All language subtitles for ___.Good.Manager.S01E11.1080p.NF.WEB-DL.DDP2.0.x264-Ao_Ar
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:45,920 --> 00:00:46,921
{\an8}أهذا سبب إصراركم
2
00:00:48,965 --> 00:00:50,091
{\an8}على إعداد خطة التأهيل؟
3
00:00:53,094 --> 00:00:55,597
{\an8}إنك بارع جداً في نصب الفخاخ.
4
00:00:55,889 --> 00:00:58,975
{\an8}وأنت رائع للغاية،
أفضل مخلوق في هذه الدنيا.
5
00:00:59,059 --> 00:01:01,561
{\an8}لُم نفسك ولا تلُم غيرك.
6
00:01:03,897 --> 00:01:04,856
{\an8}مدير "كيم".
7
00:01:06,191 --> 00:01:07,567
{\an8}هل كان هذا ضرورياً؟
8
00:01:07,859 --> 00:01:08,818
{\an8}لا علاقة لي بهذا.
9
00:01:08,902 --> 00:01:10,028
{\an8}توقف عن الكذب.
10
00:01:10,487 --> 00:01:13,156
{\an8}سأتخذ إجراءات بشأن فريقك كما وعدت.
11
00:01:15,408 --> 00:01:16,284
اسمعوا.
12
00:01:17,368 --> 00:01:18,411
بداية من هذه اللحظة،
13
00:01:19,579 --> 00:01:20,997
تم حل قسم المحاسبة.
14
00:01:33,885 --> 00:01:37,764
وسيُنقل كل فرد منكم إلى قسم جديد.
15
00:01:38,598 --> 00:01:40,058
هل جننت؟
16
00:01:41,976 --> 00:01:42,811
مهلاً.
17
00:01:43,728 --> 00:01:45,480
لم ينته الأمر رسمياً بعد،
18
00:01:45,563 --> 00:01:47,398
وما زال أمامنا 3 أيام أخرى.
19
00:01:47,857 --> 00:01:49,692
ناقشت الأمر مع المدير "كيم".
20
00:01:50,360 --> 00:01:52,779
ومع ذلك، كيف تمزّقنا إرباً هكذا؟
21
00:01:53,321 --> 00:01:54,781
أنهوا عملكم
22
00:01:56,825 --> 00:01:59,244
وانتظروا بصبر حتى تُنقلون
23
00:01:59,828 --> 00:02:00,829
إلى قسم جديد.
24
00:02:06,876 --> 00:02:07,710
عُد.
25
00:02:09,879 --> 00:02:10,922
عُد أيها الوغد!
26
00:02:11,381 --> 00:02:13,049
كيف تفعل هذا ببساطة هكذا؟
27
00:02:13,800 --> 00:02:15,009
لا تمارس الألاعيب!
28
00:02:15,301 --> 00:02:17,095
تعامل معي بنزاهة وأمانة!
29
00:02:17,512 --> 00:02:18,680
تعال إلى هنا!
30
00:02:19,139 --> 00:02:19,973
"سيونغ ريونغ"...
31
00:02:24,310 --> 00:02:25,145
"سيونغ ريونغ".
32
00:02:26,604 --> 00:02:27,856
انتهى كل شيء الآن.
33
00:02:32,152 --> 00:02:33,444
انتهى كل شيء.
34
00:02:34,696 --> 00:02:35,780
انتهى الأمر.
35
00:03:08,813 --> 00:03:10,648
إلى أين ذهب المدير "كيم"؟
36
00:03:11,274 --> 00:03:13,067
أظن أنه يريد البقاء بمفرده.
37
00:03:13,359 --> 00:03:15,320
متأكد أنه منزعج.
38
00:03:15,403 --> 00:03:17,947
كان الجميع يعتمد...ما هذا؟
39
00:03:18,239 --> 00:03:20,491
- ماذا؟
- ماذا يجري؟
40
00:03:20,575 --> 00:03:22,493
- ماذا تفعل بحق السماء؟
- ما هذا؟
41
00:03:22,660 --> 00:03:23,745
ماذا تفعل؟
42
00:03:23,828 --> 00:03:25,205
أوامر من إدارة قسم المالية.
43
00:03:25,788 --> 00:03:27,207
سينظفون قسم المحاسبة
44
00:03:27,290 --> 00:03:28,541
ويجعلونه مخزناً.
45
00:03:28,625 --> 00:03:30,084
هذا جنون!
46
00:03:30,168 --> 00:03:31,794
ما زالت مكاتبنا موجودة!
47
00:03:31,878 --> 00:03:33,880
نحن نتبع الأوامر فحسب.
48
00:03:35,423 --> 00:03:37,592
أغراضكم الشخصية على مكاتبكم.
49
00:03:39,886 --> 00:03:41,721
لكنها ليست الطريقة المناسبة لإجراء الأمور.
50
00:03:42,555 --> 00:03:44,140
ماذا يجري؟
51
00:03:44,349 --> 00:03:45,308
انتظروا!
52
00:03:45,391 --> 00:03:47,936
ماذا تفعلون؟ هذا غير عادل!
53
00:03:48,019 --> 00:03:49,771
ماذا نفعل الآن؟
54
00:03:49,854 --> 00:03:52,523
مهلاً، لا يمكنكم تحريك هذه الأغراض ببساطة.
انتظروا!
55
00:03:52,774 --> 00:03:53,608
لماذا...
56
00:03:54,400 --> 00:03:56,069
أنزلوا كل شيء واخرجوا.
57
00:03:56,152 --> 00:03:57,570
قلت، اخرجوا!
58
00:03:57,654 --> 00:04:00,281
كيف تفعلون هذا من دون استشارتنا؟
59
00:04:00,531 --> 00:04:01,449
حضرة المدير العام.
60
00:04:02,450 --> 00:04:04,369
المدير "سيو"، هذا الوغد.
61
00:04:04,869 --> 00:04:08,665
حتى وإن سارت الأمور على نحو سيئ،
فكيف له أن يتخطى الحدود هكذا؟
62
00:04:08,748 --> 00:04:10,124
ما هذا بحق السماء؟
63
00:04:10,625 --> 00:04:11,834
إن كان مراعياً،
64
00:04:11,918 --> 00:04:13,920
لما حدث أي من هذا.
65
00:04:15,338 --> 00:04:17,006
رباه!
66
00:04:21,344 --> 00:04:23,805
فيم تحدق؟ اخرج!
67
00:04:24,264 --> 00:04:25,306
أرجوك اهدأ.
68
00:04:25,682 --> 00:04:27,767
كيف أكون هادئاً؟ هذا هراء!
69
00:04:27,850 --> 00:04:29,477
أخفضوا صوتكم جميعاً.
70
00:04:30,812 --> 00:04:32,063
انظروا إلى كل هذا الغبار.
71
00:04:35,108 --> 00:04:35,984
حضرة المدير "غو".
72
00:04:37,068 --> 00:04:38,778
هذا أمر مهين!
73
00:04:38,861 --> 00:04:41,948
ألم يقل المدير "سو"
أنه تم حل قسم المحاسبة؟
74
00:04:43,449 --> 00:04:46,619
ومع ذلك، عليك أن تمهلنا الوقت
لجمع أغراضنا.
75
00:04:46,995 --> 00:04:49,580
سيتكفل قسم المالية بهذا.
76
00:04:50,123 --> 00:04:53,126
- لا تفعلون الكثير على كل حال.
- إلى أين تتوقع أن نذهب؟
77
00:04:53,960 --> 00:04:55,628
هل علينا الجلوس في الردهة؟
78
00:04:55,962 --> 00:04:59,590
ما كنا لنفعل هذا.
ستُنقلون جميعاً إلى أقسام أخرى.
79
00:05:01,634 --> 00:05:04,178
- سأعلن نشرة الانتقالات.
- مهلاً.
80
00:05:04,846 --> 00:05:06,848
هل كنت تخطط للتخلّص منا جميعاً من البداية؟
81
00:05:06,931 --> 00:05:09,517
انتقلوا إلى أقسامكم الجديد فور سماعها.
82
00:05:10,560 --> 00:05:13,396
"تشو نام هو" و"بينغ هي جن"
إلى قسم الشؤون العامة.
83
00:05:14,814 --> 00:05:17,150
المدير العام "تشو"، أصبحت الآن مدير فريق.
84
00:05:18,443 --> 00:05:20,486
"يون ها كيونغ"، "لي جاي جون".
85
00:05:21,154 --> 00:05:23,865
فريق المالية الثاني.
المنصب الوظيفي لكما كما هو.
86
00:05:25,241 --> 00:05:26,200
"ون كي أوك".
87
00:05:26,617 --> 00:05:28,036
قسم استراتيجية العمل.
88
00:05:28,119 --> 00:05:29,662
ستذهب إلى قسم جيد.
89
00:05:30,621 --> 00:05:32,498
"سيون سانغ تاي"، الإدارة الأخلاقية.
90
00:05:35,918 --> 00:05:37,003
و"كيم سيونغ ريونغ".
91
00:05:38,212 --> 00:05:39,422
ليس هنا الآن.
92
00:05:40,089 --> 00:05:42,050
أخبريه أن منصبه لم يُحسم بعد.
93
00:05:42,508 --> 00:05:43,676
لماذا لم يُحسم؟
94
00:05:43,760 --> 00:05:44,844
الأمر واضح.
95
00:05:45,720 --> 00:05:48,097
هو مسبب المشاكل.
96
00:05:48,598 --> 00:05:52,101
ولا يريد أحد ضمه، الأمر يقودني إلى الجنون.
97
00:05:53,436 --> 00:05:56,356
أخبروه أن يبقى هنا
حتى يأتي أي قسم لإنقاذه.
98
00:05:58,733 --> 00:06:00,109
ماذا تنتظرون؟ تحركوا!
99
00:07:06,884 --> 00:07:08,511
"قسم الشؤون العامة"
100
00:08:03,608 --> 00:08:05,610
{\an8}"مكتب استراتيجية العمل"
101
00:08:44,232 --> 00:08:45,149
" سيونغ ريونغ".
102
00:08:47,109 --> 00:08:48,319
حدث شيء ما.
103
00:08:51,864 --> 00:08:54,700
المدير "سيو" عديم الرحمة.
104
00:08:55,117 --> 00:08:57,995
قلب قسم المحاسبة رأساً على عقب.
105
00:08:58,538 --> 00:08:59,413
أتظن فعلاً
106
00:09:00,039 --> 00:09:03,084
أن خطته كانت تدمير
قسم المحاسبة المثير للشفقة؟
107
00:09:04,418 --> 00:09:05,253
معذرةً؟
108
00:09:06,045 --> 00:09:06,921
خطته الحقيقية
109
00:09:08,047 --> 00:09:11,842
تدمير كل من وقف في صف
المدير التنفيذي "جانغ".
110
00:09:12,635 --> 00:09:13,636
والقضاء على كل شيء.
111
00:09:14,929 --> 00:09:16,889
كانوا عبئاً على الرئيس وتخلّص منهم.
112
00:09:18,724 --> 00:09:19,809
فهمت.
113
00:09:22,061 --> 00:09:23,271
الآن...
114
00:09:24,230 --> 00:09:27,858
من هدفه التالي في ظنك؟
115
00:10:42,224 --> 00:10:45,478
حكرة بكرة قال لي عمي عد لعشرة.
116
00:10:52,860 --> 00:10:54,320
لذيذ!
117
00:11:07,166 --> 00:11:08,000
ماذا؟
118
00:11:09,293 --> 00:11:10,670
هل نفّست عن غضبك في مكان ما؟
119
00:11:11,045 --> 00:11:12,046
اهدأ قليلاً.
120
00:11:13,089 --> 00:11:14,382
لم تعذّب قبضتك؟
121
00:11:20,680 --> 00:11:22,306
إن لم يكن لديك ما تقوله، فلتذهب.
122
00:11:22,890 --> 00:11:25,393
أرجوك تراجع عن أمرك بشأن حل قسمنا.
123
00:11:25,810 --> 00:11:27,353
هل تسمع نفسك؟
124
00:11:27,436 --> 00:11:28,813
هل تمزح معي؟
125
00:11:29,355 --> 00:11:31,065
أرجوك.
126
00:11:32,608 --> 00:11:33,526
تراجع عن أمرك.
127
00:11:34,110 --> 00:11:35,528
لا أريد. أغرب من هنا.
128
00:12:03,889 --> 00:12:06,058
لماذا؟ أستتصرف بعاطفية مجدداً؟
129
00:12:06,851 --> 00:12:08,978
سأكون خاتماً في إصبعك إن أردت.
130
00:12:09,478 --> 00:12:11,689
وفيل سيرك إن أردت حتى.
131
00:12:13,149 --> 00:12:14,233
أرجوك...
132
00:12:14,817 --> 00:12:16,944
أعد قسمنا.
133
00:12:17,445 --> 00:12:18,571
أترجّاك.
134
00:12:18,654 --> 00:12:20,364
لم تتصرف بلطف شديد فجأة؟
135
00:12:20,573 --> 00:12:21,407
هذا مبتذل جداً.
136
00:12:22,241 --> 00:12:24,243
لا أتظاهر. أطلب منك بصدق.
137
00:12:24,702 --> 00:12:25,745
كل شيء...
138
00:12:28,289 --> 00:12:29,665
غلطتي أنا.
139
00:12:30,082 --> 00:12:31,917
لذا دمرني أنا فحسب.
140
00:12:32,001 --> 00:12:34,795
خطة التأهيل مسؤولية الشركة.
141
00:12:34,879 --> 00:12:35,713
لا.
142
00:12:36,380 --> 00:12:40,134
أجبرت الجميع على الاشتراك.
المسؤولية مسؤوليتي.
143
00:12:40,926 --> 00:12:43,262
لسوء الحظ، روح التضحية خاصتك
ليست مؤثرة جداً.
144
00:12:44,472 --> 00:12:47,475
- أرجوك...
- أخبرتك أن تلزم حدك.
145
00:12:48,309 --> 00:12:49,477
من أخبرك أن تتصرف هكذا؟
146
00:12:55,775 --> 00:12:57,109
هذا آخر كلام عندي.
147
00:13:36,440 --> 00:13:37,274
ماذا تفعلان؟
148
00:13:41,195 --> 00:13:42,947
ننظم أعمال قسم المحاسبة.
149
00:13:43,364 --> 00:13:44,198
أجل.
150
00:13:45,157 --> 00:13:47,535
سلّماها إلى فريق المالية الثالث.
151
00:13:48,202 --> 00:13:50,287
واعملا على عمل فريق المالية الثاني.
152
00:13:50,830 --> 00:13:52,665
لكن هذه المهمات ليست سهلة.
153
00:13:52,832 --> 00:13:55,292
- سننظمها أولاً...
- دعك منها.
154
00:13:55,376 --> 00:13:59,463
إنهم أسرع ومؤهلون أكثر منكما.
155
00:14:07,221 --> 00:14:10,140
من؟ من بهذه السرعة والتأهيل؟
156
00:14:13,602 --> 00:14:14,687
لنبتعد عن الأمر فحسب.
157
00:14:15,354 --> 00:14:16,981
لنر قدر براعتهم فحسب.
158
00:14:19,692 --> 00:14:22,236
- مرحباً يا مساعدة المدير.
- "كا يون".
159
00:14:23,320 --> 00:14:25,406
إن كان هناك ما يمكنني مساعدتك به،
160
00:14:25,614 --> 00:14:27,157
يمكنك طلبه في أي وقت.
161
00:14:28,200 --> 00:14:29,034
شكراً.
162
00:14:29,702 --> 00:14:30,619
ابتهجي!
163
00:14:30,995 --> 00:14:33,038
سأخبرك إن احتجت إلى شيء كذلك.
164
00:14:33,163 --> 00:14:33,998
ابتهجي!
165
00:14:34,999 --> 00:14:35,833
أجل.
166
00:14:41,964 --> 00:14:42,798
هذا غريب.
167
00:14:44,049 --> 00:14:45,259
يبدو الأمر مألوفاً.
168
00:14:49,305 --> 00:14:51,307
"خطاب استقالة"
169
00:14:53,767 --> 00:14:54,602
ماذا؟
170
00:14:55,269 --> 00:14:58,314
ماذا تعني؟ "ون كي أوك" استقال؟
171
00:15:00,190 --> 00:15:03,360
حسناً. شكراً على إخباري.
172
00:15:04,528 --> 00:15:06,530
أجل، أعلم. لنتناول شراباً لاحقاً.
173
00:15:09,533 --> 00:15:10,409
هل اتصلت؟
174
00:15:10,951 --> 00:15:11,785
هاتفه مغلق.
175
00:15:14,204 --> 00:15:15,539
فيم يفكر؟
176
00:15:18,208 --> 00:15:20,544
راسليه، أخبريه أن يتصل بي لاحقاً.
177
00:15:21,086 --> 00:15:21,921
حسناً.
178
00:15:26,634 --> 00:15:28,719
"قسم المحاسبة"
179
00:16:11,053 --> 00:16:12,763
إنه لا يجيب.
180
00:16:14,306 --> 00:16:16,809
لم لا يجيب "سيونغ ريونغ" كذلك؟
181
00:16:19,478 --> 00:16:20,771
تفضلي بالجلوس.
182
00:16:22,439 --> 00:16:24,108
المدير "كيم" ليس في المكتب كذلك.
183
00:16:27,111 --> 00:16:28,112
أين عساه يكون؟
184
00:16:29,530 --> 00:16:31,824
لم تقدم "كي أوك" باستقالته؟
185
00:16:33,158 --> 00:16:36,453
مؤكد أنه مجروح.
لا بد أنه يشعر بالذنب كذلك.
186
00:16:37,454 --> 00:16:39,081
لا أحد يلومه،
187
00:16:39,915 --> 00:16:40,874
فلم يلوم نفسه؟
188
00:16:41,375 --> 00:16:43,252
هذا ليس ما يشعر به.
189
00:16:43,502 --> 00:16:44,837
تخيل كم قد يكون منزعجاً.
190
00:16:48,674 --> 00:16:51,301
هل كلكم على ما يرام؟
191
00:16:51,885 --> 00:16:54,138
أجل، بخير. كان الأمر محرجاً، لكن لا بأس.
192
00:16:55,222 --> 00:16:59,018
بصراحة، كنت أجهز نفسي لهذا
عندما تحدث المدير "كيم" عن الخطة.
193
00:17:00,853 --> 00:17:03,814
بعيداً عن الاضطرار إلى التحديق
في وجه هذه اللئيمة طوال اليوم،
194
00:17:04,606 --> 00:17:05,733
فالأمر مُحتمل.
195
00:17:07,192 --> 00:17:08,444
لا بد أن الوضع عسير عليك.
196
00:17:11,572 --> 00:17:15,284
أعرف أنه وضع عصيب،
لكنكم تتصرفون بإيجابية كبيرة.
197
00:17:15,701 --> 00:17:17,870
بعد قضاء شهر مع المدير "كيم"،
198
00:17:17,953 --> 00:17:19,747
اعتدنا على هذه المواقف.
199
00:17:20,330 --> 00:17:22,416
كان الوضع متقلّباً، صحيح؟
200
00:17:24,460 --> 00:17:27,796
يا تُرى من المسؤول عن هذا الوضع؟
201
00:17:43,562 --> 00:17:44,396
مدير "كيم"!
202
00:17:48,984 --> 00:17:50,527
"كا يون"، هل أنت مجنونة؟
203
00:17:51,028 --> 00:17:52,696
أراك أينما أذهب.
204
00:17:53,238 --> 00:17:54,364
هل من جهاز تعقب عليّ؟
205
00:17:55,282 --> 00:17:56,992
مستحيل!
206
00:17:59,661 --> 00:18:00,621
أيمكنني تناول كأس؟
207
00:18:05,501 --> 00:18:07,127
ماذا حدث ليدك؟
208
00:18:08,962 --> 00:18:11,048
كنت أتجوّل في الأنحاء وصُدمت.
209
00:18:23,477 --> 00:18:24,728
سمعت...
210
00:18:25,729 --> 00:18:27,314
بشأن ما حدث في التقرير المبدئي.
211
00:18:29,149 --> 00:18:30,484
ليست قصة تسرّ السامعين.
212
00:18:33,487 --> 00:18:34,446
أظن...
213
00:18:34,988 --> 00:18:37,658
أنك تورّطت في مخطط للشركة.
214
00:18:41,078 --> 00:18:43,330
إنك شديدة الملاحظة.
215
00:18:44,164 --> 00:18:45,332
أتعرف؟
216
00:18:45,499 --> 00:18:47,209
تفتقر إلى المعلومات.
217
00:18:47,835 --> 00:18:50,379
يلزم أن تستطيع جمع المعلومات
أسرع من أي أحد.
218
00:18:51,547 --> 00:18:53,549
معلومات؟
219
00:18:54,466 --> 00:18:56,426
ربما أنا أغبى من الآخرين فحسب.
220
00:18:56,510 --> 00:18:58,387
مستحيل!
221
00:18:58,554 --> 00:19:00,556
تبذل قصارى جهدك فعلاً.
222
00:19:17,114 --> 00:19:18,115
مدير "كيم".
223
00:19:19,241 --> 00:19:21,201
إن احتجت إلى أي معلومات
224
00:19:22,327 --> 00:19:24,788
يصعب الحصول عليها، يمكنك إخباري.
225
00:19:25,789 --> 00:19:27,166
أخي محقق.
226
00:19:27,666 --> 00:19:30,460
إن ألححت في طلبها، عادة ما يحضرها لي.
227
00:19:30,544 --> 00:19:31,378
هكذا إذاً؟
228
00:19:32,588 --> 00:19:33,422
هذا مذهل.
229
00:19:33,797 --> 00:19:35,382
يمكنك إخباري بأي شيء.
230
00:19:36,466 --> 00:19:38,051
سأوافق على عرضك.
231
00:19:40,179 --> 00:19:41,013
في أي وقت!
232
00:20:11,418 --> 00:20:12,252
ربما أنا مخطئ.
233
00:20:28,769 --> 00:20:29,603
عدت.
234
00:20:30,354 --> 00:20:31,480
بخصوص ما حدث سابقاً...
235
00:20:33,607 --> 00:20:34,524
أنا آسف.
236
00:20:35,692 --> 00:20:37,277
- في الحقيقة...
- أعلم.
237
00:20:38,362 --> 00:20:39,738
كان المدير "سيو" يبتزك...
238
00:20:40,906 --> 00:20:41,949
من خلالي.
239
00:20:42,366 --> 00:20:44,576
أجل، شكراً على تفهمك.
240
00:20:45,369 --> 00:20:47,537
تخلّيت عن أصدقائي من اجل اتخاذ هذا القرار.
241
00:20:47,913 --> 00:20:49,957
لذا ينبغي لك العمل بجهد أكبر.
242
00:20:52,209 --> 00:20:53,627
ينبغي لي العمل بجهد أكبر؟
243
00:20:55,128 --> 00:20:56,630
كيف يمكنك قول هذا؟
244
00:21:07,683 --> 00:21:09,101
متى سيعود إلى المنزل؟
245
00:21:15,482 --> 00:21:18,235
علمت أنك ستأتي ثملاً.
246
00:21:21,363 --> 00:21:23,198
لم أنت مستيقظ؟
247
00:21:23,282 --> 00:21:24,866
كنت في انتظار مُسبب المتاعب.
248
00:21:25,242 --> 00:21:26,076
أنا؟
249
00:21:29,371 --> 00:21:31,373
لم كنت في انتظار مُسبب المتاعب؟
250
00:21:31,915 --> 00:21:35,002
كفى هراءً وتعال إلى المطبخ.
251
00:21:37,421 --> 00:21:39,464
"سيونغ ريونغ"، دعني أرى.
252
00:21:39,756 --> 00:21:41,174
ماذا حدث ليدك؟
253
00:21:42,634 --> 00:21:43,593
أنا...
254
00:21:45,053 --> 00:21:46,430
كنت أسدد القبضة الصاروخية.
255
00:21:51,018 --> 00:21:53,353
دعنا نداوي قبضتك الصاروخية
قبل تناول الطعام.
256
00:22:04,781 --> 00:22:05,699
تناول.
257
00:22:06,783 --> 00:22:09,619
اهضم طعامك قبل خلودك إلى النوم.
258
00:22:09,703 --> 00:22:12,456
وأطلق الريح 3 مرات وإلّا ستزعجك معدتك غداً.
259
00:22:14,791 --> 00:22:17,961
انظر إلى كل هذا الطعام الشهي! شكراً.
260
00:22:21,923 --> 00:22:23,633
مثل طعام أمي تماماً.
261
00:22:24,384 --> 00:22:26,428
تذّكرني بأمي "تشو"!
262
00:22:26,511 --> 00:22:27,346
أهو طيب؟
263
00:22:28,430 --> 00:22:29,473
لا بأس به.
264
00:22:31,516 --> 00:22:33,060
هل ستواصل التصرف هكذا غداً؟
265
00:22:35,812 --> 00:22:38,398
لا أعلم. لا أعرف ما سيحدث.
266
00:22:41,526 --> 00:22:44,654
يمكنك التوقف عن لوم نفسك.
267
00:22:45,155 --> 00:22:47,324
تصعّب الأمر على الجميع.
268
00:22:49,201 --> 00:22:51,453
لا أحد يلومك لذا توقف عن لوم نفسك.
269
00:22:57,667 --> 00:22:58,543
لا.
270
00:23:01,755 --> 00:23:03,924
الأمر لا يتعلق بعدم لوم أحد لي.
271
00:23:04,633 --> 00:23:05,467
أنا...
272
00:23:08,678 --> 00:23:11,014
لا يمكنني مسامحة نفسي.
273
00:23:11,556 --> 00:23:12,391
لماذا؟
274
00:23:12,933 --> 00:23:14,351
لأنك قضيت علينا معك؟
275
00:23:15,227 --> 00:23:16,061
أهذا هو السبب؟
276
00:23:18,522 --> 00:23:20,524
اعتدت أن أكون...
277
00:23:22,150 --> 00:23:25,237
الشخص الوحيد الذي يُقضى عليه.
278
00:23:25,612 --> 00:23:28,198
لكن الآن، الجميع يعانون؟
279
00:23:28,657 --> 00:23:29,866
أهذا سبب معاناتك؟
280
00:23:35,705 --> 00:23:38,375
تسرّعت في التصرف من دون إمعان التفكير
وفشلت فشلاً ذريعاً.
281
00:23:42,462 --> 00:23:44,172
أنا السبب...
282
00:23:45,132 --> 00:23:47,467
في حل قسم المحاسبة خاصتنا.
283
00:23:48,635 --> 00:23:49,928
أشعر بإحراج شديد.
284
00:23:51,805 --> 00:23:53,098
هل تريدنا إذاً
285
00:23:54,099 --> 00:23:55,142
أن نهاجمك
286
00:23:56,059 --> 00:23:57,060
وننتقدك؟
287
00:23:58,603 --> 00:23:59,980
أتريد هذا؟
288
00:24:01,106 --> 00:24:03,567
أجل، أريدكم أن تفعلوا هذا.
289
00:24:03,650 --> 00:24:05,193
أفضّل أن تفعلوا هذا.
290
00:24:06,111 --> 00:24:08,655
سنخسر بعضنا البعض إذاً.
291
00:24:10,115 --> 00:24:11,992
إن خسرنا كل شيء فسنخسر بعضنا البعض.
292
00:24:13,326 --> 00:24:14,202
أتعرف؟
293
00:24:15,579 --> 00:24:18,623
لعلّك لست ضمن قسمنا بعد الآن،
لكن دعنا لا نخسر بعضنا البعض.
294
00:24:21,126 --> 00:24:22,127
"سيونغ ريونغ".
295
00:24:22,919 --> 00:24:25,088
قطعنا كل هذا الطريق الطويل،
لذا تحمّل القليل.
296
00:24:25,797 --> 00:24:27,632
وابحث عن فرصة.
297
00:24:28,633 --> 00:24:29,593
هدفنا؟
298
00:24:31,219 --> 00:24:32,179
أولاً، النجاة.
299
00:24:33,180 --> 00:24:36,016
ثانياً، النجاة لمدة أطول.
ثالثاً، النجاة حتى الموت.
300
00:24:37,559 --> 00:24:38,393
اتفقنا؟
301
00:24:38,727 --> 00:24:41,438
حسناً. هذا جيد جداً.
302
00:24:48,445 --> 00:24:50,780
القيمة المقدرة مختلفة عن قيمة الإيداع.
303
00:24:50,864 --> 00:24:54,034
لم قسم الموارد البشرية آخر من يصله
التعديل الضريبي لنهاية العام؟
304
00:24:54,117 --> 00:24:55,410
حصلت عليه بقية الفرق.
305
00:24:55,494 --> 00:24:57,412
يردنا جميعاً كميات مختلفة.
306
00:24:57,496 --> 00:24:59,372
قوموا بعملكم بشكل صحيح!
307
00:24:59,456 --> 00:25:01,249
متأسف، سنتكفل بهذا قريباً.
308
00:25:01,333 --> 00:25:02,876
طبعاً أنت متأسف.
309
00:25:03,668 --> 00:25:05,670
- متى ستصلحون هذا؟
- قطعنا كل هذا الطريق!
310
00:25:05,754 --> 00:25:08,298
- ماذا يجري؟
- ثمة مشكلة في التعديلات الضريبية.
311
00:25:09,216 --> 00:25:10,467
وحسبوا أن الأمر كان سهلاً؟
312
00:25:11,301 --> 00:25:13,762
آنسة "يون"،
أيمكنك مساعدة فريق المالية الثالث؟
313
00:25:14,679 --> 00:25:16,890
لا. أنا آسفة.
314
00:25:16,973 --> 00:25:19,476
أنا منشغلة جداً في العمل على مدفوعات
أول ربع للعام.
315
00:25:19,559 --> 00:25:20,393
ماذا عنك؟
316
00:25:20,477 --> 00:25:22,979
لا. أعتذر منك كذلك.
317
00:25:23,104 --> 00:25:26,483
عليّ أن أنظم فواتير الدخل المكتسب.
318
00:25:26,566 --> 00:25:28,860
يمكنك مساعدتي!
319
00:25:28,944 --> 00:25:29,778
ماذا؟
320
00:25:29,945 --> 00:25:32,989
ألم تقولوا إنكم أسرع منّا؟
321
00:25:33,406 --> 00:25:34,908
ينبغي لكم التمكن من إنجاز هذا.
322
00:25:35,367 --> 00:25:37,369
إن لم تستطيعوا فعلها، فلتستقيلوا فحسب.
323
00:25:38,495 --> 00:25:40,622
- شغلّت الحاسوب.
- شكراً.
324
00:25:43,291 --> 00:25:44,918
قادم!
325
00:25:47,712 --> 00:25:51,424
تفقدي وسجّلي هذه قبل الـ3 مساءً.
أو قبلها إن كان ممكناً.
326
00:25:51,508 --> 00:25:53,134
كل هذه الملفات؟
327
00:25:53,218 --> 00:25:54,302
"هي جن".
328
00:25:54,594 --> 00:25:57,973
"هي جن"، أنت من قسم المحاسبة.
لا بد أن تكوني في منتهى السرعة.
329
00:25:58,890 --> 00:26:00,267
لماذا، أيها...
330
00:26:01,935 --> 00:26:03,895
أتظن أننا برمجية "ألفا غو"؟
331
00:26:03,979 --> 00:26:07,148
أتظن أن لدينا أذرع آلية أو ما شابه؟
332
00:26:07,440 --> 00:26:09,150
ما أقصده أن...
333
00:26:09,568 --> 00:26:11,778
ولا تحدثيني بسخرية بالمناسبة.
334
00:26:11,861 --> 00:26:13,947
متى تحدثت معك بسخرية؟ هل فعلت؟
335
00:26:14,030 --> 00:26:16,491
هل تحدثت معه بسخرية؟ أخبروه!
336
00:26:17,784 --> 00:26:18,827
على كل حال...
337
00:26:22,747 --> 00:26:24,291
لنقسّم العمل، اتفقنا؟
338
00:26:25,458 --> 00:26:29,588
كم هذا رائع؟ انشر الدفء في المكتب
بتقسيم المهام بيننا.
339
00:26:31,506 --> 00:26:32,465
تقسيم...
340
00:26:33,758 --> 00:26:34,676
واصلي العمل الجيد.
341
00:26:53,820 --> 00:26:56,823
- وزعها في الأنحاء وروّج لها.
- حسناً.
342
00:26:56,906 --> 00:26:58,366
بينما تقوم بهذا،
343
00:26:58,658 --> 00:27:00,619
أعد قائمة بمن لا يرتدون ملابس لائقة.
344
00:27:01,786 --> 00:27:02,621
ما الخطب؟
345
00:27:03,163 --> 00:27:05,915
إنها تشبه ما رأيتها
عندما كنت في المدرسة المتوسطة.
346
00:27:06,166 --> 00:27:07,167
لكننا كبرنا الآن...
347
00:27:07,250 --> 00:27:09,127
كونك بالغاً لا يعطيك أي استثناءات.
348
00:27:09,544 --> 00:27:11,046
طبعاً لا.
349
00:27:11,630 --> 00:27:13,548
إن أردت منهم التحرّك بسكون،
350
00:27:14,132 --> 00:27:16,843
- فهل نعطيهم نعال منزلية؟
- نعال منزلية...
351
00:27:18,386 --> 00:27:21,139
- لا سخافة ولا مزاح!
- لا مزاح!
352
00:27:23,391 --> 00:27:25,852
بدوت مثلك في قول، "لا مزاح!"
353
00:27:26,353 --> 00:27:31,149
عجباً. إنها أول مرة أسمع هذا
وأنا بمفردي معك.
354
00:27:31,733 --> 00:27:34,027
لا أصدق هذا.
355
00:27:34,110 --> 00:27:36,488
"سيون سانغ تاي"، كفاك مزاحاً.
356
00:27:36,863 --> 00:27:39,199
أنت الآن العضو الجديد
لقسم الإدارة الأخلاقية...
357
00:27:39,282 --> 00:27:41,284
أنا العضو الجديد لقسم الإدارة الأخلاقية.
358
00:27:41,368 --> 00:27:43,078
وهذا شرف لي!
359
00:27:45,789 --> 00:27:46,790
سأذهب في الحال.
360
00:27:50,960 --> 00:27:53,421
ما خطب كل أفراد قسم المحاسبة؟
361
00:27:59,427 --> 00:28:00,261
مدير "كيم"!
362
00:28:02,806 --> 00:28:04,349
إن لم ترد فعلها، فلتستقل فحسب.
363
00:28:05,475 --> 00:28:06,518
مدير "كيم"!
364
00:28:20,699 --> 00:28:23,326
وكأن حرباً عصفت بهذا المكان.
365
00:28:23,410 --> 00:28:25,870
أخرجوا كل شيء.
366
00:28:26,037 --> 00:28:27,706
يبدو المكان كميدان معركة.
367
00:28:28,039 --> 00:28:28,915
مرحباً.
368
00:28:29,541 --> 00:28:30,375
تناول هذا.
369
00:28:32,085 --> 00:28:35,463
تزوّج ابن إحدى السيدات ووزّعت هذه.
370
00:28:36,423 --> 00:28:38,883
لا بد أنه حِمل وانزاح عنها. شكراً على هذه.
371
00:28:39,467 --> 00:28:42,470
هل يتهاوى قسم المحاسبة بهذا الشكل فعلاً؟
372
00:28:42,595 --> 00:28:43,888
لقد تهاوى بالفعل.
373
00:28:43,972 --> 00:28:46,933
ماذا تفعل إذاً؟
ينبغي لغريب أطوار "تي" التكفل بالأمر.
374
00:28:47,392 --> 00:28:50,311
- أي غريب أطوار لـ"تي"؟
- غريب أطوار مجموعة "تي كيو".
375
00:28:50,520 --> 00:28:52,021
هكذا نناديه.
376
00:28:54,441 --> 00:28:55,358
مدير "كيم".
377
00:28:58,862 --> 00:29:00,613
- تعرف...
- أجل؟
378
00:29:03,700 --> 00:29:04,534
لا تبالي.
379
00:29:05,952 --> 00:29:06,870
ما هذا؟
380
00:29:09,330 --> 00:29:12,709
كنت سأضايقك فحسب. تعرف أنني بارعة في هذا.
381
00:29:13,168 --> 00:29:14,586
بارعة في مضايقة الناس.
382
00:29:15,795 --> 00:29:16,629
أجب.
383
00:29:21,426 --> 00:29:22,260
مرحباً؟
384
00:29:23,553 --> 00:29:24,387
هل اتُخذ القرار؟
385
00:29:24,888 --> 00:29:25,805
أي قسم؟
386
00:29:26,347 --> 00:29:27,932
"قسم العلاقات العامة"
387
00:29:28,016 --> 00:29:30,810
لن يعرف أحد إن كنت تلعب أم تعمل.
388
00:29:31,478 --> 00:29:33,313
أكره من لا يعملون في المكتب.
389
00:29:42,155 --> 00:29:44,866
أتريد أن أذيقك من غضبي؟
390
00:29:45,200 --> 00:29:46,868
أعطني كرسيك.
391
00:29:46,951 --> 00:29:47,786
قف.
392
00:29:49,287 --> 00:29:50,121
بإمكاني ضربك.
393
00:29:52,123 --> 00:29:53,917
لم تبدو متضايقاً جداً؟ اجلس.
394
00:29:57,545 --> 00:29:58,797
شكراً على كل حال.
395
00:29:59,839 --> 00:30:02,133
لديك مصباح في صندوقك؟
396
00:30:02,884 --> 00:30:05,637
لم أكن السبب، طلبت مني أمي قبولك.
397
00:30:06,095 --> 00:30:07,764
شكراً على قبولك لي.
398
00:30:07,931 --> 00:30:08,765
ماذا؟
399
00:30:09,432 --> 00:30:10,975
لن تغضب، صحيح؟
400
00:30:12,101 --> 00:30:13,228
لم عساي أغضب؟
401
00:30:14,729 --> 00:30:16,648
هذا غريب. ماذا يجري؟
402
00:30:18,274 --> 00:30:19,818
لا تفتعل مشكلة، مفهوم؟
403
00:30:22,403 --> 00:30:23,279
مفهوم.
404
00:30:24,113 --> 00:30:26,241
تم حل قسم المحاسبة الآن،
405
00:30:26,991 --> 00:30:29,160
لذا لن تواجهنا مشاكل تافهة
بعد الآن في رأيي.
406
00:30:29,244 --> 00:30:31,371
المشكلة ليست في القسم ذاته.
407
00:30:31,621 --> 00:30:34,624
معك حق، من يديرونه هم المشكلة.
408
00:30:35,583 --> 00:30:36,417
أظن...
409
00:30:37,585 --> 00:30:39,295
أن زوجتك ما زال لها تأثير.
410
00:30:39,379 --> 00:30:40,421
هذا صحيح.
411
00:30:41,422 --> 00:30:43,007
تأثير لم أدرك أنها تملكه.
412
00:30:43,424 --> 00:30:47,011
ما رأيك في استغلال هذه الفرصة
لجعلها عديمة التأثير؟
413
00:30:47,595 --> 00:30:49,138
- كيف؟
- إن سمحت لي،
414
00:30:49,764 --> 00:30:51,182
فسأحقق هذا.
415
00:30:59,023 --> 00:30:59,858
ماذا تفعل؟
416
00:31:01,568 --> 00:31:03,027
أحاول معرفة مهمتي.
417
00:31:05,446 --> 00:31:06,364
يا له من صوت خافت!
418
00:31:09,659 --> 00:31:10,702
لم تتصرف هكذا؟
419
00:31:11,828 --> 00:31:16,165
اصرخ أو وبخ أو ما شابه، كالسابق!
إنك تخيفني.
420
00:31:16,249 --> 00:31:17,500
كُن غاضباً مني!
421
00:31:18,001 --> 00:31:19,544
لم عساي أوبخك؟
422
00:31:20,378 --> 00:31:21,671
أتريد معرفة رأيي؟
423
00:31:21,838 --> 00:31:25,425
تخزّن غضبك لتُخرجه منفجراً لاحقاً، صحيح؟
424
00:31:25,967 --> 00:31:26,843
لا، لست كذلك.
425
00:31:26,926 --> 00:31:27,886
لا أظن ذلك.
426
00:31:28,511 --> 00:31:30,680
أشعر بغضب شديد في صوتك.
427
00:31:30,972 --> 00:31:32,891
لا، لم عساي أكون غاضباً؟
428
00:31:40,189 --> 00:31:41,774
لم أفعلها عمداً.
429
00:31:42,859 --> 00:31:45,153
أعلم، يمكنني تنظيفها.
430
00:31:45,737 --> 00:31:48,656
هذا سخيف، ما هذا بحق السماء؟
431
00:31:51,367 --> 00:31:53,202
ما رأيك الآن؟ والآن؟
432
00:31:55,788 --> 00:31:57,707
ما رأيك الآن؟
433
00:32:05,298 --> 00:32:08,301
توقف عن العبث في الأنحاء.
سيستغرق هذا وقتاً طويلاً لتنظيفه.
434
00:32:12,722 --> 00:32:14,724
هل بدّلتما روحيكما؟
435
00:32:15,266 --> 00:32:18,728
هل حدثت حركة للقشرة الأرضية أو ما شابه؟
436
00:32:19,228 --> 00:32:20,063
مدير "كيم".
437
00:32:24,275 --> 00:32:25,526
ماذا حدث ليدك؟
438
00:32:28,529 --> 00:32:30,114
لم تجاهلت مكالماتي؟
439
00:32:30,657 --> 00:32:33,743
- كنت مشغولاً قليلاً.
- أعلم أنك لم تكن مشغولاً.
440
00:32:34,994 --> 00:32:37,914
دعنا لا نفكر في النتائج.
441
00:32:38,331 --> 00:32:40,416
لكن النتائج أهم ما في الحياة.
442
00:32:41,292 --> 00:32:42,502
عملية بلوغها ليست مهمة.
443
00:32:42,585 --> 00:32:44,629
هذا في حالة مواجهة أعدائك فحسب.
444
00:32:45,338 --> 00:32:47,966
حتى إن كانت النتيجة سيئة،
ما دامت عملية بلوغها جيدة،
445
00:32:48,049 --> 00:32:49,592
فسيبقى الأشخاص الذين في حياتك.
446
00:32:51,135 --> 00:32:53,596
في هذه الأثناء، نل قسطاً من الراحة.
447
00:32:54,180 --> 00:32:56,683
ولنبحث عن فرصة أخرى بعدها.
448
00:32:59,477 --> 00:33:03,147
إنّك مراعية فعلاً.
449
00:33:03,731 --> 00:33:05,358
وكأنك أختي الكبيرة.
450
00:33:06,275 --> 00:33:07,110
إذاً...
451
00:33:07,944 --> 00:33:10,613
أتريد أن تكون أخي الصغير لساعة؟
452
00:33:11,155 --> 00:33:14,367
أجل يا أختي الكبيرة!
لكن دعيني أنقر وجهك أولاً.
453
00:33:14,450 --> 00:33:15,868
لا، شكراً لك.
454
00:33:23,835 --> 00:33:25,294
صحيح.
455
00:33:25,795 --> 00:33:27,171
هل سمعت عمّا جرى لـ"كي أوك"؟
456
00:33:27,880 --> 00:33:29,048
لا، ماذا جرى؟
457
00:33:29,507 --> 00:33:32,010
تقدم بخطاب استقالة
ولا يرد على مكالمات أحد.
458
00:33:32,510 --> 00:33:34,012
لماذا، هذا الضئيل...
459
00:33:34,804 --> 00:33:35,805
هل ذهبتم إلى منزله؟
460
00:33:36,347 --> 00:33:37,640
- لا.
- عليكم فعلها.
461
00:33:37,890 --> 00:33:40,560
كان عليكم الذهاب إلى منزله
والإمساك به وإعادته قسراً.
462
00:33:49,736 --> 00:33:51,279
لم عدت إلى المنزل باكراً؟
463
00:33:52,947 --> 00:33:54,574
تقدّمت باستقالتي في الأمس.
464
00:33:55,575 --> 00:33:56,409
ماذا؟
465
00:33:58,911 --> 00:33:59,954
ماذا قلت؟
466
00:34:00,413 --> 00:34:02,081
أكنت ستواصل العمل لو كنت مكاني؟
467
00:34:02,915 --> 00:34:04,375
أنا الأسوأ على الإطلاق.
468
00:34:05,209 --> 00:34:07,336
كيف تستقيل بهذه السهولة؟
469
00:34:09,797 --> 00:34:12,842
فعلت كل ما في وسعي وأدخلتك بينهم
حتى يمكنك البقاء!
470
00:34:13,468 --> 00:34:14,427
ما ميزة هذه الشركة؟
471
00:34:15,428 --> 00:34:19,057
- يمكنني الذهاب إلى أي مكان آخر.
- ما ميزة الشركة؟ إنها مجموعة "تي كيو"!
472
00:34:19,557 --> 00:34:22,351
عملك في هذه الشركة يعني لي كل شيء!
473
00:34:22,435 --> 00:34:23,269
من المخجل لي
474
00:34:23,603 --> 00:34:25,271
أن أبقى في مجموعة "تي كيو".
475
00:34:26,355 --> 00:34:28,399
- خصوصاً بسببك!
- ماذا؟
476
00:34:28,775 --> 00:34:29,901
كلاكما، توقفا.
477
00:34:33,404 --> 00:34:35,990
هل هذا فيلم حركة بين الأب وابنه؟
هل أنتما مقاتلان؟
478
00:34:36,824 --> 00:34:39,577
لم أشتر هدية وآتي إلى هنا
لرؤيتكما تتشاجران فحسب.
479
00:34:41,079 --> 00:34:42,705
- مدير "كيم".
- "كي أوك".
480
00:34:43,164 --> 00:34:44,791
لا ينبغي لك التصرف هكذا.
481
00:34:45,625 --> 00:34:49,128
حتى أكثر غريبي الأطوار على سطح الأرض
يعجزون عن الفوز...
482
00:34:51,047 --> 00:34:52,381
ما دام الخصم أحد الآباء.
483
00:34:53,549 --> 00:34:56,219
الآباء غريبون جداً، إنهم مجانين.
484
00:34:57,011 --> 00:34:58,763
ما ميزة أبنائهم؟
485
00:35:00,973 --> 00:35:03,810
سيدي، رباه.
486
00:35:04,227 --> 00:35:06,771
إن كنت تعاني من مشاكل،
فكان ينبغي لك إخبارنا بها!
487
00:35:06,854 --> 00:35:10,691
عندها كان بإمكاني جر المدير "سيو"
من شعره أو ما شابه.
488
00:35:12,527 --> 00:35:13,986
تجعلني أبدو كالأحمق.
489
00:35:14,612 --> 00:35:15,571
أنا آسف.
490
00:35:15,655 --> 00:35:17,073
لا تتأسف لي.
491
00:35:18,032 --> 00:35:19,408
تأسف لوالدك.
492
00:35:20,284 --> 00:35:21,160
أنت كذلك يا سيدي.
493
00:35:25,456 --> 00:35:26,916
أعلم، لا بد أن الأمر محرج.
494
00:35:26,999 --> 00:35:30,002
أرسلا لبعضكما رسائل فيديو
تعربان فيها عن قدر أسفكما.
495
00:35:30,461 --> 00:35:32,839
"كي أوك"، هيا بنا. اذهب إلى العمل.
496
00:35:33,673 --> 00:35:34,507
معذرةً؟
497
00:35:34,590 --> 00:35:36,175
لم تُقبل استقالتك.
498
00:35:36,634 --> 00:35:39,011
الجميع في انتظارك. هيا.
499
00:35:44,684 --> 00:35:45,852
ماذا تنتظر؟
500
00:35:50,815 --> 00:35:52,066
أنا آسف يا مدير "كيم".
501
00:35:55,111 --> 00:35:56,195
سامحني رجاءً.
502
00:35:57,572 --> 00:35:58,406
لا عليك.
503
00:36:01,450 --> 00:36:03,452
لا بأس، تناول بعض الأعشاب البحرية.
504
00:36:03,661 --> 00:36:04,620
إنها طيبة.
505
00:36:21,387 --> 00:36:22,346
أريد...
506
00:36:23,723 --> 00:36:25,183
تقديم اعتذاري الشديدة لكم.
507
00:36:26,601 --> 00:36:29,145
لم أتوخّ الحذر في أي شيء
508
00:36:29,896 --> 00:36:31,147
وتسببت بأذى
509
00:36:31,898 --> 00:36:32,982
لكل واحد منكم.
510
00:36:38,613 --> 00:36:42,241
من الآن فصاعداً، لن أفكر في نفسي فقط.
511
00:36:43,075 --> 00:36:44,452
سأدرك دوماً...
512
00:36:45,494 --> 00:36:47,997
أنكم معي وأتصرف بحرص أكبر.
513
00:36:51,417 --> 00:36:52,460
أعتذر بشدة.
514
00:36:58,299 --> 00:36:59,675
أيمكن تحقيق ذلك؟
515
00:37:04,555 --> 00:37:05,389
أنا آسف،
516
00:37:06,849 --> 00:37:08,100
لكن هل يمكنك تركنا وحدنا؟
517
00:37:09,060 --> 00:37:10,686
علينا مناقشة بعض الأمور.
518
00:37:35,336 --> 00:37:36,295
أعطني إياه.
519
00:37:36,379 --> 00:37:38,464
أعطني إياه، هيا!
520
00:37:40,299 --> 00:37:42,051
أعطني المال!
521
00:37:44,095 --> 00:37:45,429
بم أخبرتكم؟
522
00:37:45,513 --> 00:37:48,849
أخبرتكم أنه سيعود حزيناً ويعتذر لنا.
523
00:37:48,933 --> 00:37:51,727
حسبت أنه سيتصرف بشكل مخادع كعادته.
524
00:37:52,186 --> 00:37:54,397
ما كان عليّ تغيير رأيي.
525
00:37:54,480 --> 00:37:56,315
لم يحق لك الاحتفاظ بكل المال؟
526
00:37:56,691 --> 00:38:00,069
- هل خططت لهذا معه؟
- طبعاً لم أفعل!
527
00:38:00,528 --> 00:38:02,321
من أعطاني 5000 وون؟ أكان أنت؟
528
00:38:02,405 --> 00:38:05,157
- "كي أوك"!
- "كي أوك"!
529
00:38:05,241 --> 00:38:06,993
زاد وزنك!
530
00:38:07,410 --> 00:38:09,120
أعتذر عن اختفائي بهذا الشكل.
531
00:38:10,788 --> 00:38:12,957
لا عليك، هذا وارد.
532
00:38:14,625 --> 00:38:16,127
كان عليك الانضمام إليّ!
533
00:38:16,752 --> 00:38:19,755
لكنني أحب المدير "كيم" أكثر.
534
00:38:19,839 --> 00:38:20,673
أجل.
535
00:38:21,465 --> 00:38:23,759
انظروا إلى كل الأموال التي كسبتها.
536
00:38:29,390 --> 00:38:31,267
- كان علينا المراهنة بمبلغ أكبر.
- لا أصدق.
537
00:38:31,350 --> 00:38:34,437
هذا من أجل البقالة.
سأحضر لكم الليلة سمك الإسقمري المطهي ببطء.
538
00:38:35,396 --> 00:38:38,149
لست أحمق أعمى!
539
00:38:38,399 --> 00:38:40,526
خدعتوني جميعاً.
540
00:38:41,068 --> 00:38:42,278
تعالوا هنا!
541
00:39:01,047 --> 00:39:03,215
لن يموت قسم المحاسبة أبداً.
542
00:39:06,886 --> 00:39:08,637
ليبدأ التعذيب.
543
00:39:10,264 --> 00:39:12,058
لا أطيق صبراً لرؤيته.
544
00:39:18,397 --> 00:39:19,523
ألست ذاهباً إلى المنزل؟
545
00:39:20,775 --> 00:39:22,026
لدي ما أقوله لك.
546
00:39:24,320 --> 00:39:26,030
ماذا؟ ماذا تريد الآن؟
547
00:39:26,989 --> 00:39:28,783
هل يساعدك المدير التنفيذي مجدداً؟
548
00:39:30,701 --> 00:39:34,538
أظن أنني سأكون
"سيونغ ريونغ" القذر كما قلت.
549
00:39:34,789 --> 00:39:35,790
تفكير صائب.
550
00:39:36,916 --> 00:39:37,750
أستغادر؟
551
00:39:38,751 --> 00:39:41,337
- لا، ليس هكذا.
- ماذا ستفعل إذاً؟
552
00:39:42,171 --> 00:39:44,173
سألعب بنزاهة الآن.
553
00:39:47,760 --> 00:39:48,761
ماذا قلت؟
554
00:39:50,388 --> 00:39:52,014
- ماذا ستفعل الآن؟
- ألعب بنزاهة.
555
00:39:56,769 --> 00:39:59,021
آخر مرة فعلت هذا هزمتك شر هزيمة.
556
00:39:59,146 --> 00:40:01,732
- سأفعلها بأسلوبك وليس بأسلوبي.
- أسلوبي؟
557
00:40:02,149 --> 00:40:05,027
بالنسبة لك،
الفوز أهم شيء ولو من دون نزاهة.
558
00:40:05,111 --> 00:40:07,196
معك حق. علّمتك جيداً.
559
00:40:07,279 --> 00:40:09,281
سأعود إلى ذاتي الحقيقية إذاً
560
00:40:10,408 --> 00:40:12,910
وأقوم بهذا على طريقة "غونسان".
561
00:40:14,995 --> 00:40:15,830
مزعج!
562
00:40:17,623 --> 00:40:21,544
جيد. كان عليك التصرف هكذا
أبكر من هذا يا "سيونغ ريونغ".
563
00:40:21,836 --> 00:40:22,670
أتعرف؟
564
00:40:24,588 --> 00:40:26,340
كنت أظن...
565
00:40:27,299 --> 00:40:31,512
أنه إن ارتديت بدلة وقُدت سيارة فارهة
متجهاً إلى هذا المبنى ذي الـ60 طابقاً،
566
00:40:32,179 --> 00:40:33,889
فستحظى بحياة نظيفة.
567
00:40:34,682 --> 00:40:37,435
لكن كلّكم مجرد حفنة متنمرين يرتدون بدلات.
568
00:40:38,185 --> 00:40:41,564
رباه، القذر يتهمني بالتنمر.
لا يُشعرني هذا بشعور جيد.
569
00:40:41,647 --> 00:40:43,482
ينبغي لي معاملة المتنمرين بتنمر.
570
00:40:44,859 --> 00:40:46,652
كنت أحاول التصرف بلطف،
571
00:40:47,069 --> 00:40:49,780
- لكن الآن، أنا الأحمق.
- أتمازحني وتقول بلطف؟
572
00:40:51,949 --> 00:40:54,118
ستتصرف بوقاحة الآن إذاً؟
573
00:40:55,161 --> 00:40:56,996
بصراحة، لم يكن الأمر ممتعاً حتى الآن.
574
00:40:57,705 --> 00:40:58,539
غير ممتع!
575
00:40:58,747 --> 00:41:01,459
أحضر بعض الفشار وشاهد ما سأفعل.
576
00:41:02,501 --> 00:41:03,836
سأريك ما أنا قادر عليه.
577
00:41:04,753 --> 00:41:05,588
أرجوك.
578
00:41:06,839 --> 00:41:10,259
أرجوك افعل ما تريد كيفما يحلو لك.
579
00:41:10,426 --> 00:41:11,260
افعل كل ما تريد.
580
00:41:14,680 --> 00:41:16,265
- كما أريد؟
- أجل.
581
00:41:26,275 --> 00:41:28,194
آمل أن تستنشق الكثير من الغبار الناعم.
582
00:41:30,946 --> 00:41:34,533
في ظل زيادة الضباب
صدر تحذير بشأن هبوب غبار ناعم
583
00:41:34,617 --> 00:41:36,660
بين "سيول" و"غيونغي".
584
00:41:36,744 --> 00:41:40,414
ستصل كثافته إلى 140 ميكروغرام...
585
00:41:40,498 --> 00:41:43,584
بمتوسط 160 ميكروغرام.
586
00:41:44,752 --> 00:41:49,715
حاولوا تجنب الخروج لفترات طويلة
وارتدوا قناعاً عند خروجكم.
587
00:41:57,264 --> 00:42:00,267
سأعود إلى الساحة مما يعني أنني في حاجة
إلى الزي الرسمي خاصتي.
588
00:42:23,958 --> 00:42:25,125
علمت أنك ستفعل هذا.
589
00:42:25,292 --> 00:42:28,754
هذا أسلوب ملابسي الحقيقي. إنه مريح جداً.
590
00:42:29,046 --> 00:42:30,256
أياً يكن! إنك تحرجني.
591
00:42:30,714 --> 00:42:31,674
سأذهب.
592
00:42:33,259 --> 00:42:34,385
انتظرني.
593
00:42:46,063 --> 00:42:48,566
إنك تقودني إلى الجنون! رباه!
594
00:42:48,649 --> 00:42:50,276
هل رأيت هذا؟
595
00:42:51,986 --> 00:42:53,529
دعني أستوضح هذا.
596
00:42:54,363 --> 00:42:57,491
يجعلك تبدو وسيماً إن استثنينا الياقة، صحيح؟
597
00:42:57,825 --> 00:42:59,076
هذا سيئ.
598
00:42:59,159 --> 00:43:02,079
هل أنت مسافر بالزمن من التسعينيات؟
599
00:43:02,162 --> 00:43:03,581
ما خطب هذه الصيحة؟
600
00:43:03,664 --> 00:43:05,874
هذا طراز محلي.
601
00:43:06,083 --> 00:43:08,460
كل العصريين في "غونسان" يرتدون هكذا.
602
00:43:08,711 --> 00:43:10,462
هكذا إذاً؟
603
00:43:10,671 --> 00:43:13,382
بائعو الكتاكيت الملونة في "غونسان"
يرتدون هكذا.
604
00:43:13,841 --> 00:43:15,634
هل فهمت عملنا؟
605
00:43:17,344 --> 00:43:19,972
العلاقات العامة ليست عملاً سهلاً!
606
00:43:27,313 --> 00:43:29,648
وكزت أنفي بسيخ من قبل.
607
00:43:29,732 --> 00:43:32,568
هيا، أعطني أنفك. ما رأيك في الشعور؟
608
00:43:33,319 --> 00:43:34,653
ما رأيك في الشعور؟
609
00:43:35,070 --> 00:43:37,573
- شعور سيئ.
- انتظر...مهلاً.
610
00:43:39,450 --> 00:43:42,286
هذا يؤلم، يؤلم جداً!
611
00:43:42,661 --> 00:43:44,913
علمت أن هذا سيحدث.
612
00:43:44,997 --> 00:43:47,916
لا عليك، اذهب إلى المستشفى
وأخبرهم أن إصبعك مكسور.
613
00:43:48,000 --> 00:43:49,627
تنفس. خذ نفساً عميقاً.
614
00:43:49,960 --> 00:43:52,087
1، 2. ها أنا ذا! 1، 2.
615
00:43:52,463 --> 00:43:53,422
3!
616
00:43:58,093 --> 00:44:00,095
"المدير التنفيذي"
617
00:44:02,473 --> 00:44:04,683
ما أخبار إعادة الهيكلة؟ هل كادت تنتهي؟
618
00:44:05,225 --> 00:44:08,312
أجل، نسقنا الأمور مع الدائنين.
619
00:44:08,562 --> 00:44:10,606
لكن سينتهي الأمر في غضون يومين أو ثلاثة.
620
00:44:10,689 --> 00:44:13,776
بمجرد انتهاء الأمر،
سنُعلم "سوين جانغريونغ" فوراً.
621
00:44:13,859 --> 00:44:16,570
لا يمكنك الاسترخاء حتى انتهاء الأمر.
622
00:44:16,904 --> 00:44:18,864
- تابعي الأمر.
- حاضر يا سيدي.
623
00:44:20,407 --> 00:44:23,202
ثمة ما أردت طلبه منك.
624
00:44:23,285 --> 00:44:24,161
ماذا؟
625
00:44:24,244 --> 00:44:27,956
أخبرتني أن أستولى على "تي كيو"
للبيع بالتجزئة بداية من يناير القادم
626
00:44:28,040 --> 00:44:29,333
وأريد بدء التحضير.
627
00:44:29,792 --> 00:44:30,959
أجل، هذا الأمر.
628
00:44:31,960 --> 00:44:33,504
انتظري.
629
00:44:34,838 --> 00:44:37,424
سأخبرك عندما يصبح كل شيء جاهزاً.
630
00:44:38,384 --> 00:44:39,218
حاضر يا سيدي.
631
00:44:40,678 --> 00:44:42,304
من الواضح أن هناك خطباً ما.
632
00:44:44,098 --> 00:44:46,225
أتظنين أنه يميل إلى جانب المدير "سيو"؟
633
00:44:46,600 --> 00:44:48,602
- هذا ما أظنه.
- إذاً...
634
00:44:49,228 --> 00:44:51,980
هل عليّ التدخل
لإفساد صفقة "سوين جانغريونغ"؟
635
00:44:52,314 --> 00:44:54,316
لا، فات أوان التدخل.
636
00:44:55,693 --> 00:44:58,696
المدير "سيو" سيتدبر حلاً إن تدخلنا.
637
00:44:59,780 --> 00:45:02,241
"ممنوع التدخين، تحرّك بسكون، تحدث بهدوء"
638
00:45:03,283 --> 00:45:06,245
أنا من قسم الإدارة الأخلاقية.
يريدونكم أن تتحدثوا بهدوء.
639
00:45:07,496 --> 00:45:08,622
لا تتحدثوا بصوت مرتفع.
640
00:45:09,081 --> 00:45:11,542
أنا من قسم الإدارة الأخلاقية.
641
00:45:11,625 --> 00:45:13,711
كيف يتحدث المرء بهدوء؟
642
00:45:13,961 --> 00:45:14,795
بهدوء.
643
00:45:16,922 --> 00:45:19,967
- مرحباً، من طلب قهوة؟
- إنهم في غرفة الاجتماعات.
644
00:45:20,050 --> 00:45:22,511
شكراً لك. تعالي إلى مقهى "لوبي".
645
00:45:23,262 --> 00:45:24,805
مرحباً.
646
00:45:27,725 --> 00:45:28,559
شكراً لك.
647
00:45:29,977 --> 00:45:33,105
أشعر بارتياح كبير
لتخلّصنا من أفراد قسم المحاسبة هؤلاء.
648
00:45:33,230 --> 00:45:36,066
- إنهم مزعجون جداً.
- كان علينا القيام بهذا من قبل.
649
00:45:36,150 --> 00:45:37,151
إنهم غير أكفّاء.
650
00:45:37,234 --> 00:45:40,362
قسم المالية يتولّى أعمالهم بشكل جيد.
651
00:45:40,612 --> 00:45:43,365
- العمل على عاتق جهة واحدة وهذا أفضل.
- صحيح؟
652
00:45:43,657 --> 00:45:47,828
خصوصاً "كيم سيونغ ريونغ"!
أنا سعيد جداً للتخلص من هذا الرجل!
653
00:45:48,287 --> 00:45:50,372
كان مزعجاً!
654
00:45:51,623 --> 00:45:52,583
تفضل...
655
00:46:00,466 --> 00:46:02,718
متأسفة. متأسفة جداً.
656
00:46:04,011 --> 00:46:05,429
أشعر أنني احترقت تماماً.
657
00:46:05,971 --> 00:46:08,223
لا. لا يمكن أنك احترقت!
658
00:46:08,515 --> 00:46:10,392
- لديك أبناء، صحيح؟
- توقفي!
659
00:46:10,476 --> 00:46:12,394
- متأسفة.
- اخرجي!
660
00:46:12,478 --> 00:46:13,437
متأسفة.
661
00:46:13,729 --> 00:46:15,522
متأسفة. متأسفة جداً.
662
00:46:15,689 --> 00:46:19,401
- ماذا أفعل؟
- أشعر بألمك.
663
00:46:19,485 --> 00:46:20,527
أتفهم موقفك.
664
00:46:21,487 --> 00:46:22,446
دعني أرى.
665
00:46:24,656 --> 00:46:26,950
متأسفة. متأسفة جداً.
666
00:46:30,954 --> 00:46:34,541
آمل أنه احترق وطال الحرق أعماق جسده.
667
00:47:00,108 --> 00:47:01,026
هل...
668
00:47:02,319 --> 00:47:03,779
تقابلنا من قبل؟
669
00:47:05,239 --> 00:47:07,074
عامل توصيل "تي كيو".
670
00:47:08,367 --> 00:47:11,328
ماذا؟ أجل، لم نتقابل شخصياً من قبل.
671
00:47:12,496 --> 00:47:14,331
لكنك في ذاكرتي دوماً.
672
00:47:15,666 --> 00:47:17,042
أتذكر وجهك يا "كوانغ سوك".
673
00:47:17,376 --> 00:47:19,545
يا للروعة، تعرف اسمي؟
674
00:47:21,296 --> 00:47:26,510
أجل. تناولت المشروبات مع المدير "كيم".
675
00:47:26,718 --> 00:47:28,428
أراني صورتك.
676
00:47:28,512 --> 00:47:29,972
أنت المجتهد ذو النظارات؟
677
00:47:30,055 --> 00:47:31,431
أجل، أنا هذا المجتهد.
678
00:47:35,602 --> 00:47:37,396
لا أصدق أننا نتقابل بهذه الطريقة.
679
00:47:44,236 --> 00:47:45,320
أتريد مصاصة؟
680
00:47:49,741 --> 00:47:51,326
- شكراً.
- عفواً.
681
00:48:04,131 --> 00:48:04,965
أبي.
682
00:48:05,632 --> 00:48:08,010
متى ستتوقف عن تجاهلي بظنك؟
683
00:48:09,177 --> 00:48:11,013
أصبحت أصلعاً تماماً الآن.
684
00:48:11,555 --> 00:48:13,557
عليك أن تسلّم الشركة لي.
685
00:48:14,224 --> 00:48:15,809
أنا رجل طموح.
686
00:48:16,226 --> 00:48:17,060
مفهوم؟
687
00:48:19,062 --> 00:48:21,273
يا للروعة. أظن أنني رائع جداً.
688
00:48:23,442 --> 00:48:24,359
ادخل.
689
00:48:29,364 --> 00:48:30,198
إنه أنت!
690
00:48:33,368 --> 00:48:34,202
اجلس.
691
00:48:34,286 --> 00:48:36,371
لا، ستوبخني إن جلست.
692
00:48:36,580 --> 00:48:37,414
اجلس.
693
00:48:40,417 --> 00:48:43,545
اسمح لي بالعمل بعيداً عن المكتب لـ3 أيام.
694
00:48:44,004 --> 00:48:45,756
سمعت أنني لا إحتاج إلّا إلى موافقتك.
695
00:48:47,341 --> 00:48:49,343
هذا صحيح، تحتاج إليها.
696
00:48:51,094 --> 00:48:53,055
لماذا تحتاج إلى العمل بعيداً عن المكتب؟
697
00:48:53,138 --> 00:48:56,058
أنا...عليّ حل مشكلة.
698
00:48:56,141 --> 00:48:58,936
لا يمكنك طلب موافقة إلّا بتقديم سبب محدد.
699
00:48:59,019 --> 00:49:00,520
إنك سخيف.
700
00:49:04,024 --> 00:49:05,275
- هل عليّ لكمك؟
- لا.
701
00:49:05,484 --> 00:49:08,278
- سأعبث مع "سيو يول".
- من؟
702
00:49:08,654 --> 00:49:12,532
لا بد أنك سمعت بالأمر من المدير التنفيذي.
ثمة مشاكل بيني وبين المدير "سيو".
703
00:49:17,037 --> 00:49:17,871
ألا يمكنني؟
704
00:49:21,083 --> 00:49:22,334
لا عليك إذاً.
705
00:49:22,417 --> 00:49:23,919
لماذا، أنت...
706
00:49:24,461 --> 00:49:25,879
إنها هدية من جدتي.
707
00:49:26,672 --> 00:49:28,048
سأعطيك يومين.
708
00:49:29,800 --> 00:49:32,302
ليس أكثر من يومين. سأُسائل عن هذا.
709
00:49:32,928 --> 00:49:33,762
هل إصبعك بخير؟
710
00:49:34,304 --> 00:49:36,765
هل يؤلمك؟ أنا آسف.
711
00:49:38,141 --> 00:49:39,935
وفّر أسفك. ابتعد عن منطقتي الخاصة.
712
00:49:40,310 --> 00:49:43,563
ألديك شخصيات متعددة أو ما شابه؟
كسرت إصبعي والآن تتصرف هكذا؟ اذهب.
713
00:49:51,822 --> 00:49:53,949
"كا يون"، أخوك شرطي.
714
00:49:55,826 --> 00:49:57,452
أخبرتني أن أطلب منك
715
00:49:59,287 --> 00:50:00,455
إن احتجت إلى شيء، صحيح؟
716
00:50:01,206 --> 00:50:03,750
- طبعاً.
- في هذه الحالة،
717
00:50:03,875 --> 00:50:06,336
أيمكنني طلب تحريات استقصائية عن شخصين؟
718
00:50:07,713 --> 00:50:11,425
أجل، إن ألححت عليه، أظن أنه قد يخبرني.
719
00:50:11,508 --> 00:50:12,551
أتظنين هذا؟
720
00:50:13,135 --> 00:50:15,095
ماذا ستفعل؟
721
00:50:15,303 --> 00:50:17,139
تحريات استقصائية؟
722
00:50:18,515 --> 00:50:19,808
أدين بمعروف لأحدهم.
723
00:50:21,768 --> 00:50:23,895
اعتمد عليّ فيما تفعل!
724
00:50:24,104 --> 00:50:25,981
إن شاركتني المعلومات،
725
00:50:26,189 --> 00:50:28,650
فسأطلب من أخي القيام بتحريات استقصائية.
726
00:50:32,404 --> 00:50:33,321
إنك مفاوضة بارعة.
727
00:50:34,239 --> 00:50:36,033
نحن في الجبهة ذاتها.
728
00:50:40,078 --> 00:50:42,581
- اتفقنا.
- شكراً لك. مرحى!
729
00:50:51,214 --> 00:50:53,675
حضرة المدعي، أحتاج إلى تحريات استقصائية
عن شخصين.
730
00:50:54,259 --> 00:50:55,844
سأخبرك بالأسباب لاحقاً.
731
00:50:57,554 --> 00:50:59,723
لا! الآن!
732
00:51:10,067 --> 00:51:12,277
- لست متأخرة، صحيح؟
- أتيت في الوقت المناسب.
733
00:51:13,445 --> 00:51:14,946
أظن أنني سأتناول كعك السمك.
734
00:51:15,363 --> 00:51:17,115
لا، نحن متأخران. علينا الذهاب.
735
00:51:17,657 --> 00:51:19,367
لماذا؟ دعني أتناول واحدة.
736
00:51:19,493 --> 00:51:21,703
نحن متأخران فعلاً. اشربي هذا.
737
00:51:22,204 --> 00:51:24,206
لم لا؟ دعني أتناول واحدة.
738
00:51:24,289 --> 00:51:25,832
لا، نحن متأخران. هيا.
739
00:51:25,957 --> 00:51:27,918
- إنه ساخن!
- لم لا؟
740
00:51:30,837 --> 00:51:31,713
الجو بارد جداً!
741
00:51:33,757 --> 00:51:36,676
ليس بارداً! تمسكي جيداً، كدنا نصل.
742
00:51:37,385 --> 00:51:40,680
لا أشعر بوجنتي!
743
00:51:41,348 --> 00:51:43,225
أنت على ما يرام! كدنا نصل!
744
00:51:44,309 --> 00:51:46,436
هذا خطير، تمسكي جيداً!
745
00:51:59,282 --> 00:52:00,408
سيد "كيم"، مرحباً.
746
00:52:00,492 --> 00:52:01,785
سيدة "كيم". أتيت كذلك.
747
00:52:02,327 --> 00:52:03,203
سيدة "كيم"؟ ماذا؟
748
00:52:03,411 --> 00:52:06,248
دخل مع امرأة شابة، يبدو الوضع مريباً.
749
00:52:09,376 --> 00:52:11,294
- إنها هناك.
- الجو بارد جداً.
750
00:52:15,423 --> 00:52:16,383
أوقعت بك الآن.
751
00:52:17,425 --> 00:52:18,385
أوقعت به يفعل ماذا؟
752
00:52:19,719 --> 00:52:20,554
انتبها!
753
00:52:30,897 --> 00:52:31,731
أسرعا.
754
00:52:44,995 --> 00:52:46,830
عزيزي، ما هذا؟
755
00:52:48,039 --> 00:52:50,333
- أيها الأوغاد، ماذا تفعلون؟
- ألتقط صوراً.
756
00:52:50,417 --> 00:52:52,419
- أيها...
- ألتقط صوراً.
757
00:52:52,502 --> 00:52:54,462
ماذا يجري؟
758
00:52:54,796 --> 00:52:55,630
ماذا نفعل؟
759
00:52:57,299 --> 00:52:58,967
أمسكنا بك متلبساً في علاقة غرامية.
760
00:52:59,050 --> 00:53:01,178
- لماذا أيها الحقراء...
- عار عليك!
761
00:53:01,761 --> 00:53:04,139
إنك متزوج، عليك الشعور بالخجل.
762
00:53:05,932 --> 00:53:08,185
ماذا تريدون مني؟
763
00:53:08,268 --> 00:53:09,603
دعنا نعقد صفقة واضحة.
764
00:53:10,353 --> 00:53:12,647
- ماذا نريد؟
- دليل يدين "تي كيو" للتوصيل.
765
00:53:12,731 --> 00:53:15,275
لا بد أنكم مجانين. هل أنتم شرطيون؟
766
00:53:15,692 --> 00:53:18,153
- هل أنت من شركة محاسبة؟
- أنا المدير "كيم".
767
00:53:18,653 --> 00:53:21,198
اقبل الصفقة قبلما أزيد الأمور سوءاً.
768
00:53:21,281 --> 00:53:22,782
أخشى أنه لا يمكنني فعل هذا.
769
00:53:23,200 --> 00:53:26,578
يمكنني ترّجي مسامحة زوجتي
بشأن ما حدث اليوم.
770
00:53:26,661 --> 00:53:27,871
- ماذا؟
- رباه.
771
00:53:30,624 --> 00:53:32,417
إنك عنيد.
772
00:53:32,542 --> 00:53:33,585
بالمناسبة،
773
00:53:33,668 --> 00:53:38,423
سمعت أنك عيّنت فتيات تخرجن من الثانوية للتو
وجعلتهن يعملن بجد ثم طردتهن.
774
00:53:38,506 --> 00:53:41,134
- ولم تدفع لهن حتى.
- كيف عرفت...
775
00:53:41,218 --> 00:53:42,677
سمعت أنك تحرشت ببعضهن.
776
00:53:42,969 --> 00:53:44,846
- تحرش جنسي.
- هذا...
777
00:53:44,930 --> 00:53:46,264
أُسقطت عني كل التهم.
778
00:53:47,140 --> 00:53:48,767
إنك شخص سيئ فعلاً.
779
00:53:49,226 --> 00:53:52,103
إنهن فتيات يافعات.
أحسبت أن التسوية ستحل كل شيء؟
780
00:53:52,187 --> 00:53:53,980
يمكن، لكن أتعرف؟
781
00:53:54,731 --> 00:53:56,441
بدأت للتو.
782
00:53:56,983 --> 00:53:58,485
هل تعرف عائلتك؟
783
00:53:58,777 --> 00:53:59,778
وماذا عن زبائنك؟
784
00:54:00,528 --> 00:54:02,864
ما موعد عيد الشكر؟
785
00:54:03,365 --> 00:54:05,617
- هل علينا زيارتك في عيد الشكر؟
- بحقكم!
786
00:54:05,784 --> 00:54:08,119
لم تفعلون هذا بي؟
787
00:54:10,247 --> 00:54:13,208
الآن بدأت تنصت إلينا، صحيح؟
788
00:54:13,875 --> 00:54:17,629
بحلول الغد،
أرسل لنا المستندات عبر التوصيل السريع
789
00:54:19,381 --> 00:54:20,840
عليك دفع الرسوم.
790
00:54:30,350 --> 00:54:32,060
كيف تنام في الليل؟
791
00:54:36,189 --> 00:54:37,023
ماذا هناك الآن؟
792
00:54:37,274 --> 00:54:39,526
سألتك كيف تنام في الليل.
793
00:54:40,360 --> 00:54:42,654
لا أنام جيداً. أسعيدة؟
794
00:54:43,363 --> 00:54:44,572
لا أريد التحدث عن...
795
00:55:01,589 --> 00:55:04,134
- ضربة موقفة يا مدير "كيم"!
- ضربة موفقة!
796
00:55:04,551 --> 00:55:06,720
لم أصب الهدف لكن انظرا إلى أي مدى ذهبت!
797
00:55:08,305 --> 00:55:10,056
ماذا تفعل؟
798
00:55:10,140 --> 00:55:11,433
ألعب الغولف.
799
00:55:11,516 --> 00:55:14,311
إنها أول مرة لك ورغم هذا فأنت بارع جداً!
800
00:55:14,394 --> 00:55:16,146
أقسم إنها أول مرة لي.
801
00:55:16,229 --> 00:55:17,981
إنك بارع في كل شيء!
802
00:55:18,064 --> 00:55:20,191
كيف تربطوني هكذا
803
00:55:20,317 --> 00:55:22,068
وتفعلون أمر كهذا؟
804
00:55:22,152 --> 00:55:24,321
أنتقم فقط لما حدث لي.
805
00:55:24,404 --> 00:55:25,947
"ها كيونغ".
806
00:55:26,031 --> 00:55:28,950
المكان هادئ جداً. شغّلي بعض الموسيقى.
807
00:55:29,034 --> 00:55:30,660
حاضر يا سيدي، لحظة واحدة.
808
00:55:34,039 --> 00:55:37,459
حوّلت المال إلى "ليم جونغ وو"
في الـ27 من كل شهر.
809
00:55:37,876 --> 00:55:38,835
كانت هناك خصومات.
810
00:55:39,336 --> 00:55:40,628
بعيداً عن المبلغ الرسمي،
811
00:55:40,962 --> 00:55:43,298
أخذت منه أموالاً إضافية كرشوة.
812
00:55:43,673 --> 00:55:46,134
رباه، كنت سأشغل أغنية.
813
00:55:46,926 --> 00:55:50,764
لماذا...لماذا تفعلون هذا بي؟
814
00:55:52,432 --> 00:55:53,808
ألا تعرف السبب فعلاً؟
815
00:55:54,225 --> 00:55:56,019
أنا...
816
00:55:56,353 --> 00:55:57,937
ليس لدي خيار.
817
00:55:58,605 --> 00:56:00,815
ما كان عليك القدوم إذاً!
818
00:56:01,274 --> 00:56:04,277
أشعر برغبة في التقيؤ
كلما فكرت في هذا اليوم.
819
00:56:04,569 --> 00:56:06,237
أرجو أن تراعوا موقفي.
820
00:56:06,321 --> 00:56:08,448
ليس لدي سلطة من أي نوع.
821
00:56:08,531 --> 00:56:11,076
الآن تحاول لعب دور الضحية؟
822
00:56:11,326 --> 00:56:12,202
لا سلطة لديك؟
823
00:56:12,702 --> 00:56:16,956
أي عديم سلطة هذا
الذي يأخذ الرشاوى وينفق أموال الناس؟
824
00:56:17,040 --> 00:56:19,793
كانت الشرطة تحقق معك بتهمة الاختلاس.
825
00:56:19,876 --> 00:56:22,837
وأُطلق سراحك بفضل عمك نائب المدير.
826
00:56:22,921 --> 00:56:26,508
إنه فاسد جداً.
827
00:56:26,633 --> 00:56:31,388
"جانغ مانغ" أيمكنني وضع الكرة
على رأسه واللعب؟
828
00:56:31,471 --> 00:56:34,099
- أجل، أيمكنني المحاولة؟
- تفضل.
829
00:56:35,475 --> 00:56:37,477
مهلاً!
830
00:56:37,894 --> 00:56:40,563
- ماذا تريد؟
- سلّمنا دفتر الحسابات.
831
00:56:40,647 --> 00:56:43,149
- دفتر واحد.
- إن فعلت هذا،
832
00:56:43,233 --> 00:56:45,026
فالموت مصيري!
833
00:56:45,652 --> 00:56:47,862
يمكنك الموت في الحالتين!
834
00:56:47,946 --> 00:56:50,156
عليك إتاحة مخرج لي!
835
00:56:50,240 --> 00:56:52,450
أعطنا الدفتر وابق متخفياً لشهر.
836
00:56:52,992 --> 00:56:57,705
سأعرّفك على شخص في "غونسان" يمكنه المساعدة.
سأتكفل بهذا الأمر في غضون شهر واحد.
837
00:56:58,123 --> 00:56:59,916
قُل، "حاضر يا سيدي!"
838
00:56:59,999 --> 00:57:01,543
أظن أنني عليّ ضرب الكرة.
839
00:57:02,502 --> 00:57:04,963
مهلاً، إنك تخيف الرجل.
840
00:57:06,089 --> 00:57:08,591
إنها تخبرك أن توافق.
841
00:57:09,217 --> 00:57:10,135
موافق...
842
00:57:10,218 --> 00:57:13,263
إن قمت بخيانتنا مجدداً...
843
00:57:13,346 --> 00:57:15,390
فسأقطعك إلى أشلاء!
844
00:57:16,182 --> 00:57:18,184
ستقطعينه إلى أشلاء؟
845
00:57:18,685 --> 00:57:20,687
- رأسياً أم أفقياً؟
- الاثنان.
846
00:57:20,770 --> 00:57:22,647
ستقطعينه رأسياً وأفقياً؟
847
00:57:23,148 --> 00:57:24,023
ستقطعين أطرافه؟
848
00:57:27,694 --> 00:57:28,611
"إلى (كيم سيونغ ريونغ)"
849
00:57:28,736 --> 00:57:30,113
كان عليه فعل هذا من قبل.
850
00:57:39,372 --> 00:57:41,124
"تأكيد تحويل أموال"
851
00:57:41,207 --> 00:57:42,459
"مصرف (تايبانز)، (تايوان)"
852
00:57:44,377 --> 00:57:45,879
مصرف "تايبانز".
853
00:57:46,129 --> 00:57:46,963
"تايبانز"...
854
00:57:52,260 --> 00:57:53,553
مصرف "تايبانز"؟
855
00:57:55,847 --> 00:57:58,391
ما هذا؟ مصرف "تايبانز"؟
856
00:58:00,935 --> 00:58:01,769
هذا صحيح.
857
00:58:02,770 --> 00:58:05,148
إنه المصرف عينه والحساب عينه.
858
00:58:07,692 --> 00:58:10,778
أموال "تي كيو" للتوصيل السرية
تذهب إلى هذا الحساب؟
859
00:58:10,862 --> 00:58:13,364
صحيح يا "كا يون". أبليت بلاءً حسناً.
860
00:58:14,032 --> 00:58:16,284
سمعت أن جماعة "سوهان جانغرايونغ"
قادمة اليوم.
861
00:58:16,576 --> 00:58:18,119
من أجل نتائج إعادة الهيكلة.
862
00:58:18,703 --> 00:58:20,872
أيمكننا فضح الأمر هناك؟
863
00:58:21,289 --> 00:58:25,543
ما الفائدة العائدة علينا
من كشف هذه المعلومات إلى هؤلاء الصينيين؟
864
00:58:26,586 --> 00:58:27,462
ماذا نفعل؟
865
00:58:28,713 --> 00:58:32,383
ما رأيكم في تعديل ما كنت ستفعله؟
866
00:58:32,675 --> 00:58:33,718
وماذا كنت سأفعل؟
867
00:58:34,761 --> 00:58:36,095
خطة إعادة التأهيل؟
868
00:58:46,231 --> 00:58:49,692
هذا تقرير إعادة الهيكلة وتقليل العمالة.
869
00:58:53,571 --> 00:58:57,158
يريد أن يعرف إن كانت خطة إعادة التأهيل
باءت بالفشل.
870
00:58:57,825 --> 00:58:59,661
أجل، باءت بالفشل.
871
00:59:06,709 --> 00:59:10,171
بعد مراجعة التقارير، إن لم تكن هناك مشاكل،
فسيمضي قدماً بالاستثمار.
872
00:59:12,173 --> 00:59:13,007
شكراً لك.
873
00:59:14,050 --> 00:59:15,593
ألم تجهز الوجبات الخفيفة بعد؟
874
00:59:16,052 --> 00:59:17,887
إنها في الطريق.
875
00:59:22,809 --> 00:59:23,726
حلوى لكم!
876
00:59:25,353 --> 00:59:27,438
حلوى لكم! تناولوا بعض الحلوى.
877
00:59:30,316 --> 00:59:31,234
ماذا هناك الآن؟
878
00:59:31,985 --> 00:59:33,319
تناول بعض الحلوى.
879
00:59:34,445 --> 00:59:37,949
هناك كعكة أرز ولنر ما هذا.
880
00:59:39,033 --> 00:59:41,244
- حلوى لك يا مدير "سيو"!
- "كيم سيونغ ريونغ"!
881
00:59:46,165 --> 00:59:48,084
بشأن تقرير إعادة الهيكلة.
882
00:59:48,835 --> 00:59:50,169
ألغه.
883
00:59:52,046 --> 00:59:55,091
أيمكنك نسيان الأمر؟ تثير المتاعب دوماً!
884
00:59:56,843 --> 00:59:58,052
أوافقك الرأي.
885
00:59:58,136 --> 01:00:00,638
أتصرف هكذا دوماً وهذا مزعج.
886
01:00:00,805 --> 01:00:03,933
لم تريد إلغاء تقرير إعادة الهيكلة؟
887
01:00:04,392 --> 01:00:07,103
قررنا القيام بخطة إعادة تأهيل
لا تحتاج إلى إعادة هيكلة.
888
01:00:07,645 --> 01:00:09,439
- هل تمزح؟
- لا، لست كذلك.
889
01:00:09,981 --> 01:00:11,274
قرارات من الجهة العليا.
890
01:00:11,357 --> 01:00:13,401
لا سلطات للمدير التنفيذي "جانغ" الآن.
891
01:00:13,484 --> 01:00:14,611
ماذا تعني؟
892
01:00:16,237 --> 01:00:17,071
الرئيس.
893
01:00:20,408 --> 01:00:22,452
- من؟
- الرئيس "بارك هين دو".
894
01:00:23,745 --> 01:00:26,456
"بارك". "هين". "دو".
895
01:00:26,998 --> 01:00:28,082
بحرفي الـ"د" والـ"و"!
896
01:00:34,464 --> 01:00:39,969
"عاد المدير (كيم)! تأهبوا!"
897
01:00:43,389 --> 01:00:49,354
"حلوى لكم!"
898
01:00:54,901 --> 01:00:57,278
{\an8}إعادة قسمنا.
899
01:00:57,362 --> 01:00:59,280
{\an8}كيف حدث هذا؟
900
01:00:59,364 --> 01:01:00,907
{\an8}أنا أتحدث إليك!
901
01:01:00,990 --> 01:01:02,325
{\an8}هذا عدواني بشكل غريب.
902
01:01:02,408 --> 01:01:04,827
{\an8}نائب االمدير "بارك ميونغ سيوك". الأحمق.
903
01:01:05,119 --> 01:01:07,330
{\an8}أُصاب بالجنون!
904
01:01:07,622 --> 01:01:08,873
{\an8}سمعت أن المدير "سيو يول"
905
01:01:08,956 --> 01:01:11,000
{\an8}قد يكون ممثل "تي كيو" للبيع بالتجزئة.
906
01:01:13,544 --> 01:01:14,671
{\an8}أفكر في الانتقام.
907
01:01:14,754 --> 01:01:16,047
{\an8}سأكتشف كل شيء!
908
01:01:17,048 --> 01:01:20,009
{\an8}ماذا إن انتهى المطاف بنا نخون الرئيس؟
909
01:01:20,385 --> 01:01:22,136
{\an8}تقوم بأمور سيئة دائماً
910
01:01:22,220 --> 01:01:24,222
{\an8}وأنت أسوأ شخص!
911
01:01:24,889 --> 01:01:26,641
{\an8}الزم الحذر دوماً.
912
01:01:27,183 --> 01:01:29,852
{\an8}أنا غاضب جداً!
913
01:01:29,936 --> 01:01:31,938
{\an8}ترجمة "إسلام الجيزاوي"
78970