Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:39,000 --> 00:00:41,753
Sendo um zulu
da africa do sul em 1967
2
00:00:42,360 --> 00:00:44,920
não digo que tivesse nascido
em liberdade.
3
00:00:45,440 --> 00:00:47,351
O que não me incomodou
na altura.
4
00:00:47,640 --> 00:00:49,358
Porque a minha infância
em Rhinos Eye
5
00:00:49,560 --> 00:00:51,869
seria o mais perto
que tive da liberdade.
6
00:00:52,960 --> 00:00:55,349
O que me preocupava
era o meu amigo, Rhino
7
00:00:55,640 --> 00:00:58,029
e os nossos dias
de diversão e riso ao sol.
8
00:00:59,280 --> 00:01:01,919
Apesar de ter ficado por pouco tempo,
foi fantástico!
9
00:01:02,200 --> 00:01:03,679
- Olá, Rhino.
- Como estás?
10
00:01:03,880 --> 00:01:07,270
Mas quando Rowena chegou
da América as coisas mudaram.
11
00:01:07,720 --> 00:01:08,994
Adeus, Rhino.
12
00:01:09,200 --> 00:01:10,918
Ela estragou-nos tudo.
13
00:01:11,560 --> 00:01:15,314
Sei que à medida que crescemos
estaria tudo estragado à mesma.
14
00:01:15,480 --> 00:01:16,833
O último a chegar ao rio
é um macaco.
15
00:01:17,120 --> 00:01:19,873
Mas nunca esquecerei os dias
de descontração no rio.
16
00:01:20,040 --> 00:01:21,359
Aos vossos postos.
17
00:01:22,360 --> 00:01:23,713
Preparar...
18
00:01:24,720 --> 00:01:25,914
Partida!
19
00:01:26,600 --> 00:01:30,149
ARGUMENTO
20
00:01:34,680 --> 00:01:36,079
Falhaste.
21
00:01:38,440 --> 00:01:39,714
Vá lá, vá lá.
22
00:01:43,320 --> 00:01:44,673
Nem pensar!
23
00:01:44,880 --> 00:01:47,952
- Sou o primeiro, Rhino!
- Seu batráquio!
24
00:01:53,760 --> 00:01:55,512
Nem pensar, Rhino.
25
00:02:00,200 --> 00:02:01,713
Em cheio!
26
00:02:05,160 --> 00:02:07,958
Que dor terrível!
Da próxima vez, apanho-te.
27
00:02:08,160 --> 00:02:10,276
Sei que nem daqui a cem anos
me vences!
28
00:02:10,480 --> 00:02:11,708
Da próxima, estás feito.
29
00:02:11,920 --> 00:02:13,114
- Rhino?
- Sim, o que foi?
30
00:02:13,800 --> 00:02:15,552
Oh, não. O tio Bok!
31
00:02:17,000 --> 00:02:19,639
PRODUTOR
32
00:02:20,600 --> 00:02:23,910
REALIZADOR
33
00:03:16,640 --> 00:03:19,438
Seus malandros!
Vou matar-vos! Raios partam!
34
00:03:19,800 --> 00:03:21,472
Vou contar à vossa mãe!
35
00:03:22,480 --> 00:03:25,677
Levantei-me e não estava lá nada.
Olhei à volta e nada.
36
00:03:26,480 --> 00:03:29,040
Então percebi o que tinha sido.
Puseram-me uma pá por baixo.
37
00:03:29,200 --> 00:03:31,316
- Que nojo.
- Puxaram a porcaria e fugiram.
38
00:03:31,480 --> 00:03:33,198
Dá-me essa bicicleta, depressa!
39
00:03:33,440 --> 00:03:34,634
Vou apanhá-los!
40
00:03:34,880 --> 00:03:37,474
Rhino, seu malandreco,
espera até te apanhar!
41
00:03:39,120 --> 00:03:40,633
Zulu, ajuda-me!
42
00:03:43,160 --> 00:03:44,798
Mãe!
43
00:03:49,160 --> 00:03:50,878
Vou bater-te tanto!
44
00:03:58,680 --> 00:04:00,159
Em cheio!
45
00:04:01,960 --> 00:04:03,598
Meu Deus!
46
00:04:06,000 --> 00:04:07,274
Desculpe.
47
00:04:07,520 --> 00:04:09,158
Agora, vai-te embora. Zulu!
48
00:04:10,520 --> 00:04:11,873
Mãe!
49
00:04:12,800 --> 00:04:14,552
É hora do chá.
50
00:04:24,640 --> 00:04:26,631
- Que lindo.
- Thandi.
51
00:04:28,760 --> 00:04:30,512
- Falhaste.
- Foi azar.
52
00:04:31,000 --> 00:04:33,594
- Foi a porcaria do vento.
- Mostra-lhe, Rhino.
53
00:04:38,480 --> 00:04:40,152
Bela pontaria, Rhino.
54
00:04:41,360 --> 00:04:42,952
Zulu, anda cá.
55
00:04:45,440 --> 00:04:48,910
- Fica quieto. Se te mexes, morres.
- Vamos atirar aos pombos.
56
00:04:49,160 --> 00:04:50,991
Não, não!
57
00:04:51,600 --> 00:04:52,828
Rhino!
58
00:04:53,040 --> 00:04:55,270
Se ele se mexer,
dispara sobre ele e a Thandi.
59
00:04:55,520 --> 00:04:57,192
- Não, Rowena!
- Cala-te!
60
00:04:57,400 --> 00:04:59,277
Por favor, vou contar à mãe.
61
00:04:59,560 --> 00:05:01,437
Ouve, Rowena. Nem pensar!
62
00:05:02,240 --> 00:05:04,310
És o melhor atirador da escola,
Rhino.
63
00:05:04,480 --> 00:05:07,153
- Rhino! A Rowena está enganada.
- Isto não é correcto.
64
00:05:07,640 --> 00:05:09,790
- Não gostas de mim?
- Sim.
65
00:05:10,320 --> 00:05:12,038
- Jumbo, faz tu.
- Não.
66
00:05:12,320 --> 00:05:13,912
Jumbo, não!
67
00:05:14,440 --> 00:05:15,998
Está bem, eu faço.
68
00:05:21,640 --> 00:05:24,108
Vais matar-me.
Então irás arrepender-te.
69
00:05:24,320 --> 00:05:26,038
Se gostas de mim, farás isto.
70
00:05:33,080 --> 00:05:34,718
Bom tiro, Rhino.
71
00:05:36,240 --> 00:05:37,639
Desculpa, Zulu.
72
00:05:59,520 --> 00:06:00,748
Zulu?
73
00:06:07,520 --> 00:06:10,034
Thandi, vai ficar tudo bem.
74
00:06:10,360 --> 00:06:13,989
Ao afastar-me com Thandica no
carro velho na tarde de primavera
75
00:06:14,520 --> 00:06:18,798
sabia que esta vida tinha acabado
e era altura de começar outra.
76
00:06:20,480 --> 00:06:23,153
25 ANOS DEPOIS
77
00:06:24,200 --> 00:06:27,715
PENITENClÁRIA
DE HUDSON RIVER
78
00:06:29,400 --> 00:06:31,789
- Dá-me um cigarro.
- Não tenho cigarros.
79
00:06:33,600 --> 00:06:35,431
- Quem julgas que és?
- Vá lá...
80
00:06:35,760 --> 00:06:37,512
Deixa-me em paz.
81
00:06:40,320 --> 00:06:43,312
Vamos, condenados, toca a sair!
Toca a despachar!
82
00:06:46,560 --> 00:06:51,429
Julgam que estão de quê, de férias?
Toca a despachar.
83
00:06:53,200 --> 00:06:55,156
- O que é isto?
- Em cheio!
84
00:06:56,640 --> 00:06:58,949
O quê? Quem fez isto?
85
00:07:00,800 --> 00:07:04,475
Lambert, Lee, Glendon,
86
00:07:05,280 --> 00:07:09,671
Logan, Lopez, Mashabela?
87
00:07:10,480 --> 00:07:12,357
Apresentem-se ao chefe
depois da chamada.
88
00:07:12,560 --> 00:07:14,869
MacKenzie, Norman?
89
00:07:15,680 --> 00:07:19,878
Zulu Mashabela, roubo automóvel.
90
00:07:21,480 --> 00:07:22,799
Outra vez?
91
00:07:23,040 --> 00:07:25,110
Gosto de carros,
sou um entusiasta.
92
00:07:25,720 --> 00:07:27,551
Também és um idiota.
93
00:07:27,960 --> 00:07:31,032
E durante 17 anos estiveste
sempre a entrar e a sair da cadeia.
94
00:07:31,240 --> 00:07:33,515
Não consigo evitar, adoro a comida.
95
00:07:34,680 --> 00:07:37,240
O governo dos Estados Unidos
está farto de te alimentar.
96
00:07:37,440 --> 00:07:38,919
Vais ser deportado.
97
00:07:39,160 --> 00:07:42,948
Podes passar os próximos três
anos na cadeia na África do Sul.
98
00:07:45,360 --> 00:07:48,557
- Ainda lhe posso escrever?
- Levem-no daqui.
99
00:08:05,240 --> 00:08:06,514
Ali está ele!
100
00:08:15,880 --> 00:08:17,472
Prepara-te, Tienkie.
101
00:08:20,640 --> 00:08:22,358
Mais depressa!
102
00:08:22,600 --> 00:08:23,715
Acerta-lhe!
103
00:08:30,840 --> 00:08:32,432
Afasta-te.
104
00:08:33,520 --> 00:08:35,033
Acerta-lhe, acerta-lhe!
105
00:08:37,720 --> 00:08:39,312
Esta é tua, Rhinie.
106
00:08:43,640 --> 00:08:47,155
Agora a melhor.
Anda cá, seu malandro!
107
00:09:15,520 --> 00:09:17,158
Shimba...
108
00:09:20,400 --> 00:09:25,030
É altura do pequeno-almoço.
Tens fome? Tens, pois.
109
00:09:44,760 --> 00:09:46,876
Quando crescer,
quero ser médica.
110
00:09:47,200 --> 00:09:50,476
Que bom, querida. Podes tratar
do teu pai quando ele for velho.
111
00:10:05,200 --> 00:10:07,270
Maldito, tão cedo não me rouba.
112
00:10:26,360 --> 00:10:27,998
Um leão!
113
00:10:38,320 --> 00:10:40,151
As minhas pernas... O sangue!
114
00:10:46,680 --> 00:10:48,750
Salvem-me!
115
00:10:58,920 --> 00:11:00,478
Não tens fome?
116
00:11:04,480 --> 00:11:06,232
Os meus bilhetes da lotaria
chegaram.
117
00:11:07,800 --> 00:11:09,392
Vão mudar a minha vida.
118
00:11:16,600 --> 00:11:19,068
Rhinie, podemos ir passear
nestas férias?
119
00:11:20,600 --> 00:11:23,239
- La adorar.
- Mas não temos dinheiro.
120
00:11:24,560 --> 00:11:27,028
Prometo que se conseguir
o contrato dos dardos,
121
00:11:27,400 --> 00:11:29,516
vamos à Cidade do Cabo
em Dezembro.
122
00:11:29,880 --> 00:11:32,110
Tu, eu e o oceano imenso.
123
00:11:32,560 --> 00:11:36,269
Sabes que mais?
É melhor ficar na quinta.
124
00:11:44,320 --> 00:11:46,993
- Credo!
- O que foi?
125
00:11:55,360 --> 00:11:56,554
Esta é a morada errada.
126
00:11:56,720 --> 00:11:58,631
Uma convocação
para Rhino Labuschagne.
127
00:11:59,920 --> 00:12:03,435
"Rowena Labuschagne
pede os 250 mil rand,
128
00:12:04,520 --> 00:12:07,990
senão, a propriedade
de Rhino"s Eye será leiloada."
129
00:12:08,640 --> 00:12:11,837
No contrato de divórcio
não se falava em mais dinheiro!
130
00:12:12,200 --> 00:12:14,430
Achas que estou doido? 250 mil?
131
00:12:14,600 --> 00:12:16,955
Não bata no mensageiro
porque não gosta da mensagem.
132
00:12:17,200 --> 00:12:18,918
Eu já te dou a mensagem...
133
00:12:19,080 --> 00:12:21,355
Leiloar a minha quinta!
Estão doidos!
134
00:12:21,680 --> 00:12:24,911
- Por favor, assine aqui.
- Está bem, eu assino.
135
00:12:33,960 --> 00:12:36,997
Vai ter com a Rowena e dá-lhe
isto com os meus cumprimentos
136
00:12:37,160 --> 00:12:40,755
e ela que a enfie no seu traseiro
de saloia de direita!
137
00:12:41,080 --> 00:12:42,513
Leiloar a minha quinta!
138
00:12:59,520 --> 00:13:01,590
Anda, levanta-te!
139
00:13:02,280 --> 00:13:03,599
- Obrigado.
- Anda.
140
00:13:07,080 --> 00:13:09,833
Na segunda-feira revemos a rotina
de assalto, Shadrack.
141
00:13:10,880 --> 00:13:12,871
- É tudo.
- Não tem de quê.
142
00:13:14,720 --> 00:13:16,153
IMIGRANTES AMEAÇADOS
143
00:13:16,480 --> 00:13:18,277
DEFESA DE DIREITA
144
00:13:20,600 --> 00:13:23,751
Residência Rowena Lauschagne,
fala o capitão Diehard.
145
00:13:25,000 --> 00:13:27,230
O quê? Um prisioneiro deportado?
146
00:13:27,720 --> 00:13:29,597
Quando? Amanhã?
147
00:13:30,360 --> 00:13:32,828
Está bem. Como se chama ele?
148
00:13:35,520 --> 00:13:38,432
Mashabela. Não, é um preto.
149
00:13:39,360 --> 00:13:42,079
Está bem, mas ele senta-se
no banco de trás consigo.
150
00:13:44,200 --> 00:13:45,349
- Querido?
- Sim?
151
00:13:45,640 --> 00:13:47,995
- Não fumes.
- Não estou a fumar.
152
00:13:50,120 --> 00:13:52,554
O meu adesivo para não fumar
está a funcionar.
153
00:13:53,240 --> 00:13:54,912
Fala o Diehard.
154
00:13:55,680 --> 00:13:59,559
Então ele sempre a recebeu.
Muito bem. E o que disse?
155
00:14:01,440 --> 00:14:04,000
Está bem. Sim.
156
00:14:07,120 --> 00:14:08,314
Está bem.
157
00:14:09,360 --> 00:14:11,715
Entregaram a convocatória.
158
00:14:13,840 --> 00:14:15,478
Vamos ao que interessa.
159
00:14:17,200 --> 00:14:19,191
Não se brinca
com o Rhino Lauschagne!
160
00:14:31,280 --> 00:14:32,759
Não te devo nada!
161
00:14:33,000 --> 00:14:34,797
O que fazes aqui?
162
00:14:38,320 --> 00:14:40,072
Querido, estás bem?
163
00:14:41,880 --> 00:14:44,838
Não estou bem, mas vou ficar bem.
164
00:14:45,120 --> 00:14:46,792
Que história é esta
da convocatória?
165
00:14:47,280 --> 00:14:49,396
Ah, os 250 mil rand...
166
00:14:50,360 --> 00:14:53,477
Deves-me isso desde o dia em que
assinaste o contrato pré-nupcial.
167
00:14:53,680 --> 00:14:55,238
Isso ficou sem efeito
com o divórcio.
168
00:14:55,440 --> 00:14:58,557
Devias ter mais cuidado ao ler
os contratos de divórcio, Rhinie!
169
00:14:58,880 --> 00:15:01,952
As letras pequenas
são uma maçada.
170
00:15:02,240 --> 00:15:04,754
Podes assobiar o hino pelo...
171
00:15:08,120 --> 00:15:12,079
Não é à toa
que me chamam Diehard.
172
00:15:30,000 --> 00:15:31,399
África.
173
00:15:36,720 --> 00:15:39,553
Deus abençoe África
174
00:15:39,920 --> 00:15:42,514
Pára com essa cantiga
de comunista.
175
00:15:43,040 --> 00:15:45,270
Pensei que as coisas
tinham mudado por estes lados.
176
00:15:45,480 --> 00:15:47,038
Aqui não mudaram.
177
00:15:47,640 --> 00:15:50,552
Estás a olhar para o Presidente
Nacional da TIRD,
178
00:15:51,320 --> 00:15:53,914
Imigrantes Ameaçados,
Defesa de Direita.
179
00:15:54,400 --> 00:15:55,958
LOTARIA
180
00:15:56,200 --> 00:15:59,749
- Sabes o que significa TIRD?
- É algo que cheira mal.
181
00:16:00,400 --> 00:16:02,152
Que espertinho...
182
00:16:02,720 --> 00:16:05,917
Sabes o que fazemos com os
espertinhos na minha esquadra?
183
00:16:06,640 --> 00:16:10,792
Levamo-los ao Crocodilo George
para fazerem bungee-jumping.
184
00:16:11,200 --> 00:16:12,872
Sem corda.
185
00:16:16,800 --> 00:16:19,030
- Que dia é hoje?
- 18.
186
00:16:19,360 --> 00:16:21,032
- As horas?
- 14h30.
187
00:16:21,600 --> 00:16:23,192
Tenho uma lotaria.
188
00:16:23,960 --> 00:16:26,713
Tenho uma lotaria
para ganhar meio milhão.
189
00:16:27,120 --> 00:16:30,078
Tenho meio milhão
à minha espera em Sun City.
190
00:16:32,280 --> 00:16:33,713
Pare o carro.
191
00:16:34,160 --> 00:16:36,833
Assim consegues ouvir melhor?
Disse para parares o carro.
192
00:16:41,080 --> 00:16:42,798
Põe a arma no banco.
193
00:16:44,720 --> 00:16:46,995
- E agora dá-me o bilhete da lotaria.
- O quê? Não.
194
00:16:47,400 --> 00:16:49,436
- Dá-me!
- Está bem.
195
00:16:51,400 --> 00:16:53,868
- Seu malandro. Vou matar-te!
- As chaves das algemas.
196
00:16:55,400 --> 00:16:58,597
Muito bem. Agora abre as janelas.
Disse para abrires as janelas!
197
00:17:02,480 --> 00:17:05,711
Põe a cabeça e o braço direito
do lado de fora. Vamos, hoje!
198
00:17:06,720 --> 00:17:08,870
Agora sobe a janela.
Disse para subires!
199
00:17:10,200 --> 00:17:12,634
Vá, mais para cima.
Vá, mais para cima!
200
00:17:13,040 --> 00:17:14,598
Já está bom.
201
00:17:16,080 --> 00:17:17,672
Sacana do preto...
202
00:17:21,600 --> 00:17:25,354
O Presidente da TIRD está preso.
203
00:17:26,320 --> 00:17:28,038
Sem corda!
204
00:17:47,720 --> 00:17:50,473
Boa, 500 mil rand!
205
00:18:07,400 --> 00:18:08,469
Bolas!
206
00:18:25,240 --> 00:18:27,356
Venham cá, minhas lindas.
207
00:18:27,640 --> 00:18:31,599
Aproxima-se... Mais!
Jimmy, baixa-te!
208
00:18:32,240 --> 00:18:34,310
- Isto foi muito baixo.
- Vá lá!
209
00:18:39,960 --> 00:18:41,598
Minha nossa!
210
00:18:44,520 --> 00:18:46,272
Muito bem, Jimmy, já os vejo.
211
00:18:46,520 --> 00:18:49,398
Continua a andar, isso.
Com calma, assim.
212
00:18:50,040 --> 00:18:53,191
Calma, Jimmy, já o tenho em mira.
Boa, boa. Mantém-no aí.
213
00:19:06,000 --> 00:19:07,353
Jimmy, atende!
214
00:19:07,800 --> 00:19:10,268
Está um ladrão a fugir
na barragem de Python, over.
215
00:19:10,440 --> 00:19:11,873
- A Tienkie viu um ladrão.
- Onde?
216
00:19:12,080 --> 00:19:13,911
- Na barragem de Python.
- Vai, vai, vai!
217
00:19:21,520 --> 00:19:22,873
Raios!
218
00:19:27,960 --> 00:19:30,349
Ele está ali, Jimmy! Vai! Já o vi!
219
00:19:38,800 --> 00:19:43,430
Estabiliza, Jimmy.
Ele vai fugir. Baixa-te.
220
00:19:46,760 --> 00:19:48,352
Vai à volta, à volta.
221
00:20:09,120 --> 00:20:10,314
Já o vi.
222
00:20:11,360 --> 00:20:12,554
Calma...
223
00:20:20,200 --> 00:20:22,236
Maldito sejas! Vou matar-te!
224
00:20:22,920 --> 00:20:24,478
Em cheio!
225
00:20:27,040 --> 00:20:28,553
Nem acredito!
226
00:20:30,680 --> 00:20:31,908
Zulu?
227
00:20:34,280 --> 00:20:35,759
Rhino?
228
00:20:59,080 --> 00:21:01,719
Só uma pessoa no mundo
atira uma bola de lama assim.
229
00:21:02,000 --> 00:21:05,595
Sim, eu. Sou o campeão dos
mísseis de lama. Tu lembras-te.
230
00:21:06,320 --> 00:21:09,118
- Pensei que vivias na América.
- E vivia. Mas voltei.
231
00:21:09,680 --> 00:21:13,514
- E tu? Aquele helicóptero era teu?
- O meu helicóptero...
232
00:21:14,120 --> 00:21:16,475
Aquilo é a única coisa
em que posso andar hoje em dia.
233
00:21:21,520 --> 00:21:23,351
E aquele carro?
234
00:21:24,080 --> 00:21:26,992
Preciso de algo rápido. Tenho
de estar em Sun City às 16h.
235
00:21:27,280 --> 00:21:29,840
Ganhei a lotaria.
Estás a ver quanto posso ganhar?
236
00:21:31,360 --> 00:21:34,352
- Credo, meio milhão!
- Exacto, meio milhão.
237
00:21:35,520 --> 00:21:37,238
O que fazias no carro da políícia?
238
00:21:38,040 --> 00:21:41,077
Vinha capturar-te.
Estavas sem cinto de segurança!
239
00:21:42,920 --> 00:21:44,433
Vou entregar-te à polícia.
240
00:21:45,160 --> 00:21:47,116
- O mesmo Rhino de sempre.
- O mesmo Zulu de sempre.
241
00:21:47,320 --> 00:21:50,869
Ouve, faço um negócio contigo.
Vou dar-te dinheiro, uma sociedade.
242
00:21:51,360 --> 00:21:53,749
Eu fico com 70% e tu com 30%
Vá lá!
243
00:21:54,480 --> 00:21:56,710
Ficas com 150.000 rand no bolso!
244
00:22:00,000 --> 00:22:03,709
Isso são maneiras de tratar um
amigo que não vês há 20 anos?
245
00:22:07,360 --> 00:22:09,271
Está bem. 60-40.
246
00:22:23,680 --> 00:22:25,477
50-50.
247
00:22:27,120 --> 00:22:29,429
Combinado. Não te vais arrepender.
248
00:22:35,600 --> 00:22:37,033
Já me arrependi.
249
00:22:41,040 --> 00:22:46,034
Em 1976,
fartei-me de ser desta cor.
250
00:22:47,480 --> 00:22:50,631
Por isso, fui-me embora.
Só voltei uma vez em 1982.
251
00:22:51,080 --> 00:22:53,640
- Lembras-te da Thandi?
- Sim, lembro-me dela.
252
00:22:54,120 --> 00:22:58,910
Iamos casar-nos e ela arranjou
emprego em Venda, foi-se embora.
253
00:22:59,320 --> 00:23:02,596
Fui para Nova lorque
e depois perdemos o contacto.
254
00:23:04,760 --> 00:23:06,591
A Thandi morreu.
255
00:23:07,560 --> 00:23:09,994
Veio ver a minha mãe.
Ela estava doente.
256
00:23:10,240 --> 00:23:12,515
Levei-a para o hospital,
mas já era tarde.
257
00:23:15,400 --> 00:23:18,836
- Quando foi isto?
- Há muito tempo, nove, dez anos.
258
00:23:20,160 --> 00:23:24,438
A Thandi morreu. Ela foi a única
pessoa que amei.
259
00:23:27,480 --> 00:23:29,436
- E tu, casaste?
- Fui.
260
00:23:29,800 --> 00:23:31,995
- Tens filhos?
- Só a Tienkie.
261
00:23:34,200 --> 00:23:38,512
- Casaste com uma negra?
- Casei com a Rowena.
262
00:23:41,320 --> 00:23:44,471
O maior problema é que ela não
gostou que tivesse uma filha negra.
263
00:23:44,720 --> 00:23:47,280
Há uns anos, ela não gostava
que tivesses um amigo negro.
264
00:23:47,640 --> 00:23:50,837
- Sim, fui muito estúpido.
- A Rowena!
265
00:23:59,280 --> 00:24:01,077
Não temos gasolina!
266
00:24:04,840 --> 00:24:06,159
Bolas!
267
00:24:19,080 --> 00:24:21,310
- O que se passa?
- Não temos gasolina.
268
00:24:21,480 --> 00:24:23,789
- Pode ajudar-nos?
- Com certeza.
269
00:24:24,800 --> 00:24:28,270
- Qual foi o resultado do futebol?
- Um a zero para a África do Sul.
270
00:24:31,240 --> 00:24:35,358
Levem este carro.
Entram, eu venho para este...
271
00:24:35,760 --> 00:24:38,274
rebocam-me o carro
e sempre ouço o rádio.
272
00:24:39,360 --> 00:24:41,590
Vamos a isso, pessoal.
273
00:24:42,960 --> 00:24:45,235
Olhem para ele. Marca golo.
274
00:25:04,320 --> 00:25:06,709
Que jogo, que jogo.
275
00:25:21,520 --> 00:25:22,999
Onde está a minha carrinha?
276
00:25:23,600 --> 00:25:25,272
- O carro!
- O que tem?
277
00:25:25,800 --> 00:25:27,552
- Desapareceu!
- O quê?
278
00:25:34,200 --> 00:25:37,954
Não compreendo o que aconteceu.
Bolas, a corda partiu-se.
279
00:25:38,480 --> 00:25:40,789
Se queres fazer asneiras, Zulu,
fazes na América!
280
00:25:41,000 --> 00:25:43,275
Ouve, a culpa não foi minha.
Não costumo olhar pelo retrovisor.
281
00:25:43,480 --> 00:25:45,835
É ilegal no estado de Nova lorque.
282
00:25:46,080 --> 00:25:47,593
- Ele está a mentir, Rhinie.
- Claro que está.
283
00:25:47,800 --> 00:25:50,030
- Cala-te, Pinkie!
- Não é Pinkie, é Tienkie.
284
00:25:50,200 --> 00:25:52,077
Não sou estúpido.
Querias roubar o carro.
285
00:25:52,280 --> 00:25:53,838
Tal como roubaste
o carro da polícia.
286
00:25:54,000 --> 00:25:56,798
- Eu roubar um carro? Nem pensar.
- És um criminoso.
287
00:25:57,160 --> 00:25:59,469
Vou contar-te a verdade.
Trabalho para a CIA.
288
00:25:59,680 --> 00:26:01,079
Já chega, vou entregar-te à polícia.
289
00:26:01,280 --> 00:26:03,635
- Rhino, e o dinheiro?
- Quero que me contes a verdade!
290
00:26:03,800 --> 00:26:07,588
Está bem, roubei o carro, sim.
Estou fugido e tu estás a mais.
291
00:26:10,880 --> 00:26:14,953
Tenho meio milhão à minha espera
e estou atrasado.
292
00:26:16,400 --> 00:26:18,391
Onde achaste o bilhete da lotaria?
293
00:26:18,600 --> 00:26:21,672
Tirei-o a um palerma, está bem?
294
00:26:22,880 --> 00:26:24,598
O que aconteceu ao Rhino
que conheci em criança?
295
00:26:24,800 --> 00:26:27,917
O que lhe aconteceu? Porque estás
tão preocupado? 500 mil!
296
00:26:28,960 --> 00:26:31,474
O último a chegar a Sun City
é um macaco perneta!
297
00:26:38,160 --> 00:26:42,233
- Que horas são?
- São 15h30, querido. Acalma-te.
298
00:26:43,040 --> 00:26:46,794
Não fumo há três dias
e anda por aí um mestiço,
299
00:26:47,080 --> 00:26:50,993
sacana de um preto
com o meu carro e a minha arma
300
00:26:51,240 --> 00:26:54,550
e a hipótese de ganhar meio milhão
daqui a trinta minutos
301
00:26:54,880 --> 00:26:56,518
e queres que me acalme!
302
00:26:56,720 --> 00:26:59,792
Dá-me outro adesivo!
Este não está a funcionar!
303
00:27:02,920 --> 00:27:06,276
Vocês são todos iguais. Acham que
todos os pretos são criminosos.
304
00:27:06,560 --> 00:27:08,312
Vá lá, estás a ser paranóico.
305
00:27:08,680 --> 00:27:11,240
Não, pensa bem.
Estamos em todo o lado.
306
00:27:11,560 --> 00:27:14,711
Se é chantagem, fomos nós.
307
00:27:15,160 --> 00:27:18,391
Peste negra...
Até os pontos negros! E esta?
308
00:27:19,040 --> 00:27:21,349
Uma coisinha inocente
e pequenina na cara
309
00:27:21,600 --> 00:27:23,272
e chamam-lhe ponto negro!
310
00:27:23,600 --> 00:27:27,513
Mas se temos uma bola grande
cheia de pus que vai rebentar,
311
00:27:27,760 --> 00:27:29,079
o que se chama a isso?
312
00:27:29,600 --> 00:27:32,114
- Ponto branco!
- Isso é uma borbulha.
313
00:27:33,520 --> 00:27:36,239
"Henry, tenho uma borbulha
no rabo."
314
00:27:37,120 --> 00:27:38,951
Tudo o que é branco, é puro.
315
00:27:39,200 --> 00:27:42,078
Natal tem neve, logo é branco.
A Casa Branca...
316
00:27:42,640 --> 00:27:45,677
Mesmo se o Jessie Jackson
for para lá, será a Casa Branca.
317
00:27:46,760 --> 00:27:49,752
E no snooker? Metes a bola preta
e ganhas sete pontos.
318
00:27:50,200 --> 00:27:52,509
E quem bate na bola preta?
A bola branca!
319
00:27:52,840 --> 00:27:55,991
Não fazes ideia o que é ser negro!
Principalmente neste país.
320
00:27:56,240 --> 00:27:57,878
Claro que sei, a minha filha é negra.
321
00:27:58,040 --> 00:28:00,315
Tens disparado sobre alguma lata
em cima da cabeça dela?
322
00:28:02,360 --> 00:28:03,839
É uma visão linda.
323
00:28:04,120 --> 00:28:06,793
Centenas de pessoas apareceram
com grande emoção
324
00:28:07,080 --> 00:28:09,435
com a chegada do príncipe
de Gales e o príncipe William
325
00:28:09,640 --> 00:28:12,313
à Sun City na ronda africana da
Boa Vontade do príncipe Charles.
326
00:28:12,520 --> 00:28:16,035
Onde ele será o convidado na festa
linda da Miss Vida Selvagem.
327
00:28:26,240 --> 00:28:27,958
Não vejo nenhum leão.
328
00:28:28,560 --> 00:28:31,552
William? Anda cá já!
329
00:28:32,640 --> 00:28:35,598
- Está aqui a imprensa.
- Isso não me preocupa.
330
00:28:36,440 --> 00:28:38,510
Deixa-me em paz. Vou explorar.
331
00:28:40,640 --> 00:28:43,950
E os britânicos acham
que a minha mãe é extravagante.
332
00:28:54,480 --> 00:28:55,993
Vamos a isso!
333
00:29:02,920 --> 00:29:04,558
Olá. Sou a Ashley.
334
00:29:04,840 --> 00:29:06,193
- Olá.
- Olá.
335
00:29:06,480 --> 00:29:08,118
- Olá, sou o Rhino.
- Olá.
336
00:29:08,760 --> 00:29:10,671
- Olá.
- Olá. Vejam comigo, por favor.
337
00:29:11,160 --> 00:29:13,071
Qual de vocês
vai entrar no espectáculo?
338
00:29:13,360 --> 00:29:14,793
Ele.
339
00:29:14,960 --> 00:29:17,190
Nem pensar. Fico a tremer
só de ver uma câmara.
340
00:29:18,240 --> 00:29:19,992
E a mim prendem-me
se a câmara me vir.
341
00:29:20,680 --> 00:29:23,433
- O que fazes na vida?
- Tenho uma quinta de caça.
342
00:29:23,760 --> 00:29:25,079
Que fantástico.
343
00:29:25,440 --> 00:29:27,271
Rhinie, quero ver este filme,
por favor?
344
00:29:27,480 --> 00:29:28,754
Acho que devias vir connosco.
345
00:29:28,920 --> 00:29:31,115
Não faz mal. Podemos vir ter
com ela no fim do espectáculo.
346
00:29:31,360 --> 00:29:33,396
- Obrigada, Rhinie.
- Esperas aqui, está bem? Aqui.
347
00:29:45,680 --> 00:29:47,716
- Obrigada.
- Tira, tenho mais.
348
00:29:48,200 --> 00:29:49,633
Muito obrigada.
349
00:29:50,480 --> 00:29:52,391
- Chamo-me Tienkie.
- William.
350
00:29:53,200 --> 00:29:54,633
Encantado.
351
00:29:54,920 --> 00:29:56,717
Consegui enganar
a minha ama de novo.
352
00:30:06,120 --> 00:30:08,554
William!
353
00:30:10,160 --> 00:30:11,878
Onde está aquele rapaz?
354
00:30:16,640 --> 00:30:18,392
Agora deve ser a Camilla.
355
00:30:18,640 --> 00:30:20,312
A imprensa está lá fora.
356
00:30:21,920 --> 00:30:23,831
- É melhor falar Zulu.
- Obrigado.
357
00:30:25,440 --> 00:30:27,158
Olá, querida.
358
00:30:28,040 --> 00:30:31,350
Olá, querido, adivinha onde estou?
359
00:30:32,520 --> 00:30:34,192
Na cama?
360
00:30:34,760 --> 00:30:37,399
Onde tu estarás amanhã à noite.
361
00:30:38,200 --> 00:30:39,553
Sim.
362
00:30:40,240 --> 00:30:42,071
Meu pequenino...
363
00:30:43,760 --> 00:30:46,718
Estou ansiosa, bolinha de pêlo.
364
00:30:47,240 --> 00:30:49,913
E eu também, fofinho.
365
00:30:52,360 --> 00:30:55,955
Quero ser a tua abóbora.
366
00:30:57,520 --> 00:31:00,432
Serei Peter,
aquela que come abóboras.
367
00:31:02,480 --> 00:31:04,471
Completamente!
368
00:31:06,840 --> 00:31:09,479
Muito bem, palmas
para o último candidato.
369
00:31:11,520 --> 00:31:13,158
Obrigado.
370
00:31:14,440 --> 00:31:17,000
Vindo do norte de Transvaal.
371
00:31:18,240 --> 00:31:21,835
Tem uma quinta de caça
e chama-se Rhino Laba...
372
00:31:24,720 --> 00:31:28,793
- Rhino Labacockney.
- Schagne.
373
00:31:29,280 --> 00:31:31,032
- Cockney.
- Schagne.
374
00:31:32,080 --> 00:31:34,469
Por 500 mil rand, força!
375
00:31:35,680 --> 00:31:36,999
Procuro...
376
00:31:37,560 --> 00:31:39,118
Estou à procura da lotaria.
377
00:31:39,280 --> 00:31:40,793
Estou à procura de um homem.
Procuro um...
378
00:31:41,000 --> 00:31:42,399
Olha, olha!
379
00:31:44,040 --> 00:31:46,554
Então, Rhino, o que escolhes?
380
00:31:49,960 --> 00:31:51,359
Vai, vai, vai!
381
00:31:52,640 --> 00:31:56,030
E para 500 mil rand,
Rhicano Labercockney.
382
00:31:57,400 --> 00:31:58,992
Está a girar, meus senhores.
383
00:31:59,240 --> 00:32:03,074
Serão 500 ou 50 mil?
20 mil, 10 mil, 15 mil?
384
00:32:03,280 --> 00:32:04,554
Cale-se!
385
00:32:04,760 --> 00:32:09,629
Serão 30 mil, 25 mil,
50 mil, 40 mil, 100 mil?
386
00:32:10,120 --> 00:32:13,351
Serão 250 mil ou 200 mil outra vez?
387
00:32:23,280 --> 00:32:26,113
Vou receber o meu dinheiro
mais depressa do que pensava.
388
00:32:44,720 --> 00:32:47,757
Está um criminoso em fuga
no edifício, armado e perigoso.
389
00:32:47,960 --> 00:32:49,234
Está acompanhado por um branco.
390
00:32:49,400 --> 00:32:52,198
Cara de parvo, chapéu feio,
roupas velhas, nariz de batata...
391
00:32:52,400 --> 00:32:55,437
Selem imediatamente o edifício!
Todas as saídas!
392
00:32:55,600 --> 00:32:56,589
Com certeza.
393
00:32:56,920 --> 00:32:58,194
Querido, olha.
394
00:32:58,520 --> 00:33:01,478
O vencedor da semana é...
Reno... Rhino Labercockney.
395
00:33:02,280 --> 00:33:03,759
Queres o teu meio milhão?
396
00:33:03,960 --> 00:33:06,269
Só temos de apanhar o cheque
e descontá-lo.
397
00:33:06,920 --> 00:33:09,832
Também sou R. Labuschagne,
lembras-te?
398
00:33:10,080 --> 00:33:13,959
E apanhamos o preto.
Apanhamos o Rhino e o cheque.
399
00:33:14,320 --> 00:33:18,154
E depois entregamos os dois
ao Crocodilo George.
400
00:33:24,520 --> 00:33:26,636
Este é o cheque verdadeiro.
Guarda-o bem.
401
00:33:26,920 --> 00:33:29,309
- Este é só para as fotografias.
- Obrigado.
402
00:33:29,840 --> 00:33:31,956
- Obrigada, meninas.
- 500 mil rand.
403
00:33:32,480 --> 00:33:34,118
- Posso encher o copo?
- Sim, obrigado.
404
00:33:34,880 --> 00:33:37,713
Queremos ir à tua quinta para fazer
uma entrevista, pode ser?
405
00:33:39,000 --> 00:33:41,389
- Só se tu vieres também.
- Não o costumo fazer.
406
00:33:43,000 --> 00:33:44,353
Obrigado.
407
00:33:44,560 --> 00:33:46,073
Vou ligar para a segurança.
408
00:33:46,240 --> 00:33:47,309
Não, espera!
409
00:33:47,800 --> 00:33:49,028
O que foi que te deu?
410
00:33:49,280 --> 00:33:51,157
Estou a divertir-me aqui.
Esta miúda gosta de mim.
411
00:33:51,360 --> 00:33:53,828
Eu gosto dos meus 500 mil
e da liberdade.
412
00:33:54,160 --> 00:33:55,513
Dá-me isso!
413
00:33:58,040 --> 00:34:00,031
Se quiseres a outra metade,
é melhor vires comigo.
414
00:34:01,440 --> 00:34:02,953
Ashley, volto já!
415
00:34:04,840 --> 00:34:07,877
Fique com o troco. O pai diz que
é igual ao dinheiro do Monopólio.
416
00:34:16,120 --> 00:34:17,712
Obrigada, Willie.
417
00:34:18,880 --> 00:34:21,519
- Ganhámos, querida!
- Que maravilha!
418
00:34:21,680 --> 00:34:23,193
Vamos ao banco
descontar o cheque.
419
00:34:23,360 --> 00:34:25,669
- E depois voltamos para casa.
- Anda, vamos.
420
00:34:26,000 --> 00:34:28,036
- Adeus, Willie. Obrigada pela fisga.
- Adeus, Tienkie.
421
00:34:28,280 --> 00:34:29,679
Se calhar eles estão algures aqui.
422
00:34:29,960 --> 00:34:31,154
Bolas!
423
00:34:31,880 --> 00:34:34,394
É a Rowena, quer o meu dinheiro.
Espera aqui, volto já.
424
00:34:35,760 --> 00:34:37,716
- O que se passa?
- Bandidos.
425
00:34:38,600 --> 00:34:39,999
Anda cá, seu filho-da-mãe!
426
00:34:43,120 --> 00:34:45,236
- Boa!
- Mas que bela pontaria.
427
00:34:46,760 --> 00:34:48,193
Vou buscar mais outra.
428
00:34:53,360 --> 00:34:54,634
Toma outra.
429
00:34:54,840 --> 00:34:56,034
Vá, experimenta tu.
430
00:34:57,960 --> 00:34:59,678
Nunca atirei com algo assim.
431
00:35:02,000 --> 00:35:03,069
William.
432
00:35:04,360 --> 00:35:05,554
Boa pontaria.
433
00:35:06,760 --> 00:35:08,079
É a minha ama!
434
00:35:08,640 --> 00:35:10,119
Vamos embora!
435
00:35:14,200 --> 00:35:15,758
Tem de haver outra saída.
436
00:35:15,960 --> 00:35:18,269
Ouve-me, Zulu, pensei bem nisto.
437
00:35:20,280 --> 00:35:21,838
Venham cá!
438
00:35:28,000 --> 00:35:31,072
Zulu, não sei nem quero saber
porque foges da polícia.
439
00:35:31,400 --> 00:35:34,278
- Mas quero esse cheque agora!
- O que aconteceu aos 50-50?
440
00:35:34,600 --> 00:35:36,511
Podes vir buscar a tua parte
quando saíres da prisão.
441
00:35:38,680 --> 00:35:40,238
Peço desculpa.
442
00:35:40,600 --> 00:35:41,794
Os meus nervos...
443
00:35:42,600 --> 00:35:45,592
Rosa, pára com esta coisa
da Miss Vida Selvagem.
444
00:35:46,480 --> 00:35:48,948
Volta para mim
ou cometo suicídio aqui!
445
00:35:50,080 --> 00:35:52,674
Quantas vezes
vais cometer suicídio, Luigi?
446
00:35:54,400 --> 00:35:56,072
Vá, estou à espera.
447
00:35:59,040 --> 00:36:00,393
Não consigo.
448
00:36:04,840 --> 00:36:07,195
O que faz o teu ex-marido
com aquele criminoso?
449
00:36:07,480 --> 00:36:09,311
Agora está em verdadeiros apuros.
450
00:36:09,600 --> 00:36:11,352
Só quero os meus 250 mil rand!
451
00:36:11,960 --> 00:36:15,873
- Quero o meu meio milhão!
- O nosso meio milhão, querido.
452
00:36:16,520 --> 00:36:20,115
Vou encontrá-los.
Todas as saídas estão bloqueadas.
453
00:36:20,960 --> 00:36:23,599
- Mas primeiro quero...
- Sim?
454
00:36:23,920 --> 00:36:25,672
O meu dinheiro!
455
00:36:33,560 --> 00:36:36,393
- Vocês os dois venham comigo.
- Com certeza.
456
00:36:36,680 --> 00:36:38,272
- Ficamos com a ala esquerda.
- Certo.
457
00:36:38,640 --> 00:36:40,119
Óptimo. Agora estou a mais...
458
00:36:40,840 --> 00:36:43,229
A Rowena deve andar à tua
procura para te chatear.
459
00:36:44,840 --> 00:36:47,400
- Despe-te.
- Por alguma razão em especial?
460
00:36:48,160 --> 00:36:50,390
Vamos usar isto para fazer um disfarce
e sair daqui.
461
00:36:56,320 --> 00:36:58,276
É esta a parte dos homens?
462
00:36:59,520 --> 00:37:01,829
Vais fazer-nos um serviço.
463
00:37:03,880 --> 00:37:05,472
Aos dois.
464
00:37:06,520 --> 00:37:07,919
Ao mesmo tempo?
465
00:37:08,280 --> 00:37:09,952
Começa por ele. Despacha-te.
466
00:37:15,560 --> 00:37:18,313
- Pinte-o já, entendido?
- Mas que exigentes somos.
467
00:37:19,520 --> 00:37:22,034
Sente-se aqui. Isso.
468
00:37:24,280 --> 00:37:27,670
Há algo que quero experimentar
há uns tempos.
469
00:37:29,320 --> 00:37:30,833
Sim, sim!
470
00:37:32,560 --> 00:37:35,677
Quando acabar isto,
nem a sua mãe o irá reconhecer.
471
00:37:36,360 --> 00:37:38,510
Se for ex-mulher em vez de mãe,
está combinado.
472
00:37:39,520 --> 00:37:43,069
Maravilhoso.
Simplesmente maravilhoso.
473
00:37:44,560 --> 00:37:47,233
Continuem de olhos fechados
e caminhem na minha direcção.
474
00:37:47,560 --> 00:37:48,993
Olhos fechados.
475
00:37:53,400 --> 00:37:55,630
Muito bem,
agora vejam-se ao espelho.
476
00:37:57,640 --> 00:37:59,278
Podem abrir os olhos.
477
00:38:09,960 --> 00:38:11,871
Não acredito!
478
00:38:15,000 --> 00:38:16,638
Olá, olá.
479
00:38:30,360 --> 00:38:32,794
Se a minha mãe me visse...
480
00:38:40,920 --> 00:38:42,672
- Zulu?
- Sim, o que foi?
481
00:38:46,400 --> 00:38:48,038
Credo!
482
00:39:00,600 --> 00:39:02,318
Isto sai?
483
00:39:05,200 --> 00:39:06,872
Claro que sai, seu tolo.
484
00:39:07,440 --> 00:39:08,998
Você aí!
485
00:39:10,360 --> 00:39:11,839
Com licença.
486
00:39:13,800 --> 00:39:15,472
- Sim, querido?
- Abra a porta.
487
00:39:16,920 --> 00:39:18,433
Está bem. Espere, espere.
488
00:39:23,880 --> 00:39:25,393
Já viu este homem?
489
00:39:28,480 --> 00:39:31,233
Não, acho que não. Espere um pouco.
490
00:39:34,440 --> 00:39:36,032
Não, lamento.
491
00:39:40,880 --> 00:39:44,270
- Então, gostam?
- Claro.
492
00:39:47,920 --> 00:39:49,876
De certeza que isto sai?
493
00:39:51,960 --> 00:39:53,791
O que foi? Estás a andar à branco!
494
00:39:54,160 --> 00:39:56,469
Pára de me beliscar o rabo
como se fugisses de um clister!
495
00:39:56,680 --> 00:39:59,319
Baixa os ombros. Mexe-te
como se ouvisses música.
496
00:40:01,480 --> 00:40:03,869
Então? Pedi-te ritmo
e dás-me o Pavarotti.
497
00:40:04,160 --> 00:40:05,639
Sê mais flexível nas pernas.
498
00:40:14,520 --> 00:40:16,351
Estes sapatos magoam-me os pés.
499
00:40:17,840 --> 00:40:19,751
Não te preocupes,
é um melhoramento.
500
00:41:01,840 --> 00:41:04,479
Estás desactualizado, é a última
moda em Los Angeles.
501
00:41:15,560 --> 00:41:17,312
Muito obrigado, amigo.
502
00:41:18,360 --> 00:41:19,839
Não consigo encontrar a Tienkie.
503
00:41:20,000 --> 00:41:21,797
Qual é a pressa?
Estamos a divertir-nos, certo?
504
00:41:22,120 --> 00:41:23,155
Anda.
505
00:41:23,760 --> 00:41:25,318
Mas que desajeitado!
506
00:41:25,600 --> 00:41:28,034
- Desculpe!
- Não faz mal, foi um acidente.
507
00:41:28,400 --> 00:41:30,277
Infelizmente temos de ser pacientes
com o Moses.
508
00:41:30,480 --> 00:41:32,914
Ele caiu dos braços da mãe
e bateu com a cabeça.
509
00:41:33,000 --> 00:41:35,036
E isso afectou-lhe os reflexos.
510
00:41:37,280 --> 00:41:38,508
Está a ver?
511
00:41:38,760 --> 00:41:41,149
Não se preocupes.
Estou bem, não se preocupe.
512
00:41:41,560 --> 00:41:43,118
Vais sentar-te nesta cadeira e...
513
00:41:43,320 --> 00:41:45,470
É melhor ires buscar
mais champanhe, Moses.
514
00:41:49,680 --> 00:41:51,352
Que má educação.
Eu apresento-me.
515
00:41:51,560 --> 00:41:53,915
Chamo-me Royce, Rolls Royce.
516
00:41:54,880 --> 00:41:56,757
- Como o carro?
- Exacto.
517
00:41:57,280 --> 00:41:58,872
Pode chamar-me Rolly.
518
00:41:59,640 --> 00:42:02,074
- Quer boleia?
- Agora não, obrigada.
519
00:42:04,280 --> 00:42:05,508
Tienkie?
520
00:42:07,440 --> 00:42:08,919
Sou eu, o Rhinie.
521
00:42:09,640 --> 00:42:10,914
- Eu depois explico tudo.
- Rhinie?
522
00:42:11,080 --> 00:42:13,196
- Anda, vamos.
- Ligo-te amanhã, Willie.
523
00:42:13,840 --> 00:42:15,273
O que fazes nestes preparos?
524
00:42:15,600 --> 00:42:18,751
Sinceramente, não sabia que
tíínhamos uma embaixada em...
525
00:42:19,520 --> 00:42:22,751
- Qual é o país?
- Apasapamaparayou.
526
00:42:23,520 --> 00:42:26,637
- E este é o Zulu?
- Espera aqui.
527
00:42:27,760 --> 00:42:30,069
Vou tramar tanto aquele homem...
528
00:42:31,160 --> 00:42:34,277
- Por favor, amo, dê-me licença.
- Agora não, estou ocupado.
529
00:42:35,320 --> 00:42:39,359
Passei três dias sem comer!
Por favor, meu amo!
530
00:42:40,560 --> 00:42:41,879
Do que estás a falar?
531
00:42:42,160 --> 00:42:45,072
Por favor, não me bata de novo.
Ainda estou dorido de ontem.
532
00:42:46,440 --> 00:42:48,476
Prometo que me vou portar bem.
533
00:42:48,760 --> 00:42:50,239
Por favor, Príncipe Charles.
534
00:42:50,680 --> 00:42:53,592
Mr. Royce, não são maneiras
de tratar outro ser humano.
535
00:42:53,840 --> 00:42:56,479
Até pode cortar
o meu outro dedo mindinho, amo.
536
00:42:56,880 --> 00:42:59,952
- Cortou-lhe um dedo?
- Sim, veja!
537
00:43:01,120 --> 00:43:04,430
É para o meu povo saber
que sou escravo do meu amo.
538
00:43:04,720 --> 00:43:06,756
- Ele cortou-o!
- É mentira.
539
00:43:07,760 --> 00:43:09,113
Espere por mim, amo!
540
00:43:09,360 --> 00:43:11,157
- Isto é de bárbaros.
- Deus nos livre!
541
00:43:12,600 --> 00:43:14,511
Sacana. Vais pagar-me por esta.
542
00:43:15,200 --> 00:43:17,919
- Precisamos de outro carro.
- Rouba um. Eu roubo um.
543
00:43:18,320 --> 00:43:20,072
- Rhinie, olha!
- Quero este!
544
00:43:20,920 --> 00:43:22,876
- Queres este?
- Dantes era meu.
545
00:43:24,200 --> 00:43:26,031
Tive de o devolver com o divórcio.
Vamos, rouba-o!
546
00:43:26,200 --> 00:43:27,599
Não admira
que se tenham divorciado.
547
00:43:28,560 --> 00:43:30,596
Que coisa é esta do TIRD
de que ela faz parte?
548
00:43:30,680 --> 00:43:32,955
- É um grupo de malucos.
- Rhinie, olha!
549
00:43:34,640 --> 00:43:36,153
É ela. Baixa-te.
550
00:43:38,400 --> 00:43:40,072
O que se passa aqui?
551
00:43:40,640 --> 00:43:42,437
Boa noite, minha senhora.
Este camião é seu?
552
00:43:42,600 --> 00:43:44,238
- Sim, é.
- Deixe-me explicar.
553
00:43:44,600 --> 00:43:48,354
Estava a sair do hotel. E um negro
aponta-me uma arma.
554
00:43:48,920 --> 00:43:50,433
Depois rouba-me o carro.
555
00:43:50,680 --> 00:43:53,114
Olho à volta e ele tentava roubar
o seu também.
556
00:43:54,320 --> 00:43:55,799
São uns sacanas de uns pretos!
557
00:43:56,040 --> 00:43:57,996
Porque não consegues guardar
as tuas mãos para ti?
558
00:43:59,680 --> 00:44:01,352
Peço desculpa.
559
00:44:01,640 --> 00:44:04,029
O Moses, meu motorista,
está bem, mas...
560
00:44:04,560 --> 00:44:08,758
Estes pretos todos fazem ferver
o meu sangue de nazi!
561
00:44:09,520 --> 00:44:12,398
Sou o barão
Lirasvonbrunkhaundmunchausen,
562
00:44:12,760 --> 00:44:16,196
neo-nazis do planeamento.
Quarto 777, Frankfurt, Alemanha.
563
00:44:17,760 --> 00:44:19,955
Barão, é um prazer.
564
00:44:20,680 --> 00:44:23,353
Sou a Rowena Labuschagne,
vice-presidente da TIRD.
565
00:44:23,880 --> 00:44:25,233
África do Sul.
566
00:44:25,560 --> 00:44:28,358
- É uma TIRD?
- Sou, sim.
567
00:44:29,560 --> 00:44:31,391
Quer conhecer os outros TIRD?
568
00:44:31,600 --> 00:44:33,670
Vou fazer uma festa
em minha casa mais logo.
569
00:44:33,880 --> 00:44:35,199
É uma ocasião especial.
570
00:44:35,760 --> 00:44:37,159
Bem... Não sei...
571
00:44:37,360 --> 00:44:39,476
- Por favor, barão, insisto.
- Não, não.
572
00:44:40,000 --> 00:44:42,036
Os meus amigos
ficarão encantados.
573
00:44:42,240 --> 00:44:43,912
E sei que se irá divertir.
574
00:44:45,040 --> 00:44:47,031
Aceito com muito prazer.
575
00:44:47,280 --> 00:44:49,953
- Por aqui, barão.
- Moses, vai lá para trás.
576
00:44:58,960 --> 00:45:00,632
Fica escondida, Tienkie.
577
00:45:01,080 --> 00:45:02,752
Tyson! Zulu! Alto.
578
00:45:04,680 --> 00:45:07,353
- Os cães não mordem?
- Por favor, barão.
579
00:45:08,120 --> 00:45:10,873
Sabe que estão treinados
para atacarem apenas negros.
580
00:45:12,080 --> 00:45:14,196
Cuidado com os cães, Moses.
581
00:45:15,640 --> 00:45:17,232
Lindos cães. Olá, Zulu.
582
00:45:19,520 --> 00:45:20,873
Pirem-se.
583
00:45:23,720 --> 00:45:25,995
Entrem na casota, mestiços.
Malandros!
584
00:45:26,240 --> 00:45:27,878
A mamã está muito zangada...
585
00:45:28,520 --> 00:45:30,397
Barão
Lirasvonbrunkhaundmunchausen.
586
00:45:30,560 --> 00:45:33,028
Lamento. Eles nunca tentaram
atacar uma pessoa branca.
587
00:45:33,240 --> 00:45:35,629
Não faz mal.
Apenas tentei proteger o Moses.
588
00:45:35,960 --> 00:45:37,996
Pega nos sacos
e leva-nos para a cozinha.
589
00:45:38,200 --> 00:45:40,760
Não deixes cair nada. Eles partem
tudo aquilo em que tocam.
590
00:45:41,200 --> 00:45:42,997
Malditos dos negros!
591
00:45:44,400 --> 00:45:48,439
Barão, é uma honra recebê-lo aqui
em Little Louisiana.
592
00:45:49,320 --> 00:45:51,470
Também é uma emoção para mim.
593
00:45:59,240 --> 00:46:02,198
Barão, bem-vindo a Little Louisiana.
594
00:46:02,920 --> 00:46:05,593
Por aqui, barão. É só um instante.
595
00:46:10,600 --> 00:46:11,999
Bolas.
596
00:46:16,120 --> 00:46:17,473
Dê-me licença, barão.
597
00:46:17,680 --> 00:46:20,353
Os meus convidados estarão
a chegar e tenho de me arranjar.
598
00:46:21,240 --> 00:46:22,832
Acompanhe-me.
599
00:46:24,200 --> 00:46:25,428
Bolas!
600
00:46:25,640 --> 00:46:27,517
Desculpe. Sirva-se.
601
00:46:27,760 --> 00:46:30,399
Está tudo aqui no bar.
Não demoro muito.
602
00:47:22,080 --> 00:47:24,116
Agora tem uma besta a tratar de si.
603
00:47:34,520 --> 00:47:36,431
E quem estará a olhar por ti?
604
00:48:11,760 --> 00:48:13,079
Zulu, pára!
605
00:48:14,560 --> 00:48:16,039
Entra ali, seu mestiço!
606
00:48:18,160 --> 00:48:23,075
Lamento, barão
Brownlillesundmanchestermiden.
607
00:48:24,080 --> 00:48:26,958
Esqueci-me de desactivar
o sistema de segurança.
608
00:48:35,640 --> 00:48:38,518
Fique aí e descontraia-se.
609
00:48:41,000 --> 00:48:42,752
Não demoro nada.
610
00:48:51,280 --> 00:48:52,872
Rhinie?
611
00:48:54,440 --> 00:48:55,873
Olá, querida.
612
00:48:56,200 --> 00:48:59,510
- Estás ridículo.
- Sinto-me ridículo.
613
00:49:00,400 --> 00:49:03,517
- Não podemos ir para casa?
- Quem me dera.
614
00:49:07,720 --> 00:49:09,551
O Zulu
tem a outra metade do cheque?
615
00:49:09,960 --> 00:49:11,916
Sim. Ele está a divertir-se imenso.
616
00:49:12,280 --> 00:49:14,396
Fica com isso,
não quero que ninguém o veja.
617
00:49:16,920 --> 00:49:18,558
- Gostas dele?
- De quem?
618
00:49:18,840 --> 00:49:21,149
- Do Zulu.
- Gosto, é engraçado.
619
00:49:21,480 --> 00:49:24,870
Mas às vezes acho que é um
bandido como os que vi no filme.
620
00:49:26,120 --> 00:49:28,190
O Príncipe William,
é o meu novo amigo.
621
00:49:28,680 --> 00:49:30,636
- Ele deu-me isto.
- Que bonita.
622
00:49:30,800 --> 00:49:32,995
Ele tem um pai verdadeiro
que um dia será rei.
623
00:49:33,440 --> 00:49:36,273
E depois vem buscar-me
e vamos para Nova iorque.
624
00:49:37,600 --> 00:49:40,068
Gostavas de ter conhecido
o teu pai verdadeiro?
625
00:49:40,320 --> 00:49:42,993
Às vezes, gostava
de o conhecer, só por uma vez.
626
00:49:45,080 --> 00:49:47,514
- Adoro-te, querida.
- Também te adoro.
627
00:49:48,560 --> 00:49:50,152
Africano...
628
00:49:50,520 --> 00:49:51,669
- Rosie?
- Sim?
629
00:49:51,880 --> 00:49:53,029
- Está tudo pronto?
- Sim.
630
00:49:53,280 --> 00:49:55,794
Vai acender a lareira, depressa.
Mexe-te!
631
00:49:56,320 --> 00:49:58,880
Disse-te para não falares
essa língua à minha frente.
632
00:50:10,240 --> 00:50:12,834
Se quiseres comida aqui
tens de trabalhar por isso.
633
00:50:18,360 --> 00:50:19,793
Coitado do homem.
634
00:50:20,080 --> 00:50:21,832
Vejam só o que ela lhe fez à mão.
635
00:50:28,560 --> 00:50:32,519
Assim está melhor. Não te
preocupes, vai ficar boa.
636
00:50:33,560 --> 00:50:36,472
Esta mulher é muito má.
Não deixes que te chateie.
637
00:50:38,000 --> 00:50:40,230
Mas tens um cabelo africano lindo.
638
00:50:42,400 --> 00:50:43,833
De onde és?
639
00:50:46,040 --> 00:50:47,792
Perguntei-te de onde eras.
640
00:50:49,720 --> 00:50:51,597
De longe. Ele é um príncipe.
641
00:50:52,480 --> 00:50:53,959
Um príncipe!
642
00:50:54,400 --> 00:50:55,879
Um prííncipe, sim.
643
00:50:57,080 --> 00:50:58,433
És casado?
644
00:50:59,640 --> 00:51:00,914
Não.
645
00:51:01,120 --> 00:51:02,519
Não és casado...
646
00:51:07,920 --> 00:51:09,399
O que foi que lhe deu?
647
00:51:16,120 --> 00:51:18,236
- O que fazes?
- Peço desculpa.
648
00:51:19,320 --> 00:51:20,673
Foi um acidente.
649
00:51:20,880 --> 00:51:22,438
Então veste o casaco
e vai trabalhar.
650
00:51:23,160 --> 00:51:24,593
Barão, quer vir ver o jardim?
651
00:51:25,000 --> 00:51:27,673
Rowena, tem de fazer uma
demonstração de autodefesa.
652
00:51:28,000 --> 00:51:30,309
Lamento, Molly.
Mas o Shadrack está de folga.
653
00:51:30,760 --> 00:51:32,034
Rapaz!
654
00:51:32,240 --> 00:51:33,593
Traz-me outra bebida.
655
00:51:35,880 --> 00:51:38,792
Já chega de brincadeira, cara falsa.
Vamos embora.
656
00:51:39,120 --> 00:51:41,588
Se não aguentas a pressão,
tira a maquilhagem.
657
00:51:41,880 --> 00:51:43,359
Estou a gostar de ser branco.
658
00:51:45,240 --> 00:51:46,673
Atenção!
659
00:51:47,120 --> 00:51:48,109
É o Diehard.
660
00:51:49,640 --> 00:51:51,119
Presidente.
661
00:52:01,880 --> 00:52:02,995
Querido.
662
00:52:05,480 --> 00:52:06,799
Rowena.
663
00:52:09,240 --> 00:52:11,708
Meu tesouro... Fala comigo.
664
00:52:13,920 --> 00:52:16,639
Querido, estás fascinante.
665
00:52:19,720 --> 00:52:21,438
Atenção!
666
00:52:45,040 --> 00:52:47,395
Querido, quero apresentar-te
o nosso convidado especial.
667
00:52:47,640 --> 00:52:50,552
Este é o barão
Brownlillesundclausendoors.
668
00:52:51,000 --> 00:52:52,991
Este é o chefe Diehard
auf der Hyde.
669
00:52:53,600 --> 00:52:54,953
O nosso líder.
670
00:52:57,840 --> 00:53:01,469
E esta é a Bridgette, deputada
da disciplina e grande amiga.
671
00:53:01,880 --> 00:53:04,075
Decerto irão achar-se
ambos fascinantes.
672
00:53:05,480 --> 00:53:07,436
Olá, barão.
673
00:53:08,200 --> 00:53:11,158
Fascinante,
encantadora e fantástica.
674
00:53:18,240 --> 00:53:20,117
Tem de fazer a saudação
com a mão aberta.
675
00:53:20,520 --> 00:53:21,748
De mão aberta.
676
00:53:29,080 --> 00:53:30,672
Rowena.
677
00:53:32,160 --> 00:53:34,116
Barão, o que faz?
678
00:53:35,400 --> 00:53:36,992
TIRD, atenção!
679
00:53:41,640 --> 00:53:45,758
Camaradas de armas,
sabem que não falo muito.
680
00:53:46,800 --> 00:53:49,792
A Rowena e eu vamos casar-nos.
681
00:53:52,480 --> 00:53:54,391
Mas isto não é apenas
um casamento.
682
00:53:54,920 --> 00:53:57,912
É uma junção
de duas mentes geniais
683
00:53:58,560 --> 00:54:00,596
e de dois corpos geniais
684
00:54:01,040 --> 00:54:04,828
unidos na crença comum contra
o governo afectado por comunistas,
685
00:54:05,200 --> 00:54:07,191
terroristas e os sacanas
dos negros
686
00:54:07,400 --> 00:54:09,038
que ameaçam conquistar-nos.
687
00:54:09,440 --> 00:54:11,829
Unidos na nossa amada
organização.
688
00:54:16,320 --> 00:54:21,110
Estes malditos brancos estão
confusos como a máquina de lavar.
689
00:54:29,600 --> 00:54:31,238
Toma e prova.
690
00:54:31,600 --> 00:54:33,636
Não, bebe tu
com os meus cumprimentos.
691
00:54:42,440 --> 00:54:44,237
Que lindos.
692
00:54:45,440 --> 00:54:49,592
Sê minha noiva
A minha linda noiva
693
00:54:58,840 --> 00:55:01,798
- Querido, meu amor!
- Amo-te!
694
00:55:30,120 --> 00:55:31,712
Está a divertir-se, barão?
695
00:55:32,040 --> 00:55:34,998
Sim, é uma experiência
bastante enriquecedora.
696
00:55:45,280 --> 00:55:49,751
- Sabe, não sou casada.
- Que maravilha.
697
00:56:04,680 --> 00:56:07,956
É por isso que lhe chamam
as jóias da famíília.
698
00:56:13,000 --> 00:56:15,673
Moses, seu preto malcheiroso,
anda cá!
699
00:56:31,480 --> 00:56:32,913
Mas que ideia maravilhosa.
700
00:56:39,960 --> 00:56:43,032
Esse brinco é meu.
Ela está a usar o meu brinco.
701
00:56:43,480 --> 00:56:45,152
É meu, foi um presente.
702
00:56:45,480 --> 00:56:47,630
- Onde o encontrou?
- O Príncipe deu-mo.
703
00:56:48,320 --> 00:56:50,151
- Que príncipe?
- Ele.
704
00:56:51,160 --> 00:56:52,559
Eu?
705
00:56:53,360 --> 00:56:54,759
Príncipe?
706
00:56:55,200 --> 00:56:57,998
Príncipe Moses, o que bebe leite?
707
00:56:58,520 --> 00:57:00,158
Não, é tudo um erro.
708
00:57:06,720 --> 00:57:08,870
- Bravo.
- Muito bem.
709
00:57:11,480 --> 00:57:14,040
Como vêem, a parte mais
importante da autodefesa
710
00:57:14,320 --> 00:57:15,912
é a surpresa!
711
00:57:16,120 --> 00:57:20,432
Se desse o pontapé com mais
força, esmagava-lhe o esterno.
712
00:57:21,040 --> 00:57:22,189
Observem só.
713
00:57:25,080 --> 00:57:27,435
Isto quase lhe rompeu o baço.
714
00:57:32,160 --> 00:57:33,991
É uma armadilha do Rhino.
715
00:57:37,280 --> 00:57:39,032
E aquele é o preto!
716
00:57:43,520 --> 00:57:44,714
Querido!
717
00:57:45,640 --> 00:57:46,914
Vamos, saiam daqui.
718
00:57:47,760 --> 00:57:49,113
Agora estás bonita.
719
00:57:52,320 --> 00:57:53,639
Apanhem-nos!
720
00:58:32,160 --> 00:58:33,559
Ali está ela.
721
00:58:35,400 --> 00:58:36,753
Não!
722
00:58:40,240 --> 00:58:42,515
Mãos atrás da cabeça. Vamos!
723
00:58:45,200 --> 00:58:46,474
Rhino.
724
00:58:47,000 --> 00:58:49,355
Sim, dantes dormia contigo.
725
00:58:56,720 --> 00:58:58,597
Ainda não viste nada.
726
00:59:02,440 --> 00:59:04,556
- Dá-me o cheque.
- Perdi-o.
727
00:59:07,160 --> 00:59:08,559
Já o encontrei!
728
00:59:09,400 --> 00:59:11,391
Ela era assim tão engraçada
quando se casaram?
729
00:59:12,360 --> 00:59:13,998
Onde está a outra metade?
730
00:59:18,280 --> 00:59:19,429
Desapareceu.
731
00:59:19,640 --> 00:59:21,392
Já tentei fazer isso.
Ele demora para aprender.
732
00:59:22,400 --> 00:59:23,799
Escondi-o.
733
00:59:25,240 --> 00:59:27,390
Conheço várias maneiras
para te obrigar a falar.
734
00:59:27,600 --> 00:59:29,989
Vou prender-te como aos cães!
Vamos, despacha-te.
735
00:59:30,320 --> 00:59:31,639
Rhino, acho que...
736
01:00:20,320 --> 01:00:21,799
Ali não consegui perceber.
737
01:00:21,960 --> 01:00:24,394
Mas agora que estamos aqui
presos, não há escapatória.
738
01:00:24,720 --> 01:00:27,234
Compreendo o que fizeste.
Queres matar-nos!
739
01:00:28,280 --> 01:00:30,555
- Onde está a outra metade?
- Está com a Tienkie.
740
01:00:31,120 --> 01:00:33,680
E se alguém tem culpa
por estarmos aqui, és tu!
741
01:00:34,000 --> 01:00:37,197
Porque não aceitaste o dinheiro.
Querias ser branco por uma noite.
742
01:00:37,480 --> 01:00:39,118
E tu odiaste ser negro, não foi?
743
01:00:39,400 --> 01:00:41,311
Tens a mania que és o máximo!
744
01:00:41,520 --> 01:00:43,909
- E quem tem a culpa?
- Sim, engana-me outra vez.
745
01:00:44,160 --> 01:00:46,151
- Não sabes nada!
- Sabia até te ter conhecido.
746
01:00:46,400 --> 01:00:47,958
- Vai-te lixar, idiota!
- Vai tu!
747
01:00:54,520 --> 01:00:56,317
Já te conto uma história.
748
01:00:58,000 --> 01:01:00,958
Sobre um miúdo negro a olhar
para o cano de uma arma,
749
01:01:01,160 --> 01:01:03,037
porque o melhor amigo
o tinha traído!
750
01:01:03,680 --> 01:01:06,513
O ódio! É um alimento voraz.
751
01:01:07,320 --> 01:01:11,518
E nesse dia, encostado àquele
carro, provei-o pela primeira vez.
752
01:01:11,800 --> 01:01:13,199
Éramos crianças!
753
01:01:14,240 --> 01:01:16,993
E eu mijei-me todo cheio de medo.
754
01:01:17,480 --> 01:01:20,199
E tu foste ter com a tua namorada
dar-lhe um beijo.
755
01:01:26,720 --> 01:01:28,631
Toma. Fica com isto.
756
01:01:31,720 --> 01:01:34,598
Vais sentir-te melhor.
Experimenta, vá.
757
01:01:35,800 --> 01:01:37,392
Achas que te faz sentir melhor?
758
01:01:37,680 --> 01:01:39,159
Acerta na lata! Acerta-me!
759
01:01:39,320 --> 01:01:41,276
Se é assim tão importante para ti,
força!
760
01:02:07,320 --> 01:02:10,790
- Vais mesmo fazer isto?
- Podes crer!
761
01:02:15,640 --> 01:02:17,153
Fica de cabeça baixa.
762
01:02:35,480 --> 01:02:36,959
Credo!
763
01:02:37,560 --> 01:02:39,152
Seu cobarde, baixaste-te!
764
01:02:57,080 --> 01:02:58,593
Está, sim?
765
01:02:58,880 --> 01:03:00,029
Olá, Tienkie.
766
01:03:04,240 --> 01:03:06,515
Não te mexas. Não suporto alturas.
767
01:03:10,600 --> 01:03:12,192
Encosta-te.
768
01:03:14,040 --> 01:03:16,076
- Encosta-te.
- Encosta-te tu!
769
01:03:19,400 --> 01:03:21,868
Senta-te, Elsie. Por favor.
770
01:03:22,280 --> 01:03:23,474
Não se preocupem, amigos.
771
01:03:23,720 --> 01:03:27,713
A Elsie não se sentará aí
até lhe dizermos para se levantar.
772
01:03:28,120 --> 01:03:30,315
Foi assim que ela foi treinada.
773
01:03:30,720 --> 01:03:33,473
Até podem largar uma bomba
ao lado dela. Vejam.
774
01:03:36,320 --> 01:03:38,151
Ela não se mexe.
775
01:03:39,520 --> 01:03:42,592
A única vez que a Elsie
irá levantar o lindo traseiro
776
01:03:42,840 --> 01:03:46,389
de tonelada e meia,
é se vir o namorado, o Dobie.
777
01:03:46,960 --> 01:03:50,270
Que está a caminho para se juntar
com o seu amorzinho.
778
01:03:52,080 --> 01:03:55,755
Se vier depressa, como sabemos
que vem, demora meia hora.
779
01:04:00,680 --> 01:04:04,559
O amor e a luxúria originaram
o declínio de muitas pessoas.
780
01:04:05,560 --> 01:04:09,599
Neste caso, um declínio de 60
metros para o Crocodilo George.
781
01:04:13,960 --> 01:04:16,155
Têm meia hora. Ficam com o rádio.
782
01:04:16,680 --> 01:04:20,992
Quando quiserem dizer onde está
a outra metade, liguem-nos.
783
01:04:21,760 --> 01:04:24,718
Nós não vos ligamos.
E se não o fizerem, morrem.
784
01:04:32,600 --> 01:04:34,875
Pára com isso, Elsie. Pára.
785
01:04:41,800 --> 01:04:43,074
Então...
786
01:04:43,280 --> 01:04:46,317
Tens algum plano para sair daqui
que me estejas a esconder?
787
01:04:47,760 --> 01:04:49,557
Não me pareceu.
788
01:04:50,480 --> 01:04:52,835
Preciso de te dizer algo
sobre a Tienkie.
789
01:04:53,360 --> 01:04:55,112
És o verdadeiro pai dela, certo?
790
01:04:57,600 --> 01:04:59,113
Não, és tu.
791
01:05:02,000 --> 01:05:05,629
- Ela era filha da Thandi.
- Da Thandi?
792
01:05:07,520 --> 01:05:09,795
Adoptei-a quando a Thandi morreu.
793
01:05:12,920 --> 01:05:15,912
Ela sabe ao menos que existo?
794
01:05:17,160 --> 01:05:19,833
Ela acha que ou estás morto
ou a viver noutro país.
795
01:05:20,200 --> 01:05:23,431
E disse-lhe que eras o campeão
de mísseis de lama.
796
01:05:23,960 --> 01:05:25,473
Só lhe disse isso.
797
01:05:28,000 --> 01:05:30,514
Acho que não é uma má coisa
para ser recordada.
798
01:05:33,320 --> 01:05:36,278
É um dos melhores locais para caçar
em África. Divirta-se.
799
01:05:36,480 --> 01:05:37,879
- Obrigado.
- Boa sorte.
800
01:05:39,120 --> 01:05:43,033
Estou tão emocionada. Achas
que veremos os cinco grandes?
801
01:05:43,400 --> 01:05:46,358
O que importa? Estás prestes a ver
a cobra real.
802
01:05:49,280 --> 01:05:51,032
William, bom dia.
803
01:05:52,360 --> 01:05:55,716
Não vale fingir que dormes.
Sei que tens de comer.
804
01:06:00,480 --> 01:06:02,072
Isto é bastante emocionante!
805
01:06:02,400 --> 01:06:04,072
Quem são estes bandidos
que vamos enfrentar?
806
01:06:04,240 --> 01:06:06,800
Uma é a ex-mulher do meu pai.
Chamo-lhe dentes de píton.
807
01:06:07,000 --> 01:06:08,672
Porque cheira mal!
808
01:06:08,880 --> 01:06:11,189
E o outro é o namorado
que se chama Diehard.
809
01:06:11,400 --> 01:06:14,756
Porque ninguém o consegue matar.
Apesar de muitos terem tentado.
810
01:06:47,880 --> 01:06:48,995
Aí vêm eles!
811
01:07:00,400 --> 01:07:03,278
Rowena, o cheque está aqui.
Vem buscá-lo.
812
01:07:04,280 --> 01:07:06,077
É a outra metade do cheque!
Anda!
813
01:07:06,880 --> 01:07:08,518
Depressa!
814
01:07:11,160 --> 01:07:12,275
Vai!
815
01:07:25,800 --> 01:07:27,119
Abre o portão. Vá!
816
01:07:31,200 --> 01:07:32,838
- Está fechado.
- Afasta-te.
817
01:07:43,600 --> 01:07:45,431
Estás bem?
818
01:08:01,120 --> 01:08:02,314
Boa, Willie!
819
01:08:02,680 --> 01:08:04,477
Anda! Depressa!
820
01:08:21,080 --> 01:08:22,433
Um adesivo.
821
01:08:37,240 --> 01:08:39,390
Que chatice! Raios!
822
01:09:31,200 --> 01:09:32,713
Apanha-me!
823
01:11:50,040 --> 01:11:51,758
Tio Diehard?
824
01:13:32,040 --> 01:13:33,439
O que se passa aqui?
825
01:13:47,640 --> 01:13:48,755
Boa!
826
01:14:16,520 --> 01:14:18,317
Vem.
827
01:14:18,520 --> 01:14:20,317
Estou morto.
828
01:14:21,880 --> 01:14:23,996
- Vem.
- Estou morto!
829
01:14:31,680 --> 01:14:33,318
Vem.
830
01:14:36,000 --> 01:14:37,558
Espera.
831
01:16:23,000 --> 01:16:24,956
- Boa!
- Vamos a isso!
832
01:16:25,920 --> 01:16:27,558
O que foi isto?
833
01:16:29,560 --> 01:16:31,278
Santa mãe de Deus!
834
01:16:32,080 --> 01:16:33,559
Quanto tempo nos resta, Rhino?
835
01:16:33,840 --> 01:16:35,159
Estás com medo de morrer?
836
01:16:35,320 --> 01:16:37,709
Não, morrer é fácil.
É a queda que me assusta!
837
01:16:45,240 --> 01:16:46,719
Credo!
838
01:16:48,640 --> 01:16:50,153
Dobie!
839
01:16:52,400 --> 01:16:55,039
- Tens de fazer algo, Rhino?
- O que queres que faça?
840
01:16:55,360 --> 01:16:57,590
Que fale com ela e diga que o Dobie
já não gosta dela?
841
01:16:58,320 --> 01:16:59,958
Isso, vai dizer-lhe isso!
842
01:17:00,360 --> 01:17:01,873
É verdade, Elsie.
843
01:17:03,560 --> 01:17:05,710
O Dobie tem um caso.
844
01:17:08,880 --> 01:17:10,438
Não há futuro na vossa relação.
845
01:17:10,600 --> 01:17:12,318
Acredita em mim,
tive uma mulher como ele.
846
01:17:12,520 --> 01:17:13,953
Continua a falar!
847
01:17:15,640 --> 01:17:17,551
- Aquele era o Dobie?
- Vai-te embora!
848
01:17:17,920 --> 01:17:20,229
- Ela já não te quer.
- Não te levantes, Elsie!
849
01:17:23,160 --> 01:17:24,639
Ele é um mentiroso.
850
01:17:24,840 --> 01:17:28,719
Estás a olhar para duas toneladas
de mentira asquerosa e nojenta!
851
01:17:35,560 --> 01:17:36,959
Dá-me a tua mão.
852
01:17:37,240 --> 01:17:39,276
- Adeus, Rhino.
- Adeus, Zulu.
853
01:17:53,320 --> 01:17:55,038
Isso, vai-te embora.
854
01:17:58,640 --> 01:17:59,914
O quê?
855
01:18:00,200 --> 01:18:01,952
Isso, Elsie!
856
01:18:03,040 --> 01:18:04,393
Força!
857
01:18:04,600 --> 01:18:06,511
- Linda menina, Elsie.
- Adoro-te.
858
01:18:07,520 --> 01:18:09,556
- Ela vai mesmo fazer isso.
- Boa, Elsie.
859
01:18:10,920 --> 01:18:12,148
Sua coisa linda!
860
01:18:12,360 --> 01:18:14,476
Vou encontrar-te
um elefante com classe.
861
01:18:20,000 --> 01:18:21,672
Cuidado, Zulu. Vamos.
862
01:18:23,400 --> 01:18:25,152
Vou compensar-te, juro.
863
01:18:26,040 --> 01:18:28,235
Vamos embora antes que ela
descubra que mentimos.
864
01:18:49,040 --> 01:18:50,792
Tirem-me daqui! Vá!
865
01:18:51,040 --> 01:18:52,678
Onde está
a outra metade do cheque?
866
01:18:53,040 --> 01:18:54,268
Vá lá!
867
01:18:55,120 --> 01:18:57,236
Vamos. Tira-me daqui
e digo-te onde está.
868
01:18:57,640 --> 01:18:59,756
Diz-me primeiro e depois tiro-te daí.
869
01:19:01,880 --> 01:19:03,518
Talvez isto te obrigue a falar.
870
01:19:07,800 --> 01:19:09,233
O cheque, Rowena!
871
01:19:09,440 --> 01:19:12,557
Está no porta-luvas do jipe.
Agora tira-me daqui, por favor.
872
01:19:13,320 --> 01:19:15,914
- Por favor.
- Adeus, dentes de píton!
873
01:19:30,120 --> 01:19:33,192
Extraordinário.
Deve ser um hábito africano.
874
01:19:37,240 --> 01:19:39,674
Vamos buscar o Rhinie.
Por aquele lado.
875
01:19:47,080 --> 01:19:48,911
- William!
- Sim, também acho.
876
01:19:49,200 --> 01:19:52,795
Não é à toa
que me chamam Diehard.
877
01:19:54,600 --> 01:19:56,909
Continuem a andar.
878
01:19:57,840 --> 01:19:59,398
Continuem.
879
01:20:01,360 --> 01:20:03,351
Por favor, o meu pai
é o Príncipe de Gales.
880
01:20:03,560 --> 01:20:06,552
Em Inglaterra, claro.
Ele é muito rico, dá-lhe tudo o que...
881
01:20:08,800 --> 01:20:11,030
Levanta-te, príncipe.
882
01:20:11,320 --> 01:20:12,594
Tienkie!
883
01:20:13,560 --> 01:20:15,357
Meu Deus! Por favor.
884
01:20:20,960 --> 01:20:23,349
Não olhes para baixo.
Vai correr tudo bem.
885
01:20:24,920 --> 01:20:26,194
Afastem-se!
886
01:20:28,120 --> 01:20:29,712
Afastem-se!
887
01:20:31,000 --> 01:20:32,558
Não, Tienkie, ele mata-te!
888
01:20:46,440 --> 01:20:48,954
Morre, sua escurinha!
889
01:20:54,240 --> 01:20:56,629
Homem da TIRD!
890
01:21:05,360 --> 01:21:06,793
Em cheio!
891
01:21:29,000 --> 01:21:30,956
- Tienkie?
- Rhinie!
892
01:21:32,880 --> 01:21:35,758
Está tudo bem, estão a salvo,
ele foi-se embora.
893
01:21:48,080 --> 01:21:49,638
Zulu.
894
01:21:55,160 --> 01:21:56,718
Ele é o meu pai?
895
01:21:58,720 --> 01:21:59,914
Sim.
896
01:22:03,240 --> 01:22:07,233
Quando atiraste aquele míssil
sabia que eras o campeão.
897
01:22:10,400 --> 01:22:11,879
O meu pai.
898
01:22:12,920 --> 01:22:14,239
Tienkie,
899
01:22:16,560 --> 01:22:18,118
minha filha...
900
01:22:23,640 --> 01:22:25,073
Pai!
901
01:22:27,000 --> 01:22:28,592
Minha querida.
902
01:22:36,120 --> 01:22:37,997
- Desculpa por tudo.
- Não faz mal.
903
01:22:39,560 --> 01:22:41,232
O Rhinie estava aqui.
904
01:22:58,080 --> 01:22:59,718
Agora tenho dois pais.
905
01:23:00,000 --> 01:23:02,958
Sim, um branco para os informais
e o negro para as festas formais.
906
01:23:22,000 --> 01:23:26,278
Não é à toa
que me chamam Diehard.
907
01:23:48,920 --> 01:23:52,754
Tradução e Legendagem
Luz
62117
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.