.
650
00:34:51,380 --> 00:34:52,080
Wow.
651
00:34:52,080 --> 00:34:53,190
That little paint your horse?
652
00:34:53,190 --> 00:34:53,890
Yep.
653
00:34:53,890 --> 00:34:54,830
What'd you catch him for?
654
00:34:54,830 --> 00:34:57,000
He likes to be let loose.
655
00:34:57,000 --> 00:34:58,800
Maybe you'd want to
slap a saddle on him
656
00:34:58,800 --> 00:34:59,900
And ride out with me.
657
00:34:59,900 --> 00:35:01,320
I'll tell you why I can't go.
658
00:35:01,320 --> 00:35:02,670
There's Indians around here.
659
00:35:02,670 --> 00:35:03,580
No kidding.
660
00:35:03,580 --> 00:35:04,680
Sometimes, they attack.
661
00:35:04,680 --> 00:35:06,290
Then I have to take
care of Ma, you see?
662
00:35:06,290 --> 00:35:06,990
Sure.
663
00:35:06,990 --> 00:35:09,980
Well, you do that.
664
00:35:09,980 --> 00:35:10,680
So long, Mike.
665
00:35:10,680 --> 00:35:11,380
See you tonight.
666
00:35:11,380 --> 00:35:12,340
So long.
667
00:35:25,440 --> 00:35:28,160
Did Mr. Brown ask
you to go with him?
668
00:35:28,160 --> 00:35:28,950
I couldn't go!
669
00:35:28,950 --> 00:35:29,640
There's an attack!
670
00:37:14,300 --> 00:37:15,970
So we found some tracks
and we followed them,
671
00:37:15,970 --> 00:37:18,110
And pretty soon Mike here
heard this little bull
672
00:37:18,110 --> 00:37:19,040
Calf bellowing.
673
00:37:19,040 --> 00:37:21,960
Just moaning, like he
said, and gosh awful.
674
00:37:21,960 --> 00:37:23,500
He was [INAUDIBLE]
with his mammy
675
00:37:23,500 --> 00:37:25,410
In a little canyon where
the spring had dried up.
676
00:37:25,410 --> 00:37:27,420
We got him out of there,
though, didn't we?
677
00:37:27,420 --> 00:37:29,090
Next week, I'm going to
dam that creek so there'll
678
00:37:29,090 --> 00:37:31,600
Be some water up there
when the bad months come.
679
00:37:31,600 --> 00:37:34,990
Lin says when enough water
gets in it, I can swim there.
680
00:37:34,990 --> 00:37:36,590
Fine, but right
now, it's getting
681
00:37:36,590 --> 00:37:39,780
Pretty near somebody's bedtime.
682
00:37:39,780 --> 00:37:41,890
Aw gee, Ma.
683
00:37:41,890 --> 00:37:42,990
You want to be
a vaquero, you've
684
00:37:42,990 --> 00:37:45,170
Got to take time
out to go to sleep.
685
00:37:45,170 --> 00:37:48,490
Can't I fool around
with Lin a little while?
686
00:37:48,490 --> 00:37:49,830
Not tonight, honey.
687
00:37:49,830 --> 00:37:52,420
Mr. Brown has some work to do.
688
00:37:52,420 --> 00:37:55,130
You go along now.
689
00:37:55,130 --> 00:37:56,930
I'll be in later to
read you that story.
690
00:38:05,440 --> 00:38:07,390
I was going to help him
with that bridle he's making,
691
00:38:07,390 --> 00:38:10,070
But I guess it'll keep.
692
00:38:10,070 --> 00:38:12,150
It will have to keep.
693
00:38:12,150 --> 00:38:16,380
I've something else
I want you to do.
694
00:38:16,380 --> 00:38:19,090
Will you come with me, please?
695
00:38:19,090 --> 00:38:19,780
Sure.
696
00:38:29,990 --> 00:38:32,800
I had the colt in here today
and he broke through the fence.
697
00:38:32,800 --> 00:38:34,570
I'd like you to fix it.
698
00:38:34,570 --> 00:38:35,270
OK.
699
00:38:35,270 --> 00:38:36,540
I'll start first
thing in the morning.
700
00:38:36,540 --> 00:38:39,220
I want it done now.
701
00:38:39,220 --> 00:38:42,140
Well, isn't it a little late
to begin wrangling fences?
702
00:38:42,140 --> 00:38:43,370
When there's work
to be done, you'll
703
00:38:43,370 --> 00:38:47,370
Just have to do it if
you expect to stay here.
704
00:38:47,370 --> 00:38:48,780
LIN VANNER: She
had a real genius
705
00:38:48,780 --> 00:38:51,710
For concocting that
kind of assignment.
706
00:38:51,710 --> 00:38:53,700
Every night after
work, and day times
707
00:38:53,700 --> 00:38:55,140
Too, if I had 10
minutes to spare,
708
00:38:55,140 --> 00:38:56,800
She'd come up with
something new,
709
00:38:56,800 --> 00:38:58,740
And generally, she'd
find some excuse
710
00:38:58,740 --> 00:39:00,870
To be around and watch me.
711
00:39:00,870 --> 00:39:03,230
If she could have stood
over me with a whip,
712
00:39:03,230 --> 00:39:05,340
That would have pleased
her better still.
713
00:39:05,340 --> 00:39:08,460
I almost quit 100 times,
but always managed
714
00:39:08,460 --> 00:39:10,480
To hold out because I
knew something was boiling
715
00:39:10,480 --> 00:39:15,040
Inside her, eating her up, and I
wanted to find out what it was.
716
00:39:15,040 --> 00:39:17,690
So I took everything
she handed out
717
00:39:17,690 --> 00:39:20,160
And waited for the next move.
718
00:39:39,310 --> 00:39:42,020
Hi, pal.
719
00:39:42,020 --> 00:39:44,920
Want to try?
720
00:39:44,920 --> 00:39:47,770
Sure, come on.
721
00:39:47,770 --> 00:39:49,160
How do you put your fingers?
722
00:39:49,160 --> 00:39:50,250
Well, let's see.
723
00:39:50,250 --> 00:39:52,440
First one would be
about like that.
724
00:39:55,790 --> 00:39:56,540
That's pretty good.
725
00:39:56,540 --> 00:39:58,990
A little farther back.
726
00:39:58,990 --> 00:40:01,790
Press harder.
727
00:40:01,790 --> 00:40:03,200
You do it.
728
00:40:03,200 --> 00:40:04,280
Tired already?
729
00:40:04,280 --> 00:40:05,040
All right.
730
00:40:05,040 --> 00:40:06,420
What'll it be?
731
00:40:06,420 --> 00:40:08,340
The one you were playing.
732
00:40:08,340 --> 00:40:10,140
Oh, the one about the doggies.
733
00:40:10,140 --> 00:40:12,420
You like that.
734
00:40:12,420 --> 00:40:15,860
[SINGING "GIT ALONG LITTLE
DOGIES"]
735
00:40:58,080 --> 00:40:59,770
Did you ever go to Wyoming?
736
00:40:59,770 --> 00:41:02,210
No, but I always
had a hankering to.
737
00:41:02,210 --> 00:41:04,900
If you went, would
you come back?
738
00:41:04,900 --> 00:41:06,500
Sure, you bet I would.
739
00:41:06,500 --> 00:41:10,400
Chances are I'm
not going anyway.
740
00:41:10,400 --> 00:41:11,850
What's "dead?"
741
00:41:11,850 --> 00:41:14,890
I mean, what does it mean, dead?
742
00:41:14,890 --> 00:41:17,150
Dead?
743
00:41:17,150 --> 00:41:19,350
Well, that's when
you're not here anymore,
744
00:41:19,350 --> 00:41:22,740
When you stop
being what you are.
745
00:41:22,740 --> 00:41:25,150
When you start to
be something else?
746
00:41:25,150 --> 00:41:25,850
I guess so, Mike.
747
00:41:25,850 --> 00:41:27,910
I don't know much
about those things.
748
00:41:27,910 --> 00:41:29,180
Most people don't.
749
00:41:29,180 --> 00:41:30,350
My mom does.
750
00:41:30,350 --> 00:41:31,920
Does she?
751
00:41:31,920 --> 00:41:32,630
Yeah.
752
00:41:32,630 --> 00:41:34,030
She told me about it.
753
00:41:34,030 --> 00:41:36,400
My dad's not coming
back anymore.
754
00:41:36,400 --> 00:41:37,380
I'm sorry.
755
00:41:37,380 --> 00:41:38,360
Oh that's OK.
756
00:41:38,360 --> 00:41:41,140
He's in heaven.
757
00:41:41,140 --> 00:41:41,980
Heaven.
758
00:41:41,980 --> 00:41:42,850
What a place.
759
00:41:42,850 --> 00:41:45,510
I bet you nothing
happens up there much.
760
00:41:45,510 --> 00:41:48,900
Supposed to be all right.
761
00:41:48,900 --> 00:41:50,910
Those angels, they
look like ladies.
762
00:41:50,910 --> 00:41:53,450
Are there men angels too?
763
00:41:53,450 --> 00:41:56,390
There are both kinds, I guess.
764
00:41:56,390 --> 00:41:58,420
They have spears.
765
00:41:58,420 --> 00:41:59,750
Sure they do.
766
00:41:59,750 --> 00:42:01,220
I saw it in the picture.
767
00:42:01,220 --> 00:42:04,840
I had a spear once
but I lost it.
768
00:42:04,840 --> 00:42:06,700
ELLEN TEVLIN: Michael.
769
00:42:06,700 --> 00:42:08,960
I'm out here with Lin, mom.
770
00:42:08,960 --> 00:42:09,900
Come in, dear.
771
00:42:09,900 --> 00:42:11,010
It's bedtime.
772
00:42:11,010 --> 00:42:12,710
MIKE TEVLIN: I'm coming.
773
00:42:12,710 --> 00:42:15,540
Doggone, I wish I
hadn't lost that spear.
774
00:42:15,540 --> 00:42:17,880
I lost my bow and arrow, too.
775
00:42:17,880 --> 00:42:19,620
It was a swell one.
776
00:42:19,620 --> 00:42:21,570
My dad made it for me.
777
00:42:21,570 --> 00:42:25,410
When he comes back, he'll...
Well, he's not coming back.
778
00:42:25,410 --> 00:42:28,180
I told you that.
779
00:42:28,180 --> 00:42:31,410
Can you make a bow and arrow?
780
00:42:31,410 --> 00:42:33,070
Well, I guess I could.
781
00:42:33,070 --> 00:42:34,440
I... I could sure try.
782
00:42:34,440 --> 00:42:36,460
MIKE TEVLIN: Will you tomorrow?
783
00:42:36,460 --> 00:42:38,090
Well yeah.
784
00:42:38,090 --> 00:42:39,260
Yeah, I will.
785
00:42:39,260 --> 00:42:40,870
Gee thanks, man.
786
00:42:40,870 --> 00:42:41,570
OK.
787
00:42:41,570 --> 00:42:43,650
You'd better go on in now.
788
00:42:43,650 --> 00:42:44,350
OK.
789
00:42:44,350 --> 00:42:46,180
You won't forget the
bow and arrow, will you?
790
00:42:46,180 --> 00:42:47,680
No, I won't forget.
791
00:42:47,680 --> 00:42:48,480
You're a pal.
792
00:42:48,480 --> 00:42:49,620
Well, good night.
793
00:42:49,620 --> 00:42:50,320
Good night, son.
794
00:42:57,490 --> 00:42:58,190
Son.
795
00:43:06,170 --> 00:43:08,020
LIN VANNER: There I was,
moving into something
796
00:43:08,020 --> 00:43:09,760
I'd never bargained for.
797
00:43:09,760 --> 00:43:11,990
I was picking up a ready
made family for myself
798
00:43:11,990 --> 00:43:13,500
And loving it.
799
00:43:13,500 --> 00:43:14,990
All except one thing.
800
00:43:14,990 --> 00:43:17,340
Ellen wouldn't change
her manner to me,
801
00:43:17,340 --> 00:43:19,090
At least when we were alone.
802
00:43:19,090 --> 00:43:21,470
In front of Mike,
she was nice as pie.
803
00:43:21,470 --> 00:43:23,280
Can I go out and
shoot now, mom?
804
00:43:23,280 --> 00:43:23,980
Sure.
805
00:43:27,160 --> 00:43:28,070
You coming, Lin?
806
00:43:28,070 --> 00:43:29,350
In a minute.
807
00:43:29,350 --> 00:43:31,280
I'm fixing to help your
mother with these dishes.
808
00:43:31,280 --> 00:43:31,980
Dishes.
809
00:43:31,980 --> 00:43:32,820
Holy smoke.
810
00:43:39,630 --> 00:43:41,600
I can make out without
help, thank you.
811
00:43:46,560 --> 00:43:48,620
How long do we have
to keep on this way?
812
00:43:48,620 --> 00:43:49,940
I don't know what you mean.
813
00:43:49,940 --> 00:43:53,030
The way we are now, like
strangers mashed together
814
00:43:53,030 --> 00:43:55,990
Against their will, not
knowing what to do about it.
815
00:43:55,990 --> 00:43:57,980
What would you
suggest we do about it?
816
00:43:57,980 --> 00:44:01,620
Well, we could act like
a human once in a while.
817
00:44:01,620 --> 00:44:03,460
Like at the table, you
never say a word to me
818
00:44:03,460 --> 00:44:05,260
Except "pass this," "pass that."
819
00:44:05,260 --> 00:44:08,680
When the meal's through,
no time for anything.
820
00:44:08,680 --> 00:44:14,290
I go to work, Mike
goes to play, and you...
821
00:44:14,290 --> 00:44:15,880
Could sit around and
talk a little bit.
822
00:44:15,880 --> 00:44:17,300
People do that.
823
00:44:17,300 --> 00:44:19,870
Just pour an extra
cup of coffee.
824
00:44:19,870 --> 00:44:22,650
Or if you don't like
that, we could go uptown.
825
00:44:22,650 --> 00:44:23,980
Sure, in the evenings.
826
00:44:23,980 --> 00:44:27,370
We could walk around the
plaza and listen to the band,
827
00:44:27,370 --> 00:44:30,570
Look in the shop
windows, maybe even
828
00:44:30,570 --> 00:44:32,200
Take in one of those
old time movies.
829
00:44:32,200 --> 00:44:34,300
Now, Mike would like that.
830
00:44:34,300 --> 00:44:36,690
We have no money
to waste on shows.
831
00:44:36,690 --> 00:44:38,670
But we have to do
something, don't you see?
832
00:44:38,670 --> 00:44:42,100
Even if we... we fight and
yell and throw things.
833
00:44:42,100 --> 00:44:44,110
What should we fight about?
834
00:44:44,110 --> 00:44:45,390
About anything.
835
00:44:45,390 --> 00:44:47,600
At least we prove
that we're alive.
836
00:44:47,600 --> 00:44:48,680
This way it's nothing.
837
00:44:48,680 --> 00:44:49,820
The days go by.
838
00:44:49,820 --> 00:44:51,850
I don't know where they
go or what's wrong.
839
00:44:51,850 --> 00:44:54,990
It's like a sickness or like
being goofy or something.
840
00:44:54,990 --> 00:44:57,840
We just stand still.
841
00:44:57,840 --> 00:44:58,810
You feel it, too.
842
00:44:58,810 --> 00:44:59,880
You know what I mean.
843
00:44:59,880 --> 00:45:01,180
Why, even have would be...
844
00:45:01,180 --> 00:45:02,470
Hate?
845
00:45:02,470 --> 00:45:04,210
What do you know about hate?
846
00:45:04,210 --> 00:45:05,830
Not much, thank god.
847
00:45:05,830 --> 00:45:07,550
Hate can be sweeter
than anything.
848
00:45:11,050 --> 00:45:12,590
You've hurt yourself.
849
00:45:12,590 --> 00:45:13,580
Just a scratch.
850
00:45:42,430 --> 00:45:45,030
Can we go swimming, mom?
851
00:45:45,030 --> 00:45:48,000
I thought you were having
a big Indian war today.
852
00:45:48,000 --> 00:45:48,990
It's Sunday.
853
00:45:48,990 --> 00:45:50,970
You said we could swim
at the dam Sundays.
854
00:45:50,970 --> 00:45:53,430
You can't go alone, dear,
and I can't go with you.
855
00:45:53,430 --> 00:45:55,250
Aw gee, but
[INAUDIBLE] can swim.
856
00:45:55,250 --> 00:45:57,570
He's going to teach me.
857
00:45:57,570 --> 00:46:01,500
Lin has the irrigation ditch
all made and it's real deep.
858
00:46:01,500 --> 00:46:02,490
All right, go along.
859
00:46:02,490 --> 00:46:03,480
Gee, thanks!
860
00:46:07,950 --> 00:46:09,530
I don't blame 'em.
861
00:46:09,530 --> 00:46:10,440
[INAUDIBLE]
862
00:46:10,440 --> 00:46:11,140
Wow.
863
00:46:11,140 --> 00:46:13,000
It's always that
way this season.
864
00:46:13,000 --> 00:46:14,300
Short of going
swimming with the kids,
865
00:46:14,300 --> 00:46:16,280
I don't know what to
do about it myself,
866
00:46:16,280 --> 00:46:17,980
Unless I use the
family swimming pool
867
00:46:17,980 --> 00:46:19,460
Here like Mike did yesterday.
868
00:46:19,460 --> 00:46:21,770
You're most welcome
to it, I'm sure.
869
00:46:21,770 --> 00:46:25,420
You mean I have your gracious
permission to dunk myself?
870
00:46:25,420 --> 00:46:27,700
You know I don't
care what you do.
871
00:46:27,700 --> 00:46:29,190
Oh, you're too kind.
872
00:46:29,190 --> 00:46:31,180
You can't miss a
chance like this.
873
00:46:48,610 --> 00:46:52,100
[WHISTLING]
874
00:48:47,040 --> 00:48:49,360
You know, I was working
one time on a tramp steamer
875
00:48:49,360 --> 00:48:50,780
Down on the Caribbean.
876
00:48:50,780 --> 00:48:53,300
We were quarantined for a couple
of weeks in the company port.
877
00:48:53,300 --> 00:48:56,010
It was a case of
typhus on board.
878
00:48:56,010 --> 00:48:59,440
Well, maybe we were lucky or
it wasn't typhus or something.
879
00:48:59,440 --> 00:49:00,900
Anyway, when we put
out to sea again,
880
00:49:00,900 --> 00:49:02,990
The captain stopped the
ship and let us all go over
881
00:49:02,990 --> 00:49:06,970
The side for a swim, and
it was a great feeling.
882
00:49:06,970 --> 00:49:09,220
You know something?
883
00:49:09,220 --> 00:49:12,290
Today was just as good.
884
00:49:12,290 --> 00:49:17,530
Yes sir, that little old barrel
is all right for a Sunday dip.
885
00:49:17,530 --> 00:49:21,450
Imagine you had more
room in the Caribbean.
886
00:49:21,450 --> 00:49:23,770
Hm.
887
00:49:23,770 --> 00:49:26,360
Are you, um... you
through with this?
888
00:49:26,360 --> 00:49:28,210
You can take it to
your room and read it.
889
00:49:28,210 --> 00:49:28,920
LIN VANNER: Oh no.
890
00:49:28,920 --> 00:49:29,650
It's fine right here.
891
00:49:29,650 --> 00:49:30,350
Thanks.
892
00:49:50,190 --> 00:49:52,170
Ellen?
893
00:49:52,170 --> 00:49:54,490
Ellen, will you listen
to me for a minute?
894
00:49:54,490 --> 00:49:57,330
Listening to you is
just a waste of time.
895
00:49:57,330 --> 00:49:59,230
You weren't wasting your
time when you went to my room
896
00:49:59,230 --> 00:50:01,780
And looked through my things...
My wallet, for instance.
897
00:50:01,780 --> 00:50:03,100
You'd seen me at the station.
898
00:50:03,100 --> 00:50:05,230
You wanted to know if
my real name was Brown.
899
00:50:05,230 --> 00:50:07,580
Found out it wasn't.
900
00:50:07,580 --> 00:50:10,720
I found out you were the
man who murdered my husband.
901
00:50:10,720 --> 00:50:12,180
Murdered?
902
00:50:12,180 --> 00:50:15,270
My, that's a pretty big word.
903
00:50:15,270 --> 00:50:16,640
Generally, before you
hang that on a man,
904
00:50:16,640 --> 00:50:18,490
You investigate what he's done.
905
00:50:18,490 --> 00:50:21,070
Most times, a lawyer
presents the evidence,
906
00:50:21,070 --> 00:50:23,900
A jury considers it, and
a judge passes sentence.
907
00:50:23,900 --> 00:50:26,250
What are you, judge, jury,
and prosecuting attorney
908
00:50:26,250 --> 00:50:27,760
All rolled into one?
909
00:50:27,760 --> 00:50:32,060
Did Sam Tevlin have a judge,
jury, and prosecuting attorney?
910
00:50:32,060 --> 00:50:33,990
I was working for a company
and he'd stolen money
911
00:50:33,990 --> 00:50:36,420
From that company... at least,
that's what everyone believed,
912
00:50:36,420 --> 00:50:37,650
And I did, too.
913
00:50:37,650 --> 00:50:39,350
Did you believe it?
914
00:50:39,350 --> 00:50:41,550
What made you so sure?
915
00:50:41,550 --> 00:50:44,790
Did Sam tell you he
was a thief, or did you
916
00:50:44,790 --> 00:50:46,730
Forget to give him
time to tell you?
917
00:50:46,730 --> 00:50:49,220
Well, there wasn't time for...
918
00:50:49,220 --> 00:50:51,000
ELLEN TEVLIN: Go on.
919
00:50:51,000 --> 00:50:52,310
What do you know about it?
920
00:50:52,310 --> 00:50:54,280
You speak as if
you'd been there.
921
00:50:54,280 --> 00:50:56,420
You were the one who
started asking questions.
922
00:50:56,420 --> 00:50:59,230
Well, let me ask you something.
923
00:50:59,230 --> 00:51:01,520
Why did you shoot Sam
when he had his hands up?
924
00:51:01,520 --> 00:51:02,710
He only had one up.
925
00:51:02,710 --> 00:51:03,560
I yelled at him.
926
00:51:06,160 --> 00:51:08,700
Nobody knew that,
nobody except...
927
00:51:08,700 --> 00:51:12,520
No one except you, Mr.
Vanner, you and Sam,
928
00:51:12,520 --> 00:51:16,230
But Sam's dead so that
leaves you all by yourself.
929
00:51:16,230 --> 00:51:17,520
And you're quite right.
930
00:51:17,520 --> 00:51:20,620
There was no word about
it in the clipping I read.
931
00:51:20,620 --> 00:51:23,630
Would you like to know
how I found that out?
932
00:51:23,630 --> 00:51:25,900
I found out from Sam.
933
00:51:25,900 --> 00:51:27,720
They sent him home to me.
934
00:51:27,720 --> 00:51:28,830
You should remember that.
935
00:51:28,830 --> 00:51:31,310
You got a free ride with him.
936
00:51:31,310 --> 00:51:33,750
Well, I looked at Sam's body.
937
00:51:33,750 --> 00:51:36,490
A wife is apt to do that if
her husband is sent home dead
938
00:51:36,490 --> 00:51:38,710
And she doesn't know
what killed him.
939
00:51:38,710 --> 00:51:40,910
I saw where the
bullet went in, just
940
00:51:40,910 --> 00:51:42,150
Below the muscle of the chest.
941
00:51:42,150 --> 00:51:44,600
His arm was raised when it
hit because the muscle dropped
942
00:51:44,600 --> 00:51:46,300
Over the hole and sealed it up.
943
00:51:46,300 --> 00:51:49,220
That's why he bled internally.
944
00:51:49,220 --> 00:51:53,650
Oh yes, Mr. Vanner, I
know how my husband died.
945
00:51:53,650 --> 00:51:55,430
You were a great hero.
946
00:51:55,430 --> 00:51:58,650
You were very brave that
morning at daybreak.
947
00:51:58,650 --> 00:52:00,050
Ellen.
948
00:52:00,050 --> 00:52:02,470
Won't you please go now?
949
00:52:02,470 --> 00:52:05,080
Ellen, everything
you've said is true.
950
00:52:05,080 --> 00:52:07,530
I think I shot too soon.
951
00:52:07,530 --> 00:52:10,100
He yelled something at me, but
I couldn't make out what it was,
952
00:52:10,100 --> 00:52:11,750
And... well, I thought
he was playing
953
00:52:11,750 --> 00:52:12,890
A trick on me and so I...
954
00:52:12,890 --> 00:52:14,400
You got the shakes.
955
00:52:14,400 --> 00:52:17,280
You were a coward and you killed
because you were a coward.
956
00:52:17,280 --> 00:52:18,210
Believe me, it wasn't that.
957
00:52:18,210 --> 00:52:20,450
Men who get the shakes
shouldn't go on posse rides.
958
00:52:20,450 --> 00:52:22,290
They should clean pigsties.
959
00:52:22,290 --> 00:52:24,790
They should crawl in the dirt.
960
00:52:24,790 --> 00:52:26,040
I've been doing those things.
961
00:52:26,040 --> 00:52:29,060
I thought you knew.
962
00:52:29,060 --> 00:52:32,340
I'll send you your share of the
money when the stock is sold.
963
00:52:32,340 --> 00:52:35,500
I can get somebody else
to round up for me.
964
00:52:35,500 --> 00:52:37,280
We were talking about Sam.
965
00:52:37,280 --> 00:52:40,290
I was with him when he died
and he didn't ask for you.
966
00:52:40,290 --> 00:52:41,710
He asked for his mother.
967
00:52:41,710 --> 00:52:43,640
What's the point
of telling me that?
968
00:52:43,640 --> 00:52:45,670
I'm telling you because
this wifely loyalty
969
00:52:45,670 --> 00:52:47,250
Doesn't fool me a bit.
970
00:52:47,250 --> 00:52:49,820
Sam didn't think of you when
he was dying alone, groping
971
00:52:49,820 --> 00:52:52,270
For one thought or feeling
that would help or comfort him.
972
00:52:52,270 --> 00:52:54,070
Don't you think most men
would turn to their wives
973
00:52:54,070 --> 00:52:56,760
Under such circumstances?
974
00:52:56,760 --> 00:52:57,460
I don't know.
975
00:52:57,460 --> 00:52:58,770
I would depend on the man.
976
00:52:58,770 --> 00:53:00,590
And the woman and the
way they'd lived together.
977
00:53:00,590 --> 00:53:03,550
Oh, it's a small thing, might
not mean anything at all,
978
00:53:03,550 --> 00:53:06,480
But it's part of the feeling
I've had about you and Sam.
979
00:53:06,480 --> 00:53:08,060
It's hard to put
into words, but it
980
00:53:08,060 --> 00:53:09,670
Seems to me you
two were strangers.
981
00:53:09,670 --> 00:53:11,720
Is that wrong?
982
00:53:11,720 --> 00:53:13,530
People can be married
and even have a child
983
00:53:13,530 --> 00:53:16,280
And buy a ranch the way you did
and never like each other much,
984
00:53:16,280 --> 00:53:17,740
Or even know each other.
985
00:53:17,740 --> 00:53:19,470
From the looks of this
place, I don't believe
986
00:53:19,470 --> 00:53:21,690
He spent a year all told
here as your husband.
987
00:53:21,690 --> 00:53:24,460
It was more fun to buck the
oilfields for a bankroll
988
00:53:24,460 --> 00:53:26,390
And make love to Tampico
dance hall girls.
989
00:53:26,390 --> 00:53:29,490
Isn't that about the way
it was between you two?
990
00:53:29,490 --> 00:53:30,620
Yes.
991
00:53:30,620 --> 00:53:33,930
That's just the way
it was, but some women
992
00:53:33,930 --> 00:53:35,310
Would kill you for saying so.
993
00:53:35,310 --> 00:53:36,810
But not you.
994
00:53:36,810 --> 00:53:38,140
People get punished
for killing, and you
995
00:53:38,140 --> 00:53:39,560
Don't figure to get punished.
996
00:53:39,560 --> 00:53:41,710
You operate from your
brains, not your feelings.
997
00:53:41,710 --> 00:53:43,200
You've let me work
here knowing who
998
00:53:43,200 --> 00:53:44,960
I was because you needed me.
999
00:53:44,960 --> 00:53:47,640
Besides, what fun it was to
ride me when I had no comeback,
1000
00:53:47,640 --> 00:53:48,980
Wasn't it?
1001
00:53:48,980 --> 00:53:49,680
Sweet.
1002
00:53:49,680 --> 00:53:50,470
It was wonderful.
1003
00:53:50,470 --> 00:53:51,170
Yes.
1004
00:53:51,170 --> 00:53:52,940
And the best of it was I
couldn't hit you in the face
1005
00:53:52,940 --> 00:53:56,480
And walk out on you for six
months the way Sam used to.
1006
00:53:56,480 --> 00:53:57,720
You didn't learn
to hate men from me
1007
00:53:57,720 --> 00:53:59,160
Or from anything you
found out about me.
1008
00:53:59,160 --> 00:54:00,280
You learned from Sam.
1009
00:54:00,280 --> 00:54:02,590
You've been saving
something up against all men
1010
00:54:02,590 --> 00:54:05,260
And you've enjoyed
letting it out on me.
1011
00:54:05,260 --> 00:54:07,690
Well, you've won, Mrs. Tevlin.
1012
00:54:07,690 --> 00:54:09,140
Our partnership is
washed up and you
1013
00:54:09,140 --> 00:54:11,310
May keep my share of
the profits, if any,
1014
00:54:11,310 --> 00:54:12,010
With my compliments.
1015
00:54:32,580 --> 00:54:35,550
Is that the way
you say goodbye?
1016
00:54:35,550 --> 00:54:37,030
Unless I'm saying hello.
1017
00:54:40,990 --> 00:54:41,980
Hello, then.
1018
00:54:48,470 --> 00:54:50,670
I don't know what
love is, Father,
1019
00:54:50,670 --> 00:54:52,920
Unless it's one person's
recognition of another,
1020
00:54:52,920 --> 00:54:57,110
Or one great experience that
breaks down the walls of self.
1021
00:54:57,110 --> 00:55:01,700
Well, we had it, Ellen and I.
We'd begun at the place where
1022
00:55:01,700 --> 00:55:05,590
Most people never get,
the final explanations.
1023
00:55:05,590 --> 00:55:07,970
People pay for
such explanations,
1024
00:55:07,970 --> 00:55:10,460
But there are also rewards.
1025
00:55:10,460 --> 00:55:11,760
Yes, Father.
1026
00:55:11,760 --> 00:55:17,630
Well, we found the greatest
reward of all, our marriage.
1027
00:55:17,630 --> 00:55:19,770
[SPEAKING LATIN]
1028
00:55:46,020 --> 00:55:48,480
LIN VANNER: I could hardly
follow the priest's words
1029
00:55:48,480 --> 00:55:50,600
Because I kept thinking,
she's mine now.
1030
00:55:50,600 --> 00:55:53,940
She's mine.
1031
00:55:53,940 --> 00:55:56,130
That day, I was sure the
devils that had haunted me
1032
00:55:56,130 --> 00:55:59,210
Since I shot Sam Tevlin
were gone for good,
1033
00:55:59,210 --> 00:56:02,600
But they weren't through with
me yet, Father, as I found out.
1034
00:56:08,500 --> 00:56:09,280
Can we [INAUDIBLE]?
1035
00:56:09,280 --> 00:56:09,980
Not now.
1036
00:56:09,980 --> 00:56:12,440
I want a big handful
of [INAUDIBLE].
1037
00:56:21,290 --> 00:56:23,360
Michael, you were a
wonderful best man.
1038
00:56:23,360 --> 00:56:24,830
Yeah, thanks for
standing up with me, chum.
1039
00:56:24,830 --> 00:56:25,600
Oh that's OK.
1040
00:56:25,600 --> 00:56:26,760
I got something for you.
1041
00:56:26,760 --> 00:56:27,460
Yeah?
1042
00:56:27,460 --> 00:56:28,660
Good luck, compadre.
1043
00:56:28,660 --> 00:56:30,160
Oh, thanks.
1044
00:56:30,160 --> 00:56:31,050
Here.
1045
00:56:31,050 --> 00:56:32,840
What's that?
1046
00:56:32,840 --> 00:56:35,740
Ellen, look at the wedding
present Mike got us.
1047
00:56:35,740 --> 00:56:37,350
ELLEN TEVLIN: Oh,
they're beautiful.
1048
00:56:37,350 --> 00:56:38,750
Can I try 'em on now?
1049
00:56:38,750 --> 00:56:39,680
Oh they'll fit.
1050
00:56:39,680 --> 00:56:41,360
I [INAUDIBLE] your
old boots for size.
1051
00:56:41,360 --> 00:56:42,260
Let me try them on anyway.
1052
00:56:42,260 --> 00:56:42,960
Let's see.
1053
00:56:42,960 --> 00:56:43,800
Here.
1054
00:56:43,800 --> 00:56:45,000
[INAUDIBLE]
1055
00:56:45,000 --> 00:56:46,480
Ellen, good luck.
1056
00:56:46,480 --> 00:56:47,970
Thank you, Carlos.
1057
00:56:47,970 --> 00:56:48,960
I'm so happy.
1058
00:56:52,930 --> 00:56:53,920
Just perfect.
1059
00:56:53,920 --> 00:56:54,920
I guess I'll see you later.
1060
00:56:54,920 --> 00:56:56,400
Oh, we'll see you
tonight at [INAUDIBLE].
1061
00:56:56,400 --> 00:56:58,410
I'm a real cowboy now.
1062
00:56:58,410 --> 00:57:00,060
Absolutely perfect.
1063
00:57:00,060 --> 00:57:01,260
You like the butterflies?
1064
00:57:01,260 --> 00:57:02,070
They've got real ones.
1065
00:57:02,070 --> 00:57:02,770
Yeah.
1066
00:57:02,770 --> 00:57:05,590
Well, they're the best looking
pair of boots I ever saw.
1067
00:57:05,590 --> 00:57:06,290
How about that?
1068
00:57:06,290 --> 00:57:07,230
They're beautiful.
1069
00:57:07,230 --> 00:57:10,060
Come here.
1070
00:57:10,060 --> 00:57:11,910
What's that I hear
about a party?
1071
00:57:11,910 --> 00:57:14,350
It's a surprise.
1072
00:57:14,350 --> 00:57:18,280
Every wedding has to
have a party afterwards.
1073
00:57:18,280 --> 00:57:19,270
Procession?
1074
00:57:19,270 --> 00:57:20,050
But who's coming?
1075
00:57:20,050 --> 00:57:20,750
I don't know.
1076
00:57:20,750 --> 00:57:21,740
Juan invited most of them.
1077
00:57:21,740 --> 00:57:23,220
That's the country club set.
1078
00:57:32,610 --> 00:57:36,070
[MUSIC PLAYING]
1079
00:57:55,870 --> 00:57:57,350
Think they're
having a good time?
1080
00:57:57,350 --> 00:57:58,340
Wonderful.
1081
00:57:58,340 --> 00:57:59,330
Oh I'm glad.
1082
00:58:04,220 --> 00:58:06,250
Well, Juan's a little careless
with that Milwaukee champagne.
1083
00:58:35,010 --> 00:58:37,990
[APPLAUSE]
1084
00:58:44,270 --> 00:58:44,970
Gracias.
1085
00:58:51,940 --> 00:58:55,430
[MUSIC PLAYING]
1086
00:59:05,700 --> 00:59:06,400
All right, compadre.
1087
00:59:06,400 --> 00:59:07,460
You are through.
1088
00:59:07,460 --> 00:59:08,880
Carlos takes over.
1089
00:59:08,880 --> 00:59:10,290
Oh, take it easy, bridesmaid.
1090
00:59:10,290 --> 00:59:11,710
This is our job.
1091
00:59:11,710 --> 00:59:13,030
[SPEAKING SPANISH]
1092
00:59:13,030 --> 00:59:13,940
Go, little one.
1093
00:59:13,940 --> 00:59:15,490
Go hold hands with your husband.
1094
00:59:15,490 --> 00:59:16,640
You're an angel, Carlos.
1095
00:59:16,640 --> 00:59:18,640
I could use a
little hand holding.
1096
00:59:25,500 --> 00:59:48,430
Cool when you go
there card the think
1097
00:59:48,430 --> 00:59:51,880
I hid out two plates of
food for us in the house.
1098
00:59:51,880 --> 00:59:53,850
Smart woman.
1099
00:59:53,850 --> 00:59:54,840
And a good cook.
1100
00:59:54,840 --> 00:59:55,820
Well, wait a minute.
1101
00:59:55,820 --> 00:59:57,190
I did the cooking.
1102
00:59:57,190 --> 00:59:59,050
You did the carving.
1103
00:59:59,050 --> 00:59:59,980
Oh yeah.
1104
01:00:02,770 --> 01:00:04,270
Our first party.
1105
01:00:04,270 --> 01:00:07,020
We're living.
1106
01:00:07,020 --> 01:00:12,420
People say that for a joke,
and yet it can mean so much.
1107
01:00:12,420 --> 01:00:14,350
You were the one
who made me realize
1108
01:00:14,350 --> 01:00:16,290
I'd been alive without living.
1109
01:00:16,290 --> 01:00:20,180
Even the hate I thought
I had for you was a lie.
1110
01:00:20,180 --> 01:00:22,840
I couldn't let myself
admit I loved you.
1111
01:00:22,840 --> 01:00:25,660
Do you?
1112
01:00:25,660 --> 01:00:29,160
I feel as if tonight, all the
nights and days ahead of us
1113
01:00:29,160 --> 01:00:33,080
Were a wedding present from you.
1114
01:00:33,080 --> 01:00:34,060
You've helped me, too.
1115
01:00:34,060 --> 01:00:36,020
You know that.
1116
01:00:36,020 --> 01:00:38,280
How?
1117
01:00:38,280 --> 01:00:40,070
Made me quit running away.
1118
01:00:40,070 --> 01:00:44,000
Were you running when
you first came here?
1119
01:00:44,000 --> 01:00:45,440
Why?
1120
01:00:45,440 --> 01:00:47,360
You know why.
1121
01:00:47,360 --> 01:00:48,770
But not now.
1122
01:00:48,770 --> 01:00:50,050
You're not running now.
1123
01:00:50,050 --> 01:00:53,140
You don't blame
yourself for anything.
1124
01:00:53,140 --> 01:00:55,690
No, I don't think so.
1125
01:00:55,690 --> 01:00:57,540
Yet here's the funny twist.
1126
01:00:57,540 --> 01:01:00,250
I only thought of it tonight.
1127
01:01:00,250 --> 01:01:03,090
I'm in Sam's shoes,
don't you see?
1128
01:01:03,090 --> 01:01:06,990
It's as if a wheel were turning
in a circle or something.
1129
01:01:06,990 --> 01:01:10,090
Sam's wife, Sam's kid.
1130
01:01:10,090 --> 01:01:15,350
But... then you haven't
stopped running, darling,
1131
01:01:15,350 --> 01:01:20,180
Not until you know Sam's
shoes are on Sam's feet.
1132
01:01:20,180 --> 01:01:23,570
You're wearing boots from a
little boy that loves you,
1133
01:01:23,570 --> 01:01:26,030
And you're married to
a girl who never really
1134
01:01:26,030 --> 01:01:29,480
Was Sam's wife,
just as you told me.
1135
01:01:29,480 --> 01:01:31,950
She's really yours.
1136
01:01:31,950 --> 01:01:33,920
There is no past.
1137
01:01:33,920 --> 01:01:35,890
Nothing's going to happen.
1138
01:01:35,890 --> 01:01:39,340
Just the two of us together now.
1139
01:01:39,340 --> 01:01:44,770
[YELLING]
1140
01:01:44,770 --> 01:01:46,450
[INAUDIBLE] those children?
1141
01:01:46,450 --> 01:01:48,110
Doesn't sound like playing.
1142
01:01:48,110 --> 01:01:48,810
You're right.
1143
01:01:48,810 --> 01:01:50,260
That's a scrap.
1144
01:01:50,260 --> 01:01:53,650
[YELLING]
1145
01:02:00,910 --> 01:02:01,880
Michael!
1146
01:02:01,880 --> 01:02:02,680
Hey, take it easy.
1147
01:02:02,680 --> 01:02:03,380
Mike!
1148
01:02:03,380 --> 01:02:06,070
Well, well, what's
it all about?
1149
01:02:06,070 --> 01:02:07,970
Honey, maybe you'd better
take him back with the others.
1150
01:02:07,970 --> 01:02:09,190
Go on.
1151
01:02:09,190 --> 01:02:11,360
Go on, Pablito.
1152
01:02:11,360 --> 01:02:12,310
Come here.
1153
01:02:12,310 --> 01:02:13,400
Tell me about it.
1154
01:02:13,400 --> 01:02:15,470
What happened?
1155
01:02:15,470 --> 01:02:18,260
Oh, this is just
between us chums.
1156
01:02:18,260 --> 01:02:20,070
Nothing.
1157
01:02:20,070 --> 01:02:23,400
Well, something
must have happened.
1158
01:02:23,400 --> 01:02:24,870
They said something.
1159
01:02:24,870 --> 01:02:25,570
Uh-huh.
1160
01:02:25,570 --> 01:02:27,710
About you?
1161
01:02:27,710 --> 01:02:30,690
About your mom or me?
1162
01:02:30,690 --> 01:02:31,760
About my dad.
1163
01:02:34,660 --> 01:02:37,160
While he was playing the
moccasins game with those kids,
1164
01:02:37,160 --> 01:02:41,150
He heard one of them say he was
the son of that bandito Tevlin.
1165
01:02:41,150 --> 01:02:42,200
How terrible.
1166
01:02:42,200 --> 01:02:45,690
I was hoping he wouldn't have
to hear about it like that.
1167
01:02:45,690 --> 01:02:48,190
How would we put it
to sound any better?
1168
01:02:48,190 --> 01:02:50,190
I don't know.
1169
01:02:50,190 --> 01:02:52,730
I suppose he'll have
to be told someday.
1170
01:02:52,730 --> 01:02:54,260
What shall we tell him?
1171
01:02:54,260 --> 01:02:54,960
The truth.
1172
01:02:54,960 --> 01:02:57,440
That his father
was a stick up man?
1173
01:02:57,440 --> 01:02:59,680
I didn't think we knew
the truth about that.
1174
01:02:59,680 --> 01:03:02,890
Oh Lin, you can't
turn back now.
1175
01:03:02,890 --> 01:03:03,690
You can't undo the past.
1176
01:03:03,690 --> 01:03:05,980
No, but you can find out facts.
1177
01:03:05,980 --> 01:03:09,320
If there's blame, you can
put it where it belongs.
1178
01:03:09,320 --> 01:03:11,690
I've had this on my
back for a year now,
1179
01:03:11,690 --> 01:03:14,650
The way I had Sam when I
took him down the pass.
1180
01:03:14,650 --> 01:03:16,060
Why should he have stolen money?
1181
01:03:16,060 --> 01:03:17,120
He wasn't a criminal.
1182
01:03:17,120 --> 01:03:19,220
He could always get a
job in the oil fields.
1183
01:03:19,220 --> 01:03:21,590
In fact, I'll bet he was rail
hitching back to Bolsa Grande
1184
01:03:21,590 --> 01:03:22,840
Looking for a job
when the payroll
1185
01:03:22,840 --> 01:03:25,150
Car caught up with
him if it did.
1186
01:03:25,150 --> 01:03:26,420
And another thing.
1187
01:03:26,420 --> 01:03:30,270
Why was the posse and the
police dragged through every cut
1188
01:03:30,270 --> 01:03:32,600
And cane break between
here and the coast instead
1189
01:03:32,600 --> 01:03:34,550
Of the mountains, where I went?
1190
01:03:34,550 --> 01:03:36,500
At the time, I thought
it was just stupid,
1191
01:03:36,500 --> 01:03:37,730
And yet it seemed
wrong to me somehow
1192
01:03:37,730 --> 01:03:41,550
Even when I was
riding after him.
1193
01:03:41,550 --> 01:03:43,820
I'm sure someone
in that posse never
1194
01:03:43,820 --> 01:03:46,010
Meant for him to be caught.
1195
01:03:46,010 --> 01:03:49,330
There's a man alive somewhere
who took that payroll
1196
01:03:49,330 --> 01:03:53,120
And caused Sam's death,
and I want him to pay.
1197
01:04:02,940 --> 01:04:06,330
You can't forget, can you?
1198
01:04:06,330 --> 01:04:07,470
All right.
1199
01:04:07,470 --> 01:04:10,190
I don't want this
hanging over our heads.
1200
01:04:10,190 --> 01:04:12,580
Go and do it, and
then come back to me.
1201
01:04:19,440 --> 01:04:22,400
So I traveled back the way
I'd come, only this time,
1202
01:04:22,400 --> 01:04:24,450
I paid for my ticket.
1203
01:04:24,450 --> 01:04:26,560
I went to the company files
and looked up everything
1204
01:04:26,560 --> 01:04:28,530
They had about the holdup.
1205
01:04:28,530 --> 01:04:31,210
By the way, do you happen to
remember the name of that, um,
1206
01:04:31,210 --> 01:04:35,040
That guard, you know,
the one that was wounded?
1207
01:04:35,040 --> 01:04:36,850
Well, there ought to be a
medical report on him there,
1208
01:04:36,850 --> 01:04:37,390
Hadn't there?
1209
01:04:37,390 --> 01:04:37,660
Hm.
1210
01:04:37,660 --> 01:04:38,660
Ought to be in here someplace.
1211
01:04:42,250 --> 01:04:42,950
Valdez.
1212
01:04:42,950 --> 01:04:43,650
That's it.
1213
01:04:43,650 --> 01:04:46,020
That's it.
1214
01:04:46,020 --> 01:04:48,550
Here we are.
1215
01:04:48,550 --> 01:04:49,250
Corporal Valdez.
1216
01:05:06,020 --> 01:05:08,830
Buenos tardes.
1217
01:05:08,830 --> 01:05:10,560
Buenos tardes, senor.
1218
01:05:10,560 --> 01:05:12,470
You don't remember me, do you?
1219
01:05:12,470 --> 01:05:14,230
You're not a stranger, senor.
1220
01:05:14,230 --> 01:05:18,290
But I... since my wound,
my memory's not so good.
1221
01:05:18,290 --> 01:05:19,440
I know about that wound.
1222
01:05:19,440 --> 01:05:21,500
I was an official at
the Bolsa Grande company
1223
01:05:21,500 --> 01:05:22,380
When you were brought in.
1224
01:05:22,380 --> 01:05:25,300
I was the one who sent for
the doctor to take care you.
1225
01:05:25,300 --> 01:05:26,480
Usted?
1226
01:05:26,480 --> 01:05:27,570
Ah, si.
1227
01:05:27,570 --> 01:05:29,320
Si.
1228
01:05:29,320 --> 01:05:30,730
Mr. Vanner.
1229
01:05:30,730 --> 01:05:33,650
Senor Valdez, I came
to talk with you.
1230
01:05:33,650 --> 01:05:37,020
Couldn't we, um, sit
down and rest awhile?
1231
01:05:37,020 --> 01:05:37,720
Si, senor.
1232
01:05:42,080 --> 01:05:43,520
You like a cigarette?
1233
01:05:43,520 --> 01:05:46,250
Muchas gracias.
1234
01:05:46,250 --> 01:05:48,250
I'm glad you've
made such a recovery,
1235
01:05:48,250 --> 01:05:50,780
But I have serious news for you.
1236
01:05:50,780 --> 01:05:51,800
My pension.
1237
01:05:51,800 --> 01:05:52,980
Has it stopped?
1238
01:05:52,980 --> 01:05:54,110
I don't know
anything about that,
1239
01:05:54,110 --> 01:05:56,490
But the case concerning the
hold up has been reopened.
1240
01:05:56,490 --> 01:05:58,430
I'd like to ask you
a few questions.
1241
01:05:58,430 --> 01:05:59,890
It's a long time ago.
1242
01:05:59,890 --> 01:06:02,050
Mr. Vanner, my memory is bad.
1243
01:06:02,050 --> 01:06:03,170
Well, I'll try to refresh it.
1244
01:06:03,170 --> 01:06:03,870
Now come on.
1245
01:06:03,870 --> 01:06:05,510
Sit down.
1246
01:06:05,510 --> 01:06:06,210
Let's see.
1247
01:06:06,210 --> 01:06:08,290
You were assigned with
three men as an escort
1248
01:06:08,290 --> 01:06:10,170
For Earl Mahoney, who
was bringing the money.
1249
01:06:10,170 --> 01:06:10,950
Yes, but that is...
1250
01:06:10,950 --> 01:06:12,340
In the mountains,
the car came up
1251
01:06:12,340 --> 01:06:14,500
With an American who
was walking the tracks.
1252
01:06:14,500 --> 01:06:16,000
The reports say he
had a Tommy gun.
1253
01:06:16,000 --> 01:06:17,570
Now try to remember.
1254
01:06:17,570 --> 01:06:18,960
Did the gringo have
the gun, or did he
1255
01:06:18,960 --> 01:06:20,500
Take it from one of the guards?
1256
01:06:20,500 --> 01:06:21,850
He had it with him, senor.
1257
01:06:21,850 --> 01:06:23,980
He's [INAUDIBLE], this bandito.
1258
01:06:23,980 --> 01:06:26,280
Track walking
with a machine gun.
1259
01:06:26,280 --> 01:06:28,340
Strange nobody noticed
that when you slowed down.
1260
01:06:28,340 --> 01:06:31,560
A Tommy gun doesn't
fit in a man's pocket.
1261
01:06:31,560 --> 01:06:33,130
He was hiding it maybe
underneath his clothes.
1262
01:06:33,130 --> 01:06:34,570
Or I tell you wrong.
1263
01:06:34,570 --> 01:06:36,400
He grabbed it from
one of the guards.
1264
01:06:36,400 --> 01:06:37,630
Yes, I think he did that.
1265
01:06:37,630 --> 01:06:40,030
You're lying, Valdez.
1266
01:06:40,030 --> 01:06:41,700
Not this American, but
somebody else had that gun,
1267
01:06:41,700 --> 01:06:43,900
And that person used it on you.
1268
01:06:43,900 --> 01:06:45,820
You weren't meant to be found
alive, and when you were,
1269
01:06:45,820 --> 01:06:47,090
Somebody warned you
to keep your mouth
1270
01:06:47,090 --> 01:06:49,510
Shut... warned you
and paid you, which
1271
01:06:49,510 --> 01:06:51,480
Is how you got that pension
you spoke of a minute ago.
1272
01:06:51,480 --> 01:06:52,180
Senor Vanner...
1273
01:06:52,180 --> 01:06:54,090
And since then, you've
been afraid of every shadow,
1274
01:06:54,090 --> 01:06:54,880
Haven't you?
1275
01:06:54,880 --> 01:06:56,590
Even had bad dreams
about it, dreams
1276
01:06:56,590 --> 01:06:58,160
Where you can see
the man with the gun
1277
01:06:58,160 --> 01:07:01,030
Firing on the guard, your
companeros, and on you.
1278
01:07:01,030 --> 01:07:02,190
Who are you protecting, Valdez?
1279
01:07:02,190 --> 01:07:03,510
Who is the man with the gun?
1280
01:07:03,510 --> 01:07:05,640
Who took the Bolsa
Grande payroll?
1281
01:07:05,640 --> 01:07:12,320
I must... I must ring
the bell at the mission.
1282
01:07:12,320 --> 01:07:13,020
All right.
1283
01:07:13,020 --> 01:07:13,720
I'll wait.
1284
01:07:34,050 --> 01:07:38,040
[BELL RINGING]
1285
01:07:52,010 --> 01:07:55,510
[BELL STOPS MID-RING]
1286
01:08:20,360 --> 01:08:22,390
LIN VANNER: I pitied
Valdez for his insane act,
1287
01:08:22,390 --> 01:08:24,400
But he'd left my
plan of operations
1288
01:08:24,400 --> 01:08:26,340
Hanging as high as he was.
1289
01:08:26,340 --> 01:08:29,590
He'd been my last, and
in fact, my only witness,
1290
01:08:29,590 --> 01:08:30,950
And he was dead.
1291
01:08:30,950 --> 01:08:33,970
All I could do now was figure
out another angle, even
1292
01:08:33,970 --> 01:08:35,930
Though I knew it
was a crazy gamble,
1293
01:08:35,930 --> 01:08:37,930
Strictly a shot in the dark.
1294
01:09:09,130 --> 01:09:10,780
Nobody's allowed
to drink in here.
1295
01:09:22,720 --> 01:09:24,670
What do you wish, senor?
1296
01:09:24,670 --> 01:09:26,810
10 minutes in your files.
1297
01:09:26,810 --> 01:09:30,910
I regret exceedingly
that will be impossible.
1298
01:09:30,910 --> 01:09:32,200
Perhaps you need an opener.
1299
01:09:43,740 --> 01:09:44,700
I'm sorry.
1300
01:09:44,700 --> 01:09:46,830
There are positively
no exceptions.
1301
01:09:46,830 --> 01:09:47,560
That's disappointing.
1302
01:09:50,790 --> 01:09:51,860
This beer is warm.
1303
01:09:51,860 --> 01:09:54,330
I will get some
ice for 10 minutes.
1304
01:09:54,330 --> 01:09:55,860
This is the file index.
1305
01:09:55,860 --> 01:09:59,330
It is locked.
1306
01:09:59,330 --> 01:10:04,850
The keys, you understand,
are in the desk drawer.
1307
01:10:04,850 --> 01:10:06,480
I forbid you to use them.
1308
01:10:34,120 --> 01:10:35,830
I'd like to see Mr. Mahoney.
1309
01:10:35,830 --> 01:10:36,720
Step inside, sir.
1310
01:10:43,980 --> 01:10:47,230
Mr. Mahoney in?
1311
01:10:47,230 --> 01:10:48,260
He's busy.
1312
01:10:48,260 --> 01:10:48,960
All right.
1313
01:10:48,960 --> 01:10:49,930
I'll wait.
1314
01:10:53,820 --> 01:10:55,430
You state your
business, Mister?
1315
01:10:58,260 --> 01:11:00,400
OK, have a talk with
him and get back to me.
1316
01:11:00,400 --> 01:11:02,470
I want a yes or
no by 12 o'clock.
1317
01:11:02,470 --> 01:11:05,360
You'll have it.
1318
01:11:05,360 --> 01:11:07,740
You wish to see me?
1319
01:11:07,740 --> 01:11:10,000
Aye, Mr. Mahoney.
1320
01:11:10,000 --> 01:11:10,700
Lin Vanner.
1321
01:11:10,700 --> 01:11:11,580
Long time no see.
1322
01:11:11,580 --> 01:11:12,680
How have you been?
1323
01:11:12,680 --> 01:11:14,210
Doing fair, maybe
a little better.
1324
01:11:14,210 --> 01:11:15,110
No complaints at all.
1325
01:11:15,110 --> 01:11:16,000
So I noticed.
1326
01:11:16,000 --> 01:11:18,840
Earl C. Mahoney Enterprises.
1327
01:11:18,840 --> 01:11:20,350
What's on your mind?
1328
01:11:20,350 --> 01:11:21,050
I...
1329
01:11:21,050 --> 01:11:22,820
Come on inside.
1330
01:11:22,820 --> 01:11:23,970
I don't want to be disturbed.
1331
01:11:29,720 --> 01:11:30,980
Quite a little place
you've got here.
1332
01:11:30,980 --> 01:11:32,070
Not bad, is it?
1333
01:11:32,070 --> 01:11:34,250
I picked it up awhile
back from the estate
1334
01:11:34,250 --> 01:11:36,040
Of General [INAUDIBLE].
1335
01:11:36,040 --> 01:11:38,860
Sit down.
1336
01:11:38,860 --> 01:11:40,700
You know, it was kind
of you to drop in.
1337
01:11:40,700 --> 01:11:41,810
Won't you have a spot of cognac?
1338
01:11:41,810 --> 01:11:42,510
No thanks.
1339
01:11:42,510 --> 01:11:44,480
I'll come right to the point.
1340
01:11:44,480 --> 01:11:48,440
Got a little statement here
I'd like you to glance over.
1341
01:11:48,440 --> 01:11:49,940
Not trying to raise a
little dough, are you?
1342
01:11:49,940 --> 01:11:54,560
No, I'm just straightening out
some facts, facts concerning
1343
01:11:54,560 --> 01:11:56,860
The payroll holdup at
the Bolsa Grande company
1344
01:11:56,860 --> 01:11:57,830
About a year ago.
1345
01:12:09,750 --> 01:12:10,930
Tell me something.
1346
01:12:10,930 --> 01:12:11,740
LIN VANNER: Yeah.
1347
01:12:11,740 --> 01:12:13,220
Have you lost your mind?
1348
01:12:13,220 --> 01:12:13,920
Why?
1349
01:12:13,920 --> 01:12:15,320
Is there some inaccuracy?
1350
01:12:15,320 --> 01:12:16,910
Inaccuracy?
1351
01:12:16,910 --> 01:12:19,310
You state here that
I, Earl C. Mahoney,
1352
01:12:19,310 --> 01:12:22,070
Planned and executed the
Bolsa Grande payroll robbery.
1353
01:12:22,070 --> 01:12:23,080
That's right.
1354
01:12:23,080 --> 01:12:26,420
That I myself machine gunned
six men and wounded Corporal
1355
01:12:26,420 --> 01:12:29,760
Valdez, that I then
hid out the money
1356
01:12:29,760 --> 01:12:32,170
And put the blame on an
American worker whom we'd met
1357
01:12:32,170 --> 01:12:33,840
Track walking in the mountains.
1358
01:12:33,840 --> 01:12:35,010
Sam Tevlin.
1359
01:12:35,010 --> 01:12:37,870
You haven't figured on him, I'll
admit, but finding him the way
1360
01:12:37,870 --> 01:12:41,960
You did worked like a
charm for your plan.
1361
01:12:41,960 --> 01:12:43,390
[LAUGHING]
1362
01:12:43,390 --> 01:12:46,250
You know, I get a
kick out of this.
1363
01:12:46,250 --> 01:12:49,050
What did you do, dream
it up all by yourself?
1364
01:12:49,050 --> 01:12:50,320
Not quite.
1365
01:12:50,320 --> 01:12:51,960
I did some studying.
1366
01:12:51,960 --> 01:12:54,450
As an oil operator, you were
running into tough luck.
1367
01:12:54,450 --> 01:12:56,820
Your finance company
was almost broke.
1368
01:12:56,820 --> 01:12:58,840
You had an option on a
new field that you thought
1369
01:12:58,840 --> 01:13:01,650
Would save you, but you didn't
have the money to take it up.
1370
01:13:01,650 --> 01:13:03,220
Two days after the
robbery, you took it up,
1371
01:13:03,220 --> 01:13:05,830
And that was the deal
that made you rich.
1372
01:13:05,830 --> 01:13:09,000
Here's a photostat in the
memorandum from your own files.
1373
01:13:14,620 --> 01:13:18,190
So one day I had no
money, the next I had some.
1374
01:13:18,190 --> 01:13:20,520
What's so unusual about that?
1375
01:13:20,520 --> 01:13:22,100
You think for
evidence like this,
1376
01:13:22,100 --> 01:13:24,300
I'm going to sign
your confession,
1377
01:13:24,300 --> 01:13:25,860
Or whatever you call it?
1378
01:13:25,860 --> 01:13:27,880
Yes, I think you will.
1379
01:13:27,880 --> 01:13:29,300
Well, you've got guts.
1380
01:13:29,300 --> 01:13:31,670
I like that.
1381
01:13:31,670 --> 01:13:33,100
What's the deal, Vanner?
1382
01:13:33,100 --> 01:13:35,450
I want to clear
a dead man's name.
1383
01:13:35,450 --> 01:13:38,410
For clearing dead men's
name, I pay 5,000 pesos.
1384
01:13:38,410 --> 01:13:39,600
That's tops.
1385
01:13:39,600 --> 01:13:40,400
Not enough.
1386
01:13:40,400 --> 01:13:41,830
10.
1387
01:13:41,830 --> 01:13:44,730
This deal won't cost you a
cent, Mahoney, except the price
1388
01:13:44,730 --> 01:13:47,560
Of a trip out of the country
after you've signed that paper.
1389
01:13:47,560 --> 01:13:49,970
I suggest you move fast, and
once you're out of Mexico,
1390
01:13:49,970 --> 01:13:51,010
You stay out.
1391
01:13:51,010 --> 01:13:55,290
This country doesn't like
Americans who ignore laws.
1392
01:13:55,290 --> 01:13:58,870
And if I don't sign?
1393
01:13:58,870 --> 01:14:01,620
Think I'll change my
mind about that brandy.
1394
01:14:01,620 --> 01:14:04,020
Help yourself.
1395
01:14:04,020 --> 01:14:05,640
You know, Vanner,
you're a tough man,
1396
01:14:05,640 --> 01:14:08,250
But you don't leave
me much choice.
1397
01:14:08,250 --> 01:14:09,930
I guess I'll have to
play along with you.
1398
01:14:24,970 --> 01:14:25,670
Get up.
1399
01:14:29,830 --> 01:14:30,930
Come on, get up.
1400
01:14:50,980 --> 01:14:52,620
LIN VANNER: Sure, I'd
killed him in self defense,
1401
01:14:52,620 --> 01:14:53,720
And I should have
called the cops
1402
01:14:53,720 --> 01:14:56,620
And given myself up, tried
to make the story stick.
1403
01:14:56,620 --> 01:14:58,460
Would have been a
simple thing to do.
1404
01:14:58,460 --> 01:15:01,870
I even thought of it, I guess,
and yet I couldn't do it.
1405
01:15:01,870 --> 01:15:03,540
I couldn't think
straight anymore
1406
01:15:03,540 --> 01:15:06,360
Except to make sure that I had
something to fight with if I
1407
01:15:06,360 --> 01:15:08,970
Got caught, and I didn't
intend getting caught.
1408
01:15:16,550 --> 01:15:18,530
Hey, he doesn't
want to be disturbed.
1409
01:15:18,530 --> 01:15:19,650
He told me to come back.
1410
01:15:19,650 --> 01:15:19,960
Oh?
1411
01:15:19,960 --> 01:15:20,640
You know best?
1412
01:15:20,640 --> 01:15:21,340
Yes.
1413
01:15:30,460 --> 01:15:31,950
Your hat, sir.
1414
01:15:41,890 --> 01:15:43,390
Mr. Mahoney, I...
1415
01:16:32,090 --> 01:16:35,570
[SPEAKING SPANISH]
1416
01:21:55,050 --> 01:21:57,400
LIN VANNER: I figured I could
work up to the mountain trails
1417
01:21:57,400 --> 01:21:59,150
And find my way
home across country.
1418
01:21:59,150 --> 01:22:01,310
I wanted to see
Ellen and Mike again.
1419
01:22:01,310 --> 01:22:03,060
Maybe we could
work something out,
1420
01:22:03,060 --> 01:22:05,330
Some way to salvage our lives.
1421
01:22:05,330 --> 01:22:07,560
But the next day, the
police picked up my trail
1422
01:22:07,560 --> 01:22:08,940
And cut me off.
1423
01:22:08,940 --> 01:22:11,420
I was sure by this time, they
must have the ranch staked out.
1424
01:22:11,420 --> 01:22:13,200
[SPEAKING SPANISH]
1425
01:22:16,630 --> 01:22:18,320
Senora, you understand.
1426
01:22:18,320 --> 01:22:20,310
Now we must search the house.
1427
01:22:20,310 --> 01:22:21,800
[INAUDIBLE].
1428
01:22:21,800 --> 01:22:24,770
[SPEAKING SPANISH]
1429
01:22:36,690 --> 01:22:38,420
They've been watching
us for a week.
1430
01:22:38,420 --> 01:22:41,130
Why do they choose
tonight to search for him?
1431
01:22:41,130 --> 01:22:43,040
(WHISPERING) Because
they think they know
1432
01:22:43,040 --> 01:22:45,440
Something but they
don't know enough.
1433
01:22:45,440 --> 01:22:46,180
Where is he?
1434
01:22:46,180 --> 01:22:48,090
When they leave,
go to the priest hut
1435
01:22:48,090 --> 01:22:49,540
At the foot of the mountains.
1436
01:22:58,700 --> 01:23:00,230
[SPEAKING SPANISH]
1437
01:23:28,580 --> 01:24:05,160
[GUNSHOT]
1438
01:24:05,160 --> 01:24:06,910
Father, can't you do
something for my arm?
1439
01:24:06,910 --> 01:24:10,260
My son, if I could help
you, I would be glad to.
1440
01:24:17,720 --> 01:24:20,230
We talked all night.
1441
01:24:20,230 --> 01:24:24,720
It was coming daybreak
then, too, the day when I...
1442
01:24:24,720 --> 01:24:25,800
When you...
1443
01:24:25,800 --> 01:24:28,950
When I made my mistake.
1444
01:24:28,950 --> 01:24:31,390
Look.
1445
01:24:31,390 --> 01:24:32,270
They are here.
1446
01:24:48,950 --> 01:24:51,730
[INAUDIBLE]!
1447
01:24:51,730 --> 01:24:53,630
For a man of your intelligence,
that is a poor decision.
1448
01:24:53,630 --> 01:24:55,340
I want to live,
Father, whether it's
1449
01:24:55,340 --> 01:24:56,470
For 30 years or 30 seconds.
1450
01:24:56,470 --> 01:25:00,040
If I go out there, I'll die.
1451
01:25:00,040 --> 01:25:01,520
MAN: Come out, Vanner.
1452
01:25:01,520 --> 01:25:04,470
[GUNSHOTS]
1453
01:25:04,470 --> 01:25:08,400
[SPEAKING SPANISH]
1454
01:25:39,390 --> 01:25:40,080
MAN: Vanner!
1455
01:25:40,080 --> 01:25:41,070
Do not shoot!
1456
01:25:46,010 --> 01:25:48,480
There's someone with him.
1457
01:25:48,480 --> 01:25:50,460
It's a woman.
1458
01:25:50,460 --> 01:25:51,810
So that is where
you want to be,
1459
01:25:51,810 --> 01:25:53,120
But take this message to him.
1460
01:25:53,120 --> 01:25:55,100
He must give himself
up in two minutes
1461
01:25:55,100 --> 01:25:57,580
Or we will shoot again,
whether you are there or not.
1462
01:26:04,320 --> 01:26:05,020
Ellen!
1463
01:26:08,980 --> 01:26:09,980
Oh, Lin.
1464
01:26:09,980 --> 01:26:12,020
Oh Ellen, you shouldn't
have come here.
1465
01:26:12,020 --> 01:26:13,890
You've done just what they
wanted, given them a hostage.
1466
01:26:13,890 --> 01:26:14,770
It doesn't matter.
1467
01:26:14,770 --> 01:26:16,080
You've got to give yourself up.
1468
01:26:16,080 --> 01:26:17,770
That's something I can't do.
1469
01:26:17,770 --> 01:26:18,640
But it's the only way.
1470
01:26:18,640 --> 01:26:19,600
Please.
1471
01:26:19,600 --> 01:26:21,040
Will you come?
1472
01:26:21,040 --> 01:26:21,740
There's nothing.
1473
01:26:21,740 --> 01:26:23,200
He cannot raise his
arm to surrender.
1474
01:26:23,200 --> 01:26:25,630
Oh Lin.
1475
01:26:25,630 --> 01:26:27,610
Well, then you've got to
tell them what's happened.
1476
01:26:27,610 --> 01:26:28,980
Make them understand
that you're wounded.
1477
01:26:28,980 --> 01:26:31,400
It's no use, Ellen.
1478
01:26:31,400 --> 01:26:32,960
Darling, you've got to listen.
1479
01:26:32,960 --> 01:26:34,860
I know you killed
Mahoney in self defense.
1480
01:26:34,860 --> 01:26:36,130
I'm sure of it.
1481
01:26:36,130 --> 01:26:37,510
You can make them
believe it, too.
1482
01:26:37,510 --> 01:26:38,490
You can get justice.
1483
01:26:38,490 --> 01:26:39,190
No.
1484
01:26:39,190 --> 01:26:40,470
Don't you understand
what's happened?
1485
01:26:40,470 --> 01:26:41,610
It's the full circle.
1486
01:26:41,610 --> 01:26:42,490
This was in the cards.
1487
01:26:42,490 --> 01:26:44,650
I had to come out this way
right from the very first.
1488
01:26:44,650 --> 01:26:47,900
It's just a scratch, and even
if I take my arm this way
1489
01:26:47,900 --> 01:26:49,230
Now I can't lift it.
1490
01:26:49,230 --> 01:26:50,170
I can't move it.
1491
01:26:50,170 --> 01:26:51,500
I can't.
1492
01:26:51,500 --> 01:26:52,240
MAN: Vanner!
1493
01:26:52,240 --> 01:26:53,600
Your time is up!
1494
01:27:00,530 --> 01:27:02,020
[GUNSHOTS]
1495
01:27:02,020 --> 01:27:03,010
Get over there!
1496
01:27:05,980 --> 01:27:07,970
Oh Father, what can we do?
1497
01:27:07,970 --> 01:27:09,000
He wants to destroy himself.
1498
01:27:09,000 --> 01:27:10,340
Yes, and it's not his wound.
1499
01:27:10,340 --> 01:27:12,800
He feels he must destroy
himself because of something he
1500
01:27:12,800 --> 01:27:13,710
Has done.
1501
01:27:13,710 --> 01:27:15,110
It has happened to many men.
1502
01:27:15,110 --> 01:27:16,350
I have seen it.
1503
01:27:16,350 --> 01:27:17,760
This is in his mind.
1504
01:27:17,760 --> 01:27:23,630
[GUNSHOTS]
1505
01:27:23,630 --> 01:27:25,090
I'm going out!
1506
01:27:25,090 --> 01:27:28,030
[GUNSHOTS]
1507
01:27:35,850 --> 01:27:36,830
Are you hurt?
1508
01:27:36,830 --> 01:27:38,760
Are you all right?
1509
01:27:38,760 --> 01:27:39,560
I wasn't hit.
1510
01:27:39,560 --> 01:27:40,260
I fell.
1511
01:27:57,220 --> 01:27:59,740
[INAUDIBLE]
1512
01:27:59,740 --> 01:28:02,160
You used your arm.
1513
01:28:02,160 --> 01:28:03,630
This is the answer.
1514
01:28:03,630 --> 01:28:05,110
We haven't lost.
1515
01:28:05,110 --> 01:28:06,090
We've won.
1516
01:28:06,090 --> 01:28:07,570
We can live.
1517
01:28:07,570 --> 01:28:09,040
We can be together again.
1518
01:28:12,490 --> 01:28:14,950
Have we won?
1519
01:28:14,950 --> 01:28:19,280
If I... if I go outside...
1520
01:28:19,280 --> 01:28:23,060
If you want to be with
your wife and son again,
1521
01:28:23,060 --> 01:28:24,040
You must try.
1522
01:28:37,790 --> 01:28:39,060
I'm coming out!
1523
01:28:39,060 --> 01:28:39,760
[INAUDIBLE].
1524
01:28:48,600 --> 01:28:52,490
[SPEAKING SPANISH]
1525
01:28:52,490 --> 01:28:53,980
MAN: Put up your hand!
1526
01:28:59,940 --> 01:29:02,450
[SPEAKING SPANISH]
1527
01:29:17,690 --> 01:29:18,390
Come with us.
1528
01:29:18,390 --> 01:29:19,950
[INAUDIBLE].
1529
01:29:19,950 --> 01:29:20,650
Come.
1530
01:29:30,110 --> 01:29:34,850
[SPEAKING SPANISH]
107338
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.