Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:46,000 --> 00:02:47,080
My god!
2
00:02:53,667 --> 00:02:55,874
Who could have done this evil thing?
3
00:03:00,875 --> 00:03:02,035
Baron Frankenstein?
4
00:03:02,042 --> 00:03:04,124
Ti am baron Frankenstein.
5
00:03:04,125 --> 00:03:05,490
Oh, I've brought it.
6
00:03:07,042 --> 00:03:08,042
So I observe.
7
00:03:09,875 --> 00:03:11,081
And so will half the county
8
00:03:11,083 --> 00:03:12,289
if you don't hurry up and get it inside.
9
00:03:12,292 --> 00:03:13,292
Come on.
10
00:03:49,250 --> 00:03:50,786
Put him down there.
11
00:03:51,708 --> 00:03:52,788
Go on.
12
00:04:02,375 --> 00:04:03,410
= still warm.
13
00:04:03,417 --> 00:04:04,497
Excellent.
14
00:04:04,500 --> 00:04:05,785
It ain't been gone long.
15
00:04:05,792 --> 00:04:07,953
My assistant will pay you.
16
00:04:07,958 --> 00:04:08,993
= oh.
17
00:04:09,000 --> 00:04:10,000
Thank you.
18
00:04:12,375 --> 00:04:13,490
The head ain't much good.
19
00:04:13,500 --> 00:04:14,660
I gave it a fair bit of a knock when
20
00:04:14,667 --> 00:04:19,707
I was puttin' it in the car.
=I don't need the head.
21
00:04:19,708 --> 00:04:20,663
So long.
22
00:04:20,667 --> 00:04:22,032
Hey, what's he you gonna do now?
23
00:04:22,042 --> 00:04:23,657
= cut out his heart.
24
00:04:23,667 --> 00:04:24,873
Cut out his heart?
25
00:04:24,875 --> 00:04:25,705
Why not?
26
00:04:25,708 --> 00:04:27,573
He has no further use for it.
27
00:06:56,667 --> 00:06:58,248
= you're sure that this is the man?
28
00:07:00,792 --> 00:07:01,622
Stop!
29
00:07:01,625 --> 00:07:04,412
- God, you frightened me.
- Do you know who I am?
30
00:07:04,417 --> 00:07:05,247
Yes, father.
31
00:07:05,250 --> 00:07:07,866
Good night. - Just a minute.
32
00:07:07,875 --> 00:07:09,957
I want a word with you.
33
00:07:16,958 --> 00:07:18,539
Start the wheel, hans.
34
00:07:28,625 --> 00:07:29,660
Come on, man!
35
00:07:37,542 --> 00:07:38,542
Hold it.
36
00:07:41,125 --> 00:07:42,125
Now!
37
00:07:53,917 --> 00:07:55,077
Good luck, sir.
38
00:08:58,875 --> 00:09:00,115
Get rid of them, hans.
39
00:09:04,208 --> 00:09:05,163
Out of my way.
40
00:09:05,167 --> 00:09:05,997
Now look here...
41
00:09:06,000 --> 00:09:07,615
In the name of god, out of my way.
42
00:09:08,708 --> 00:09:09,788
Blasphemer!
43
00:09:09,792 --> 00:09:11,623
Foul desecrator of graves!
44
00:09:11,625 --> 00:09:13,536
You realize that you're trespassing?
45
00:09:13,542 --> 00:09:14,577
This is my parish.
46
00:09:14,583 --> 00:09:15,823
And this is my property.
47
00:09:15,833 --> 00:09:17,198
So will you please leave?
48
00:09:17,208 --> 00:09:18,368
How dare you.
49
00:09:18,375 --> 00:09:20,411
You are interrupting my work.
50
00:09:20,417 --> 00:09:21,452
Your work?
51
00:09:21,458 --> 00:09:22,458
The work of the devil!
52
00:09:23,375 --> 00:09:25,457
- Please, father.
- No, you cannot!
53
00:09:36,458 --> 00:09:37,458
Please, sir!
54
00:09:47,292 --> 00:09:49,408
He'll be back with help.
55
00:09:52,542 --> 00:09:53,372
Destroyed.
56
00:09:53,375 --> 00:09:55,957
You'll have to get away, sir.
57
00:09:55,958 --> 00:09:57,164
Now!
58
00:09:57,167 --> 00:09:59,954
They always destroy everything.
59
00:09:59,958 --> 00:10:01,118
I'll get the carriage.
60
00:10:27,792 --> 00:10:28,827
Hans? =- hm?
61
00:10:29,875 --> 00:10:31,911
Hans? =- hm?
62
00:10:31,917 --> 00:10:33,578
We're nearly there.
63
00:10:33,583 --> 00:10:34,583
Where?
64
00:10:35,333 --> 00:10:36,333
= karilstaad.
65
00:10:39,583 --> 00:10:40,583
Karilstaad?
66
00:10:41,292 --> 00:10:43,704
Didn't you tell me you
could never go back there?
67
00:10:43,708 --> 00:10:45,699
They have short memories, I hope.
68
00:10:45,708 --> 00:10:46,993
But it's less than 10 years ago.
69
00:10:47,000 --> 00:10:48,456
So, where else can I go?
70
00:10:48,458 --> 00:10:49,868
I need money to buy new equipment.
71
00:10:49,875 --> 00:10:50,990
Where else can I get it?
72
00:10:51,000 --> 00:10:51,989
Have you any?
73
00:10:52,000 --> 00:10:53,035
You know I haven't.
74
00:10:55,208 --> 00:10:57,415
In my house, there are
paintings worth a fortune.
75
00:10:57,417 --> 00:10:59,408
Carpets, furnishings, all priceless.
76
00:10:59,417 --> 00:11:00,998
T can sell them.
77
00:11:01,000 --> 00:11:02,831
That's why I've come back to karilstaad.
78
00:11:02,833 --> 00:11:04,039
= you'll be seen.
79
00:11:04,042 --> 00:11:05,282
The chateau's empty.
80
00:11:05,292 --> 00:11:07,157
As we go through the village.
81
00:11:07,167 --> 00:11:07,997
It's nearly noon.
82
00:11:08,000 --> 00:11:08,830
There won't be anyone there.
83
00:11:08,833 --> 00:11:10,664
They'll all be working in the fields.
84
00:11:10,667 --> 00:11:14,615
Nothing ever happens in karlstaad.
85
00:12:30,208 --> 00:12:32,324
There's a fair in the village.
86
00:12:32,333 --> 00:12:33,333
The place is packed.
87
00:12:34,958 --> 00:12:37,244
It's a feast of carnival.
88
00:12:37,250 --> 00:12:38,410
What a stroke of luck.
89
00:12:39,583 --> 00:12:40,493
= luck?
90
00:12:40,500 --> 00:12:41,990
But you can't go through there.
91
00:12:42,000 --> 00:12:44,742
On the contrary, hans, the
crowd will give us cover.
92
00:12:44,750 --> 00:12:47,332
So many people about, they
won't be curious about us.
93
00:12:47,333 --> 00:12:48,333
Slowly, now.
94
00:13:27,500 --> 00:13:28,330
There you are, hans.
95
00:13:28,333 --> 00:13:29,823
What did I tell you?
96
00:13:29,833 --> 00:13:32,575
You were right, as always.
97
00:13:32,583 --> 00:13:33,914
Not always, hans.
98
00:13:33,917 --> 00:13:35,282
Frequently.
99
00:13:35,292 --> 00:13:36,292
Not always.
100
00:13:38,458 --> 00:13:40,540
We should see the chateau any time now.
101
00:13:43,125 --> 00:13:43,955
There.
102
00:13:43,958 --> 00:13:44,958
There it is.
103
00:13:50,500 --> 00:13:53,822
I can promise you a
comfortable bed tonight.
104
00:16:04,917 --> 00:16:07,374
Why can't they leave me alone?
105
00:16:09,125 --> 00:16:11,992
Why can't they ever leave me alone?
106
00:16:19,542 --> 00:16:21,498
Would you like to tell me about it?
107
00:16:22,417 --> 00:16:23,537
What?
108
00:16:24,458 --> 00:16:27,200
About what happened here that night,
109
00:16:28,250 --> 00:16:30,741
and why you can never come
back to live here again.
110
00:16:32,458 --> 00:16:34,119
Yes, I'll tell you, hans.
111
00:16:34,125 --> 00:16:35,490
I'll tell you what happened.
112
00:16:39,708 --> 00:16:41,244
You've been with me long enough to know
113
00:16:41,250 --> 00:16:43,115
the direction my work's been taking.
114
00:16:44,083 --> 00:16:46,665
It is my wish to disprove
the old theories concerning
115
00:16:46,667 --> 00:16:49,283
the evolution of life and
the origin of the life force,
116
00:16:49,292 --> 00:16:51,783
and to restate them simply
117
00:16:51,792 --> 00:16:54,249
in terms of biophysical chemistry
118
00:16:54,250 --> 00:16:57,913
as chemical action and reaction controlled
119
00:16:57,917 --> 00:16:59,532
by the external impulses.
120
00:17:02,542 --> 00:17:04,032
I realized long ago that the only way
121
00:17:04,042 --> 00:17:07,159
to prove my theories was to make something
122
00:17:07,167 --> 00:17:09,078
in my laboratory that actually lived.
123
00:17:10,167 --> 00:17:11,577
I never told you, hans.
124
00:17:11,583 --> 00:17:13,323
Ti succeeded once.
125
00:17:14,750 --> 00:17:16,957
Oh, it was a crude sort of success.
126
00:17:16,958 --> 00:17:19,574
A hotchpotch of half formed ideas built
127
00:17:19,583 --> 00:17:21,448
into a half-formed being.
128
00:17:21,458 --> 00:17:22,322
But it worked, hans.
129
00:17:22,333 --> 00:17:24,289
At least, I think it did.
130
00:17:24,292 --> 00:17:27,784
I was never given time to
fully assess my achievement.
131
00:17:27,792 --> 00:17:29,828
They destroyed it.
132
00:17:29,833 --> 00:17:31,539
What happened then?
133
00:17:33,125 --> 00:17:35,207
There was a storm that night.
134
00:17:35,208 --> 00:17:37,369
A storm such as I've never seen before.
135
00:17:37,375 --> 00:17:39,286
It had been building up for some days
136
00:17:39,292 --> 00:17:41,157
and at last it had broken.
137
00:17:41,167 --> 00:17:43,123
There in the heavens was all the energy
138
00:17:43,125 --> 00:17:44,956
I'd ever hoped for, hans,
139
00:17:44,958 --> 00:17:47,825
I could ever dream of,
there for the taking.
140
00:17:47,833 --> 00:17:49,539
All I had to do was harness it.
141
00:17:50,708 --> 00:17:51,663
I was fully prepared.
142
00:17:51,667 --> 00:17:53,658
T had been for weeks.
143
00:17:53,667 --> 00:17:56,659
I even had a body preserved
in ice in readiness.
144
00:17:56,667 --> 00:17:57,907
But until then I'd not found
145
00:17:57,917 --> 00:18:00,203
a way to generate
sufficient electrical energy
146
00:18:00,208 --> 00:18:01,744
to create the spark of life.
147
00:18:02,625 --> 00:18:05,116
That storm was the solution,
148
00:18:05,125 --> 00:18:07,411
the answer to my years of dreaming.
149
00:28:15,583 --> 00:28:17,494
Get away from him!
150
00:28:17,500 --> 00:28:19,036
We've heard what
you've been up to, baron.
151
00:28:19,042 --> 00:28:20,077
You're under arrest.
152
00:28:54,750 --> 00:28:56,741
I was arrested and
charged with assaulting
153
00:28:56,750 --> 00:28:59,822
a police officer and working against god.
154
00:29:01,250 --> 00:29:03,115
They ordered me to leave
the town and never return.
155
00:29:03,125 --> 00:29:03,955
I had no money.
156
00:29:03,958 --> 00:29:05,198
T walked from the frontier.
157
00:29:06,250 --> 00:29:07,456
How did you exist then?
158
00:29:08,375 --> 00:29:09,205
I worked, hans.
159
00:29:09,208 --> 00:29:10,493
I worked as a laborer, anything.
160
00:29:10,500 --> 00:29:11,455
T worked and I saved.
161
00:29:11,458 --> 00:29:14,200
I saved every penny until
I could start again.
162
00:29:14,208 --> 00:29:17,075
And you know the rest,
one failure after another
163
00:29:17,083 --> 00:29:20,575
and always hounded by these disbelievers.
164
00:29:25,000 --> 00:29:26,661
But I'm not beaten yet.
165
00:29:26,667 --> 00:29:28,703
It's only a matter of time.
166
00:29:28,708 --> 00:29:30,744
I'll prove my theory.
167
00:29:32,542 --> 00:29:33,827
I think you will.
168
00:30:12,667 --> 00:30:14,282
This is madness.
169
00:30:14,292 --> 00:30:15,657
Would you rather starve?
170
00:30:15,667 --> 00:30:16,952
We'll eat over there at the inn.
171
00:30:16,958 --> 00:30:18,494
= you think it's safe?
172
00:30:18,500 --> 00:30:20,365
What, the food?
173
00:30:20,375 --> 00:30:21,330
= you know what I mean.
174
00:30:21,333 --> 00:30:22,789
You may be recognized.
175
00:30:22,792 --> 00:30:23,622
Nonsense, man.
176
00:30:23,625 --> 00:30:24,455
Do you think they care who we are?
177
00:30:24,458 --> 00:30:27,120
Still, if it would make
you feel any safer...
178
00:30:29,792 --> 00:30:30,792
Thank you.
179
00:31:21,333 --> 00:31:22,333
Landlord?
180
00:31:24,750 --> 00:31:25,785
Landlord? All right, all right.
181
00:31:25,792 --> 00:31:27,248
I want you to take my order.
182
00:31:27,250 --> 00:31:29,206
Can't you see I'm busy?
183
00:31:29,208 --> 00:31:30,368
That's nice for you.
184
00:31:30,375 --> 00:31:32,115
I'd like two glasses of wine,
185
00:31:32,125 --> 00:31:33,581
some fresh bread and hot soup.
186
00:31:33,583 --> 00:31:34,823
We're not serving meals.
187
00:31:34,833 --> 00:31:36,494
You're licensed, aren't you?
188
00:31:36,500 --> 00:31:39,037
That license requires that you
serve food as well as drink.
189
00:31:39,042 --> 00:31:40,623
You have my order.
190
00:31:40,625 --> 00:31:43,583
Just fill this up properly
before you go, will you?
191
00:31:46,667 --> 00:31:47,667
Thank you.
192
00:31:51,250 --> 00:31:52,080
What's the matter with him?
193
00:31:52,083 --> 00:31:54,540
Oh, he's busy and it obviously
doesn't agree with him.
194
00:31:54,542 --> 00:31:55,542
Drink up.
195
00:32:07,542 --> 00:32:09,624
Well, well, well.
196
00:32:09,625 --> 00:32:13,322
My old friend, the burgomaster.
197
00:32:17,375 --> 00:32:19,616
And the police constable.
198
00:32:19,625 --> 00:32:21,456
He's chief of police now.
199
00:32:28,042 --> 00:32:30,408
It's easy to see how he got his promotion.
200
00:32:37,875 --> 00:32:39,160
That ring!
201
00:32:39,167 --> 00:32:40,031
What of it?
202
00:32:40,042 --> 00:32:44,160
That ring the burgomaster
is wearing, it's mine!
203
00:32:47,208 --> 00:32:48,038
You cannot do
anything about it now.
204
00:32:48,042 --> 00:32:50,875
- He's stolen it!
- Keep your voice down.
205
00:32:56,000 --> 00:32:58,116
= what's the trouble here?
206
00:32:58,125 --> 00:32:59,080
Nothing, officer.
207
00:32:59,083 --> 00:33:00,539
Arrest that man!
208
00:33:00,542 --> 00:33:01,622
What man?
209
00:33:01,625 --> 00:33:02,489
Your burgomaster.
210
00:33:02,500 --> 00:33:03,330
He's a thief.
211
00:33:03,333 --> 00:33:04,322
Are you drunk?
212
00:33:04,333 --> 00:33:07,325
Either you arrest him or
I shall take action myself.
213
00:33:07,333 --> 00:33:08,789
I know you.
214
00:33:10,667 --> 00:33:11,873
Get after them!
215
00:33:17,708 --> 00:33:19,619
Now you are a hen.
216
00:33:21,333 --> 00:33:22,539
Oh, dear.
217
00:33:22,542 --> 00:33:24,248
Oh dear, I think he's laid an egg.
218
00:33:25,833 --> 00:33:27,323
Enough!
219
00:33:27,333 --> 00:33:29,198
Now, I wonder if any dear lady
220
00:33:29,208 --> 00:33:33,156
in the audience would be so
kind as to loan me her hatpin.
221
00:33:57,833 --> 00:33:59,198
Thank you, madam.
222
00:34:03,750 --> 00:34:04,750
And now...
223
00:34:06,667 --> 00:34:07,667
Now...
224
00:34:08,958 --> 00:34:13,657
Now you are the monster of
the wicked baron Frankenstein.
225
00:34:25,792 --> 00:34:26,792
Stop!
226
00:34:28,750 --> 00:34:29,750
Come to me.
227
00:34:33,250 --> 00:34:34,250
Look at me.
228
00:34:35,292 --> 00:34:37,078
Look me in the eyes.
229
00:34:38,583 --> 00:34:39,583
Now,
230
00:34:42,250 --> 00:34:43,250
wake up.
231
00:34:47,000 --> 00:34:47,830
Thank you.
232
00:34:47,833 --> 00:34:49,869
Now, if you'd kindly join
your friends in the audience
233
00:34:49,875 --> 00:34:52,617
and let them tell you of all
the things I made you do.
234
00:34:53,750 --> 00:34:54,580
Thank you.
235
00:34:54,583 --> 00:34:55,493
Thank you very much.
236
00:34:55,500 --> 00:34:58,242
And now for my next experiment
ladies and gentlemen,
237
00:34:58,250 --> 00:34:59,410
I shall require the services
238
00:34:59,417 --> 00:35:02,033
of two gentlemen from the audience.
239
00:35:02,042 --> 00:35:03,828
Two gentlemen volunteers.
240
00:35:03,833 --> 00:35:04,788
Ah, there we are!
241
00:35:04,792 --> 00:35:07,158
In the corner there, the
two gentlemen in the masks.
242
00:35:07,167 --> 00:35:09,283
If you would kindly step this way.
243
00:35:09,292 --> 00:35:11,908
We are most honored, ladies and gentlemen.
244
00:35:11,917 --> 00:35:13,453
Most, most honored.
245
00:35:14,625 --> 00:35:19,119
I assure you gentlemen that
no harm will come to you.
246
00:35:19,125 --> 00:35:20,456
On the stage, please.
247
00:35:20,458 --> 00:35:21,288
Thank you.
248
00:35:21,292 --> 00:35:23,032
Thank you, and now, how
for this experiment,
249
00:35:23,042 --> 00:35:27,991
ladies and gentlemen, we
must have absolute silence.
250
00:35:28,292 --> 00:35:30,157
Absolute silence, ladies and gentlemen,
251
00:35:30,167 --> 00:35:33,204
so that I may exercise the full force
252
00:35:34,375 --> 00:35:36,536
of my fantastic will power.
253
00:35:37,542 --> 00:35:39,373
Now, gentlemen...
254
00:35:39,375 --> 00:35:40,330
Stop!
255
00:35:40,333 --> 00:35:41,163
Stop the performance.
256
00:35:41,167 --> 00:35:43,909
Everybody is to leave
by that doorway there.
257
00:35:43,917 --> 00:35:46,249
How dare you break in here like this?
258
00:35:46,250 --> 00:35:47,831
You have no right to come here.
259
00:35:47,833 --> 00:35:50,870
How dare you interrupt
a public performance?
260
00:35:50,875 --> 00:35:52,206
I shall report you!
261
00:35:52,208 --> 00:35:53,789
I shall report you to the burgomaster.
262
00:35:53,792 --> 00:35:56,249
Do you have a license to perform here?
263
00:35:56,250 --> 00:35:57,080
= license?
264
00:35:57,083 --> 00:35:58,243
What license?
265
00:35:58,250 --> 00:36:00,582
I take it you do not hold a license.
266
00:36:00,583 --> 00:36:04,405
What do I need with a
license as I'm a great artist?
267
00:36:04,417 --> 00:36:05,623
Universally known.
268
00:36:05,625 --> 00:36:06,535
Right!
269
00:36:06,542 --> 00:36:07,497
You're under arrest.
270
00:36:07,500 --> 00:36:08,455
= ouch!
271
00:36:08,458 --> 00:36:09,664
Outside.
272
00:36:09,667 --> 00:36:11,373
You will pay for this.
273
00:36:26,125 --> 00:36:28,036
Coming to bed, my dear?
274
00:36:28,042 --> 00:36:29,828
Yes, yes my little one.
275
00:36:33,583 --> 00:36:34,823
I won't be long.
276
00:36:39,250 --> 00:36:41,161
No, no you can't go in there.
277
00:36:41,167 --> 00:36:42,282
I said, you can't get in.
278
00:36:42,292 --> 00:36:43,327
You can't go in.
279
00:36:43,333 --> 00:36:44,869
I tried to stop him, your honor...
280
00:36:44,875 --> 00:36:47,082
What do you...
281
00:36:47,083 --> 00:36:50,200
I've come for my property, burgomaster.
282
00:36:50,208 --> 00:36:51,664
My ring, for instance!
283
00:36:51,667 --> 00:36:53,157
- I don't know what you...
- My chairs,
284
00:36:53,167 --> 00:36:54,828
my desk, my carpet.
285
00:36:57,542 --> 00:36:58,907
Even my bed!
286
00:37:01,500 --> 00:37:02,580
Hark!
287
00:37:02,583 --> 00:37:03,447
My clothes!
288
00:37:03,458 --> 00:37:05,949
How convenient for you that
we're both the same size!
289
00:37:05,958 --> 00:37:07,448
You have no right to be in this town,
290
00:37:07,458 --> 00:37:08,413
let alone in my house!
291
00:37:08,417 --> 00:37:09,623
You had no right to enter my house
292
00:37:09,625 --> 00:37:10,614
and take whatever you please!
293
00:37:10,625 --> 00:37:12,035
Your property was confiscated.
294
00:37:12,042 --> 00:37:13,248
= confiscated?
295
00:37:17,750 --> 00:37:20,287
Be quiet, woman!
296
00:37:20,292 --> 00:37:21,702
I'll send for the police.
297
00:37:21,708 --> 00:37:23,118
There won't be any need.
298
00:37:23,125 --> 00:37:26,663
I thought I recognized you earlier, baron.
299
00:37:27,667 --> 00:37:28,497
= arrest him.
300
00:37:28,500 --> 00:37:29,580
It's a pleasure, sir.
301
00:37:31,417 --> 00:37:34,489
You're going to be very
sorry you ever came back.
302
00:38:16,083 --> 00:38:17,083
Goodnight.
303
00:38:26,292 --> 00:38:27,532
= Frankenstein!
304
00:38:46,750 --> 00:38:47,580
= come on.
305
00:38:47,583 --> 00:38:48,948
Back to the chateau?
306
00:38:48,958 --> 00:38:51,040
No, the police will be there
before we could reach it.
307
00:38:51,042 --> 00:38:53,658
We're getting out of
this place altogether.
308
00:38:53,667 --> 00:38:54,702
Where are we going?
309
00:38:56,000 --> 00:38:57,000
Up there.
310
00:39:00,208 --> 00:39:01,038
Up there?
311
00:39:01,042 --> 00:39:02,042
It's the only way out.
312
00:39:16,958 --> 00:39:17,958
I have to stop.
313
00:39:18,792 --> 00:39:19,952
I can't go on.
314
00:39:27,333 --> 00:39:28,994
Why do you stay with me, hans?
315
00:39:30,583 --> 00:39:33,290
To tell you the truth, I
often wonder that myself.
316
00:39:33,292 --> 00:39:35,749
You get nothing
but misery with me.
317
00:39:35,750 --> 00:39:37,411
= no.
318
00:39:37,417 --> 00:39:38,577
There is something else.
319
00:39:40,167 --> 00:39:40,997
Knowledge.
320
00:39:41,000 --> 00:39:43,707
You could get that at the university.
321
00:39:43,708 --> 00:39:45,824
Not the knowledge that you have.
322
00:39:45,833 --> 00:39:47,573
I think you have discovered
323
00:39:47,583 --> 00:39:50,199
what all the others are searching for.
324
00:39:50,208 --> 00:39:52,665
I think you have found
the true secret of life.
325
00:39:54,875 --> 00:39:56,456
= thunder.
326
00:39:56,458 --> 00:39:58,574
There's a storm coming up.
327
00:39:58,583 --> 00:39:59,413
A sudden burst could start an avalanche.
328
00:39:59,417 --> 00:40:01,829
We must find some shelter.
329
00:40:01,833 --> 00:40:02,833
Look, sir.
330
00:40:22,208 --> 00:40:23,698
Let's follow her.
331
00:40:52,000 --> 00:40:52,830
The storm's building up.
332
00:40:52,833 --> 00:40:54,539
We may have to stay here for some time.
333
00:40:54,542 --> 00:40:56,783
Better get some rest while we can.
334
00:41:22,458 --> 00:41:23,458
Thank you.
335
00:41:24,917 --> 00:41:27,374
But have you enough for yourself?
336
00:41:32,792 --> 00:41:34,282
She can't hear you.
337
00:43:41,875 --> 00:43:42,875
Hans.
338
00:43:44,208 --> 00:43:45,208
Hans, come herel
339
00:43:46,958 --> 00:43:48,164
hans, come on!
340
00:44:00,875 --> 00:44:01,875
What is it?
341
00:44:06,833 --> 00:44:08,513
Perfectly preserved.
342
00:44:10,042 --> 00:44:11,953
He must have fallen into the glacier.
343
00:44:13,375 --> 00:44:15,366
It's as if he was waiting for you.
344
00:44:15,375 --> 00:44:16,375
Waiting.
345
00:44:17,500 --> 00:44:18,706
Waiting for my return.
346
00:44:20,542 --> 00:44:22,578
I'll restore the life that belongs to him.
347
00:44:24,000 --> 00:44:25,581
We must get him back.
348
00:44:25,583 --> 00:44:26,618
Back where?
349
00:44:27,625 --> 00:44:28,740
To the chateau, of course.
350
00:44:28,750 --> 00:44:29,750
Where else can I work?
351
00:46:05,542 --> 00:46:07,157
That's it.
352
00:46:36,750 --> 00:46:37,750
Stand clear.
353
00:46:47,708 --> 00:46:48,708
Get up on the roof, hans.
354
00:47:27,500 --> 00:47:28,489
All right?
355
00:47:28,500 --> 00:47:29,500
I hope so.
356
00:47:46,875 --> 00:47:48,536
Switch off, quickly!
357
00:48:02,542 --> 00:48:03,542
Switch on.
358
00:48:47,375 --> 00:48:49,366
Let's have some chloroform.
359
00:49:08,000 --> 00:49:09,035
There's no response.
360
00:49:09,958 --> 00:49:11,243
There's no response, hans!
361
00:49:12,250 --> 00:49:14,081
Those blundering idiots destroyed
362
00:49:14,083 --> 00:49:15,368
his brain with their bullets.
363
00:49:15,375 --> 00:49:16,205
But you repaired the brain.
364
00:49:16,208 --> 00:49:18,494
Oh, I patched it up and put
the pieces together again,
365
00:49:18,500 --> 00:49:22,994
but the life spark, hans, the
life spark has been destroyed.
366
00:49:23,000 --> 00:49:24,831
He's alive, but his brain is dormant.
367
00:49:25,875 --> 00:49:28,116
Anything they don't understand,
368
00:49:28,125 --> 00:49:29,410
anything that doesn't conform
369
00:49:29,417 --> 00:49:33,160
to their stupid little
pattern they destroy!
370
00:49:33,167 --> 00:49:34,452
They have to destroy it.
371
00:49:35,417 --> 00:49:37,123
Is there nothing you can do, sir?
372
00:49:38,167 --> 00:49:39,167
So near.
373
00:49:42,042 --> 00:49:43,327
But they haven't beaten me.
374
00:49:44,292 --> 00:49:46,078
T won't let them beat me.
375
00:50:09,000 --> 00:50:09,830
The brain is intact.
376
00:50:09,833 --> 00:50:11,243
T know that.
377
00:50:11,250 --> 00:50:12,615
The cellular structure complete,
378
00:50:12,625 --> 00:50:14,240
the whole metabolism is as it should be.
379
00:50:14,250 --> 00:50:15,490
Then why?
380
00:50:15,500 --> 00:50:17,036
Why will his brain not function?
381
00:50:18,583 --> 00:50:19,948
Once it starts, it will continue.
382
00:50:19,958 --> 00:50:20,993
I'm sure of that.
383
00:50:22,333 --> 00:50:24,073
But how?
384
00:50:24,083 --> 00:50:25,539
Some kind of physical shock?
385
00:50:27,750 --> 00:50:29,411
I've just passed the full force
386
00:50:29,417 --> 00:50:31,032
of a bolt of lightning
through his skull, hans.
387
00:50:31,042 --> 00:50:32,452
Isn't that shock enough?
388
00:50:32,458 --> 00:50:33,458
No.
389
00:50:34,167 --> 00:50:36,499
It needs some direct mental shock.
390
00:50:36,500 --> 00:50:38,616
Some direct contact with his mind.
391
00:50:41,750 --> 00:50:44,822
Hans, that man at the fair.
392
00:50:50,792 --> 00:50:52,407
Oh, can't you leave me alone?
393
00:50:52,417 --> 00:50:53,873
I'm doing the best I can.
394
00:50:54,750 --> 00:50:57,913
All right, all right,
all right I'm coming.
395
00:50:59,042 --> 00:51:00,042
All right!
396
00:51:05,292 --> 00:51:06,156
May I come in?
397
00:51:06,167 --> 00:51:07,167
Thank you.
398
00:51:08,708 --> 00:51:10,414
You were expecting someone else?
399
00:51:10,417 --> 00:51:11,406
Yes,
400
00:51:11,417 --> 00:51:12,623
the police.
401
00:51:12,625 --> 00:51:14,365
They've been plaguing me all day to...
402
00:51:14,375 --> 00:51:15,239
What's it got to do with you anyway?
403
00:51:15,250 --> 00:51:17,286
It might have a great
deal to do with me.
404
00:51:17,292 --> 00:51:18,407
I know you.
405
00:51:18,417 --> 00:51:20,499
The other day at the fair.
406
00:51:20,500 --> 00:51:22,616
You came up on the stage
the day I was run in
407
00:51:22,625 --> 00:51:24,331
for not having my license.
408
00:51:24,333 --> 00:51:26,824
You're nothing to do
with the police, are you?
409
00:51:26,833 --> 00:51:28,243
= t am baron Frankenstein.
410
00:51:38,500 --> 00:51:40,491
You've got a nerve, haven't you?
411
00:51:40,500 --> 00:51:41,330
How do you mean?
412
00:51:41,333 --> 00:51:42,823
Coming here.
413
00:51:42,833 --> 00:51:44,494
You're not supposed to be here.
414
00:51:44,500 --> 00:51:47,242
I heard you've been thrown out.
415
00:51:47,250 --> 00:51:49,161
Well, I've been kicked out, too.
416
00:51:49,167 --> 00:51:49,997
And you're going?
417
00:51:50,000 --> 00:51:51,911
You're right, I'm going.
418
00:51:51,917 --> 00:51:54,033
If I'm not out of here by sundown,
419
00:51:54,042 --> 00:51:55,907
I'm to be done for 20 crowns.
420
00:51:55,917 --> 00:51:58,624
That's what his honor, the
burgomaster said at the trial.
421
00:51:58,625 --> 00:51:59,625
Ah, trial.
422
00:52:00,833 --> 00:52:02,664
I've come to offer you a challenge.
423
00:52:02,667 --> 00:52:04,658
A challenge for your professional skill.
424
00:52:04,667 --> 00:52:08,159
If you accept, you will be
safe in my house and welcome.
425
00:52:13,833 --> 00:52:16,290
You want me to hypnotize someone.
426
00:52:16,292 --> 00:52:17,122
Is that it?
427
00:52:17,125 --> 00:52:18,490
Exactly.
428
00:52:18,500 --> 00:52:19,500
Who?
429
00:52:20,750 --> 00:52:21,956
Oh, not a girl.
430
00:52:23,250 --> 00:52:25,206
I'm in enough trouble already.
431
00:52:25,208 --> 00:52:27,164
A man if you can.
432
00:52:27,167 --> 00:52:28,167
If I can?
433
00:52:30,125 --> 00:52:31,240
I've not failed yet.
434
00:52:35,417 --> 00:52:36,247
Who is he?
435
00:52:36,250 --> 00:52:38,411
You can meet him now, at
the chateau Frankenstein.
436
00:52:38,417 --> 00:52:39,247
Up there?
437
00:52:39,250 --> 00:52:40,080
Oh, you're mad.
438
00:52:40,083 --> 00:52:43,246
I've got to be out of
this place by sundown.
439
00:52:43,250 --> 00:52:45,957
You'll still have time if you fail.
440
00:52:45,958 --> 00:52:46,788
= fail?
441
00:52:46,792 --> 00:52:48,248
Me fail?
442
00:52:48,250 --> 00:52:51,572
There isn't a man born or
woman that I can't put under.
443
00:52:51,583 --> 00:52:54,700
Then this experiment should
prove very interesting.
444
00:53:00,625 --> 00:53:01,455
Come in, man.
445
00:53:01,458 --> 00:53:03,164
There's nothing to be afraid of.
446
00:53:03,167 --> 00:53:04,577
Hans, you remember herr zoltan?
447
00:53:04,583 --> 00:53:05,993
Professor zoltan.
448
00:53:06,000 --> 00:53:07,456
Is this the...
No, no, over here.
449
00:53:12,125 --> 00:53:14,332
There's your subject, professor.
450
00:53:18,542 --> 00:53:19,542
My god!
451
00:53:21,667 --> 00:53:22,622
That?
452
00:53:22,625 --> 00:53:23,956
That's not human.
453
00:53:23,958 --> 00:53:24,788
That's a monster.
454
00:53:24,792 --> 00:53:27,784
Nevertheless, he has a good
brain and excellent eyes.
455
00:53:27,792 --> 00:53:29,157
I won't tell you where I got them,
456
00:53:29,167 --> 00:53:32,034
but I can assure they're perfect.
457
00:53:33,833 --> 00:53:35,164
What do you want me to do?
458
00:53:35,167 --> 00:53:37,374
I want you to stimulate his brain.
459
00:53:37,375 --> 00:53:39,081
Start some train of thought.
460
00:53:39,083 --> 00:53:40,539
Anything to act as a catalyst.
461
00:53:40,542 --> 00:53:41,497
A what?
462
00:53:41,500 --> 00:53:43,661
= accelerate a reaction in his brain.
463
00:53:43,667 --> 00:53:44,873
You haven't much time.
464
00:53:50,250 --> 00:53:52,491
I shall need a strong
light and a mirror.
465
00:54:00,667 --> 00:54:01,667
= shh!
466
00:54:12,917 --> 00:54:13,917
You will sleep.
467
00:54:16,333 --> 00:54:19,291
And when I awaken you,
you will do as I say.
468
00:54:23,292 --> 00:54:26,284
Now, sleep.
469
00:54:33,833 --> 00:54:35,448
There.
470
00:54:35,458 --> 00:54:36,618
What did I tell you, eh?
471
00:54:37,750 --> 00:54:39,661
What did I say?
472
00:54:39,667 --> 00:54:40,667
= remarkable.
473
00:54:41,417 --> 00:54:42,497
Wake him.
474
00:54:42,500 --> 00:54:43,580
- What, now?
- Yes, now.
475
00:54:43,583 --> 00:54:44,583
Wake him.
476
00:54:46,708 --> 00:54:48,039
Oh, very well.
477
00:54:55,833 --> 00:54:56,833
Wake up.
478
00:54:59,417 --> 00:55:00,247
Stop him!
479
00:55:00,250 --> 00:55:02,616
He may injure himself.
480
00:55:02,625 --> 00:55:03,705
Get a hold of him!
481
00:55:21,292 --> 00:55:23,078
He was in agony.
482
00:55:23,083 --> 00:55:24,163
I had to operate on the brain.
483
00:55:24,167 --> 00:55:25,907
It hasn't healed yet.
484
00:55:25,917 --> 00:55:27,657
I'm grateful to you, professor.
485
00:55:27,667 --> 00:55:29,453
You've made the brain function again.
486
00:55:32,208 --> 00:55:33,323
Well, before you leave,
487
00:55:33,333 --> 00:55:35,540
may I offer you some refreshment?
488
00:55:35,542 --> 00:55:37,999
Only Brandy, I'm afraid,
but it's a good one.
489
00:55:38,000 --> 00:55:39,536
You're going to leave him here?
490
00:55:39,542 --> 00:55:41,248
Oh, yes, he'll be
asleep for some hours now.
491
00:55:41,250 --> 00:55:42,285
Come, this way.
492
00:56:03,542 --> 00:56:06,454
It should really be champagne
to celebrate such an occasion.
493
00:56:06,458 --> 00:56:09,120
There isn't any there, by
the way, is there, hans?
494
00:56:10,500 --> 00:56:11,740
I'm sorry, sir.
495
00:56:11,750 --> 00:56:12,580
= nevermind.
496
00:56:12,583 --> 00:56:15,450
I'm sure the professor won't.
497
00:56:15,458 --> 00:56:16,994
You'll be able to have as much champagne
498
00:56:17,000 --> 00:56:18,786
as you want now anyway.
499
00:56:18,792 --> 00:56:20,202
What do you mean?
500
00:56:20,208 --> 00:56:21,744
You'll make your fortune out of him.
501
00:56:21,750 --> 00:56:23,240
Your friend down there.
502
00:56:23,250 --> 00:56:26,947
You'll be able to show
him all over the world.
503
00:56:26,958 --> 00:56:28,289
Show him?
504
00:56:28,292 --> 00:56:31,739
Circuses, funfairs, places like that.
505
00:56:31,750 --> 00:56:33,615
I have no intention of showing him.
506
00:56:35,125 --> 00:56:37,867
What are you going to do with him, then?
507
00:56:37,875 --> 00:56:39,456
Use him for my research.
508
00:56:39,458 --> 00:56:40,538
Now, if you've finished your drink...
509
00:56:40,542 --> 00:56:42,624
Oh, well that's not good enough.
510
00:56:42,625 --> 00:56:43,990
Not for me.
511
00:56:44,000 --> 00:56:45,285
I don't understand you.
512
00:56:46,208 --> 00:56:47,243
= no.
513
00:56:47,250 --> 00:56:48,365
I don't suppose you do.
514
00:56:50,750 --> 00:56:52,832
I'll have another one of these.
515
00:56:52,833 --> 00:56:54,539
Will you please explain yourself?
516
00:56:56,750 --> 00:56:57,750
Certainly.
517
00:56:59,125 --> 00:57:01,366
That creature of yours,
518
00:57:01,375 --> 00:57:03,240
he won't do as you tell him, you know.
519
00:57:03,250 --> 00:57:04,080
He has a brain.
520
00:57:04,083 --> 00:57:05,448
He'll learn to understand me.
521
00:57:06,708 --> 00:57:08,994
Oh, he'll understand you all right.
522
00:57:09,000 --> 00:57:11,742
He just won't obey you.
523
00:57:11,750 --> 00:57:13,365
That's all.
524
00:57:13,375 --> 00:57:16,617
If you care to wait until
he comes to, I'll show you.
525
00:57:18,000 --> 00:57:19,000
All right?
526
00:57:21,708 --> 00:57:26,498
Now, young man, I'll have
another one of these.
527
00:57:27,667 --> 00:57:29,498
Listen carefully.
528
00:57:29,500 --> 00:57:32,116
I want you to do exactly what I tell you.
529
00:57:32,125 --> 00:57:33,240
You heed have no fear.
530
00:57:33,250 --> 00:57:34,865
No one is going to hurt you.
531
00:57:36,167 --> 00:57:37,167
Now, stand up.
532
00:57:39,125 --> 00:57:40,490
Did you not hear me?
533
00:57:40,500 --> 00:57:41,660
Stand up.
534
00:57:43,625 --> 00:57:44,740
Do as he says.
535
00:57:51,167 --> 00:57:53,874
Now, walk across the room.
536
00:58:02,458 --> 00:58:03,458
Stop!
537
00:58:05,042 --> 00:58:06,042
Turn around.
538
00:58:09,750 --> 00:58:10,750
Come back.
539
00:58:18,000 --> 00:58:19,000
Sit down.
540
00:58:23,917 --> 00:58:25,248
Close your eyes.
541
00:58:29,375 --> 00:58:32,697
Well, now do you believe me?
542
00:58:42,292 --> 00:58:43,327
What is it you want?
543
00:58:44,583 --> 00:58:46,744
Oh, I won't be greedy.
544
00:58:47,750 --> 00:58:52,699
A partnership in our handsome friend here.
545
00:58:53,042 --> 00:58:57,456
Three ways, you, the young one and me.
546
00:59:02,667 --> 00:59:03,667
I agree.
547
00:59:04,542 --> 00:59:05,372
Sir...
548
00:59:05,375 --> 00:59:06,490
I have to agree, hans.
549
00:59:06,500 --> 00:59:07,500
T have no choice.
550
00:59:09,958 --> 00:59:13,155
Well, let's shake hands on it, then.
551
00:59:13,167 --> 00:59:14,748
No need, I've given my word.
552
00:59:53,750 --> 00:59:54,865
Boo!
553
01:00:27,458 --> 01:00:30,120
Look at me.
554
01:00:30,125 --> 01:00:31,125
Look at me!
555
01:00:33,083 --> 01:00:34,698
Look into my eyes.
556
01:00:38,500 --> 01:00:40,661
You are to go down to the village.
557
01:00:41,667 --> 01:00:42,952
Do you understand?
558
01:00:44,375 --> 01:00:49,324
You are to go down to the
village and find gold.
559
01:00:51,833 --> 01:00:53,369
Do you understand?
560
01:00:56,625 --> 01:01:00,072
And I'll tell you where to find it.
561
01:01:22,917 --> 01:01:24,248
Come on, outside.
562
01:01:24,250 --> 01:01:25,080
You've had enough.
563
01:01:25,083 --> 01:01:26,448
I really don't know
what you're talking about.
564
01:01:26,458 --> 01:01:27,573
I mean you've had too much.
565
01:01:27,583 --> 01:01:28,447
That's what I mean.
566
01:01:28,458 --> 01:01:29,823
My good man, I assure you...
567
01:01:29,833 --> 01:01:30,697
= don't bother.
568
01:01:30,708 --> 01:01:31,868
Just go home.
569
01:02:01,250 --> 01:02:03,161
Oh, my god!
570
01:02:07,208 --> 01:02:09,824
In heaven's name, open up, will you?
571
01:02:09,833 --> 01:02:10,663
Open up!
572
01:02:10,667 --> 01:02:11,497
I told you to go home!
573
01:02:11,500 --> 01:02:12,615
- Please!
- Go home!
574
01:02:12,625 --> 01:02:14,616
Please, for god's sake, please!
575
01:03:00,167 --> 01:03:01,167
Hans?
576
01:03:05,000 --> 01:03:08,663
Hans, have you seen the
professor this morning?
577
01:03:11,583 --> 01:03:13,289
He's still asleep.
578
01:03:13,292 --> 01:03:16,250
Well, when he wakes, tell him
I wish to see him, will you?
579
01:03:19,125 --> 01:03:19,955
Sir?
580
01:03:19,958 --> 01:03:20,958
Yes, hans?
581
01:03:22,875 --> 01:03:25,161
What do you intend to do?
582
01:03:25,167 --> 01:03:26,452
= about what?
583
01:03:26,458 --> 01:03:28,995
About him, the professor.
584
01:03:29,000 --> 01:03:30,456
How do you mean?
585
01:03:30,458 --> 01:03:32,915
Are you really going to let him stay?
586
01:03:32,917 --> 01:03:34,453
For the time being, yes.
587
01:03:34,458 --> 01:03:35,368
As long as he's of use to me.
588
01:03:35,375 --> 01:03:37,286
Why do you ask?
589
01:03:37,292 --> 01:03:39,248
I just don't like it, that's all.
590
01:03:39,250 --> 01:03:42,447
= neither do I but we need him.
591
01:03:45,583 --> 01:03:48,871
Don't forget, hans, when
he wakes, send him to me.
592
01:03:56,083 --> 01:03:57,869
Well, what's your story?
593
01:03:57,875 --> 01:04:00,617
You're never going to believe this.
594
01:04:00,625 --> 01:04:02,866
Probably not, but I'll do my best.
595
01:04:07,000 --> 01:04:09,082
What do you do about breakfast?
596
01:04:09,083 --> 01:04:11,039
It looks as if you're having yours now.
597
01:04:11,042 --> 01:04:12,042
What, this?
598
01:04:13,750 --> 01:04:16,492
We'll have to do better
than this, you know.
599
01:04:16,500 --> 01:04:18,456
I want to carry out these tests today.
600
01:04:19,417 --> 01:04:20,782
He might be tired.
601
01:04:20,792 --> 01:04:21,622
Tired?
602
01:04:21,625 --> 01:04:22,625
Why should he be?
603
01:04:23,708 --> 01:04:24,823
After last night.
604
01:04:24,833 --> 01:04:26,164
Last night?
605
01:04:26,167 --> 01:04:27,703
He's had a good rest since then.
606
01:04:27,708 --> 01:04:28,993
Yes,
607
01:04:29,000 --> 01:04:30,206
yes, of course.
608
01:04:31,250 --> 01:04:32,615
All right.
609
01:04:32,625 --> 01:04:34,866
What do you want me to do?
610
01:04:37,417 --> 01:04:40,079
- Well, this thing comes...
- Thing?
611
01:04:40,083 --> 01:04:41,948
This creature comes striding...
612
01:04:41,958 --> 01:04:44,074
What are you talking about?
613
01:04:44,083 --> 01:04:45,493
Well, this man.
614
01:04:45,500 --> 01:04:47,365
10 foot tall, he was.
615
01:04:47,375 --> 01:04:49,240
No, more like 12.
616
01:04:53,667 --> 01:04:55,248
= go on.
617
01:04:55,250 --> 01:04:56,250
= listen to me.
618
01:04:57,458 --> 01:04:58,458
Listen carefully.
619
01:05:00,000 --> 01:05:02,787
There are people in the
village I want punished.
620
01:05:03,750 --> 01:05:04,865
Do you understand?
621
01:05:05,958 --> 01:05:09,780
They are bad men and
they must be punished.
622
01:05:09,792 --> 01:05:14,741
You must do it quietly,
carefully and not be seen.
623
01:05:19,292 --> 01:05:23,991
The burgomaster, punish him first.
624
01:05:24,917 --> 01:05:28,660
Then find the chief of police.
625
01:05:28,667 --> 01:05:30,282
Punish him, too.
626
01:05:36,875 --> 01:05:37,875
Now, go.
627
01:06:03,375 --> 01:06:05,787
Good thing you can't hear
what I say, isn't it?
628
01:06:08,542 --> 01:06:10,282
You are a pretty thing, aren't you?
629
01:06:14,542 --> 01:06:17,830
You won't complain if I touch you, either.
630
01:06:17,833 --> 01:06:19,824
Because you can't talk.
631
01:06:28,792 --> 01:06:32,660
Why should I waste my
time on trash like you?
632
01:06:37,875 --> 01:06:40,662
I'll be able to take my pick soon.
633
01:09:00,333 --> 01:09:01,618
Certainly, burgomaster.
634
01:09:01,625 --> 01:09:04,822
Make way for the
burgomaster and his bride.
635
01:09:04,833 --> 01:09:07,119
All clear for the burgomaster.
636
01:09:41,667 --> 01:09:44,124
Can't you tell me anything about the man
637
01:09:44,125 --> 01:09:46,116
who did this terrible thing?
No, no, no.
638
01:09:46,125 --> 01:09:46,989
Not a man.
639
01:09:47,000 --> 01:09:48,240
It was horrible.
640
01:09:48,250 --> 01:09:50,536
Not a man, it was a monster.
641
01:09:52,625 --> 01:09:54,206
It was horrible.
642
01:10:06,167 --> 01:10:07,167
= gods!
643
01:10:09,000 --> 01:10:10,536
Ti didn't mean kill.
644
01:10:12,625 --> 01:10:14,661
Ti didn't mean...
645
01:10:53,125 --> 01:10:55,662
Get out!
646
01:10:57,042 --> 01:10:58,042
Get out!
647
01:11:22,417 --> 01:11:23,702
I'll kill you.
648
01:11:25,625 --> 01:11:27,490
I'll kill you for this.
649
01:11:36,125 --> 01:11:37,125
Hans?
650
01:11:39,750 --> 01:11:40,705
Start packing our things.
651
01:11:40,708 --> 01:11:41,868
We're leaving.
652
01:11:55,417 --> 01:11:56,417
Here.
653
01:11:58,542 --> 01:11:59,542
Here.
654
01:12:04,042 --> 01:12:05,042
Come here!
655
01:12:14,583 --> 01:12:15,583
Herel
656
01:12:17,042 --> 01:12:18,077
look up here.
657
01:12:19,417 --> 01:12:20,372
Let me in.
658
01:12:20,375 --> 01:12:21,831
Open this grating.
659
01:12:33,958 --> 01:12:36,449
What are you trying to tell me?
660
01:13:26,292 --> 01:13:27,907
Stop!
661
01:13:27,917 --> 01:13:29,782
Get out of his way, you fool!
662
01:13:29,792 --> 01:13:32,204
= go back and kill him.
663
01:13:37,375 --> 01:13:40,117
Go back, go back and kill him!
664
01:13:57,375 --> 01:13:58,330
Hans, he's escaped.
665
01:13:58,333 --> 01:13:59,163
After him.
666
01:13:59,167 --> 01:14:00,807
Don't lose sight of him, whatever you do.
667
01:14:25,667 --> 01:14:27,077
Baron Frankenstein,
668
01:14:27,083 --> 01:14:28,493
I'm arresting you for murder.
669
01:14:29,875 --> 01:14:30,910
Let me go.
670
01:14:30,917 --> 01:14:32,703
For the murder of the burgomaster,
671
01:14:32,708 --> 01:14:33,868
for the murder of my constable
672
01:14:33,875 --> 01:14:35,035
and for the murder of this man here.
673
01:14:35,042 --> 01:14:36,907
The village is in danger.
674
01:14:36,917 --> 01:14:37,917
Shut him up.
675
01:14:42,208 --> 01:14:43,208
Hm?
676
01:14:44,958 --> 01:14:45,958
Take him away.
677
01:15:24,542 --> 01:15:29,491
No, no.
678
01:15:30,333 --> 01:15:32,119
But I've just seen him, I tell you.
679
01:15:32,125 --> 01:15:33,331
T was close to him.
680
01:15:33,333 --> 01:15:34,618
As close as me to you.
681
01:15:34,625 --> 01:15:38,038
He was coming up that mountain
like nothing I've ever seen.
682
01:15:38,042 --> 01:15:39,452
All right, all right.
683
01:15:39,458 --> 01:15:42,905
Now tell me, what was he like?
684
01:15:42,917 --> 01:15:46,830
Tall like a house
and hands as big as sheep.
685
01:15:46,833 --> 01:15:51,031
And his face, oh, it was
all patched up and scarred.
686
01:15:51,042 --> 01:15:53,124
Now, will you believe me?
687
01:15:53,125 --> 01:15:54,125
Yes,
688
01:15:54,917 --> 01:15:55,917
I believe you all right.
689
01:15:58,833 --> 01:16:01,700
And now we're going to find your monster.
690
01:16:01,708 --> 01:16:03,994
And when we've found him, we'll burn him.
691
01:16:04,000 --> 01:16:05,536
Do you understand?
692
01:16:05,542 --> 01:16:07,373
We'll burn him.
693
01:19:50,000 --> 01:19:51,000
Come on!
694
01:21:58,042 --> 01:21:59,907
Hans, did you find him?
695
01:22:00,875 --> 01:22:02,365
Yes, I've got him downstairs.
696
01:22:23,167 --> 01:22:24,953
= get her out of here.
697
01:22:28,500 --> 01:22:29,500
Go on!
698
01:23:07,208 --> 01:23:08,208
No!
699
01:24:11,333 --> 01:24:15,201
Baron Frankenstein, can you hear me?
700
01:24:15,208 --> 01:24:16,869
Open the door, please!
701
01:24:16,875 --> 01:24:18,160
Get away!
702
01:24:18,167 --> 01:24:18,997
Get away from here!
703
01:24:19,000 --> 01:24:19,989
Do you hear me?
704
01:24:20,000 --> 01:24:21,000
Get away!
705
01:25:42,625 --> 01:25:44,616
They beat him, after all.
42896
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.