All language subtitles for lelomo

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:46,000 --> 00:02:47,080 My god! 2 00:02:53,667 --> 00:02:55,874 Who could have done this evil thing? 3 00:03:00,875 --> 00:03:02,035 Baron Frankenstein? 4 00:03:02,042 --> 00:03:04,124 Ti am baron Frankenstein. 5 00:03:04,125 --> 00:03:05,490 Oh, I've brought it. 6 00:03:07,042 --> 00:03:08,042 So I observe. 7 00:03:09,875 --> 00:03:11,081 And so will half the county 8 00:03:11,083 --> 00:03:12,289 if you don't hurry up and get it inside. 9 00:03:12,292 --> 00:03:13,292 Come on. 10 00:03:49,250 --> 00:03:50,786 Put him down there. 11 00:03:51,708 --> 00:03:52,788 Go on. 12 00:04:02,375 --> 00:04:03,410 = still warm. 13 00:04:03,417 --> 00:04:04,497 Excellent. 14 00:04:04,500 --> 00:04:05,785 It ain't been gone long. 15 00:04:05,792 --> 00:04:07,953 My assistant will pay you. 16 00:04:07,958 --> 00:04:08,993 = oh. 17 00:04:09,000 --> 00:04:10,000 Thank you. 18 00:04:12,375 --> 00:04:13,490 The head ain't much good. 19 00:04:13,500 --> 00:04:14,660 I gave it a fair bit of a knock when 20 00:04:14,667 --> 00:04:19,707 I was puttin' it in the car. =I don't need the head. 21 00:04:19,708 --> 00:04:20,663 So long. 22 00:04:20,667 --> 00:04:22,032 Hey, what's he you gonna do now? 23 00:04:22,042 --> 00:04:23,657 = cut out his heart. 24 00:04:23,667 --> 00:04:24,873 Cut out his heart? 25 00:04:24,875 --> 00:04:25,705 Why not? 26 00:04:25,708 --> 00:04:27,573 He has no further use for it. 27 00:06:56,667 --> 00:06:58,248 = you're sure that this is the man? 28 00:07:00,792 --> 00:07:01,622 Stop! 29 00:07:01,625 --> 00:07:04,412 - God, you frightened me. - Do you know who I am? 30 00:07:04,417 --> 00:07:05,247 Yes, father. 31 00:07:05,250 --> 00:07:07,866 Good night. - Just a minute. 32 00:07:07,875 --> 00:07:09,957 I want a word with you. 33 00:07:16,958 --> 00:07:18,539 Start the wheel, hans. 34 00:07:28,625 --> 00:07:29,660 Come on, man! 35 00:07:37,542 --> 00:07:38,542 Hold it. 36 00:07:41,125 --> 00:07:42,125 Now! 37 00:07:53,917 --> 00:07:55,077 Good luck, sir. 38 00:08:58,875 --> 00:09:00,115 Get rid of them, hans. 39 00:09:04,208 --> 00:09:05,163 Out of my way. 40 00:09:05,167 --> 00:09:05,997 Now look here... 41 00:09:06,000 --> 00:09:07,615 In the name of god, out of my way. 42 00:09:08,708 --> 00:09:09,788 Blasphemer! 43 00:09:09,792 --> 00:09:11,623 Foul desecrator of graves! 44 00:09:11,625 --> 00:09:13,536 You realize that you're trespassing? 45 00:09:13,542 --> 00:09:14,577 This is my parish. 46 00:09:14,583 --> 00:09:15,823 And this is my property. 47 00:09:15,833 --> 00:09:17,198 So will you please leave? 48 00:09:17,208 --> 00:09:18,368 How dare you. 49 00:09:18,375 --> 00:09:20,411 You are interrupting my work. 50 00:09:20,417 --> 00:09:21,452 Your work? 51 00:09:21,458 --> 00:09:22,458 The work of the devil! 52 00:09:23,375 --> 00:09:25,457 - Please, father. - No, you cannot! 53 00:09:36,458 --> 00:09:37,458 Please, sir! 54 00:09:47,292 --> 00:09:49,408 He'll be back with help. 55 00:09:52,542 --> 00:09:53,372 Destroyed. 56 00:09:53,375 --> 00:09:55,957 You'll have to get away, sir. 57 00:09:55,958 --> 00:09:57,164 Now! 58 00:09:57,167 --> 00:09:59,954 They always destroy everything. 59 00:09:59,958 --> 00:10:01,118 I'll get the carriage. 60 00:10:27,792 --> 00:10:28,827 Hans? =- hm? 61 00:10:29,875 --> 00:10:31,911 Hans? =- hm? 62 00:10:31,917 --> 00:10:33,578 We're nearly there. 63 00:10:33,583 --> 00:10:34,583 Where? 64 00:10:35,333 --> 00:10:36,333 = karilstaad. 65 00:10:39,583 --> 00:10:40,583 Karilstaad? 66 00:10:41,292 --> 00:10:43,704 Didn't you tell me you could never go back there? 67 00:10:43,708 --> 00:10:45,699 They have short memories, I hope. 68 00:10:45,708 --> 00:10:46,993 But it's less than 10 years ago. 69 00:10:47,000 --> 00:10:48,456 So, where else can I go? 70 00:10:48,458 --> 00:10:49,868 I need money to buy new equipment. 71 00:10:49,875 --> 00:10:50,990 Where else can I get it? 72 00:10:51,000 --> 00:10:51,989 Have you any? 73 00:10:52,000 --> 00:10:53,035 You know I haven't. 74 00:10:55,208 --> 00:10:57,415 In my house, there are paintings worth a fortune. 75 00:10:57,417 --> 00:10:59,408 Carpets, furnishings, all priceless. 76 00:10:59,417 --> 00:11:00,998 T can sell them. 77 00:11:01,000 --> 00:11:02,831 That's why I've come back to karilstaad. 78 00:11:02,833 --> 00:11:04,039 = you'll be seen. 79 00:11:04,042 --> 00:11:05,282 The chateau's empty. 80 00:11:05,292 --> 00:11:07,157 As we go through the village. 81 00:11:07,167 --> 00:11:07,997 It's nearly noon. 82 00:11:08,000 --> 00:11:08,830 There won't be anyone there. 83 00:11:08,833 --> 00:11:10,664 They'll all be working in the fields. 84 00:11:10,667 --> 00:11:14,615 Nothing ever happens in karlstaad. 85 00:12:30,208 --> 00:12:32,324 There's a fair in the village. 86 00:12:32,333 --> 00:12:33,333 The place is packed. 87 00:12:34,958 --> 00:12:37,244 It's a feast of carnival. 88 00:12:37,250 --> 00:12:38,410 What a stroke of luck. 89 00:12:39,583 --> 00:12:40,493 = luck? 90 00:12:40,500 --> 00:12:41,990 But you can't go through there. 91 00:12:42,000 --> 00:12:44,742 On the contrary, hans, the crowd will give us cover. 92 00:12:44,750 --> 00:12:47,332 So many people about, they won't be curious about us. 93 00:12:47,333 --> 00:12:48,333 Slowly, now. 94 00:13:27,500 --> 00:13:28,330 There you are, hans. 95 00:13:28,333 --> 00:13:29,823 What did I tell you? 96 00:13:29,833 --> 00:13:32,575 You were right, as always. 97 00:13:32,583 --> 00:13:33,914 Not always, hans. 98 00:13:33,917 --> 00:13:35,282 Frequently. 99 00:13:35,292 --> 00:13:36,292 Not always. 100 00:13:38,458 --> 00:13:40,540 We should see the chateau any time now. 101 00:13:43,125 --> 00:13:43,955 There. 102 00:13:43,958 --> 00:13:44,958 There it is. 103 00:13:50,500 --> 00:13:53,822 I can promise you a comfortable bed tonight. 104 00:16:04,917 --> 00:16:07,374 Why can't they leave me alone? 105 00:16:09,125 --> 00:16:11,992 Why can't they ever leave me alone? 106 00:16:19,542 --> 00:16:21,498 Would you like to tell me about it? 107 00:16:22,417 --> 00:16:23,537 What? 108 00:16:24,458 --> 00:16:27,200 About what happened here that night, 109 00:16:28,250 --> 00:16:30,741 and why you can never come back to live here again. 110 00:16:32,458 --> 00:16:34,119 Yes, I'll tell you, hans. 111 00:16:34,125 --> 00:16:35,490 I'll tell you what happened. 112 00:16:39,708 --> 00:16:41,244 You've been with me long enough to know 113 00:16:41,250 --> 00:16:43,115 the direction my work's been taking. 114 00:16:44,083 --> 00:16:46,665 It is my wish to disprove the old theories concerning 115 00:16:46,667 --> 00:16:49,283 the evolution of life and the origin of the life force, 116 00:16:49,292 --> 00:16:51,783 and to restate them simply 117 00:16:51,792 --> 00:16:54,249 in terms of biophysical chemistry 118 00:16:54,250 --> 00:16:57,913 as chemical action and reaction controlled 119 00:16:57,917 --> 00:16:59,532 by the external impulses. 120 00:17:02,542 --> 00:17:04,032 I realized long ago that the only way 121 00:17:04,042 --> 00:17:07,159 to prove my theories was to make something 122 00:17:07,167 --> 00:17:09,078 in my laboratory that actually lived. 123 00:17:10,167 --> 00:17:11,577 I never told you, hans. 124 00:17:11,583 --> 00:17:13,323 Ti succeeded once. 125 00:17:14,750 --> 00:17:16,957 Oh, it was a crude sort of success. 126 00:17:16,958 --> 00:17:19,574 A hotchpotch of half formed ideas built 127 00:17:19,583 --> 00:17:21,448 into a half-formed being. 128 00:17:21,458 --> 00:17:22,322 But it worked, hans. 129 00:17:22,333 --> 00:17:24,289 At least, I think it did. 130 00:17:24,292 --> 00:17:27,784 I was never given time to fully assess my achievement. 131 00:17:27,792 --> 00:17:29,828 They destroyed it. 132 00:17:29,833 --> 00:17:31,539 What happened then? 133 00:17:33,125 --> 00:17:35,207 There was a storm that night. 134 00:17:35,208 --> 00:17:37,369 A storm such as I've never seen before. 135 00:17:37,375 --> 00:17:39,286 It had been building up for some days 136 00:17:39,292 --> 00:17:41,157 and at last it had broken. 137 00:17:41,167 --> 00:17:43,123 There in the heavens was all the energy 138 00:17:43,125 --> 00:17:44,956 I'd ever hoped for, hans, 139 00:17:44,958 --> 00:17:47,825 I could ever dream of, there for the taking. 140 00:17:47,833 --> 00:17:49,539 All I had to do was harness it. 141 00:17:50,708 --> 00:17:51,663 I was fully prepared. 142 00:17:51,667 --> 00:17:53,658 T had been for weeks. 143 00:17:53,667 --> 00:17:56,659 I even had a body preserved in ice in readiness. 144 00:17:56,667 --> 00:17:57,907 But until then I'd not found 145 00:17:57,917 --> 00:18:00,203 a way to generate sufficient electrical energy 146 00:18:00,208 --> 00:18:01,744 to create the spark of life. 147 00:18:02,625 --> 00:18:05,116 That storm was the solution, 148 00:18:05,125 --> 00:18:07,411 the answer to my years of dreaming. 149 00:28:15,583 --> 00:28:17,494 Get away from him! 150 00:28:17,500 --> 00:28:19,036 We've heard what you've been up to, baron. 151 00:28:19,042 --> 00:28:20,077 You're under arrest. 152 00:28:54,750 --> 00:28:56,741 I was arrested and charged with assaulting 153 00:28:56,750 --> 00:28:59,822 a police officer and working against god. 154 00:29:01,250 --> 00:29:03,115 They ordered me to leave the town and never return. 155 00:29:03,125 --> 00:29:03,955 I had no money. 156 00:29:03,958 --> 00:29:05,198 T walked from the frontier. 157 00:29:06,250 --> 00:29:07,456 How did you exist then? 158 00:29:08,375 --> 00:29:09,205 I worked, hans. 159 00:29:09,208 --> 00:29:10,493 I worked as a laborer, anything. 160 00:29:10,500 --> 00:29:11,455 T worked and I saved. 161 00:29:11,458 --> 00:29:14,200 I saved every penny until I could start again. 162 00:29:14,208 --> 00:29:17,075 And you know the rest, one failure after another 163 00:29:17,083 --> 00:29:20,575 and always hounded by these disbelievers. 164 00:29:25,000 --> 00:29:26,661 But I'm not beaten yet. 165 00:29:26,667 --> 00:29:28,703 It's only a matter of time. 166 00:29:28,708 --> 00:29:30,744 I'll prove my theory. 167 00:29:32,542 --> 00:29:33,827 I think you will. 168 00:30:12,667 --> 00:30:14,282 This is madness. 169 00:30:14,292 --> 00:30:15,657 Would you rather starve? 170 00:30:15,667 --> 00:30:16,952 We'll eat over there at the inn. 171 00:30:16,958 --> 00:30:18,494 = you think it's safe? 172 00:30:18,500 --> 00:30:20,365 What, the food? 173 00:30:20,375 --> 00:30:21,330 = you know what I mean. 174 00:30:21,333 --> 00:30:22,789 You may be recognized. 175 00:30:22,792 --> 00:30:23,622 Nonsense, man. 176 00:30:23,625 --> 00:30:24,455 Do you think they care who we are? 177 00:30:24,458 --> 00:30:27,120 Still, if it would make you feel any safer... 178 00:30:29,792 --> 00:30:30,792 Thank you. 179 00:31:21,333 --> 00:31:22,333 Landlord? 180 00:31:24,750 --> 00:31:25,785 Landlord? All right, all right. 181 00:31:25,792 --> 00:31:27,248 I want you to take my order. 182 00:31:27,250 --> 00:31:29,206 Can't you see I'm busy? 183 00:31:29,208 --> 00:31:30,368 That's nice for you. 184 00:31:30,375 --> 00:31:32,115 I'd like two glasses of wine, 185 00:31:32,125 --> 00:31:33,581 some fresh bread and hot soup. 186 00:31:33,583 --> 00:31:34,823 We're not serving meals. 187 00:31:34,833 --> 00:31:36,494 You're licensed, aren't you? 188 00:31:36,500 --> 00:31:39,037 That license requires that you serve food as well as drink. 189 00:31:39,042 --> 00:31:40,623 You have my order. 190 00:31:40,625 --> 00:31:43,583 Just fill this up properly before you go, will you? 191 00:31:46,667 --> 00:31:47,667 Thank you. 192 00:31:51,250 --> 00:31:52,080 What's the matter with him? 193 00:31:52,083 --> 00:31:54,540 Oh, he's busy and it obviously doesn't agree with him. 194 00:31:54,542 --> 00:31:55,542 Drink up. 195 00:32:07,542 --> 00:32:09,624 Well, well, well. 196 00:32:09,625 --> 00:32:13,322 My old friend, the burgomaster. 197 00:32:17,375 --> 00:32:19,616 And the police constable. 198 00:32:19,625 --> 00:32:21,456 He's chief of police now. 199 00:32:28,042 --> 00:32:30,408 It's easy to see how he got his promotion. 200 00:32:37,875 --> 00:32:39,160 That ring! 201 00:32:39,167 --> 00:32:40,031 What of it? 202 00:32:40,042 --> 00:32:44,160 That ring the burgomaster is wearing, it's mine! 203 00:32:47,208 --> 00:32:48,038 You cannot do anything about it now. 204 00:32:48,042 --> 00:32:50,875 - He's stolen it! - Keep your voice down. 205 00:32:56,000 --> 00:32:58,116 = what's the trouble here? 206 00:32:58,125 --> 00:32:59,080 Nothing, officer. 207 00:32:59,083 --> 00:33:00,539 Arrest that man! 208 00:33:00,542 --> 00:33:01,622 What man? 209 00:33:01,625 --> 00:33:02,489 Your burgomaster. 210 00:33:02,500 --> 00:33:03,330 He's a thief. 211 00:33:03,333 --> 00:33:04,322 Are you drunk? 212 00:33:04,333 --> 00:33:07,325 Either you arrest him or I shall take action myself. 213 00:33:07,333 --> 00:33:08,789 I know you. 214 00:33:10,667 --> 00:33:11,873 Get after them! 215 00:33:17,708 --> 00:33:19,619 Now you are a hen. 216 00:33:21,333 --> 00:33:22,539 Oh, dear. 217 00:33:22,542 --> 00:33:24,248 Oh dear, I think he's laid an egg. 218 00:33:25,833 --> 00:33:27,323 Enough! 219 00:33:27,333 --> 00:33:29,198 Now, I wonder if any dear lady 220 00:33:29,208 --> 00:33:33,156 in the audience would be so kind as to loan me her hatpin. 221 00:33:57,833 --> 00:33:59,198 Thank you, madam. 222 00:34:03,750 --> 00:34:04,750 And now... 223 00:34:06,667 --> 00:34:07,667 Now... 224 00:34:08,958 --> 00:34:13,657 Now you are the monster of the wicked baron Frankenstein. 225 00:34:25,792 --> 00:34:26,792 Stop! 226 00:34:28,750 --> 00:34:29,750 Come to me. 227 00:34:33,250 --> 00:34:34,250 Look at me. 228 00:34:35,292 --> 00:34:37,078 Look me in the eyes. 229 00:34:38,583 --> 00:34:39,583 Now, 230 00:34:42,250 --> 00:34:43,250 wake up. 231 00:34:47,000 --> 00:34:47,830 Thank you. 232 00:34:47,833 --> 00:34:49,869 Now, if you'd kindly join your friends in the audience 233 00:34:49,875 --> 00:34:52,617 and let them tell you of all the things I made you do. 234 00:34:53,750 --> 00:34:54,580 Thank you. 235 00:34:54,583 --> 00:34:55,493 Thank you very much. 236 00:34:55,500 --> 00:34:58,242 And now for my next experiment ladies and gentlemen, 237 00:34:58,250 --> 00:34:59,410 I shall require the services 238 00:34:59,417 --> 00:35:02,033 of two gentlemen from the audience. 239 00:35:02,042 --> 00:35:03,828 Two gentlemen volunteers. 240 00:35:03,833 --> 00:35:04,788 Ah, there we are! 241 00:35:04,792 --> 00:35:07,158 In the corner there, the two gentlemen in the masks. 242 00:35:07,167 --> 00:35:09,283 If you would kindly step this way. 243 00:35:09,292 --> 00:35:11,908 We are most honored, ladies and gentlemen. 244 00:35:11,917 --> 00:35:13,453 Most, most honored. 245 00:35:14,625 --> 00:35:19,119 I assure you gentlemen that no harm will come to you. 246 00:35:19,125 --> 00:35:20,456 On the stage, please. 247 00:35:20,458 --> 00:35:21,288 Thank you. 248 00:35:21,292 --> 00:35:23,032 Thank you, and now, how for this experiment, 249 00:35:23,042 --> 00:35:27,991 ladies and gentlemen, we must have absolute silence. 250 00:35:28,292 --> 00:35:30,157 Absolute silence, ladies and gentlemen, 251 00:35:30,167 --> 00:35:33,204 so that I may exercise the full force 252 00:35:34,375 --> 00:35:36,536 of my fantastic will power. 253 00:35:37,542 --> 00:35:39,373 Now, gentlemen... 254 00:35:39,375 --> 00:35:40,330 Stop! 255 00:35:40,333 --> 00:35:41,163 Stop the performance. 256 00:35:41,167 --> 00:35:43,909 Everybody is to leave by that doorway there. 257 00:35:43,917 --> 00:35:46,249 How dare you break in here like this? 258 00:35:46,250 --> 00:35:47,831 You have no right to come here. 259 00:35:47,833 --> 00:35:50,870 How dare you interrupt a public performance? 260 00:35:50,875 --> 00:35:52,206 I shall report you! 261 00:35:52,208 --> 00:35:53,789 I shall report you to the burgomaster. 262 00:35:53,792 --> 00:35:56,249 Do you have a license to perform here? 263 00:35:56,250 --> 00:35:57,080 = license? 264 00:35:57,083 --> 00:35:58,243 What license? 265 00:35:58,250 --> 00:36:00,582 I take it you do not hold a license. 266 00:36:00,583 --> 00:36:04,405 What do I need with a license as I'm a great artist? 267 00:36:04,417 --> 00:36:05,623 Universally known. 268 00:36:05,625 --> 00:36:06,535 Right! 269 00:36:06,542 --> 00:36:07,497 You're under arrest. 270 00:36:07,500 --> 00:36:08,455 = ouch! 271 00:36:08,458 --> 00:36:09,664 Outside. 272 00:36:09,667 --> 00:36:11,373 You will pay for this. 273 00:36:26,125 --> 00:36:28,036 Coming to bed, my dear? 274 00:36:28,042 --> 00:36:29,828 Yes, yes my little one. 275 00:36:33,583 --> 00:36:34,823 I won't be long. 276 00:36:39,250 --> 00:36:41,161 No, no you can't go in there. 277 00:36:41,167 --> 00:36:42,282 I said, you can't get in. 278 00:36:42,292 --> 00:36:43,327 You can't go in. 279 00:36:43,333 --> 00:36:44,869 I tried to stop him, your honor... 280 00:36:44,875 --> 00:36:47,082 What do you... 281 00:36:47,083 --> 00:36:50,200 I've come for my property, burgomaster. 282 00:36:50,208 --> 00:36:51,664 My ring, for instance! 283 00:36:51,667 --> 00:36:53,157 - I don't know what you... - My chairs, 284 00:36:53,167 --> 00:36:54,828 my desk, my carpet. 285 00:36:57,542 --> 00:36:58,907 Even my bed! 286 00:37:01,500 --> 00:37:02,580 Hark! 287 00:37:02,583 --> 00:37:03,447 My clothes! 288 00:37:03,458 --> 00:37:05,949 How convenient for you that we're both the same size! 289 00:37:05,958 --> 00:37:07,448 You have no right to be in this town, 290 00:37:07,458 --> 00:37:08,413 let alone in my house! 291 00:37:08,417 --> 00:37:09,623 You had no right to enter my house 292 00:37:09,625 --> 00:37:10,614 and take whatever you please! 293 00:37:10,625 --> 00:37:12,035 Your property was confiscated. 294 00:37:12,042 --> 00:37:13,248 = confiscated? 295 00:37:17,750 --> 00:37:20,287 Be quiet, woman! 296 00:37:20,292 --> 00:37:21,702 I'll send for the police. 297 00:37:21,708 --> 00:37:23,118 There won't be any need. 298 00:37:23,125 --> 00:37:26,663 I thought I recognized you earlier, baron. 299 00:37:27,667 --> 00:37:28,497 = arrest him. 300 00:37:28,500 --> 00:37:29,580 It's a pleasure, sir. 301 00:37:31,417 --> 00:37:34,489 You're going to be very sorry you ever came back. 302 00:38:16,083 --> 00:38:17,083 Goodnight. 303 00:38:26,292 --> 00:38:27,532 = Frankenstein! 304 00:38:46,750 --> 00:38:47,580 = come on. 305 00:38:47,583 --> 00:38:48,948 Back to the chateau? 306 00:38:48,958 --> 00:38:51,040 No, the police will be there before we could reach it. 307 00:38:51,042 --> 00:38:53,658 We're getting out of this place altogether. 308 00:38:53,667 --> 00:38:54,702 Where are we going? 309 00:38:56,000 --> 00:38:57,000 Up there. 310 00:39:00,208 --> 00:39:01,038 Up there? 311 00:39:01,042 --> 00:39:02,042 It's the only way out. 312 00:39:16,958 --> 00:39:17,958 I have to stop. 313 00:39:18,792 --> 00:39:19,952 I can't go on. 314 00:39:27,333 --> 00:39:28,994 Why do you stay with me, hans? 315 00:39:30,583 --> 00:39:33,290 To tell you the truth, I often wonder that myself. 316 00:39:33,292 --> 00:39:35,749 You get nothing but misery with me. 317 00:39:35,750 --> 00:39:37,411 = no. 318 00:39:37,417 --> 00:39:38,577 There is something else. 319 00:39:40,167 --> 00:39:40,997 Knowledge. 320 00:39:41,000 --> 00:39:43,707 You could get that at the university. 321 00:39:43,708 --> 00:39:45,824 Not the knowledge that you have. 322 00:39:45,833 --> 00:39:47,573 I think you have discovered 323 00:39:47,583 --> 00:39:50,199 what all the others are searching for. 324 00:39:50,208 --> 00:39:52,665 I think you have found the true secret of life. 325 00:39:54,875 --> 00:39:56,456 = thunder. 326 00:39:56,458 --> 00:39:58,574 There's a storm coming up. 327 00:39:58,583 --> 00:39:59,413 A sudden burst could start an avalanche. 328 00:39:59,417 --> 00:40:01,829 We must find some shelter. 329 00:40:01,833 --> 00:40:02,833 Look, sir. 330 00:40:22,208 --> 00:40:23,698 Let's follow her. 331 00:40:52,000 --> 00:40:52,830 The storm's building up. 332 00:40:52,833 --> 00:40:54,539 We may have to stay here for some time. 333 00:40:54,542 --> 00:40:56,783 Better get some rest while we can. 334 00:41:22,458 --> 00:41:23,458 Thank you. 335 00:41:24,917 --> 00:41:27,374 But have you enough for yourself? 336 00:41:32,792 --> 00:41:34,282 She can't hear you. 337 00:43:41,875 --> 00:43:42,875 Hans. 338 00:43:44,208 --> 00:43:45,208 Hans, come herel 339 00:43:46,958 --> 00:43:48,164 hans, come on! 340 00:44:00,875 --> 00:44:01,875 What is it? 341 00:44:06,833 --> 00:44:08,513 Perfectly preserved. 342 00:44:10,042 --> 00:44:11,953 He must have fallen into the glacier. 343 00:44:13,375 --> 00:44:15,366 It's as if he was waiting for you. 344 00:44:15,375 --> 00:44:16,375 Waiting. 345 00:44:17,500 --> 00:44:18,706 Waiting for my return. 346 00:44:20,542 --> 00:44:22,578 I'll restore the life that belongs to him. 347 00:44:24,000 --> 00:44:25,581 We must get him back. 348 00:44:25,583 --> 00:44:26,618 Back where? 349 00:44:27,625 --> 00:44:28,740 To the chateau, of course. 350 00:44:28,750 --> 00:44:29,750 Where else can I work? 351 00:46:05,542 --> 00:46:07,157 That's it. 352 00:46:36,750 --> 00:46:37,750 Stand clear. 353 00:46:47,708 --> 00:46:48,708 Get up on the roof, hans. 354 00:47:27,500 --> 00:47:28,489 All right? 355 00:47:28,500 --> 00:47:29,500 I hope so. 356 00:47:46,875 --> 00:47:48,536 Switch off, quickly! 357 00:48:02,542 --> 00:48:03,542 Switch on. 358 00:48:47,375 --> 00:48:49,366 Let's have some chloroform. 359 00:49:08,000 --> 00:49:09,035 There's no response. 360 00:49:09,958 --> 00:49:11,243 There's no response, hans! 361 00:49:12,250 --> 00:49:14,081 Those blundering idiots destroyed 362 00:49:14,083 --> 00:49:15,368 his brain with their bullets. 363 00:49:15,375 --> 00:49:16,205 But you repaired the brain. 364 00:49:16,208 --> 00:49:18,494 Oh, I patched it up and put the pieces together again, 365 00:49:18,500 --> 00:49:22,994 but the life spark, hans, the life spark has been destroyed. 366 00:49:23,000 --> 00:49:24,831 He's alive, but his brain is dormant. 367 00:49:25,875 --> 00:49:28,116 Anything they don't understand, 368 00:49:28,125 --> 00:49:29,410 anything that doesn't conform 369 00:49:29,417 --> 00:49:33,160 to their stupid little pattern they destroy! 370 00:49:33,167 --> 00:49:34,452 They have to destroy it. 371 00:49:35,417 --> 00:49:37,123 Is there nothing you can do, sir? 372 00:49:38,167 --> 00:49:39,167 So near. 373 00:49:42,042 --> 00:49:43,327 But they haven't beaten me. 374 00:49:44,292 --> 00:49:46,078 T won't let them beat me. 375 00:50:09,000 --> 00:50:09,830 The brain is intact. 376 00:50:09,833 --> 00:50:11,243 T know that. 377 00:50:11,250 --> 00:50:12,615 The cellular structure complete, 378 00:50:12,625 --> 00:50:14,240 the whole metabolism is as it should be. 379 00:50:14,250 --> 00:50:15,490 Then why? 380 00:50:15,500 --> 00:50:17,036 Why will his brain not function? 381 00:50:18,583 --> 00:50:19,948 Once it starts, it will continue. 382 00:50:19,958 --> 00:50:20,993 I'm sure of that. 383 00:50:22,333 --> 00:50:24,073 But how? 384 00:50:24,083 --> 00:50:25,539 Some kind of physical shock? 385 00:50:27,750 --> 00:50:29,411 I've just passed the full force 386 00:50:29,417 --> 00:50:31,032 of a bolt of lightning through his skull, hans. 387 00:50:31,042 --> 00:50:32,452 Isn't that shock enough? 388 00:50:32,458 --> 00:50:33,458 No. 389 00:50:34,167 --> 00:50:36,499 It needs some direct mental shock. 390 00:50:36,500 --> 00:50:38,616 Some direct contact with his mind. 391 00:50:41,750 --> 00:50:44,822 Hans, that man at the fair. 392 00:50:50,792 --> 00:50:52,407 Oh, can't you leave me alone? 393 00:50:52,417 --> 00:50:53,873 I'm doing the best I can. 394 00:50:54,750 --> 00:50:57,913 All right, all right, all right I'm coming. 395 00:50:59,042 --> 00:51:00,042 All right! 396 00:51:05,292 --> 00:51:06,156 May I come in? 397 00:51:06,167 --> 00:51:07,167 Thank you. 398 00:51:08,708 --> 00:51:10,414 You were expecting someone else? 399 00:51:10,417 --> 00:51:11,406 Yes, 400 00:51:11,417 --> 00:51:12,623 the police. 401 00:51:12,625 --> 00:51:14,365 They've been plaguing me all day to... 402 00:51:14,375 --> 00:51:15,239 What's it got to do with you anyway? 403 00:51:15,250 --> 00:51:17,286 It might have a great deal to do with me. 404 00:51:17,292 --> 00:51:18,407 I know you. 405 00:51:18,417 --> 00:51:20,499 The other day at the fair. 406 00:51:20,500 --> 00:51:22,616 You came up on the stage the day I was run in 407 00:51:22,625 --> 00:51:24,331 for not having my license. 408 00:51:24,333 --> 00:51:26,824 You're nothing to do with the police, are you? 409 00:51:26,833 --> 00:51:28,243 = t am baron Frankenstein. 410 00:51:38,500 --> 00:51:40,491 You've got a nerve, haven't you? 411 00:51:40,500 --> 00:51:41,330 How do you mean? 412 00:51:41,333 --> 00:51:42,823 Coming here. 413 00:51:42,833 --> 00:51:44,494 You're not supposed to be here. 414 00:51:44,500 --> 00:51:47,242 I heard you've been thrown out. 415 00:51:47,250 --> 00:51:49,161 Well, I've been kicked out, too. 416 00:51:49,167 --> 00:51:49,997 And you're going? 417 00:51:50,000 --> 00:51:51,911 You're right, I'm going. 418 00:51:51,917 --> 00:51:54,033 If I'm not out of here by sundown, 419 00:51:54,042 --> 00:51:55,907 I'm to be done for 20 crowns. 420 00:51:55,917 --> 00:51:58,624 That's what his honor, the burgomaster said at the trial. 421 00:51:58,625 --> 00:51:59,625 Ah, trial. 422 00:52:00,833 --> 00:52:02,664 I've come to offer you a challenge. 423 00:52:02,667 --> 00:52:04,658 A challenge for your professional skill. 424 00:52:04,667 --> 00:52:08,159 If you accept, you will be safe in my house and welcome. 425 00:52:13,833 --> 00:52:16,290 You want me to hypnotize someone. 426 00:52:16,292 --> 00:52:17,122 Is that it? 427 00:52:17,125 --> 00:52:18,490 Exactly. 428 00:52:18,500 --> 00:52:19,500 Who? 429 00:52:20,750 --> 00:52:21,956 Oh, not a girl. 430 00:52:23,250 --> 00:52:25,206 I'm in enough trouble already. 431 00:52:25,208 --> 00:52:27,164 A man if you can. 432 00:52:27,167 --> 00:52:28,167 If I can? 433 00:52:30,125 --> 00:52:31,240 I've not failed yet. 434 00:52:35,417 --> 00:52:36,247 Who is he? 435 00:52:36,250 --> 00:52:38,411 You can meet him now, at the chateau Frankenstein. 436 00:52:38,417 --> 00:52:39,247 Up there? 437 00:52:39,250 --> 00:52:40,080 Oh, you're mad. 438 00:52:40,083 --> 00:52:43,246 I've got to be out of this place by sundown. 439 00:52:43,250 --> 00:52:45,957 You'll still have time if you fail. 440 00:52:45,958 --> 00:52:46,788 = fail? 441 00:52:46,792 --> 00:52:48,248 Me fail? 442 00:52:48,250 --> 00:52:51,572 There isn't a man born or woman that I can't put under. 443 00:52:51,583 --> 00:52:54,700 Then this experiment should prove very interesting. 444 00:53:00,625 --> 00:53:01,455 Come in, man. 445 00:53:01,458 --> 00:53:03,164 There's nothing to be afraid of. 446 00:53:03,167 --> 00:53:04,577 Hans, you remember herr zoltan? 447 00:53:04,583 --> 00:53:05,993 Professor zoltan. 448 00:53:06,000 --> 00:53:07,456 Is this the... No, no, over here. 449 00:53:12,125 --> 00:53:14,332 There's your subject, professor. 450 00:53:18,542 --> 00:53:19,542 My god! 451 00:53:21,667 --> 00:53:22,622 That? 452 00:53:22,625 --> 00:53:23,956 That's not human. 453 00:53:23,958 --> 00:53:24,788 That's a monster. 454 00:53:24,792 --> 00:53:27,784 Nevertheless, he has a good brain and excellent eyes. 455 00:53:27,792 --> 00:53:29,157 I won't tell you where I got them, 456 00:53:29,167 --> 00:53:32,034 but I can assure they're perfect. 457 00:53:33,833 --> 00:53:35,164 What do you want me to do? 458 00:53:35,167 --> 00:53:37,374 I want you to stimulate his brain. 459 00:53:37,375 --> 00:53:39,081 Start some train of thought. 460 00:53:39,083 --> 00:53:40,539 Anything to act as a catalyst. 461 00:53:40,542 --> 00:53:41,497 A what? 462 00:53:41,500 --> 00:53:43,661 = accelerate a reaction in his brain. 463 00:53:43,667 --> 00:53:44,873 You haven't much time. 464 00:53:50,250 --> 00:53:52,491 I shall need a strong light and a mirror. 465 00:54:00,667 --> 00:54:01,667 = shh! 466 00:54:12,917 --> 00:54:13,917 You will sleep. 467 00:54:16,333 --> 00:54:19,291 And when I awaken you, you will do as I say. 468 00:54:23,292 --> 00:54:26,284 Now, sleep. 469 00:54:33,833 --> 00:54:35,448 There. 470 00:54:35,458 --> 00:54:36,618 What did I tell you, eh? 471 00:54:37,750 --> 00:54:39,661 What did I say? 472 00:54:39,667 --> 00:54:40,667 = remarkable. 473 00:54:41,417 --> 00:54:42,497 Wake him. 474 00:54:42,500 --> 00:54:43,580 - What, now? - Yes, now. 475 00:54:43,583 --> 00:54:44,583 Wake him. 476 00:54:46,708 --> 00:54:48,039 Oh, very well. 477 00:54:55,833 --> 00:54:56,833 Wake up. 478 00:54:59,417 --> 00:55:00,247 Stop him! 479 00:55:00,250 --> 00:55:02,616 He may injure himself. 480 00:55:02,625 --> 00:55:03,705 Get a hold of him! 481 00:55:21,292 --> 00:55:23,078 He was in agony. 482 00:55:23,083 --> 00:55:24,163 I had to operate on the brain. 483 00:55:24,167 --> 00:55:25,907 It hasn't healed yet. 484 00:55:25,917 --> 00:55:27,657 I'm grateful to you, professor. 485 00:55:27,667 --> 00:55:29,453 You've made the brain function again. 486 00:55:32,208 --> 00:55:33,323 Well, before you leave, 487 00:55:33,333 --> 00:55:35,540 may I offer you some refreshment? 488 00:55:35,542 --> 00:55:37,999 Only Brandy, I'm afraid, but it's a good one. 489 00:55:38,000 --> 00:55:39,536 You're going to leave him here? 490 00:55:39,542 --> 00:55:41,248 Oh, yes, he'll be asleep for some hours now. 491 00:55:41,250 --> 00:55:42,285 Come, this way. 492 00:56:03,542 --> 00:56:06,454 It should really be champagne to celebrate such an occasion. 493 00:56:06,458 --> 00:56:09,120 There isn't any there, by the way, is there, hans? 494 00:56:10,500 --> 00:56:11,740 I'm sorry, sir. 495 00:56:11,750 --> 00:56:12,580 = nevermind. 496 00:56:12,583 --> 00:56:15,450 I'm sure the professor won't. 497 00:56:15,458 --> 00:56:16,994 You'll be able to have as much champagne 498 00:56:17,000 --> 00:56:18,786 as you want now anyway. 499 00:56:18,792 --> 00:56:20,202 What do you mean? 500 00:56:20,208 --> 00:56:21,744 You'll make your fortune out of him. 501 00:56:21,750 --> 00:56:23,240 Your friend down there. 502 00:56:23,250 --> 00:56:26,947 You'll be able to show him all over the world. 503 00:56:26,958 --> 00:56:28,289 Show him? 504 00:56:28,292 --> 00:56:31,739 Circuses, funfairs, places like that. 505 00:56:31,750 --> 00:56:33,615 I have no intention of showing him. 506 00:56:35,125 --> 00:56:37,867 What are you going to do with him, then? 507 00:56:37,875 --> 00:56:39,456 Use him for my research. 508 00:56:39,458 --> 00:56:40,538 Now, if you've finished your drink... 509 00:56:40,542 --> 00:56:42,624 Oh, well that's not good enough. 510 00:56:42,625 --> 00:56:43,990 Not for me. 511 00:56:44,000 --> 00:56:45,285 I don't understand you. 512 00:56:46,208 --> 00:56:47,243 = no. 513 00:56:47,250 --> 00:56:48,365 I don't suppose you do. 514 00:56:50,750 --> 00:56:52,832 I'll have another one of these. 515 00:56:52,833 --> 00:56:54,539 Will you please explain yourself? 516 00:56:56,750 --> 00:56:57,750 Certainly. 517 00:56:59,125 --> 00:57:01,366 That creature of yours, 518 00:57:01,375 --> 00:57:03,240 he won't do as you tell him, you know. 519 00:57:03,250 --> 00:57:04,080 He has a brain. 520 00:57:04,083 --> 00:57:05,448 He'll learn to understand me. 521 00:57:06,708 --> 00:57:08,994 Oh, he'll understand you all right. 522 00:57:09,000 --> 00:57:11,742 He just won't obey you. 523 00:57:11,750 --> 00:57:13,365 That's all. 524 00:57:13,375 --> 00:57:16,617 If you care to wait until he comes to, I'll show you. 525 00:57:18,000 --> 00:57:19,000 All right? 526 00:57:21,708 --> 00:57:26,498 Now, young man, I'll have another one of these. 527 00:57:27,667 --> 00:57:29,498 Listen carefully. 528 00:57:29,500 --> 00:57:32,116 I want you to do exactly what I tell you. 529 00:57:32,125 --> 00:57:33,240 You heed have no fear. 530 00:57:33,250 --> 00:57:34,865 No one is going to hurt you. 531 00:57:36,167 --> 00:57:37,167 Now, stand up. 532 00:57:39,125 --> 00:57:40,490 Did you not hear me? 533 00:57:40,500 --> 00:57:41,660 Stand up. 534 00:57:43,625 --> 00:57:44,740 Do as he says. 535 00:57:51,167 --> 00:57:53,874 Now, walk across the room. 536 00:58:02,458 --> 00:58:03,458 Stop! 537 00:58:05,042 --> 00:58:06,042 Turn around. 538 00:58:09,750 --> 00:58:10,750 Come back. 539 00:58:18,000 --> 00:58:19,000 Sit down. 540 00:58:23,917 --> 00:58:25,248 Close your eyes. 541 00:58:29,375 --> 00:58:32,697 Well, now do you believe me? 542 00:58:42,292 --> 00:58:43,327 What is it you want? 543 00:58:44,583 --> 00:58:46,744 Oh, I won't be greedy. 544 00:58:47,750 --> 00:58:52,699 A partnership in our handsome friend here. 545 00:58:53,042 --> 00:58:57,456 Three ways, you, the young one and me. 546 00:59:02,667 --> 00:59:03,667 I agree. 547 00:59:04,542 --> 00:59:05,372 Sir... 548 00:59:05,375 --> 00:59:06,490 I have to agree, hans. 549 00:59:06,500 --> 00:59:07,500 T have no choice. 550 00:59:09,958 --> 00:59:13,155 Well, let's shake hands on it, then. 551 00:59:13,167 --> 00:59:14,748 No need, I've given my word. 552 00:59:53,750 --> 00:59:54,865 Boo! 553 01:00:27,458 --> 01:00:30,120 Look at me. 554 01:00:30,125 --> 01:00:31,125 Look at me! 555 01:00:33,083 --> 01:00:34,698 Look into my eyes. 556 01:00:38,500 --> 01:00:40,661 You are to go down to the village. 557 01:00:41,667 --> 01:00:42,952 Do you understand? 558 01:00:44,375 --> 01:00:49,324 You are to go down to the village and find gold. 559 01:00:51,833 --> 01:00:53,369 Do you understand? 560 01:00:56,625 --> 01:01:00,072 And I'll tell you where to find it. 561 01:01:22,917 --> 01:01:24,248 Come on, outside. 562 01:01:24,250 --> 01:01:25,080 You've had enough. 563 01:01:25,083 --> 01:01:26,448 I really don't know what you're talking about. 564 01:01:26,458 --> 01:01:27,573 I mean you've had too much. 565 01:01:27,583 --> 01:01:28,447 That's what I mean. 566 01:01:28,458 --> 01:01:29,823 My good man, I assure you... 567 01:01:29,833 --> 01:01:30,697 = don't bother. 568 01:01:30,708 --> 01:01:31,868 Just go home. 569 01:02:01,250 --> 01:02:03,161 Oh, my god! 570 01:02:07,208 --> 01:02:09,824 In heaven's name, open up, will you? 571 01:02:09,833 --> 01:02:10,663 Open up! 572 01:02:10,667 --> 01:02:11,497 I told you to go home! 573 01:02:11,500 --> 01:02:12,615 - Please! - Go home! 574 01:02:12,625 --> 01:02:14,616 Please, for god's sake, please! 575 01:03:00,167 --> 01:03:01,167 Hans? 576 01:03:05,000 --> 01:03:08,663 Hans, have you seen the professor this morning? 577 01:03:11,583 --> 01:03:13,289 He's still asleep. 578 01:03:13,292 --> 01:03:16,250 Well, when he wakes, tell him I wish to see him, will you? 579 01:03:19,125 --> 01:03:19,955 Sir? 580 01:03:19,958 --> 01:03:20,958 Yes, hans? 581 01:03:22,875 --> 01:03:25,161 What do you intend to do? 582 01:03:25,167 --> 01:03:26,452 = about what? 583 01:03:26,458 --> 01:03:28,995 About him, the professor. 584 01:03:29,000 --> 01:03:30,456 How do you mean? 585 01:03:30,458 --> 01:03:32,915 Are you really going to let him stay? 586 01:03:32,917 --> 01:03:34,453 For the time being, yes. 587 01:03:34,458 --> 01:03:35,368 As long as he's of use to me. 588 01:03:35,375 --> 01:03:37,286 Why do you ask? 589 01:03:37,292 --> 01:03:39,248 I just don't like it, that's all. 590 01:03:39,250 --> 01:03:42,447 = neither do I but we need him. 591 01:03:45,583 --> 01:03:48,871 Don't forget, hans, when he wakes, send him to me. 592 01:03:56,083 --> 01:03:57,869 Well, what's your story? 593 01:03:57,875 --> 01:04:00,617 You're never going to believe this. 594 01:04:00,625 --> 01:04:02,866 Probably not, but I'll do my best. 595 01:04:07,000 --> 01:04:09,082 What do you do about breakfast? 596 01:04:09,083 --> 01:04:11,039 It looks as if you're having yours now. 597 01:04:11,042 --> 01:04:12,042 What, this? 598 01:04:13,750 --> 01:04:16,492 We'll have to do better than this, you know. 599 01:04:16,500 --> 01:04:18,456 I want to carry out these tests today. 600 01:04:19,417 --> 01:04:20,782 He might be tired. 601 01:04:20,792 --> 01:04:21,622 Tired? 602 01:04:21,625 --> 01:04:22,625 Why should he be? 603 01:04:23,708 --> 01:04:24,823 After last night. 604 01:04:24,833 --> 01:04:26,164 Last night? 605 01:04:26,167 --> 01:04:27,703 He's had a good rest since then. 606 01:04:27,708 --> 01:04:28,993 Yes, 607 01:04:29,000 --> 01:04:30,206 yes, of course. 608 01:04:31,250 --> 01:04:32,615 All right. 609 01:04:32,625 --> 01:04:34,866 What do you want me to do? 610 01:04:37,417 --> 01:04:40,079 - Well, this thing comes... - Thing? 611 01:04:40,083 --> 01:04:41,948 This creature comes striding... 612 01:04:41,958 --> 01:04:44,074 What are you talking about? 613 01:04:44,083 --> 01:04:45,493 Well, this man. 614 01:04:45,500 --> 01:04:47,365 10 foot tall, he was. 615 01:04:47,375 --> 01:04:49,240 No, more like 12. 616 01:04:53,667 --> 01:04:55,248 = go on. 617 01:04:55,250 --> 01:04:56,250 = listen to me. 618 01:04:57,458 --> 01:04:58,458 Listen carefully. 619 01:05:00,000 --> 01:05:02,787 There are people in the village I want punished. 620 01:05:03,750 --> 01:05:04,865 Do you understand? 621 01:05:05,958 --> 01:05:09,780 They are bad men and they must be punished. 622 01:05:09,792 --> 01:05:14,741 You must do it quietly, carefully and not be seen. 623 01:05:19,292 --> 01:05:23,991 The burgomaster, punish him first. 624 01:05:24,917 --> 01:05:28,660 Then find the chief of police. 625 01:05:28,667 --> 01:05:30,282 Punish him, too. 626 01:05:36,875 --> 01:05:37,875 Now, go. 627 01:06:03,375 --> 01:06:05,787 Good thing you can't hear what I say, isn't it? 628 01:06:08,542 --> 01:06:10,282 You are a pretty thing, aren't you? 629 01:06:14,542 --> 01:06:17,830 You won't complain if I touch you, either. 630 01:06:17,833 --> 01:06:19,824 Because you can't talk. 631 01:06:28,792 --> 01:06:32,660 Why should I waste my time on trash like you? 632 01:06:37,875 --> 01:06:40,662 I'll be able to take my pick soon. 633 01:09:00,333 --> 01:09:01,618 Certainly, burgomaster. 634 01:09:01,625 --> 01:09:04,822 Make way for the burgomaster and his bride. 635 01:09:04,833 --> 01:09:07,119 All clear for the burgomaster. 636 01:09:41,667 --> 01:09:44,124 Can't you tell me anything about the man 637 01:09:44,125 --> 01:09:46,116 who did this terrible thing? No, no, no. 638 01:09:46,125 --> 01:09:46,989 Not a man. 639 01:09:47,000 --> 01:09:48,240 It was horrible. 640 01:09:48,250 --> 01:09:50,536 Not a man, it was a monster. 641 01:09:52,625 --> 01:09:54,206 It was horrible. 642 01:10:06,167 --> 01:10:07,167 = gods! 643 01:10:09,000 --> 01:10:10,536 Ti didn't mean kill. 644 01:10:12,625 --> 01:10:14,661 Ti didn't mean... 645 01:10:53,125 --> 01:10:55,662 Get out! 646 01:10:57,042 --> 01:10:58,042 Get out! 647 01:11:22,417 --> 01:11:23,702 I'll kill you. 648 01:11:25,625 --> 01:11:27,490 I'll kill you for this. 649 01:11:36,125 --> 01:11:37,125 Hans? 650 01:11:39,750 --> 01:11:40,705 Start packing our things. 651 01:11:40,708 --> 01:11:41,868 We're leaving. 652 01:11:55,417 --> 01:11:56,417 Here. 653 01:11:58,542 --> 01:11:59,542 Here. 654 01:12:04,042 --> 01:12:05,042 Come here! 655 01:12:14,583 --> 01:12:15,583 Herel 656 01:12:17,042 --> 01:12:18,077 look up here. 657 01:12:19,417 --> 01:12:20,372 Let me in. 658 01:12:20,375 --> 01:12:21,831 Open this grating. 659 01:12:33,958 --> 01:12:36,449 What are you trying to tell me? 660 01:13:26,292 --> 01:13:27,907 Stop! 661 01:13:27,917 --> 01:13:29,782 Get out of his way, you fool! 662 01:13:29,792 --> 01:13:32,204 = go back and kill him. 663 01:13:37,375 --> 01:13:40,117 Go back, go back and kill him! 664 01:13:57,375 --> 01:13:58,330 Hans, he's escaped. 665 01:13:58,333 --> 01:13:59,163 After him. 666 01:13:59,167 --> 01:14:00,807 Don't lose sight of him, whatever you do. 667 01:14:25,667 --> 01:14:27,077 Baron Frankenstein, 668 01:14:27,083 --> 01:14:28,493 I'm arresting you for murder. 669 01:14:29,875 --> 01:14:30,910 Let me go. 670 01:14:30,917 --> 01:14:32,703 For the murder of the burgomaster, 671 01:14:32,708 --> 01:14:33,868 for the murder of my constable 672 01:14:33,875 --> 01:14:35,035 and for the murder of this man here. 673 01:14:35,042 --> 01:14:36,907 The village is in danger. 674 01:14:36,917 --> 01:14:37,917 Shut him up. 675 01:14:42,208 --> 01:14:43,208 Hm? 676 01:14:44,958 --> 01:14:45,958 Take him away. 677 01:15:24,542 --> 01:15:29,491 No, no. 678 01:15:30,333 --> 01:15:32,119 But I've just seen him, I tell you. 679 01:15:32,125 --> 01:15:33,331 T was close to him. 680 01:15:33,333 --> 01:15:34,618 As close as me to you. 681 01:15:34,625 --> 01:15:38,038 He was coming up that mountain like nothing I've ever seen. 682 01:15:38,042 --> 01:15:39,452 All right, all right. 683 01:15:39,458 --> 01:15:42,905 Now tell me, what was he like? 684 01:15:42,917 --> 01:15:46,830 Tall like a house and hands as big as sheep. 685 01:15:46,833 --> 01:15:51,031 And his face, oh, it was all patched up and scarred. 686 01:15:51,042 --> 01:15:53,124 Now, will you believe me? 687 01:15:53,125 --> 01:15:54,125 Yes, 688 01:15:54,917 --> 01:15:55,917 I believe you all right. 689 01:15:58,833 --> 01:16:01,700 And now we're going to find your monster. 690 01:16:01,708 --> 01:16:03,994 And when we've found him, we'll burn him. 691 01:16:04,000 --> 01:16:05,536 Do you understand? 692 01:16:05,542 --> 01:16:07,373 We'll burn him. 693 01:19:50,000 --> 01:19:51,000 Come on! 694 01:21:58,042 --> 01:21:59,907 Hans, did you find him? 695 01:22:00,875 --> 01:22:02,365 Yes, I've got him downstairs. 696 01:22:23,167 --> 01:22:24,953 = get her out of here. 697 01:22:28,500 --> 01:22:29,500 Go on! 698 01:23:07,208 --> 01:23:08,208 No! 699 01:24:11,333 --> 01:24:15,201 Baron Frankenstein, can you hear me? 700 01:24:15,208 --> 01:24:16,869 Open the door, please! 701 01:24:16,875 --> 01:24:18,160 Get away! 702 01:24:18,167 --> 01:24:18,997 Get away from here! 703 01:24:19,000 --> 01:24:19,989 Do you hear me? 704 01:24:20,000 --> 01:24:21,000 Get away! 705 01:25:42,625 --> 01:25:44,616 They beat him, after all. 42896

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.