Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,965 --> 00:00:05,765
(Triumphant music)
2
00:00:14,435 --> 00:00:17,275
(church bells ringing)
3
00:00:17,475 --> 00:00:23,539
TRANSYLVANIA
1874
4
00:00:25,828 --> 00:00:30,782
THE MOST LOATHSOME
SCOURGE EVER TO AFFLICT
5
00:00:30,982 --> 00:00:35,111
THIS EARTH WAS THAT
OF THE VAMPIRE.
6
00:00:35,311 --> 00:00:39,916
NOURISHING ITSELF ON
WARM LIVING BLOOD,
7
00:00:40,116 --> 00:00:44,012
THE ONLY KNOWN
METHOD OF ENDING A
8
00:00:44,212 --> 00:00:48,827
VAMPIRE'S REIGN OF
TERROR WAS TO DRIVE
9
00:00:49,027 --> 00:00:53,034
A WOODEN STAKE
THROUGH ITS HEART.
10
00:01:27,199 --> 00:01:29,733
(flesh drilling)
11
00:01:31,957 --> 00:01:34,197
(thudding)
12
00:01:35,318 --> 00:01:40,318
(dramatic music)
(thudding)
13
00:01:42,786 --> 00:01:47,002
BLOOD OF THE VAMPIRE
1958
14
00:03:43,820 --> 00:03:47,344
No! No!
15
00:03:49,580 --> 00:03:51,840
(screaming)
16
00:03:51,940 --> 00:03:56,780
(laughing)
(upbeat music)
17
00:04:47,348 --> 00:04:50,268
(glass shattering)
18
00:05:02,898 --> 00:05:05,940
(giggling)
19
00:05:06,140 --> 00:05:07,560
What do you want?
20
00:05:07,660 --> 00:05:08,860
Come on, just like that.
21
00:05:08,960 --> 00:05:10,692
Go away!
22
00:05:11,340 --> 00:05:13,580
(grunting)
23
00:05:17,260 --> 00:05:19,211
All right.
24
00:05:20,060 --> 00:05:21,886
I'll come.
25
00:05:22,380 --> 00:05:24,140
I gotta go now.
26
00:05:24,240 --> 00:05:25,280
Business.
27
00:05:25,380 --> 00:05:28,100
But I'll be back later.
28
00:05:40,486 --> 00:05:44,006
(light suspenseful music)
29
00:05:44,125 --> 00:05:46,285
(howling)
30
00:06:07,600 --> 00:06:10,240
All right, all right, all right.
31
00:06:12,818 --> 00:06:17,818
(water bubbling)
(dramatic music)
32
00:06:44,653 --> 00:06:45,973
First the money.
33
00:07:01,484 --> 00:07:03,344
No, no, no, I don't want those.
34
00:07:03,541 --> 00:07:04,561
I know what to do.
35
00:07:04,781 --> 00:07:06,661
We discussed together several times.
36
00:07:07,052 --> 00:07:08,611
Here, hold this.
37
00:07:11,565 --> 00:07:14,805
(light dramatic music)
38
00:07:48,513 --> 00:07:51,513
You haven't paid me enough for this.
39
00:07:54,428 --> 00:07:56,092
Do you hear me?
40
00:07:58,085 --> 00:08:00,506
I want more money.
41
00:08:02,514 --> 00:08:04,040
The authorities would pay well for
42
00:08:04,240 --> 00:08:06,420
the information I could give 'em.
43
00:08:09,780 --> 00:08:12,500
(dramatic music)
44
00:08:14,220 --> 00:08:16,480
(screaming)
45
00:08:18,492 --> 00:08:21,332
(bats screeching)
46
00:08:26,100 --> 00:08:30,062
CARLSTADT
SIX YEARS LATER
47
00:08:30,262 --> 00:08:34,140
(muffled talking over each other)
48
00:08:38,940 --> 00:08:41,440
(gavel smacking)
49
00:08:41,540 --> 00:08:44,060
Doctor Pierre,
have you anything to say
50
00:08:44,160 --> 00:08:46,240
before sentence is passed?
51
00:08:46,340 --> 00:08:47,700
I will say this, My Lord.
52
00:08:48,660 --> 00:08:52,246
All I did was to try to
save the life of my patient.
53
00:08:53,440 --> 00:08:54,960
Had the members of the medical council
54
00:08:55,060 --> 00:08:56,680
shown any competence in their task,
55
00:08:56,780 --> 00:08:59,040
they would have realised
that death was inevitable
56
00:08:59,140 --> 00:09:01,260
and in no way caused by my actions.
57
00:09:01,860 --> 00:09:03,620
May I ask the court once
more to contact
58
00:09:03,720 --> 00:09:06,080
Professor Bernard Meinster of Geneva?
59
00:09:06,180 --> 00:09:08,196
He knew my work
and will tell the court
60
00:09:08,396 --> 00:09:10,256
that what I did was justified.
61
00:09:11,500 --> 00:09:13,366
That is all I have to say.
62
00:09:13,566 --> 00:09:15,560
You have said nothing that
you have not already said
63
00:09:15,660 --> 00:09:17,160
during the course of this trial.
64
00:09:18,040 --> 00:09:20,980
However, to put your mind
at rest on one point,
65
00:09:21,080 --> 00:09:24,500
the court took the liberty of
writing to Professor Meinster
66
00:09:24,600 --> 00:09:27,772
and placing before him
the facts of this case.
67
00:09:28,000 --> 00:09:30,368
I have here his reply.
68
00:09:32,560 --> 00:09:35,320
"Your Honour, I know nothing of the man
69
00:09:35,420 --> 00:09:37,540
"who calls himself John Pierre
70
00:09:37,640 --> 00:09:39,880
"and I feel bound to
condemn most severely
71
00:09:39,980 --> 00:09:41,820
"his actions in this matter.
72
00:09:41,920 --> 00:09:45,060
"And express the hope that
the law will deal with him
73
00:09:45,160 --> 00:09:46,480
"in the fullest severity."
74
00:09:47,766 --> 00:09:50,480
(audience muffled talking)
75
00:09:50,680 --> 00:09:55,060
John Pierre, you have been
found guilty of malpractice
76
00:09:55,160 --> 00:09:56,400
leading to murder.
77
00:09:57,480 --> 00:09:59,760
The sentence of this court
is that you be confined
78
00:09:59,860 --> 00:10:02,940
to the penal institution
on Cambode Island
79
00:10:03,040 --> 00:10:05,200
for the remainder of your natural life.
80
00:10:06,911 --> 00:10:08,495
(audience talking over each other)
81
00:10:08,695 --> 00:10:10,835
(smacking)
82
00:10:12,740 --> 00:10:13,900
The court is adjourned.
83
00:10:28,200 --> 00:10:31,020
Uncle, I must do something to help.
84
00:10:31,120 --> 00:10:31,960
Yes, dear.
85
00:10:32,060 --> 00:10:32,760
We will.
86
00:10:35,900 --> 00:10:39,220
(muffled woman singing)
87
00:10:41,080 --> 00:10:46,495
A thousand days of singing
88
00:10:46,695 --> 00:10:49,355
Girls all lay below
89
00:10:49,543 --> 00:10:52,583
Oh, don't deceive me
90
00:10:52,960 --> 00:10:55,980
I'll never leave thee
91
00:10:56,600 --> 00:10:59,167
I'll come to see you in some form
92
00:10:59,367 --> 00:11:02,522
Late and old
93
00:11:05,256 --> 00:11:07,316
(humming)
94
00:11:13,136 --> 00:11:14,309
Gettin' pushy in here, are we?
95
00:11:14,509 --> 00:11:16,009
Ladi da, I called it.
96
00:11:16,430 --> 00:11:17,718
- Come on.
- Get away.
97
00:11:21,530 --> 00:11:22,963
This your tea, Your Lordship?
98
00:11:23,163 --> 00:11:25,548
This little chip
doesn't care to partake.
99
00:11:25,748 --> 00:11:27,870
The prisoner Pierre.
100
00:11:31,580 --> 00:11:32,739
There's a visitor for you.
101
00:11:32,939 --> 00:11:34,730
His Lordship has a visitor.
102
00:11:34,930 --> 00:11:35,905
In here.
103
00:11:35,906 --> 00:11:37,075
But I can't see anyone in here.
104
00:11:37,275 --> 00:11:40,118
In here or not at all.
105
00:11:43,380 --> 00:11:45,152
This way, miss.
106
00:11:51,340 --> 00:11:52,516
Oh, John.
107
00:11:52,716 --> 00:11:56,878
You shouldn't of
come here, Madeleine.
108
00:11:57,078 --> 00:11:58,744
I had to see you.
109
00:11:58,944 --> 00:12:00,469
John, why did this have to happen?
110
00:12:00,669 --> 00:12:02,020
We would be married
next week, everything...
111
00:12:02,220 --> 00:12:04,560
It'll be all right, you'll see.
112
00:12:04,760 --> 00:12:06,040
I'm leaving for Geneva to see Meinster.
113
00:12:06,140 --> 00:12:07,875
Good.
114
00:12:10,360 --> 00:12:12,340
That letter needs some explanation.
115
00:12:12,440 --> 00:12:13,844
He'd never have written like that.
116
00:12:14,044 --> 00:12:15,324
I'll find out, I promise.
117
00:12:15,620 --> 00:12:17,180
Aren't you gonna
introduce us, Your Lordship?
118
00:12:17,280 --> 00:12:19,380
You can't keep a good thing
like this to yourself.
119
00:12:19,480 --> 00:12:20,740
You'd better go, my dear.
120
00:12:38,960 --> 00:12:40,379
What's the matter, Your Lordship?
Forgotten your manners?
121
00:12:40,579 --> 00:12:41,659
(chuckling)
122
00:12:41,689 --> 00:12:43,380
Come on.
123
00:12:43,809 --> 00:12:45,804
Isn't she lovely, eh?
124
00:12:46,120 --> 00:12:47,375
Oh yeah.
125
00:12:59,660 --> 00:13:02,340
(cell clanking)
126
00:13:04,020 --> 00:13:06,081
Your Lordship.
What's she give ya?
127
00:13:06,281 --> 00:13:06,900
Let's have a look.
128
00:13:07,000 --> 00:13:08,760
Oh, His Lordship don't wanna show us
129
00:13:08,860 --> 00:13:09,960
his pretty little gee-gor.
130
00:13:10,060 --> 00:13:11,700
Well, perhaps we'd have
to take it off him.
131
00:13:11,800 --> 00:13:12,500
(smacking)
132
00:13:12,600 --> 00:13:13,900
Oh!
133
00:13:16,540 --> 00:13:19,260
(dramatic music)
134
00:13:29,246 --> 00:13:30,300
(clanking)
135
00:13:30,309 --> 00:13:32,278
Other hand.
136
00:13:42,512 --> 00:13:44,780
Leave that.
137
00:13:46,880 --> 00:13:49,980
The prisoner Pierre, free
the legs, leave the hands.
138
00:13:50,080 --> 00:13:52,000
Depart for Cambold
Island to remain here.
139
00:13:52,100 --> 00:13:54,600
Prisoner Pierre to come with me.
140
00:14:03,000 --> 00:14:04,080
Where are you taking me?
141
00:14:04,280 --> 00:14:05,820
Something special for you, Pierre.
142
00:14:06,020 --> 00:14:07,840
Something very special.
143
00:14:12,580 --> 00:14:14,300
Here's your prisoner.
144
00:14:24,660 --> 00:14:26,900
(thudding)
145
00:14:34,474 --> 00:14:39,474
(carriage rumbling)
(dramatic music)
146
00:15:29,519 --> 00:15:32,359
(thunder booming)
147
00:15:35,128 --> 00:15:37,928
(bridge creaking)
148
00:15:48,442 --> 00:15:51,042
(dogs barking)
149
00:15:57,060 --> 00:15:59,065
Out.
150
00:16:01,220 --> 00:16:02,460
Take your time.
151
00:16:11,435 --> 00:16:13,251
Inside.
152
00:16:28,160 --> 00:16:29,560
Are you a doctor?
153
00:16:33,500 --> 00:16:36,540
When I talk to you
answer me, do ya hear?
154
00:16:37,700 --> 00:16:39,220
Yes, I'm a doctor.
155
00:16:53,020 --> 00:16:55,180
(barking)
156
00:16:57,886 --> 00:17:00,148
In case you ever
think of leaving us.
157
00:17:02,089 --> 00:17:03,825
Come on.
158
00:17:41,628 --> 00:17:43,438
Get in.
159
00:17:45,202 --> 00:17:46,202
What's this?
160
00:17:48,898 --> 00:17:52,398
Prisoner's aren't allowed
personal possessions!
161
00:17:53,045 --> 00:17:56,039
(thudding)
162
00:17:56,239 --> 00:17:58,242
(slamming)
163
00:18:22,866 --> 00:18:23,460
(gasping)
164
00:18:23,660 --> 00:18:25,820
All right, all right, friend.
165
00:18:26,720 --> 00:18:28,149
He's gone.
166
00:18:31,340 --> 00:18:32,821
Who was this?
167
00:18:33,060 --> 00:18:35,753
Wetzler, he's the head warden.
168
00:18:38,460 --> 00:18:40,480
I don't imagine I'm going to like him.
169
00:18:40,680 --> 00:18:41,760
Believe it or not, friend,
170
00:18:41,860 --> 00:18:44,640
he's the least of the egos
you'll have to contend with here.
171
00:18:45,520 --> 00:18:48,660
You can curse the fates
that sent you here.
172
00:18:48,760 --> 00:18:53,207
This is the abyss, a
bottomless pit of hell itself.
173
00:18:53,540 --> 00:18:56,680
(light dramatic music)
174
00:19:46,260 --> 00:19:47,060
(people talking over each other)
175
00:19:47,160 --> 00:19:48,580
[Guard] Come on.
176
00:19:54,340 --> 00:19:58,500
Wetzler!
177
00:19:58,700 --> 00:20:00,720
(laughing)
178
00:20:00,820 --> 00:20:02,540
(screaming)
179
00:20:02,640 --> 00:20:04,732
Come.
180
00:20:07,540 --> 00:20:09,280
What's all the noise about?
181
00:20:09,480 --> 00:20:11,200
It's the unfortunate
super various reasons
182
00:20:11,400 --> 00:20:12,400
aren't going to get any breakfast.
183
00:20:12,600 --> 00:20:13,896
It's a punishment.
184
00:20:14,820 --> 00:20:15,895
Starvation?
185
00:20:15,900 --> 00:20:17,380
One of the minor punishments.
186
00:20:17,680 --> 00:20:19,900
[Guard] Here.
187
00:20:20,100 --> 00:20:21,050
You better stand away from that door
188
00:20:21,060 --> 00:20:22,800
unless you want another
crack of a skull.
189
00:20:28,180 --> 00:20:30,020
You're not hungry this morning?
190
00:20:31,060 --> 00:20:32,860
Well, we shan't waste this good food.
191
00:20:35,260 --> 00:20:36,720
Eat well.
192
00:20:36,820 --> 00:20:38,620
I have some work for you to do later.
193
00:20:48,834 --> 00:20:51,475
(barking)
194
00:20:54,483 --> 00:20:57,116
Start digging.
195
00:21:00,011 --> 00:21:03,075
Not too deep or you'll
disturb the present occupant.
196
00:21:03,275 --> 00:21:05,388
(laughing)
197
00:21:13,646 --> 00:21:14,882
Who's dead?
198
00:21:15,082 --> 00:21:16,100
Nobody yet.
199
00:21:16,300 --> 00:21:17,443
Then what...
200
00:21:17,643 --> 00:21:19,265
(hushes)
201
00:21:29,825 --> 00:21:31,568
(thudding)
202
00:21:41,763 --> 00:21:43,867
This man's too ill to work.
203
00:21:44,067 --> 00:21:46,587
- Who says so?
- I say so.
204
00:21:46,787 --> 00:21:49,667
You're not a doctor now,
my friend, you're a prisoner.
205
00:21:49,867 --> 00:21:51,067
Get back to your work.
206
00:21:51,267 --> 00:21:52,851
I tell you, he's...
207
00:21:53,051 --> 00:21:55,396
(barking)
208
00:22:10,443 --> 00:22:12,491
Up.
209
00:22:12,691 --> 00:22:14,963
Get up, I said.
210
00:22:16,583 --> 00:22:19,178
We'll see if that
dog can move you.
211
00:22:22,120 --> 00:22:24,885
(church bell ringing)
212
00:22:25,085 --> 00:22:27,134
It's Dr. Callistratus.
213
00:22:33,209 --> 00:22:34,880
Who is that?
214
00:22:35,080 --> 00:22:36,352
Callistratus.
215
00:22:36,552 --> 00:22:38,185
Who is he?
216
00:22:38,385 --> 00:22:39,832
You'll find out, friend.
217
00:22:40,032 --> 00:22:42,832
[Guard]
Stop talking.
218
00:22:50,258 --> 00:22:53,018
(dramatic music)
219
00:23:02,806 --> 00:23:03,998
I was willing to swear that
220
00:23:04,198 --> 00:23:05,317
that man couldn't raise a finger.
221
00:23:05,517 --> 00:23:07,031
Even the threat of the
dog wouldn't move him.
222
00:23:07,231 --> 00:23:08,542
- Then this...
- Callistratus.
223
00:23:08,742 --> 00:23:09,850
Yes, he arrives.
224
00:23:09,870 --> 00:23:11,238
And the man finds
the strength not only
225
00:23:11,438 --> 00:23:12,950
to get to his feet again but to do
226
00:23:13,150 --> 00:23:15,279
the work with the strength of two men.
227
00:23:15,479 --> 00:23:17,239
- Fear.
- I know.
228
00:23:17,806 --> 00:23:20,462
But what sort of fear can
inspire those reactions?
229
00:23:20,662 --> 00:23:22,895
Look, friend, there
are no words to describe
230
00:23:23,095 --> 00:23:24,990
the horror of that name.
231
00:23:25,190 --> 00:23:26,446
What you learn about Callistratus
232
00:23:26,646 --> 00:23:29,015
you've got to learn for
yourself, you can't be taught.
233
00:23:29,215 --> 00:23:32,159
Enough that he's in complete charge here.
234
00:23:32,359 --> 00:23:35,149
Our absolute lord and master.
235
00:23:35,349 --> 00:23:38,382
Soon you'll see what that phrase can mean.
236
00:23:38,582 --> 00:23:40,813
As the grave we dug this morning.
237
00:23:41,013 --> 00:23:44,358
But you said no one was dead.
238
00:23:44,558 --> 00:23:49,215
(screaming)
239
00:23:49,415 --> 00:23:51,128
(thudding)
240
00:24:09,270 --> 00:24:11,495
There's your claimant
for the grave tomorrow.
241
00:24:11,695 --> 00:24:13,239
At least what'll be left of him.
242
00:24:13,439 --> 00:24:15,622
This is the year 1880,
not the Middle Ages.
243
00:24:15,822 --> 00:24:18,614
This is a prison for
the criminally insane.
244
00:24:18,814 --> 00:24:21,079
Whose families and friends have forgotten.
245
00:24:21,279 --> 00:24:22,623
My friends haven't forgotten.
246
00:24:22,823 --> 00:24:24,030
There was certain evidence at the trial
247
00:24:24,230 --> 00:24:25,150
that did not come to light.
248
00:24:25,167 --> 00:24:27,462
They won't be able to
help you, no one can.
249
00:24:27,662 --> 00:24:28,800
Why do you say that?
250
00:24:28,806 --> 00:24:32,479
'Cause once a man sets foot
in this place he never leaves.
251
00:24:32,679 --> 00:24:34,462
You know why I'm here?
252
00:24:34,662 --> 00:24:38,558
My wife who's very
beautiful, too beautiful.
253
00:24:38,758 --> 00:24:41,071
There was a man who
wanted her for himself.
254
00:24:41,271 --> 00:24:43,238
He was the mayor of the
village in which I lived.
255
00:24:43,438 --> 00:24:45,191
He was super influent.
256
00:24:45,391 --> 00:24:47,271
One night in a tavern
I quarrelled with a man
257
00:24:47,471 --> 00:24:48,575
and later they found his body with
258
00:24:48,775 --> 00:24:50,846
my knife stuck in his back.
259
00:24:51,046 --> 00:24:53,111
I didn't have a chance.
260
00:24:53,311 --> 00:24:55,174
The rest you know.
261
00:24:55,374 --> 00:24:58,135
I'm here and my wife...
262
00:24:58,335 --> 00:25:00,470
I'm sorry, Kurt.
263
00:25:00,670 --> 00:25:02,085
There's no help.
264
00:25:02,285 --> 00:25:04,030
At least not from the outside.
265
00:25:04,230 --> 00:25:05,343
What do you mean?
266
00:25:05,543 --> 00:25:07,831
When you realise that
no one can help you
267
00:25:08,031 --> 00:25:11,166
perhaps then you and
I can help each other.
268
00:25:11,366 --> 00:25:14,063
(dramatic music)
269
00:25:22,095 --> 00:25:23,515
Out.
270
00:25:23,734 --> 00:25:25,134
Not you, just Pierre.
271
00:25:25,639 --> 00:25:26,742
Where are you taking me?
272
00:25:26,942 --> 00:25:28,642
To Dr. Callistratus.
273
00:25:44,715 --> 00:25:46,481
Over here.
274
00:26:01,329 --> 00:26:02,718
(knocking on door)
275
00:26:02,918 --> 00:26:04,454
Enter.
276
00:26:16,943 --> 00:26:18,983
I am Dr. Callistratus.
277
00:26:19,183 --> 00:26:21,694
You're perhaps wondering
why you've been sent here.
278
00:26:21,894 --> 00:26:22,894
Your original destination
279
00:26:23,094 --> 00:26:25,439
was to be Cambold Island, I believe.
280
00:26:25,639 --> 00:26:27,775
You're here because I sent for you.
281
00:26:27,975 --> 00:26:30,638
It's the prerogative of those
of us in charge of prisons
282
00:26:30,838 --> 00:26:32,502
to ask for any prisoner whom we consider
283
00:26:32,702 --> 00:26:36,582
would benefit at our own
particular establishment.
284
00:26:36,782 --> 00:26:39,319
Now I read the reports of your trial.
285
00:26:39,519 --> 00:26:41,439
I think you come into that category.
286
00:26:41,639 --> 00:26:43,728
Will you follow me, please?
287
00:26:56,847 --> 00:27:00,319
(water bubbling)
288
00:27:00,519 --> 00:27:02,023
This is my laboratory.
289
00:27:02,223 --> 00:27:03,383
This is where you will work.
290
00:27:03,583 --> 00:27:04,471
Work?
291
00:27:04,671 --> 00:27:06,239
You were confined to
prison for attempting
292
00:27:06,439 --> 00:27:09,071
to do something that no
one has ever done before.
293
00:27:09,271 --> 00:27:12,166
Transfused blood from
one being to another.
294
00:27:12,366 --> 00:27:15,230
Now you must've believed in
what you were trying to do.
295
00:27:15,430 --> 00:27:17,503
I, too, believe it can be done.
296
00:27:17,703 --> 00:27:19,631
Here we shall attempt to do it together.
297
00:27:19,831 --> 00:27:20,823
Do I understand that you want
298
00:27:21,023 --> 00:27:23,271
me to work on medical research?
299
00:27:23,471 --> 00:27:26,494
If you so choose you can
sit in your cell and rot.
300
00:27:26,694 --> 00:27:28,366
But I don't think you will.
301
00:27:28,566 --> 00:27:29,390
No, no I won't.
302
00:27:29,590 --> 00:27:30,511
Good, good.
303
00:27:30,711 --> 00:27:32,046
Now tell me, in your work with blood
304
00:27:32,246 --> 00:27:34,159
what did you discover about the groupings?
305
00:27:34,359 --> 00:27:35,975
Only that there were
different types of blood,
306
00:27:36,175 --> 00:27:37,334
very little else.
307
00:27:37,534 --> 00:27:40,559
Did you not discover that
to inject one type of blood
308
00:27:40,759 --> 00:27:44,390
into a body bearing a different
type could be dangerous?
309
00:27:44,590 --> 00:27:45,815
Even fatal?
310
00:27:46,015 --> 00:27:47,079
It might cost.
311
00:27:47,279 --> 00:27:50,231
That is why all species
of blood must be classified
312
00:27:50,431 --> 00:27:54,383
so that the same mistake
is not made again.
313
00:27:54,583 --> 00:27:57,831
Now here we have two entirely
different blood groups.
314
00:27:58,031 --> 00:27:59,423
For want of a better name I'm calling
315
00:27:59,623 --> 00:28:01,001
them Group A and Group B.
316
00:28:01,201 --> 00:28:04,103
I want you to observe the
different blood structure
317
00:28:04,303 --> 00:28:07,012
of both of these groups.
318
00:28:11,807 --> 00:28:13,815
Yes, I see the difference.
319
00:28:14,015 --> 00:28:17,935
And now I'm going to add
more of the Group A blood
320
00:28:18,135 --> 00:28:21,003
onto the A slide.
321
00:28:23,470 --> 00:28:26,291
Will you observe the affect?
322
00:28:27,207 --> 00:28:31,582
You see, they mix quite naturally.
323
00:28:31,782 --> 00:28:35,646
Well now I'm going to
add some of the Group A
324
00:28:35,846 --> 00:28:38,982
specimen onto the other slide.
325
00:28:42,382 --> 00:28:44,987
Now will you tell me what you see?
326
00:28:47,007 --> 00:28:48,351
The groups do not mix,
327
00:28:48,551 --> 00:28:50,678
they seem to be fighting on another.
328
00:28:50,878 --> 00:28:53,031
They will destroy each other.
329
00:28:53,231 --> 00:28:56,623
The same thing could
happen in a human body.
330
00:28:56,823 --> 00:28:58,103
So the first phase of your work will be
331
00:28:58,303 --> 00:29:01,543
to classify and to learn
the various blood groups.
332
00:29:01,743 --> 00:29:03,629
Where do I obtain them?
333
00:29:03,829 --> 00:29:05,174
There are enough prisoners
in this establishment
334
00:29:05,374 --> 00:29:08,343
to give you all the specimens you require.
335
00:29:08,543 --> 00:29:11,111
And the second phase?
336
00:29:11,311 --> 00:29:15,151
The isolation of a rare and
dangerous blood condition.
337
00:29:15,351 --> 00:29:17,358
You'll learn about that when
your first work is completed.
338
00:29:17,558 --> 00:29:18,646
I see.
339
00:29:18,846 --> 00:29:21,015
Meantime, you're still a prisoner.
340
00:29:21,215 --> 00:29:23,023
You will not be allowed to leave here,
341
00:29:23,223 --> 00:29:25,431
but inside you will have
freedom of movement.
342
00:29:25,631 --> 00:29:28,007
Thank you.
343
00:29:28,207 --> 00:29:31,103
Here are some of my research
notes, will you study them?
344
00:29:31,303 --> 00:29:32,519
Oh, one other thing.
345
00:29:32,719 --> 00:29:33,999
Your work will bring you in contact
346
00:29:34,199 --> 00:29:35,846
with many of the prisoners.
347
00:29:36,046 --> 00:29:38,910
You'll hear many strange
and fantastic stories.
348
00:29:39,110 --> 00:29:40,902
Perhaps you already have.
349
00:29:41,102 --> 00:29:46,030
Remember, Pierre, you are in
an institution for the insane.
350
00:29:46,230 --> 00:29:48,167
The criminally insane.
351
00:29:48,367 --> 00:29:49,951
Three quarters of what is said here can
352
00:29:50,151 --> 00:29:54,222
be completely discounted
as the raving of imbeciles.
353
00:29:54,422 --> 00:29:56,007
Carl will show you to your room.
354
00:29:56,207 --> 00:29:58,431
Carl.
355
00:29:58,631 --> 00:29:59,916
You will remain there today,
356
00:30:00,116 --> 00:30:02,388
tomorrow we start work together.
357
00:30:02,588 --> 00:30:06,334
And Carl, will you get
those manacles removed?
358
00:30:15,754 --> 00:30:16,957
Let me have him back now.
359
00:30:17,157 --> 00:30:19,309
I have some work for him to do.
360
00:30:19,509 --> 00:30:21,517
Well, when?
361
00:30:23,588 --> 00:30:25,365
A prisoner with privileges?
362
00:30:25,565 --> 00:30:28,269
I never thought I'd
see that in this place.
363
00:30:28,469 --> 00:30:29,980
Watch your step here.
364
00:30:30,180 --> 00:30:34,232
One day you'll slip up and I'll
be looking after you again.
365
00:30:34,637 --> 00:30:36,468
Don't you touch me, you dirty little ape.
366
00:30:36,668 --> 00:30:37,876
Carl!
367
00:30:38,076 --> 00:30:39,250
Wetzler!
368
00:30:39,260 --> 00:30:41,831
I want the prisoner's manacles removed.
369
00:31:03,807 --> 00:31:07,287
(light suspenseful music)
370
00:31:13,727 --> 00:31:15,207
Thank you, Carl.
371
00:32:14,998 --> 00:32:17,278
(groaning)
372
00:32:21,221 --> 00:32:23,039
Is the patient ready?
373
00:32:30,717 --> 00:32:32,019
No!
374
00:32:32,219 --> 00:32:33,932
Don't!
375
00:32:34,132 --> 00:32:36,398
Please!
376
00:32:37,291 --> 00:32:39,367
Leave me alone.
377
00:33:12,266 --> 00:33:13,857
Soon, Carl, I should be able to dispense
378
00:33:14,057 --> 00:33:16,210
with the blood of others.
379
00:33:16,410 --> 00:33:18,746
With Pierre helping me,
the solution of my problem
380
00:33:18,946 --> 00:33:22,162
will be much quicker, easier.
381
00:33:22,362 --> 00:33:24,411
(light footsteps)
382
00:33:39,723 --> 00:33:41,466
(woman screaming)
383
00:33:46,513 --> 00:33:47,715
What are you doing here?
384
00:33:47,915 --> 00:33:48,970
Oh, I'm sorry, Dr.
385
00:33:49,170 --> 00:33:50,690
When you first came
here as my housekeeper
386
00:33:50,890 --> 00:33:54,682
I warned you to confine
yourself to my living quarters.
387
00:33:54,882 --> 00:33:56,098
You chose to ignore my warning and to pry
388
00:33:56,298 --> 00:33:58,171
into matters which do not concern you.
389
00:33:58,371 --> 00:33:59,426
Now that you are here you must pay
390
00:33:59,626 --> 00:34:02,170
the forfeit for your curiosity.
391
00:34:02,370 --> 00:34:04,129
Carl will see that you're taken care of.
392
00:34:04,329 --> 00:34:05,802
Oh no, please, Dr.
393
00:34:06,002 --> 00:34:07,530
I won't say a word to anyone.
394
00:34:07,730 --> 00:34:08,738
I promise you!
395
00:34:08,938 --> 00:34:10,659
Carl, take her away.
396
00:34:10,859 --> 00:34:12,146
No!
397
00:34:12,346 --> 00:34:16,665
No!
398
00:34:16,865 --> 00:34:18,074
(screaming)
399
00:34:18,274 --> 00:34:19,370
Don't!
400
00:34:19,378 --> 00:34:21,706
No!
401
00:34:21,906 --> 00:34:24,082
Since you're so interested in my work
402
00:34:24,282 --> 00:34:27,186
there's no reason why
you should not assist me.
403
00:34:27,386 --> 00:34:29,346
My experiments so far have been confined
404
00:34:29,546 --> 00:34:32,186
to male blood groups.
405
00:34:32,386 --> 00:34:36,594
I think the time has come
to extend my activity.
406
00:34:36,847 --> 00:34:38,167
As soon as this young lady told me
407
00:34:38,367 --> 00:34:40,351
what had happened I came at once.
408
00:34:40,551 --> 00:34:42,184
And you say you never
received this letter
409
00:34:42,384 --> 00:34:44,063
from the court at the time of the trial?
410
00:34:44,263 --> 00:34:46,215
If I had I would have come immediately.
411
00:34:46,415 --> 00:34:48,087
You know that, my dear.
412
00:34:48,287 --> 00:34:50,038
So this letter,
purporting to be form you,
413
00:34:50,238 --> 00:34:51,743
was, in fact, a forgery?
414
00:34:51,943 --> 00:34:53,247
It must to be.
415
00:34:53,447 --> 00:34:54,570
I see.
416
00:34:54,576 --> 00:34:58,135
Well, in the light of these
facts you've laid before me,
417
00:34:58,335 --> 00:35:01,400
Professor Meinster, I
shall review the case.
418
00:35:01,600 --> 00:35:02,480
(bell dinging)
419
00:35:02,680 --> 00:35:04,424
Then perhaps we can take steps to discover
420
00:35:04,624 --> 00:35:06,512
who perpetrated this
deception and with what
421
00:35:06,712 --> 00:35:08,781
reason in mind.
(door clicking)
422
00:35:09,295 --> 00:35:10,343
Ah, Auron.
423
00:35:10,543 --> 00:35:12,783
This is Monsieur Auron
of the prison commission.
424
00:35:12,983 --> 00:35:15,784
Auron, I'm going to review
the case of one John Pierre
425
00:35:15,984 --> 00:35:18,448
at the request of Mademoiselle Duval.
426
00:35:18,648 --> 00:35:20,296
Notify the commission immediately.
427
00:35:20,496 --> 00:35:23,133
Yes.
428
00:35:26,823 --> 00:35:28,328
That is all I can do, my dear.
429
00:35:28,528 --> 00:35:29,582
Thank you.
430
00:35:29,782 --> 00:35:31,581
Thank you, sir.
431
00:35:43,909 --> 00:35:45,450
(glass shattering)
432
00:35:45,963 --> 00:35:48,251
I'm sorry, it's the last one.
433
00:35:48,451 --> 00:35:51,139
I'd have to get another
from the laboratory.
434
00:35:51,339 --> 00:35:52,043
Can't it wait?
435
00:35:52,243 --> 00:35:53,862
Dr. Callistratus said
he wanted blood samples
436
00:35:54,062 --> 00:35:56,444
from everyone on this block.
437
00:35:56,644 --> 00:35:59,014
You go, I'll wait here.
438
00:36:06,835 --> 00:36:07,893
I'll be back in a minute.
439
00:36:08,093 --> 00:36:10,036
- Hello, Kurt.
- John!
440
00:36:11,824 --> 00:36:14,320
John, for heaven's sake,
I thought you, I thought...
441
00:36:14,520 --> 00:36:16,081
That I was dead?
442
00:36:16,281 --> 00:36:17,371
It's been over a week
since they came for you,
443
00:36:17,571 --> 00:36:19,770
- what's happened to you?
- I work here now.
444
00:36:19,970 --> 00:36:21,586
What do you mean you work here?
445
00:36:21,786 --> 00:36:23,395
Callistratus found
out that I was a doctor.
446
00:36:23,595 --> 00:36:24,706
I'm helping him.
447
00:36:24,906 --> 00:36:26,170
I've come to take a blood sample.
448
00:36:26,370 --> 00:36:28,355
Not from me you won't.
449
00:36:28,555 --> 00:36:29,682
It's only a sample I want,
450
00:36:29,882 --> 00:36:31,018
I've taken one from every prisoner here.
451
00:36:31,218 --> 00:36:32,170
I'm not going to be dragged down
452
00:36:32,370 --> 00:36:34,482
to that laboratory and experimented on.
453
00:36:34,682 --> 00:36:36,938
What is it about the
laboratory that frightens you?
454
00:36:37,138 --> 00:36:38,643
What about the room
below the laboratory?
455
00:36:38,843 --> 00:36:40,154
What about the ones that go in there?
456
00:36:40,354 --> 00:36:42,178
You saw that man dragged off that time.
457
00:36:42,378 --> 00:36:43,418
He died of a heart attack.
458
00:36:43,618 --> 00:36:45,563
Haha, who told you
that, your doctor friend?
459
00:36:45,763 --> 00:36:48,212
I saw two of the men who
were detailed to bury him.
460
00:36:48,412 --> 00:36:50,683
They told me his entire
body had been slit open
461
00:36:50,883 --> 00:36:51,947
and there was nothing left of it.
462
00:36:52,147 --> 00:36:53,539
He may have performed an autopsy.
463
00:36:53,739 --> 00:36:55,114
It's not unusual in the
case of sudden deaths...
464
00:36:55,314 --> 00:36:56,120
Another thing.
465
00:36:56,122 --> 00:36:57,714
All the blood had been
drained out of his body,
466
00:36:57,914 --> 00:36:59,322
he was only just skin and bone.
467
00:36:59,522 --> 00:37:01,611
Ask your doctor friend to explain that.
468
00:37:01,811 --> 00:37:03,162
And ask him about the man last week.
469
00:37:03,362 --> 00:37:04,347
The one we had to bury without his head.
470
00:37:04,547 --> 00:37:06,234
I was on that burying party myself.
471
00:37:06,434 --> 00:37:08,635
Quick, let's go.
472
00:37:12,410 --> 00:37:14,203
Here you are.
473
00:37:14,403 --> 00:37:15,722
Be more careful in the future.
474
00:37:15,922 --> 00:37:18,355
It's all right, I've
got what I want in here.
475
00:37:37,866 --> 00:37:41,316
(light dramatic music)
476
00:37:49,547 --> 00:37:52,020
Carl, fetch me down slide 34.
477
00:37:58,220 --> 00:38:00,328
Is the doctor down there?
478
00:38:04,499 --> 00:38:06,205
Let me pass, Carl.
479
00:38:10,748 --> 00:38:12,612
Carl, what's keeping you?
480
00:38:12,812 --> 00:38:15,771
(grunting)
481
00:38:16,756 --> 00:38:18,754
(thudding)
482
00:38:24,724 --> 00:38:27,444
What is the meaning of this?
483
00:38:27,644 --> 00:38:29,876
Since Carl's unable to,
perhaps you will explain.
484
00:38:30,076 --> 00:38:31,556
I apologise, doctor.
485
00:38:31,756 --> 00:38:33,820
I merely wished to pass through the door.
486
00:38:34,020 --> 00:38:35,404
Carl tried to stop me.
487
00:38:35,604 --> 00:38:37,493
Is that right, Carl?
488
00:38:37,693 --> 00:38:39,093
Why did you wanna go through that door?
489
00:38:39,293 --> 00:38:40,868
I wanted to find out
what is down there.
490
00:38:41,068 --> 00:38:42,236
That is no concern of yours.
491
00:38:42,436 --> 00:38:43,636
If I'm to assist you I should understand
492
00:38:43,836 --> 00:38:44,940
the full scope of your work.
493
00:38:45,140 --> 00:38:46,468
You will learn in good time.
494
00:38:46,668 --> 00:38:49,404
Meanwhile you'll please
concentrate on the groupings.
495
00:38:49,604 --> 00:38:51,227
Carl, you may go.
496
00:38:51,427 --> 00:38:56,169
But remember, you will not
leave that door open again.
497
00:38:59,420 --> 00:39:01,430
(lock clicking)
498
00:39:04,372 --> 00:39:05,581
Have you completed the groupings?
499
00:39:05,781 --> 00:39:07,708
Nearly, I only have to classify them.
500
00:39:07,908 --> 00:39:09,084
Good.
501
00:39:09,284 --> 00:39:11,755
Then you can start on the
second phase of your work.
502
00:39:11,955 --> 00:39:15,012
Which is?
503
00:39:15,212 --> 00:39:17,037
You remember when you
first came here I spoke of
504
00:39:17,237 --> 00:39:19,764
a blood condition which I
was trying to isolate it?
505
00:39:19,964 --> 00:39:21,021
Yes.
506
00:39:21,221 --> 00:39:24,196
Now, this condition breaks
down the living blood cells
507
00:39:24,396 --> 00:39:26,813
and forms a completely new group.
508
00:39:27,013 --> 00:39:29,333
The cells in this group cannot be mingled
509
00:39:29,533 --> 00:39:31,341
with any other group.
510
00:39:31,541 --> 00:39:35,156
But somewhere there must
be a combination of groups
511
00:39:35,356 --> 00:39:38,571
that will not be antagonistic towards it.
512
00:39:38,771 --> 00:39:40,356
We must find that combination.
513
00:39:40,556 --> 00:39:42,445
How are you going to do that?
514
00:39:42,645 --> 00:39:44,284
Trial and error, a laborious task.
515
00:39:44,484 --> 00:39:45,660
The only way, I'm afraid.
516
00:39:45,667 --> 00:39:50,076
You've experimented
before with this group?
517
00:39:50,276 --> 00:39:51,740
Naturally, why do you ask?
518
00:39:51,940 --> 00:39:53,010
On the prisoner who was taken
519
00:39:53,028 --> 00:39:55,548
from his cell the other night?
520
00:39:55,748 --> 00:39:56,771
Have you been listening to the ravings
521
00:39:56,971 --> 00:39:58,763
of those poor wretches and
I warned you about that,
522
00:39:58,963 --> 00:40:01,412
Pierre, when you first came here.
523
00:40:01,612 --> 00:40:03,596
Don't tell me I have to warn you again.
524
00:40:03,796 --> 00:40:05,075
(knocking on door)
525
00:40:05,275 --> 00:40:07,388
Come in.
526
00:40:07,588 --> 00:40:09,141
Monsieur Auron's
waiting to see you, sir.
527
00:40:09,341 --> 00:40:11,149
Thank you.
528
00:40:11,349 --> 00:40:12,876
You continue with the classification.
529
00:40:13,076 --> 00:40:14,916
I'll return soon.
530
00:40:25,876 --> 00:40:26,956
Auron.
531
00:40:27,156 --> 00:40:28,556
[Auron] Good morning, Callistratus.
532
00:40:28,756 --> 00:40:30,780
You here in your capacity
of Inspector of Prisons
533
00:40:30,980 --> 00:40:32,228
or is it purely a social call?
534
00:40:32,428 --> 00:40:36,116
A little of both.
535
00:40:36,316 --> 00:40:38,876
Firstly, the commission
are getting disturbed
536
00:40:39,076 --> 00:40:41,997
at the number of deaths
at this establishment.
537
00:40:42,197 --> 00:40:44,908
You must do something to
cover it up, Callistratus.
538
00:40:45,108 --> 00:40:47,892
The commission will be bound
to take action otherwise.
539
00:40:48,092 --> 00:40:50,093
There is your problem.
540
00:40:50,293 --> 00:40:51,707
I pay you well to earn your money.
541
00:40:51,907 --> 00:40:54,532
I know, but you're making
it extremely difficult for me.
542
00:40:54,732 --> 00:40:57,436
What is the other thing you
wanted to talk to me about?
543
00:40:57,636 --> 00:40:59,380
The prisoner Pierre.
544
00:40:59,580 --> 00:41:02,060
He's to be released.
545
00:41:02,260 --> 00:41:03,693
Why?
546
00:41:03,893 --> 00:41:05,564
When?
547
00:41:05,764 --> 00:41:07,164
His case was reviewed.
548
00:41:07,364 --> 00:41:09,557
They found out that the letter he sent to,
549
00:41:09,757 --> 00:41:11,180
what's his name?
550
00:41:11,380 --> 00:41:13,506
- Meinster.
- Yes.
551
00:41:13,706 --> 00:41:15,996
They found out that it
never reached him.
552
00:41:16,196 --> 00:41:19,716
Meinster came to Carlstad himself.
553
00:41:19,916 --> 00:41:20,820
(grunting)
554
00:41:21,020 --> 00:41:22,508
This is unfortunate.
555
00:41:22,708 --> 00:41:24,092
If they were to ever
find out that I intercepted
556
00:41:24,292 --> 00:41:28,556
the letter and replied to
it myself I'd be finished.
557
00:41:28,756 --> 00:41:32,075
I forged Meinster's signature.
558
00:41:32,275 --> 00:41:34,188
This is most unfortunate.
559
00:41:34,388 --> 00:41:36,341
Something will have to be done.
560
00:41:36,541 --> 00:41:38,324
I knew you'd help me out.
561
00:41:38,524 --> 00:41:40,308
I only did it for you.
562
00:41:40,508 --> 00:41:42,301
When will the release order be through?
563
00:41:42,501 --> 00:41:45,004
A week, perhaps 10 days.
564
00:41:45,204 --> 00:41:46,461
Good.
565
00:41:46,661 --> 00:41:47,780
Good.
566
00:41:47,980 --> 00:41:49,221
That's all, thank you.
567
00:41:49,421 --> 00:41:51,300
[Auron] But what are you going to do?
568
00:41:51,500 --> 00:41:52,900
All in good time.
569
00:41:53,100 --> 00:41:54,476
Now, if there's nothing
else, I have work to do.
570
00:41:54,676 --> 00:41:56,116
You'll excuse me.
571
00:41:56,316 --> 00:41:59,224
Will you tell Pierre I wish to see him?
572
00:42:01,356 --> 00:42:03,372
You won't forget what I told
you about the deaths here.
573
00:42:03,572 --> 00:42:04,212
The commission are worried.
574
00:42:04,412 --> 00:42:05,868
The commission are always worried.
575
00:42:06,068 --> 00:42:07,892
Unless you want to meet Pierre I suggest
576
00:42:08,092 --> 00:42:10,508
that you wait for Carl in the next room.
577
00:42:10,708 --> 00:42:12,451
He'll see you out as
soon as he's finished.
578
00:42:12,651 --> 00:42:14,436
I wish I knew what you intended to do.
579
00:42:14,636 --> 00:42:16,846
Good day.
580
00:42:35,124 --> 00:42:40,892
Come in, Pierre.
581
00:42:41,092 --> 00:42:45,492
I've just had a visitor, a
member of the prison commission.
582
00:42:45,692 --> 00:42:47,908
Among other things, routine things,
583
00:42:48,108 --> 00:42:49,677
he brought up the matter of yourself.
584
00:42:49,877 --> 00:42:50,850
What did he say?
585
00:42:50,853 --> 00:42:52,692
He told me that in the
light of new evidence
586
00:42:52,892 --> 00:42:54,468
your case has been reviewed.
587
00:42:54,668 --> 00:42:56,053
It's what I've been waiting for.
588
00:42:56,253 --> 00:42:57,923
He went on to say that
the court could find
589
00:42:58,123 --> 00:43:03,501
no grounds to reverse
their original decision.
590
00:43:03,701 --> 00:43:05,229
I don't understand.
591
00:43:05,429 --> 00:43:08,100
It grieves me to have
to tell you this, Pierre,
592
00:43:08,300 --> 00:43:11,187
but your sentence must stand as passed.
593
00:43:11,387 --> 00:43:15,764
The court found there were
no extenuating circumstances.
594
00:43:15,964 --> 00:43:17,972
But didn't Meinster testify?
595
00:43:18,172 --> 00:43:19,949
Didn't they get in touch with Meinster?
596
00:43:20,149 --> 00:43:22,236
I'm afraid I'm not aware of the details,
597
00:43:22,436 --> 00:43:25,277
I only know what I've been told.
598
00:43:25,477 --> 00:43:26,805
Of course I shall do
all in my power to see
599
00:43:27,005 --> 00:43:29,380
that you continue your work here.
600
00:43:29,580 --> 00:43:32,508
That way your incarceration
will weigh less heavily on you.
601
00:43:32,708 --> 00:43:34,914
That is all.
602
00:43:37,500 --> 00:43:39,684
Pierre, that is all.
603
00:43:39,884 --> 00:43:41,420
You may return to your room.
604
00:43:41,620 --> 00:43:44,810
You'll be excused work
for the rest of the day.
605
00:43:55,852 --> 00:43:57,348
Pierre, will you help me, please?
606
00:43:57,548 --> 00:43:58,764
I must keep this man alive.
607
00:43:58,964 --> 00:44:01,356
Cardiac stimulant.
608
00:44:03,037 --> 00:44:04,868
It's nothing but a
serious blood deficiency.
609
00:44:05,068 --> 00:44:06,292
How much have you given him?
610
00:44:06,492 --> 00:44:07,596
You must understand, Pierre,
611
00:44:07,796 --> 00:44:09,772
I'm not giving him any blood,
I'm taking it from him.
612
00:44:09,972 --> 00:44:11,780
- How much have you taken?
- Nearly two litres.
613
00:44:11,980 --> 00:44:13,148
You must be mad.
614
00:44:13,348 --> 00:44:14,988
I'm not interested
in your opinion of me,
615
00:44:15,188 --> 00:44:16,604
I'm interested in
keeping this man alive.
616
00:44:16,804 --> 00:44:17,588
The stimulant!
617
00:44:17,788 --> 00:44:19,412
You've gotta start a transfusion
on this man immediately.
618
00:44:19,612 --> 00:44:21,979
Who are you telling me
what I must do?
619
00:44:22,179 --> 00:44:23,784
Pierre!
620
00:44:28,356 --> 00:44:30,240
Wetzler!
621
00:44:35,069 --> 00:44:36,221
He's dead.
622
00:44:36,421 --> 00:44:38,804
It was to prevent death
that I sent for you.
623
00:44:39,004 --> 00:44:40,660
You killed him, Callistratus.
624
00:44:40,860 --> 00:44:42,060
You murdered this man.
625
00:44:42,260 --> 00:44:43,683
And you ruined an important experiment
626
00:44:43,883 --> 00:44:46,548
which is infinitely worse.
627
00:44:46,748 --> 00:44:48,844
Wetzler.
628
00:44:49,044 --> 00:44:51,172
Pierre's returning to his room.
629
00:44:51,372 --> 00:44:53,029
Will you see that he gets there?
630
00:44:53,229 --> 00:44:57,470
(light dramatic music)
631
00:45:20,772 --> 00:45:21,859
(knocking on door)
632
00:45:22,059 --> 00:45:25,236
[John] Guard.
633
00:45:25,436 --> 00:45:31,668
Guard.
634
00:45:31,868 --> 00:45:32,810
What do you want?
635
00:45:32,812 --> 00:45:33,924
I want to go into the cell block
636
00:45:34,124 --> 00:45:36,404
- to see the prisoner Kurt Oreck.
- Why?
637
00:45:36,604 --> 00:45:38,084
It's on the doctor's business.
638
00:45:38,284 --> 00:45:39,400
I know nothing of this.
639
00:45:39,405 --> 00:45:41,645
Perhaps you'd like me to wake
him up so that he could tell you.
640
00:45:41,845 --> 00:45:43,992
No, wait, wait, wait,
wait a minute.
641
00:46:12,424 --> 00:46:14,320
- Wake up.
- (grunting)
642
00:46:14,520 --> 00:46:15,360
That plan of yours.
643
00:46:15,361 --> 00:46:16,680
The one you mentioned the night I arrived.
644
00:46:16,880 --> 00:46:18,616
- What plan?
- I want to hear about it.
645
00:46:18,816 --> 00:46:19,830
I don't know what
you're talking about.
646
00:46:19,833 --> 00:46:20,664
Look.
647
00:46:20,864 --> 00:46:22,353
I had to lie to get in here.
648
00:46:22,553 --> 00:46:24,537
I want to know what that plan is.
649
00:46:24,737 --> 00:46:28,384
Here you are,
Callistratus' pet lap dog,
650
00:46:28,584 --> 00:46:30,640
trotting around doing
his dirty work for him
651
00:46:30,840 --> 00:46:32,335
and you expect me to fall for it.
652
00:46:32,535 --> 00:46:33,464
Who put you up to it?
653
00:46:33,664 --> 00:46:34,712
Callistratus or Wetzler?
654
00:46:34,912 --> 00:46:36,368
I'm serious!
655
00:46:36,568 --> 00:46:38,568
Are you with me or do
I have to try it alone?
656
00:46:38,768 --> 00:46:39,888
All right.
657
00:46:40,088 --> 00:46:42,871
Let's assume for one moment
that you mean what you say.
658
00:46:43,071 --> 00:46:46,863
Why'd you change your mind?
659
00:46:47,063 --> 00:46:48,792
They reviewed my case.
660
00:46:48,992 --> 00:46:50,920
And the verdict stands?
661
00:46:51,120 --> 00:46:52,817
I warned you, friend, didn't I?
662
00:46:53,017 --> 00:46:54,256
Yes, you did.
663
00:46:54,456 --> 00:46:57,216
But you also said you knew
a way we could break out.
664
00:46:57,416 --> 00:46:59,640
Now are you going to tell me what it is?
665
00:46:59,840 --> 00:47:01,792
All right.
666
00:47:01,992 --> 00:47:03,688
I'll tell you.
667
00:47:03,888 --> 00:47:06,236
(chains clanking)
668
00:47:19,600 --> 00:47:22,559
It cost more than one life to get these.
669
00:47:22,759 --> 00:47:23,815
This'll unlock the door at the cell
670
00:47:24,015 --> 00:47:25,104
and the door at the corridor.
671
00:47:25,304 --> 00:47:27,039
That's stage one, easy.
672
00:47:27,239 --> 00:47:29,039
Stage two is the difficult one.
673
00:47:29,239 --> 00:47:31,312
Getting across the compound to the wall.
674
00:47:31,512 --> 00:47:33,480
The dogs will have to be taken care of.
675
00:47:33,680 --> 00:47:35,520
That's where I need your help.
676
00:47:35,720 --> 00:47:37,008
I need some poison.
677
00:47:37,208 --> 00:47:38,071
Can you get any?
678
00:47:38,271 --> 00:47:39,312
I think so.
679
00:47:39,512 --> 00:47:40,640
Good.
680
00:47:40,840 --> 00:47:43,095
So this is what we do with it.
681
00:47:43,295 --> 00:47:47,455
I know the prisoner whose
job it is to feed the dogs.
682
00:47:47,655 --> 00:47:50,951
Now, tomorrow night when
we got the poison...
683
00:47:54,079 --> 00:47:57,873
I feel we've progressed
well today, Pierre.
684
00:47:58,073 --> 00:48:01,969
I'm bound to admit you're
a great help to me.
685
00:48:02,169 --> 00:48:04,227
Thank you, sir.
686
00:48:17,744 --> 00:48:21,433
(door slamming)
687
00:48:21,633 --> 00:48:25,034
(light dramatic music)
688
00:48:52,641 --> 00:48:54,504
(dogs barking)
689
00:49:35,423 --> 00:49:37,681
(howling)
690
00:50:04,519 --> 00:50:06,480
(chains jingling)
691
00:50:17,240 --> 00:50:18,724
[Pierre] Guard.
692
00:50:23,736 --> 00:50:24,856
[Guard] What do you want?
693
00:50:25,056 --> 00:50:27,221
I have something important to tell you.
694
00:50:32,439 --> 00:50:37,414
(dramatic music)
695
00:50:37,614 --> 00:50:39,532
(grunting)
696
00:50:49,902 --> 00:50:51,642
The guard, leave him!
697
00:51:02,032 --> 00:51:03,769
I'll fix the rope.
Hurry.
698
00:51:12,405 --> 00:51:14,806
Kurt! Kurt!
699
00:51:33,811 --> 00:51:35,155
No!
700
00:51:35,355 --> 00:51:37,480
No!
701
00:51:40,634 --> 00:51:42,636
(dogs barking)
702
00:51:57,762 --> 00:52:00,264
(screaming)
703
00:52:09,514 --> 00:52:10,906
Wetzler was for letting you follow
704
00:52:11,106 --> 00:52:12,899
that man into the courtyard.
705
00:52:13,099 --> 00:52:14,170
Perhaps I should have let you.
706
00:52:14,370 --> 00:52:15,994
You knew!
707
00:52:16,194 --> 00:52:17,375
You could've stopped it.
708
00:52:17,379 --> 00:52:19,426
Yes, I could've stopped it.
709
00:52:19,626 --> 00:52:22,155
But sometimes it's
necessary to have an example
710
00:52:22,355 --> 00:52:24,955
to show the imprudency of certain actions.
711
00:52:25,155 --> 00:52:27,466
Remember what has
happened, John Pierre.
712
00:52:27,666 --> 00:52:31,818
Let it be a deterrent against
further similar occurrences.
713
00:52:37,499 --> 00:52:39,610
I am sorry, my dear young lady.
714
00:52:39,810 --> 00:52:44,043
One more day and the release
order will become official.
715
00:52:44,243 --> 00:52:47,219
Are you sure there couldn't
of been some mistake?
716
00:52:47,419 --> 00:52:48,587
Quite sure.
717
00:52:48,787 --> 00:52:51,443
I have the report here from
the governor of the prison.
718
00:52:51,643 --> 00:52:53,458
Pierre and another man were both killed
719
00:52:53,658 --> 00:52:56,114
while attempting to escape.
720
00:53:07,331 --> 00:53:09,739
Excuse me, can you tell me when Doc...
721
00:53:11,778 --> 00:53:14,178
Can you tell me when Dr.
Callistratus will see me?
722
00:53:14,378 --> 00:53:16,098
I told him you were here, miss.
723
00:53:16,298 --> 00:53:19,379
He's busy at the moment, I'm
afraid, but he won't be long.
724
00:53:19,579 --> 00:53:21,340
Thank you.
725
00:53:39,547 --> 00:53:43,235
(door clicking)
726
00:53:45,730 --> 00:53:48,738
Is the housekeeper's room ready?
727
00:53:48,938 --> 00:53:52,051
Prepare to take her there
as soon as I've seen her.
728
00:53:58,403 --> 00:54:00,482
I'm sorry to have kept you waiting.
729
00:54:00,682 --> 00:54:01,770
The duties of the prison governor
730
00:54:01,970 --> 00:54:03,691
are long and sometimes arduous.
731
00:54:03,891 --> 00:54:05,075
I understand, sir.
732
00:54:05,275 --> 00:54:07,652
- Please sit down.
- Thank you.
733
00:54:07,852 --> 00:54:08,994
Good.
734
00:54:09,194 --> 00:54:10,370
Now whilst I'm delighted at the choice
735
00:54:10,570 --> 00:54:12,602
of the prison commission in selecting you,
736
00:54:12,802 --> 00:54:15,083
I feel bound to admit
that I doubt their wisdom.
737
00:54:15,283 --> 00:54:17,114
I'm sorry, sir, I don't understand.
738
00:54:17,314 --> 00:54:19,075
This is a prison.
739
00:54:19,275 --> 00:54:21,107
More than that, it's hardly the place
740
00:54:21,307 --> 00:54:24,114
for anyone so young and
beautiful as yourself.
741
00:54:24,314 --> 00:54:25,628
But I was told by the commission
742
00:54:25,828 --> 00:54:27,578
that I shouldn't have to enter the prison.
743
00:54:27,778 --> 00:54:28,722
That is true.
744
00:54:28,922 --> 00:54:30,346
If I had known you
would of been the choice
745
00:54:30,546 --> 00:54:31,267
I should have asked the commissioner
746
00:54:31,467 --> 00:54:33,194
to replace my housekeeper earlier.
747
00:54:33,394 --> 00:54:35,539
Much earlier.
748
00:54:35,739 --> 00:54:37,202
I shall try and do my best, sir.
749
00:54:37,402 --> 00:54:39,913
I'm sure you will.
750
00:54:40,113 --> 00:54:42,738
Now Carl will show you to your room.
751
00:54:42,938 --> 00:54:46,611
Carl, this is Mademoiselle
Duval, the new housekeeper.
752
00:54:46,811 --> 00:54:49,748
He's my faithful servant,
you can trust him.
753
00:55:07,571 --> 00:55:10,046
Sir, look at this.
754
00:55:18,195 --> 00:55:20,571
At last.
755
00:55:20,771 --> 00:55:24,105
Pierre, we've discovered
that the destructive power
756
00:55:24,305 --> 00:55:27,595
of this group can be temporarily halted
757
00:55:27,795 --> 00:55:31,138
by normal transfusion.
758
00:55:31,338 --> 00:55:32,969
We're halfway to a permanent cure.
759
00:55:33,169 --> 00:55:34,282
If it's such a rare condition I don't
760
00:55:34,482 --> 00:55:35,675
see why we're bothering.
761
00:55:35,875 --> 00:55:37,301
After all, there are many
more important things
762
00:55:37,501 --> 00:55:38,290
we could be working on.
763
00:55:38,490 --> 00:55:40,294
There's nothing more important, nothing.
764
00:55:40,494 --> 00:55:42,454
For six years I've been working on a cure
765
00:55:42,654 --> 00:55:45,062
for the evil degeneration
of the blood cells.
766
00:55:45,262 --> 00:55:47,462
To suffer from this complacence
767
00:55:47,662 --> 00:55:52,125
must be the most terrible
affliction of all time.
768
00:55:52,325 --> 00:55:53,959
What is it?
769
00:55:55,734 --> 00:55:58,030
Here, now?
770
00:55:58,230 --> 00:56:01,630
All right, tell him to
wait, I'll see him later.
771
00:56:01,830 --> 00:56:04,405
After this discovery, Pierre,
772
00:56:04,605 --> 00:56:07,183
we should do no more work today.
773
00:56:12,558 --> 00:56:14,381
This card, the one for Kurt Oreck.
774
00:56:14,581 --> 00:56:15,133
What about it?
775
00:56:15,333 --> 00:56:17,263
Kurt was killed more than a week ago.
776
00:56:17,463 --> 00:56:18,454
I know that.
777
00:56:18,654 --> 00:56:20,919
There's an entry here
on a blood classification
778
00:56:21,119 --> 00:56:22,886
dated yesterday.
779
00:56:23,086 --> 00:56:25,196
Nonsense.
780
00:56:28,981 --> 00:56:30,926
(dramatic music)
781
00:56:31,126 --> 00:56:33,294
Yes, you're right.
782
00:56:33,494 --> 00:56:36,047
Careless slip.
783
00:56:36,247 --> 00:56:39,318
I'll alter it.
784
00:56:39,518 --> 00:56:41,805
You return to your room.
785
00:56:47,141 --> 00:56:50,564
(light dramatic music)
786
00:56:59,342 --> 00:57:01,909
(clanking)
787
00:57:05,240 --> 00:57:07,402
(scratching)
788
00:59:44,136 --> 00:59:45,272
All right for you, Callistratus,
789
00:59:45,472 --> 00:59:47,440
you're not under constant...
(thudding)
790
00:59:47,640 --> 00:59:49,375
What is it?
791
01:00:13,944 --> 01:00:15,136
John.
792
01:00:15,336 --> 01:00:16,976
John, my darling.
793
01:00:17,176 --> 01:00:21,352
I knew it couldn't be true
when they said you were dead.
794
01:00:21,552 --> 01:00:23,744
- Who said that?
- The prison commission.
795
01:00:23,944 --> 01:00:25,064
They said you were killed trying to escape
796
01:00:25,264 --> 01:00:26,544
the day before your release came through.
797
01:00:26,744 --> 01:00:29,544
My release, Meinster testified?
798
01:00:29,744 --> 01:00:30,856
So he was lying.
799
01:00:31,056 --> 01:00:33,123
- Who?
- Callistratus.
800
01:00:35,639 --> 01:00:36,968
What are you doing here?
801
01:00:37,168 --> 01:00:38,423
I was sure you
wouldn't try to escape
802
01:00:38,623 --> 01:00:40,127
when you knew I was
going to see Meinster.
803
01:00:40,327 --> 01:00:42,127
I had to find out for
myself what happened
804
01:00:42,327 --> 01:00:43,758
so Uncle Phillipe used his influence
805
01:00:43,958 --> 01:00:45,103
to get me this job as housekeeper.
806
01:00:45,303 --> 01:00:46,439
You mustn't stay here,
not for a moment.
807
01:00:46,639 --> 01:00:49,111
If Callistratus finds out who you are.
808
01:00:49,311 --> 01:00:50,335
Tomorrow you must leave.
809
01:00:50,535 --> 01:00:52,359
Make some excuse, anything
to get out of here,
810
01:00:52,559 --> 01:00:54,471
and go straight to the authorities,
tell them what you know.
811
01:00:54,671 --> 01:00:56,479
They'll know what to do.
812
01:00:56,679 --> 01:00:57,871
(knocking on door)
813
01:00:58,071 --> 01:00:59,294
Oh.
814
01:01:16,315 --> 01:01:19,720
Very well,
I'll come down immediately.
815
01:01:31,456 --> 01:01:34,148
(dramatic music)
816
01:02:15,032 --> 01:02:17,378
(barking)
817
01:03:22,015 --> 01:03:23,488
I tell you, this business of Pierre
818
01:03:23,688 --> 01:03:24,807
and the other man dying like that,
819
01:03:25,007 --> 01:03:26,432
it's going to cause a lot of questions.
820
01:03:26,632 --> 01:03:27,847
Perhaps the commission would rather
821
01:03:28,047 --> 01:03:28,904
I let them escape.
822
01:03:29,104 --> 01:03:31,087
You've had too many
mysterious deaths here.
823
01:03:31,287 --> 01:03:32,711
Other prisons don't have this trouble.
824
01:03:32,911 --> 01:03:34,592
This is not like other prisons.
825
01:03:34,792 --> 01:03:36,375
(knocking on door)
826
01:03:36,575 --> 01:03:38,035
Come in.
827
01:03:42,237 --> 01:03:45,246
Oh, this is Mademoiselle
Duval, my new housekeeper.
828
01:03:45,446 --> 01:03:51,829
Monsieur Auron.
829
01:03:52,029 --> 01:03:54,460
It's great pleasure,
my dear young lady.
830
01:03:54,660 --> 01:03:57,972
Tell me, have we not met before?
831
01:03:58,172 --> 01:04:02,628
I don't think so, sir.
832
01:04:02,828 --> 01:04:04,805
Is there anything else you require, sir?
833
01:04:05,005 --> 01:04:07,210
That's all, thank you.
834
01:04:15,493 --> 01:04:18,140
You know, Callistratus,
I'm sure I've seen
835
01:04:18,340 --> 01:04:19,836
her somewhere before.
836
01:04:20,036 --> 01:04:21,412
(dogs barking)
837
01:04:21,612 --> 01:04:23,644
- All quiet?
- Dogs a bit restless.
838
01:04:23,844 --> 01:04:25,684
Open up, I'm going out.
839
01:04:58,949 --> 01:05:00,676
Give me your rifle and bayonet.
840
01:05:00,876 --> 01:05:02,381
- What for?
- Hurry!
841
01:05:07,368 --> 01:05:09,190
(scraping)
842
01:05:42,976 --> 01:05:44,208
(creaking)
843
01:05:44,408 --> 01:05:46,740
(dramatic music)
844
01:05:46,940 --> 01:05:49,069
(clanking)
845
01:06:08,781 --> 01:06:10,956
(thudding)
846
01:06:11,156 --> 01:06:13,157
(grunting)
847
01:06:17,956 --> 01:06:19,852
(gun banging)
848
01:06:22,988 --> 01:06:24,900
(dogs barking)
849
01:06:54,348 --> 01:06:55,925
(knocking on door)
850
01:06:56,125 --> 01:06:58,629
Enter.
851
01:06:58,829 --> 01:07:01,212
- Well, what is it?
- It's Wetzler, sir.
852
01:07:01,412 --> 01:07:03,125
He's dead.
853
01:07:03,325 --> 01:07:04,261
Where did this happen?
854
01:07:04,461 --> 01:07:05,844
At the burial ground.
855
01:07:06,044 --> 01:07:07,445
There was an open grave.
856
01:07:07,645 --> 01:07:09,139
I shall come and see.
857
01:07:09,339 --> 01:07:11,028
If you'll excuse me, Auron.
858
01:07:23,195 --> 01:07:24,741
Carl.
859
01:07:26,724 --> 01:07:29,838
Where's the housekeeper, Carl?
860
01:07:34,555 --> 01:07:35,884
I, too, shall retire.
861
01:07:36,084 --> 01:07:37,868
I've had a long day.
862
01:07:38,068 --> 01:07:40,619
Tell the doctor when he returns.
863
01:07:50,519 --> 01:07:53,088
(light music)
864
01:07:56,452 --> 01:07:57,484
What are you doing here?
865
01:07:57,684 --> 01:07:59,164
Come, my dear, it's not
866
01:07:59,364 --> 01:08:01,332
as though we're complete strangers.
867
01:08:01,532 --> 01:08:04,028
Or had you forgotten our previous meeting?
868
01:08:04,228 --> 01:08:05,716
I don't know what you're talking about.
869
01:08:05,916 --> 01:08:10,091
No?
870
01:08:10,291 --> 01:08:12,267
If you don't leave I
shall call Dr. Callistratus.
871
01:08:12,467 --> 01:08:13,875
Please do, I'm sure he'd be delighted
872
01:08:14,075 --> 01:08:15,436
to know that we had met before.
873
01:08:15,636 --> 01:08:16,635
Where was it?
874
01:08:16,835 --> 01:08:19,820
In the Chief Justice's office
if I remember correctly.
875
01:08:20,020 --> 01:08:21,757
Now, will you call him or shall I?
876
01:08:21,957 --> 01:08:23,460
No.
877
01:08:23,660 --> 01:08:25,148
No, don't call him.
878
01:08:25,348 --> 01:08:26,373
Of course not.
879
01:08:26,573 --> 01:08:28,932
So much nicer with just the
two of us here, isn't it?
880
01:08:29,132 --> 01:08:30,405
I brought you some wine.
881
01:08:30,605 --> 01:08:32,092
I thought we might drink a toast together
882
01:08:32,292 --> 01:08:33,954
to our friendship.
883
01:08:40,436 --> 01:08:42,140
You're very beautiful, my dear.
884
01:08:42,340 --> 01:08:45,044
Much too beautiful to
remain in a place like this.
885
01:08:45,244 --> 01:08:49,900
Such fair skin, so smooth, soft.
886
01:08:50,100 --> 01:08:52,763
(dramatic music)
887
01:08:52,963 --> 01:08:55,324
(frantic breathing)
888
01:09:06,323 --> 01:09:08,222
Carl.
889
01:09:11,628 --> 01:09:13,194
(groaning)
890
01:09:20,595 --> 01:09:22,292
Carl.
891
01:09:22,492 --> 01:09:23,899
Carl, explain.
892
01:09:24,099 --> 01:09:27,299
It's not Carl's fault,
he was helping me.
893
01:09:27,499 --> 01:09:29,933
Auron came in here and tried
to force himself on me.
894
01:09:30,133 --> 01:09:31,713
- Thank Carl...
- She's lying.
895
01:09:32,339 --> 01:09:34,634
I came here to find out
where I'd seen her before
896
01:09:34,834 --> 01:09:37,317
and I'll tell you; in the
Chief Justice's office.
897
01:09:37,517 --> 01:09:38,739
Go on, ask her what
she was doing there.
898
01:09:38,939 --> 01:09:40,120
You're the one that's lying.
899
01:09:40,127 --> 01:09:42,174
She's trying to trick you,
Callistratus.
900
01:09:42,374 --> 01:09:44,343
- They sent her here to find...
- Get out, Auron.
901
01:09:44,543 --> 01:09:46,882
- I tell you, she's...
- Get out.
902
01:09:51,663 --> 01:09:54,222
I'm leaving but you haven't
heard the last of this.
903
01:09:54,422 --> 01:09:56,144
I've done enough covering up for you.
904
01:09:56,344 --> 01:09:57,511
Now I'm going to make a full report
905
01:09:57,711 --> 01:10:00,646
to the prison commission on
the work you're doing here.
906
01:10:03,406 --> 01:10:05,144
Release him.
907
01:10:05,796 --> 01:10:09,132
Carl.
908
01:10:09,332 --> 01:10:11,531
The gentleman is leaving.
909
01:10:19,692 --> 01:10:20,972
My dear young lady, how can I apologise
910
01:10:21,172 --> 01:10:23,235
for this unfortunate incident?
911
01:10:23,435 --> 01:10:26,116
Thank you, Doctor,
but it's all right now.
912
01:10:26,316 --> 01:10:28,734
Yes, my dear, it's all right.
913
01:10:49,036 --> 01:10:50,101
You sent for me, sir?
914
01:10:50,301 --> 01:10:52,519
Yes, will you come over here please?
915
01:10:57,091 --> 01:10:59,268
I must apologise for this late summons
916
01:10:59,468 --> 01:11:01,396
but Auron's stupidity has forced me
917
01:11:01,596 --> 01:11:03,428
to come to certain decisions.
918
01:11:03,628 --> 01:11:05,876
I'm afraid there's no time to lose.
919
01:11:06,076 --> 01:11:09,108
Will you come with me please?
920
01:11:10,117 --> 01:11:11,875
Through here.
921
01:11:17,116 --> 01:11:18,868
This is my other laboratory.
922
01:11:19,068 --> 01:11:22,125
Only Carl and myself have
ever been down here before.
923
01:11:27,092 --> 01:11:30,275
The practical sight of
my work distresses you?
924
01:11:30,475 --> 01:11:33,605
Come, let me explain.
925
01:11:33,805 --> 01:11:35,477
This is a little experiment of mine
926
01:11:35,677 --> 01:11:39,672
to determine the affects of
deep freezing on the human body.
927
01:11:50,140 --> 01:11:52,948
This man is being kept alive artificially.
928
01:11:53,148 --> 01:11:55,132
He has no heart.
929
01:11:55,332 --> 01:11:57,932
I recreated mechanically the stimulus
930
01:11:58,132 --> 01:12:01,203
provided by the heart beat.
931
01:12:01,403 --> 01:12:04,324
Here is heart for which
he had no further use
932
01:12:04,524 --> 01:12:07,692
so I borrowed it, shall we say.
933
01:12:07,892 --> 01:12:10,892
More important, someone who knew you.
934
01:12:11,092 --> 01:12:13,921
Knew you very well.
935
01:12:14,121 --> 01:12:17,053
(dramatic music)
936
01:12:17,253 --> 01:12:19,102
(gasping)
937
01:12:27,547 --> 01:12:29,875
(tapping)
938
01:13:54,691 --> 01:13:56,852
John.
939
01:13:58,446 --> 01:14:00,348
John.
940
01:14:08,853 --> 01:14:11,861
(clanking)
941
01:14:12,061 --> 01:14:13,910
John.
942
01:14:14,110 --> 01:14:16,942
Don't worry, the young
lady is not leaving.
943
01:14:17,142 --> 01:14:20,150
Carl, fetch that crowbar
and bring it here.
944
01:14:21,973 --> 01:14:24,194
Do as I say, Carl!
945
01:14:39,961 --> 01:14:40,723
(clanking)
946
01:14:40,923 --> 01:14:42,966
Now chain Pierre to the wall.
947
01:14:46,067 --> 01:14:49,307
And remember this gun is
trained on both of you.
948
01:15:03,779 --> 01:15:06,408
Get the operating table ready.
949
01:15:13,571 --> 01:15:15,571
I hope you approve
of my real workshop.
950
01:15:16,410 --> 01:15:19,490
As a fellow doctor you'd of
enjoyed some of my experiments.
951
01:15:31,405 --> 01:15:32,645
The girl, Carl.
952
01:15:34,484 --> 01:15:35,984
Carl.
953
01:15:36,137 --> 01:15:39,000
The girl, strap her to the table.
954
01:15:41,107 --> 01:15:42,638
Do as I say, Carl.
955
01:15:44,854 --> 01:15:47,173
Very well, I shall deal with you later.
956
01:15:48,042 --> 01:15:49,882
Leave the laboratory.
957
01:15:52,156 --> 01:15:54,180
What I'm doing is
no concern of yours.
958
01:15:55,239 --> 01:15:56,628
Now leave!
959
01:16:00,300 --> 01:16:01,600
(gun clicking)
960
01:16:01,831 --> 01:16:03,071
Carl, stay where you are.
961
01:16:04,176 --> 01:16:06,656
(gun banging)
962
01:16:10,291 --> 01:16:12,071
(thudding)
963
01:16:13,933 --> 01:16:17,037
And now to put our theory into practise.
964
01:16:17,237 --> 01:16:21,709
We shall soon see whether
all my work has been in vain.
965
01:16:21,909 --> 01:16:23,732
With the aid of Mademoiselle Duval here,
966
01:16:23,932 --> 01:16:25,725
I'm going to transfer the blood stream
967
01:16:25,925 --> 01:16:28,164
from one living person into another.
968
01:16:28,364 --> 01:16:31,504
This will make you sleep, my
deal, you will feel nothing.
969
01:16:32,845 --> 01:16:33,945
(grunting)
970
01:16:34,454 --> 01:16:36,774
[John] Callistratus,
leave her alone!
971
01:16:37,176 --> 01:16:41,381
If you must experiment
on someone, why not me?
972
01:16:41,581 --> 01:16:44,022
Why not me, Callistratus?
973
01:16:44,222 --> 01:16:46,117
(chains jingling)
974
01:17:02,217 --> 01:17:04,112
Once I was a doctor like yourself.
975
01:17:04,312 --> 01:17:06,168
And like yourself, I
experimented with conditions
976
01:17:06,368 --> 01:17:08,376
of the blood.
977
01:17:08,576 --> 01:17:10,680
They called me a vampire.
978
01:17:10,880 --> 01:17:15,520
Sentenced me to die, to
be impaled with a stake.
979
01:17:15,720 --> 01:17:19,544
But during my work I discovered
and isolated a culture
980
01:17:19,744 --> 01:17:22,640
which allowed life to remain dormant in me
981
01:17:22,840 --> 01:17:26,113
although my heart had been damaged.
982
01:17:26,313 --> 01:17:29,176
So after my execution, Carl,
983
01:17:29,376 --> 01:17:33,056
with the aid of a drunken
doctor, resurrected me.
984
01:17:33,256 --> 01:17:37,952
I changed my name and started life afresh.
985
01:17:38,152 --> 01:17:41,408
But this culture proved
a double-edged weapon.
986
01:17:41,608 --> 01:17:43,831
It saved me from an early grave
987
01:17:44,031 --> 01:17:46,336
but it created an infection in me
988
01:17:46,536 --> 01:17:49,047
in which one group of cells in my body
989
01:17:49,247 --> 01:17:51,640
is destroying the other.
990
01:18:08,301 --> 01:18:10,757
Kurt here has proved
an ideal companion.
991
01:18:10,957 --> 01:18:12,844
At last, he will have some company.
992
01:18:13,044 --> 01:18:14,165
Kurt.
993
01:18:14,365 --> 01:18:15,372
Kurt doesn't talk.
994
01:18:15,572 --> 01:18:17,212
He doesn't even move about.
995
01:18:17,412 --> 01:18:19,974
He just stays where he
is without complaining.
996
01:18:20,174 --> 01:18:21,484
Don't you, Kurt?
997
01:18:23,010 --> 01:18:27,811
I'm not sure he even understands
what's been said to him.
998
01:18:28,011 --> 01:18:30,034
And I say I performed a miracle of surgery
999
01:18:30,234 --> 01:18:32,081
in keeping him alive.
1000
01:18:32,281 --> 01:18:35,339
The dogs were particularly
savage that night.
1001
01:18:35,539 --> 01:18:37,739
Kurt has been infected
with the same disease
1002
01:18:37,939 --> 01:18:39,451
that I am suffering from.
1003
01:18:39,651 --> 01:18:42,346
In a concentrated form, of course.
1004
01:18:42,546 --> 01:18:49,107
Now, I intend to take
Kurt's blood from him
1005
01:18:49,307 --> 01:18:53,251
and substitute fresh clean blood.
1006
01:18:53,451 --> 01:18:57,394
If Kurt survives the experiment
I shall of succeeded.
1007
01:18:57,594 --> 01:18:58,939
Kurt.
1008
01:18:59,139 --> 01:19:00,746
Can you hear me?
1009
01:19:00,946 --> 01:19:03,786
Kurt!
1010
01:19:03,986 --> 01:19:05,554
This is John Pierre.
1011
01:19:05,754 --> 01:19:09,946
You mustn't let him do
this, you must stop him!
1012
01:19:10,146 --> 01:19:11,370
Don't let him, Kurt.
1013
01:19:11,570 --> 01:19:12,802
You must stop him!
1014
01:19:13,002 --> 01:19:14,914
Don't bother yourself, Pierre.
1015
01:19:15,114 --> 01:19:16,834
I don't suppose he can
even understand you.
1016
01:19:17,034 --> 01:19:19,168
Now, Kurt, now!
1017
01:19:19,194 --> 01:19:23,635
(light dramatic music)
1018
01:19:23,835 --> 01:19:27,994
Apparently he does understand you.
1019
01:19:28,194 --> 01:19:31,411
Kurt.
1020
01:19:31,611 --> 01:19:36,880
Kurt, let go of my arm.
1021
01:19:39,461 --> 01:19:42,757
Kurt.
1022
01:19:42,957 --> 01:19:45,311
Kurt, let go of my arm.
1023
01:19:47,244 --> 01:19:48,029
Kurt!
1024
01:19:48,229 --> 01:19:50,909
Kurt, let go of my arm!
1025
01:19:51,109 --> 01:19:52,277
Kurt!
1026
01:19:52,477 --> 01:19:54,852
Let!
1027
01:19:55,052 --> 01:19:57,421
Kurt, let go of my arm!
1028
01:19:57,621 --> 01:20:00,036
Kurt, let go of my arm!
1029
01:20:02,828 --> 01:20:05,156
Let go of my...
(gagging)
1030
01:20:09,533 --> 01:20:11,773
(thudding)
1031
01:20:41,564 --> 01:20:45,263
Wake up, Madeleine, wake up.
1032
01:20:45,923 --> 01:20:48,174
Wake up!
Madeleine!
1033
01:20:48,374 --> 01:20:50,245
It's all right, please.
1034
01:20:54,214 --> 01:20:56,097
We'll be all right.
1035
01:21:03,277 --> 01:21:05,375
Callistratus, get up.
1036
01:21:09,524 --> 01:21:10,723
We're leaving here.
1037
01:21:10,923 --> 01:21:12,580
You'll give us safe conduct
as far as the main gate,
1038
01:21:12,780 --> 01:21:14,076
is that understood?
1039
01:21:14,276 --> 01:21:18,635
If you do or say anything
to stop us I'll kill you.
1040
01:21:18,835 --> 01:21:20,890
Madeleine, you go first.
1041
01:21:21,090 --> 01:21:23,566
Here's the key.
1042
01:21:25,377 --> 01:21:27,957
(dramatic music)
1043
01:21:55,177 --> 01:21:56,184
Don't forget.
1044
01:21:56,384 --> 01:21:58,184
If we don't get out of here safely...
1045
01:22:13,879 --> 01:22:16,089
Open the doors, we're going out.
1046
01:22:16,289 --> 01:22:18,367
Do as I say immediately!
1047
01:22:31,808 --> 01:22:33,928
(barking)
1048
01:22:40,299 --> 01:22:42,166
Open them up!
1049
01:23:00,961 --> 01:23:03,209
As soon as I've seen the
commission, Callistratus,
1050
01:23:03,409 --> 01:23:06,102
I shall be back.
1051
01:23:23,985 --> 01:23:25,585
Don't touch that!
1052
01:23:26,353 --> 01:23:28,833
(gun banging)
1053
01:23:41,589 --> 01:23:43,749
(barking)
1054
01:23:57,501 --> 01:23:59,821
(screaming)
1055
01:24:08,132 --> 01:24:09,772
Callistratus, no!
1056
01:24:29,639 --> 01:24:32,359
(dramatic music)
1057
01:24:41,967 --> 01:24:46,504
Subtitles: Kilo
73067
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.