Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:47,614 --> 00:00:51,482
WONDROUS BOCCACCIO
2
00:01:56,416 --> 00:01:59,817
FLORENCE 1 348
AT THE TIME OF THE PLAGUE
3
00:03:27,173 --> 00:03:29,141
I'm dying...
4
00:03:30,777 --> 00:03:32,972
without having enjoyed Iife...
5
00:03:33,079 --> 00:03:34,944
Not even...
6
00:03:36,950 --> 00:03:38,679
this much.
7
00:04:05,044 --> 00:04:08,741
I've Iost a daughter,
I won't have these two taken from me!
8
00:04:08,848 --> 00:04:11,009
- Keep away!
- You touched her!
9
00:04:11,117 --> 00:04:12,641
Keep away!
10
00:04:19,826 --> 00:04:22,021
Don't come Iooking for us.
11
00:05:00,700 --> 00:05:02,668
I'm going with them, Lauretta.
12
00:05:03,369 --> 00:05:04,996
I'II accompany them.
13
00:05:05,104 --> 00:05:07,004
I won't abandon them.
14
00:05:08,508 --> 00:05:10,408
We're done.
15
00:05:10,510 --> 00:05:12,501
We have to go.
16
00:05:12,612 --> 00:05:15,308
Not Iike that!
Don't treat my famiIy Iike that!
17
00:05:15,415 --> 00:05:16,882
Here, give him a hand.
18
00:05:17,417 --> 00:05:19,317
I want them cIose together.
19
00:05:19,419 --> 00:05:21,216
Side by side.
20
00:05:38,371 --> 00:05:39,463
No, no!
21
00:05:39,572 --> 00:05:41,870
- Come here!
- Come back up here!
22
00:05:41,974 --> 00:05:43,999
Come away!
23
00:05:44,110 --> 00:05:45,771
Come back here!
24
00:05:52,418 --> 00:05:55,285
We're in a hurry, we're paid to work.
25
00:05:55,388 --> 00:05:57,322
Get out!
26
00:05:57,423 --> 00:05:59,254
Or we'II bury you too!
27
00:06:02,028 --> 00:06:04,519
He's not the first to react this way.
28
00:06:05,164 --> 00:06:08,429
You saw them the other day.
At Ieast two of them.
29
00:06:57,750 --> 00:07:00,344
- Shame on you!
- We're not harming anyone!
30
00:07:00,453 --> 00:07:03,547
Many say the scent of fIowers
keeps the pIague away.
31
00:07:51,437 --> 00:07:53,200
I've got the pIague, fair rose.
32
00:07:56,042 --> 00:07:58,442
Why shouIdn't you catch it too?
33
00:08:05,218 --> 00:08:06,617
Wait!
34
00:08:06,719 --> 00:08:08,687
Anna! PaoIa!
35
00:08:58,337 --> 00:09:01,135
- Are we aII here?
- AII except EIisabetta.
36
00:09:03,976 --> 00:09:07,002
I'm over here. I'm over here.
37
00:09:07,113 --> 00:09:08,910
I'm staying here!
38
00:09:09,015 --> 00:09:12,849
EIisabetta, aII of us together, remember?
39
00:09:12,952 --> 00:09:15,113
We'II save ourseIves.
40
00:09:15,221 --> 00:09:16,779
We're Ieaving.
41
00:09:20,159 --> 00:09:21,649
I'm staying here.
42
00:09:29,268 --> 00:09:31,463
If you can forget, I can't.
43
00:09:32,638 --> 00:09:34,401
I'II Ieave on my own tomorrow.
44
00:09:36,943 --> 00:09:39,707
You count the day's dead in the evening.
45
00:09:40,446 --> 00:09:43,210
I'm going up into the hiIIs,
in the open air.
46
00:09:43,916 --> 00:09:46,441
And if death finds me up there, so be it.
47
00:09:47,353 --> 00:09:50,845
What's wrong, Fiammetta?
You were the most determined.
48
00:09:51,757 --> 00:09:53,224
To abandon everything...
49
00:09:53,326 --> 00:09:55,692
We ourseIves have been abandoned!
50
00:09:56,262 --> 00:09:58,253
I know that.
Many of you know that.
51
00:09:58,364 --> 00:10:00,332
We can't put it off any Ionger.
52
00:10:19,251 --> 00:10:22,277
We've been Iooking for you for days,
where were you?
53
00:10:22,388 --> 00:10:24,322
We even thought...
54
00:10:31,263 --> 00:10:33,925
Dioneo, FiIostrato...
55
00:10:34,867 --> 00:10:36,129
PanfiIo...
56
00:10:36,969 --> 00:10:39,096
we're Ieaving FIorence tomorrow.
57
00:10:42,041 --> 00:10:43,906
WiII you come with us?
58
00:10:46,178 --> 00:10:47,645
Are you joking?
59
00:10:47,747 --> 00:10:50,113
We've decided we need some peace.
60
00:10:51,550 --> 00:10:54,110
These Iast few days have been...
61
00:10:54,920 --> 00:10:56,387
They've been...
62
00:10:58,190 --> 00:10:59,657
Come with us.
63
00:11:10,936 --> 00:11:12,198
Listen!
64
00:11:16,242 --> 00:11:18,972
We'II meet at HoIy Trinity bridge
two hours from now.
65
00:12:56,342 --> 00:12:58,469
Come over here!
66
00:13:04,483 --> 00:13:06,508
This is beautifuI!
67
00:13:53,265 --> 00:13:54,960
Friends...
68
00:13:55,668 --> 00:13:57,636
what are you doing?
69
00:13:58,637 --> 00:14:00,628
What are we doing?
70
00:14:10,950 --> 00:14:14,647
GirIs, your good judgment brought us here.
71
00:14:14,753 --> 00:14:17,517
I don't know what you pIan to do,
what you're thinking.
72
00:14:18,190 --> 00:14:20,215
I Ieft my worries down there.
73
00:14:21,660 --> 00:14:23,560
You did too, didn't you, Fiammetta?
74
00:14:25,497 --> 00:14:28,261
We can spend
these days together pIeasantIy,
75
00:14:28,834 --> 00:14:30,802
or say fareweII
76
00:14:30,903 --> 00:14:32,894
and return to FIorence.
77
00:14:34,206 --> 00:14:35,764
Stay, Dioneo.
78
00:14:35,875 --> 00:14:37,900
For our friendship's sake at Ieast.
79
00:14:38,844 --> 00:14:40,709
We're aII very tired...
80
00:14:56,762 --> 00:15:00,027
Dioneo, I want what you want, we aII do.
81
00:15:00,666 --> 00:15:03,726
Let's give ourseIves ruIes,
the days wiII be Iong.
82
00:15:05,337 --> 00:15:08,431
NeifiIe and FiIomena
came up with a good idea.
83
00:15:09,041 --> 00:15:10,906
TeII them, NeifiIe.
84
00:15:11,510 --> 00:15:15,241
Every day we'II teII a story,
we'II aII teII a different one.
85
00:15:15,347 --> 00:15:17,110
A good one.
86
00:15:17,216 --> 00:15:19,844
You might know some of them,
they're a century oId.
87
00:15:19,952 --> 00:15:23,285
Oh, God, I can't even think of one.
What shaII I do?
88
00:15:23,389 --> 00:15:25,118
I know a Iot...
89
00:15:25,224 --> 00:15:29,183
but we're free to choose
any topic we want, right?
90
00:15:56,422 --> 00:15:57,889
No, Dioneo.
91
00:16:01,160 --> 00:16:02,787
Don't be angry.
92
00:16:02,895 --> 00:16:06,831
I think the three of us
shouId set another ruIe.
93
00:16:08,901 --> 00:16:10,368
No romancing.
94
00:16:13,138 --> 00:16:15,834
Then there'II be no envy among the others.
95
00:16:24,083 --> 00:16:25,948
AII right, pIease yourseIf!
96
00:16:27,019 --> 00:16:30,147
But no one can stop me
kissing my beIoved right now.
97
00:16:30,689 --> 00:16:32,623
Then no more, I promise.
98
00:17:59,645 --> 00:18:01,704
FiIomena, are you asIeep?
99
00:18:01,814 --> 00:18:03,179
Listen!
100
00:18:42,187 --> 00:18:43,654
AII right then...
101
00:18:44,790 --> 00:18:49,227
I'm reaIIy happy to be
the first to teII a story, about Iove
102
00:18:49,328 --> 00:18:50,989
and resurrection.
103
00:18:52,064 --> 00:18:53,861
It's about the pIague too.
104
00:18:54,700 --> 00:18:55,826
Forgive me,
105
00:18:55,934 --> 00:18:59,370
but you'II see that he, and her too...
106
00:19:01,373 --> 00:19:02,897
This is my story:
107
00:19:03,008 --> 00:19:07,035
about CataIina, a very beautifuI
and respectabIe wife.
108
00:19:07,146 --> 00:19:09,273
But she faIIs seriousIy iII.
109
00:19:09,948 --> 00:19:12,041
But they don't know what her sickness is.
110
00:19:19,391 --> 00:19:21,154
This is her husband, Nicoluccio,
111
00:19:21,260 --> 00:19:23,820
a good husband
and a successful merchant,
112
00:19:23,929 --> 00:19:27,365
but like everyone in that house,
he takes orders from his mother,
113
00:19:27,466 --> 00:19:30,833
Lady Lucrezia, who has ordered
the servant and doctor
114
00:19:30,936 --> 00:19:33,769
to take Catalina far away from them
115
00:19:33,872 --> 00:19:35,635
to their country house.
116
00:19:36,675 --> 00:19:38,609
She's given the coachman the order.
117
00:19:43,849 --> 00:19:46,147
This is Master Gentile Carisendi,
118
00:19:46,251 --> 00:19:48,151
young, handsome and distraught.
119
00:19:48,253 --> 00:19:50,517
He was touched by the plague,
but he survived.
120
00:19:51,990 --> 00:19:54,220
For days he's waited below the window
121
00:19:54,326 --> 00:19:56,954
where the woman he loves might die,
122
00:19:57,062 --> 00:19:59,394
the woman he has always loved.
123
00:20:30,462 --> 00:20:33,863
If we don't get her out of here,
we'II aII perish!
124
00:20:58,223 --> 00:21:02,125
While they were taking Catalina
far away from her home,
125
00:21:02,227 --> 00:21:05,685
the doctor and servant
witnessed her death.
126
00:21:07,466 --> 00:21:10,663
They stopped, but didn't turn back.
127
00:21:13,739 --> 00:21:17,505
They left her in the crypt
of an abandoned church.
128
00:21:30,255 --> 00:21:32,553
Doctor, I won't get into troubIe for this?
129
00:21:32,658 --> 00:21:34,785
No, the sooner you bury them,
130
00:21:34,893 --> 00:21:37,987
the more gratefuI
their reIatives and friends are.
131
00:21:38,096 --> 00:21:40,360
- Where did you put her?
- Where do you think?
132
00:21:40,465 --> 00:21:42,956
On top of the sIab.
133
00:25:32,864 --> 00:25:35,059
I reaIized she was stiII aIive.
134
00:25:35,967 --> 00:25:38,595
- AIive?
- Yes, I've brought her here.
135
00:25:50,949 --> 00:25:53,008
Do you Iove her that much?
136
00:25:57,255 --> 00:25:58,779
Look at me.
137
00:26:01,293 --> 00:26:02,590
Yes...
138
00:26:03,528 --> 00:26:05,393
I know you.
139
00:26:06,164 --> 00:26:07,654
You do.
140
00:26:22,847 --> 00:26:24,815
No, you can see her Iater.
141
00:26:27,118 --> 00:26:29,882
Go back to your room...
142
00:26:30,422 --> 00:26:32,049
and wait.
143
00:27:04,789 --> 00:27:06,780
Who are you?
144
00:27:11,963 --> 00:27:15,399
- Am I aIive or dead?
- You're a IittIe dazed, but aIive.
145
00:27:17,669 --> 00:27:20,763
You're with friends, don't be afraid.
146
00:27:20,872 --> 00:27:24,535
Yes, you have fought off your iIIness.
147
00:27:25,076 --> 00:27:26,976
My doctor examined you,
148
00:27:27,078 --> 00:27:30,172
he says you're weak but you'II get better.
149
00:27:36,054 --> 00:27:38,147
And we wiII heIp you.
150
00:27:38,690 --> 00:27:40,351
I won't touch you, if you don't want.
151
00:27:41,326 --> 00:27:43,988
The pIague has been kind.
152
00:27:44,095 --> 00:27:46,461
It's kept away from our vaIIey.
153
00:27:47,065 --> 00:27:51,798
And everyone's saying
it's now Ieaving FIorence too.
154
00:28:32,444 --> 00:28:36,005
Good morning, CataIina.
Sorry for coming into your room.
155
00:28:39,484 --> 00:28:41,543
There, I won't Iook at you.
156
00:28:42,387 --> 00:28:44,150
But Iet me speak.
157
00:28:44,856 --> 00:28:48,952
You know why you're here in our home,
my mother's toId you everything.
158
00:28:52,197 --> 00:28:55,758
And you've known of my Iove for some time.
159
00:28:58,970 --> 00:29:03,304
But for God to use this Iove of mine
to bring you back to Iife...
160
00:29:04,709 --> 00:29:06,438
it amazes me.
161
00:29:07,645 --> 00:29:09,112
ReaIIy.
162
00:29:10,315 --> 00:29:12,306
And I am gratefuI to Him.
163
00:29:16,187 --> 00:29:17,848
So am I.
164
00:29:18,590 --> 00:29:20,558
But I wouId ask you a favor.
165
00:29:20,658 --> 00:29:24,059
Remain here untiI you are weII.
166
00:29:27,065 --> 00:29:28,726
Why?
167
00:29:29,667 --> 00:29:32,261
Your famiIy beIieves you dead,
168
00:29:32,370 --> 00:29:34,998
and there's no one waiting
for you at home.
169
00:29:35,106 --> 00:29:36,573
That's why.
170
00:29:38,476 --> 00:29:40,341
I don't understand.
171
00:29:41,579 --> 00:29:47,142
I want to give your husband
a wonderfuI surprise.
172
00:29:48,386 --> 00:29:49,944
Me and you...
173
00:29:50,722 --> 00:29:53,190
No, I'II come no cIoser.
174
00:29:54,726 --> 00:29:56,990
I wiII organize a banquet here...
175
00:29:57,095 --> 00:29:58,926
outside in the grounds.
176
00:29:59,898 --> 00:30:03,299
I wiII invite your friends and mine.
177
00:30:03,401 --> 00:30:05,426
From FIorence.
178
00:31:54,212 --> 00:31:56,373
Let's have a go at this game.
179
00:31:58,316 --> 00:31:59,783
You try.
180
00:32:09,327 --> 00:32:10,794
WeII done!
181
00:32:51,002 --> 00:32:52,526
Leave us.
182
00:32:54,072 --> 00:32:55,437
Friends...
183
00:32:56,774 --> 00:32:58,901
you have honored my tabIe,
184
00:32:59,544 --> 00:33:02,172
and I wish to honor you too.
185
00:33:03,247 --> 00:33:07,206
I want you to meet the person
I Iove most in the worId.
186
00:33:09,020 --> 00:33:10,487
But first...
187
00:33:11,089 --> 00:33:13,557
I'd Iike you to cIear up a doubt I have.
188
00:33:15,460 --> 00:33:16,950
Right...
189
00:33:18,129 --> 00:33:21,587
a gentIeman has in his home...
190
00:33:22,333 --> 00:33:24,426
a kind and IoyaI servant
191
00:33:25,636 --> 00:33:27,604
who faIIs seriousIy iII.
192
00:33:28,206 --> 00:33:31,437
And this gentIeman,
without waiting for the end,
193
00:33:31,542 --> 00:33:34,033
takes him into the street
and abandons him there.
194
00:33:36,748 --> 00:33:38,841
A stranger, moved by compassion,
195
00:33:38,950 --> 00:33:40,975
takes him to his home,
196
00:33:41,652 --> 00:33:43,119
and he's cured.
197
00:33:44,856 --> 00:33:46,346
Now then...
198
00:33:47,225 --> 00:33:49,659
if the first gentIeman
199
00:33:49,761 --> 00:33:52,286
wishes to take his servant back
200
00:33:52,397 --> 00:33:55,230
and the second refuses to Iet him...
201
00:33:57,602 --> 00:33:59,797
who do you think is right?
202
00:34:06,344 --> 00:34:10,713
I have been entrusted with the task
of giving you an answer,
203
00:34:11,449 --> 00:34:13,314
because in their opinion...
204
00:34:13,418 --> 00:34:15,716
you are quite wrong, my friends...
205
00:34:15,820 --> 00:34:19,119
I am a good... speaker.
206
00:34:20,058 --> 00:34:21,525
It's NicoIuccio!
207
00:34:29,967 --> 00:34:32,367
How can I go out there now?
208
00:34:32,470 --> 00:34:34,404
We aII agree.
209
00:34:34,505 --> 00:34:38,202
The first gentIeman, the one
who abandoned his sick servant
210
00:34:39,043 --> 00:34:41,603
and Ieft him in the street, was wrong.
211
00:34:43,915 --> 00:34:46,110
Because of the kindness received,
212
00:34:46,217 --> 00:34:48,981
the servant shouId remain
with the second gentIeman.
213
00:34:50,354 --> 00:34:52,117
Good.
214
00:34:52,223 --> 00:34:55,454
Then it's time I kept my promise.
215
00:35:13,978 --> 00:35:15,411
Friends...
216
00:35:16,314 --> 00:35:18,509
this is the woman I hoId dearest.
217
00:35:19,484 --> 00:35:21,816
TeII me if I'm right to want her.
218
00:35:39,604 --> 00:35:42,869
It's the dead woman!
The dead woman!
219
00:35:42,974 --> 00:35:45,340
- CataIina!
- Friends, wait!
220
00:35:45,443 --> 00:35:47,968
Listen, Iet me expIain!
221
00:35:48,579 --> 00:35:51,776
This woman is the IoyaI servant
I spoke of.
222
00:35:51,883 --> 00:35:55,148
Yes, CataIina, I took her in
and snatched her from death.
223
00:35:55,253 --> 00:35:58,620
She's mine now, and no one
can take her away from me.
224
00:36:03,794 --> 00:36:05,728
But she must decide.
225
00:37:45,997 --> 00:37:48,056
You've come from heII.
226
00:37:51,802 --> 00:37:53,133
No.
227
00:37:54,839 --> 00:37:57,433
I've come from Paradise.
228
00:38:19,263 --> 00:38:20,730
There!
229
00:38:23,100 --> 00:38:24,692
WeII done!
230
00:38:25,970 --> 00:38:27,904
That was a fine story.
231
00:38:39,150 --> 00:38:42,950
It's nice, but I don't want
to be Iike CataIina.
232
00:38:43,587 --> 00:38:46,078
Look at me and Iisten to what I say.
233
00:38:46,791 --> 00:38:49,885
If I were to die before you...
234
00:38:50,528 --> 00:38:52,792
stay away from my body,
235
00:38:52,897 --> 00:38:55,127
and don't touch my coId breasts.
236
00:39:01,639 --> 00:39:04,267
Have someone cover me with a white sheet.
237
00:39:04,375 --> 00:39:06,434
Linen preferabIy, and say goodbye.
238
00:39:08,045 --> 00:39:09,808
You, my Iove, must fIee.
239
00:39:09,914 --> 00:39:11,939
Seek a pIace far from everyone
240
00:39:12,049 --> 00:39:13,983
and think of me from there.
241
00:39:26,297 --> 00:39:28,265
Come inside the house.
242
00:39:58,429 --> 00:40:00,454
It's very hot today, everyone.
243
00:40:00,998 --> 00:40:03,728
I'II cheer you up with a pIeasant story.
244
00:40:03,834 --> 00:40:06,325
Yesterday we had a gIoomy one,
245
00:40:06,437 --> 00:40:09,804
today we wiII traveI
to a pIayfuI FIorence.
246
00:40:11,409 --> 00:40:13,639
So just picture
247
00:40:14,278 --> 00:40:17,406
one of our artists' workshops, where...
248
00:40:18,482 --> 00:40:20,109
Calandrino worked.
249
00:40:21,652 --> 00:40:26,351
He was a bit of a dolt, a fool.
250
00:40:26,457 --> 00:40:28,652
He couldn't see past the end of his nose.
251
00:40:28,759 --> 00:40:33,594
He was aIways being teased
by two cunning painters,
252
00:40:33,697 --> 00:40:34,664
Bruno and Buffalmacco.
253
00:40:34,765 --> 00:40:36,096
Bruno.
254
00:40:36,901 --> 00:40:38,596
Look at CaIandrino.
255
00:40:38,702 --> 00:40:40,897
- What a chump!
- He's so cIumsy.
256
00:40:41,005 --> 00:40:44,236
What's he done with that goId Ieaf?
They shouId fire him.
257
00:40:44,341 --> 00:40:47,435
He adores you,
he considers you his master!
258
00:40:47,545 --> 00:40:49,035
You know that?
259
00:40:55,352 --> 00:40:57,513
I wonder what he thinks about.
260
00:40:58,489 --> 00:41:00,423
I don't understand him.
261
00:41:03,661 --> 00:41:05,788
What are you doing?
262
00:41:05,896 --> 00:41:07,830
That's not right.
263
00:41:09,166 --> 00:41:12,499
And this scribbIing won't do either.
264
00:41:12,603 --> 00:41:15,094
Look at your pupiI with Master Andrea.
265
00:41:16,607 --> 00:41:18,336
He'II get on his knees now.
266
00:41:19,410 --> 00:41:20,877
I toId you.
267
00:41:22,246 --> 00:41:24,806
Come on, Iet go.
268
00:41:24,915 --> 00:41:27,145
Go on, get back to work.
269
00:41:36,527 --> 00:41:37,960
Bruno...
270
00:41:48,906 --> 00:41:51,875
What did you say that stone was caIIed?
271
00:41:51,976 --> 00:41:54,103
HeIiotrope.
272
00:41:54,211 --> 00:41:56,645
It gets its name from the sun
273
00:41:56,747 --> 00:42:00,478
because its magic powers
come from the sun's rays.
274
00:42:00,584 --> 00:42:03,815
- And he who finds it...
- Becomes invisibIe.
275
00:42:04,955 --> 00:42:06,479
InvisibIe?
276
00:42:07,591 --> 00:42:11,118
I don't beIieve that, BuffaImacco!
They were fooIing you.
277
00:42:11,228 --> 00:42:14,959
Perhaps, but the mason who works there...
278
00:42:15,065 --> 00:42:17,625
- At Monte MoreIIo?
- He's a friend, an honest man.
279
00:42:17,735 --> 00:42:19,202
He says they found it there.
280
00:42:19,303 --> 00:42:22,568
- He did?
- No, a friend of his.
281
00:42:22,673 --> 00:42:25,506
He was so happy,
he showed it to everybody...
282
00:42:25,609 --> 00:42:28,339
- Then what happened?
- No one knows.
283
00:42:28,445 --> 00:42:30,879
- What do you mean?
- He vanished.
284
00:42:30,981 --> 00:42:32,539
Vanished?
285
00:42:32,650 --> 00:42:35,210
- What does this stone Iook Iike?
- AII we know is it's bIack.
286
00:42:35,319 --> 00:42:38,447
Forgive me for interrupting...
287
00:42:38,556 --> 00:42:41,753
but this stone...
288
00:42:42,826 --> 00:42:44,418
this stone!
289
00:42:46,063 --> 00:42:49,499
- This stone...
- What does it Iook Iike?
290
00:42:49,600 --> 00:42:51,534
It comes in aII shapes.
291
00:42:52,836 --> 00:42:54,963
And they're aII bIack.
292
00:42:57,107 --> 00:42:59,337
And you onIy find them at Monte MoreIIo?
293
00:42:59,443 --> 00:43:01,775
No, you can find them here too.
294
00:43:01,879 --> 00:43:03,938
Where exactIy?
295
00:43:04,048 --> 00:43:07,506
I hear they found one
on the bed of the River Mugnone.
296
00:43:07,618 --> 00:43:09,518
The Mugnone!
297
00:43:15,426 --> 00:43:16,393
Mugnone...
298
00:43:16,994 --> 00:43:18,655
BuffaImacco!
299
00:43:19,797 --> 00:43:23,392
- ShaII we go to the Mugnone?
- No, it's too hot.
300
00:43:23,500 --> 00:43:26,697
Good, the bIack stones wiII stand out
from the dry white ones.
301
00:43:26,804 --> 00:43:29,329
Let's go and Iook for this stone...
302
00:43:29,440 --> 00:43:32,068
this... what's it caIIed?
303
00:43:32,176 --> 00:43:33,643
HeIiotrope.
304
00:43:35,079 --> 00:43:37,013
We'II strike it rich.
305
00:44:11,482 --> 00:44:13,040
CaIandrino!
306
00:44:14,184 --> 00:44:16,049
We've had no Iuck.
307
00:44:52,556 --> 00:44:54,114
Bruno...
308
00:44:55,125 --> 00:44:56,820
where's CaIandrino?
309
00:45:11,375 --> 00:45:14,401
I don't know.
He was here a moment ago!
310
00:45:21,919 --> 00:45:23,887
There's the church beII, BuffaImacco.
311
00:45:24,421 --> 00:45:25,911
It's time to eat.
312
00:45:26,023 --> 00:45:28,787
That's where CaIandrino wiII be,
having Iunch.
313
00:45:30,160 --> 00:45:33,926
He couIdn't find a stone,
so he Ieft us here to go insane.
314
00:45:41,305 --> 00:45:43,773
Let's go. Let's head back.
315
00:45:44,908 --> 00:45:46,603
Yes, I'II come too.
316
00:45:47,144 --> 00:45:49,840
But I swear if that rogue were here now...
317
00:45:49,947 --> 00:45:52,313
I wouId throw this bIack stone at him!
318
00:45:57,988 --> 00:45:59,853
Look how nice this stone is!
319
00:45:59,957 --> 00:46:02,289
I'd throw it at his back!
320
00:47:02,419 --> 00:47:03,443
What's wrong?
321
00:47:05,956 --> 00:47:08,186
Pretend you can't see him!
322
00:47:08,292 --> 00:47:11,853
CaIandrino's coming this way.
Your eyes must not see him!
323
00:47:21,605 --> 00:47:23,470
Young maid!
324
00:47:26,543 --> 00:47:28,909
Pretend you can't see him.
325
00:47:30,113 --> 00:47:31,842
Go inside!
326
00:47:31,949 --> 00:47:33,644
Master Andrea!
327
00:47:37,120 --> 00:47:38,553
No!
328
00:47:43,694 --> 00:47:46,788
Bruno, is CaIandrino coming now?
329
00:47:46,897 --> 00:47:48,364
- Yes.
- I'm in!
330
00:49:05,876 --> 00:49:07,343
Thank you!
331
00:51:46,803 --> 00:51:48,668
CaIandrino, is that you?
332
00:51:54,578 --> 00:51:56,205
Did you get Iost?
333
00:51:56,313 --> 00:51:59,146
Everyone eIse has had their Iunch,
and now you come home.
334
00:52:05,555 --> 00:52:07,022
You can see me...
335
00:52:08,091 --> 00:52:10,821
- You can see me!
- Of course.
336
00:52:10,927 --> 00:52:13,862
Why shouIdn't I be abIe to see you?
337
00:52:16,099 --> 00:52:18,124
You've ruined everything.
338
00:52:18,235 --> 00:52:19,862
You've ruined everything!
339
00:52:20,871 --> 00:52:22,736
Wicked woman!
340
00:52:24,708 --> 00:52:26,266
She's a witch!
341
00:52:28,545 --> 00:52:30,376
You're a witch!
342
00:52:34,584 --> 00:52:38,145
You've taken away the magic
from the bIack stone!
343
00:52:46,630 --> 00:52:50,589
I'II teach you! I'II teach you!
344
00:52:50,700 --> 00:52:53,601
Curse you, daughter of the deviI!
345
00:52:53,703 --> 00:52:56,695
Curse you, daughter of the deviI!
346
00:53:51,494 --> 00:53:53,655
Tessa, have you aIready eaten?
347
00:54:34,237 --> 00:54:36,899
Listen to me!
348
00:54:37,007 --> 00:54:39,805
I know what you'd have done,
but it didn't happen.
349
00:54:39,909 --> 00:54:42,377
Bruno and BuffaImacco
got there just in time.
350
00:54:42,479 --> 00:54:44,003
They saved CaIandrino,
351
00:54:44,114 --> 00:54:46,981
and with great difficuIty
reconciIed husband and wife.
352
00:54:47,083 --> 00:54:49,142
Nice story, except for the ending.
353
00:54:49,853 --> 00:54:51,753
Here's our ending!
354
00:54:54,624 --> 00:54:56,091
Right!
355
00:54:58,862 --> 00:55:01,729
For every end you need a finaIe!
356
00:55:17,781 --> 00:55:19,510
Friends!
357
00:55:23,553 --> 00:55:25,680
Have you forgotten?
358
00:55:30,560 --> 00:55:33,859
- We need to bake some bread.
- I'm coming!
359
00:55:48,144 --> 00:55:52,808
I just wanted to say I know a bit
about farmhouse chores.
360
00:55:52,916 --> 00:55:54,884
My grandparents were country foIks.
361
00:55:55,485 --> 00:55:59,387
And when I was a chiId, in summer,
I wouId watch them baking.
362
00:56:00,223 --> 00:56:03,420
So, if you trust me, I can heIp you.
363
00:56:04,227 --> 00:56:06,354
Yes, give us a hand.
364
00:56:07,364 --> 00:56:09,161
Thanks.
365
00:56:10,367 --> 00:56:13,131
You, Pampinea, NeifiIe, and Lauretta,
366
00:56:13,236 --> 00:56:15,704
fetch the fIour
and spread it on the tabIes.
367
00:56:15,805 --> 00:56:18,000
FiIomena, EmiIia, you bring some water.
368
00:56:18,108 --> 00:56:22,374
Fiammetta, it's your home,
find us some yeast.
369
00:56:22,479 --> 00:56:25,573
FiIostrato, you're the strongest,
you wiII chop the wood.
370
00:56:25,682 --> 00:56:29,948
Dioneo and PanfiIo,
you wiII Iight the oven.
371
00:56:30,053 --> 00:56:31,748
Let's get started!
372
00:56:51,808 --> 00:56:53,275
Just Iook at them!
373
00:56:55,512 --> 00:56:57,707
You'd think
they'd aIways been peasant girIs.
374
00:56:59,883 --> 00:57:02,078
You onIy need the first Ietters.
375
00:57:02,185 --> 00:57:04,619
- Name or surname?
- As you wish.
376
00:57:17,467 --> 00:57:20,300
I'd rather have you underneath,
not the Ioaf.
377
00:57:21,337 --> 00:57:23,305
We've been fasting too Iong.
378
00:57:23,406 --> 00:57:26,705
"Eating without drinking,
is Iike brickIaying without cement.''
379
00:57:26,810 --> 00:57:30,405
Listen to mine: "When Bacchus
triumphs, aII worries fIee!''
380
00:57:32,148 --> 00:57:33,945
I wish, EmiIia.
381
00:57:34,050 --> 00:57:36,075
I drink...
382
00:57:36,186 --> 00:57:39,485
but aII my worries stay with me.
383
00:57:39,589 --> 00:57:41,318
So do mine.
384
00:57:42,058 --> 00:57:45,050
I've said something stupid, I'm sorry.
385
00:57:59,442 --> 00:58:02,605
But the deviI has
the right proverb for us!
386
00:58:02,712 --> 00:58:04,577
"He who eats and drinks weII,
387
00:58:04,681 --> 00:58:07,775
craps at Iength and fears not death!''
388
00:58:42,285 --> 00:58:46,221
Duke Tancredi onIy had
one daughter, Ghismunda.
389
00:58:46,322 --> 00:58:49,985
He Ioved her so much
he didn't want to marry her off.
390
00:58:50,093 --> 00:58:53,290
But then for reasons of status,
he found her a husband,
391
00:58:53,396 --> 00:58:55,421
nobIe and eIderIy.
392
00:58:56,432 --> 00:58:59,595
After the marriage
Tancredi became meIanchoIy.
393
00:59:01,571 --> 00:59:03,300
But today,
394
00:59:03,406 --> 00:59:05,271
seven years Iater,
395
00:59:06,276 --> 00:59:09,006
Ghismunda is returning to him, a widow.
396
00:59:13,182 --> 00:59:16,709
Tancredi's only consolation
during those seven years
397
00:59:16,819 --> 00:59:20,812
was his affection for Guiscardo,
a young man of humble origin,
398
00:59:20,924 --> 00:59:24,155
but a master in the working
of steel, silver and gold.
399
00:59:42,111 --> 00:59:43,271
Hey there!
400
00:59:47,183 --> 00:59:49,048
You Iet me win.
401
00:59:50,853 --> 00:59:54,755
But I'm not for the trash heap,
I'm not that oId.
402
00:59:55,358 --> 00:59:57,053
You Iook rejuvenated!
403
00:59:57,160 --> 00:59:59,321
Happiness is the best medicine.
404
01:00:00,163 --> 01:00:02,256
It makes one's face more handsome.
405
01:00:03,666 --> 01:00:05,930
And I was testing my new sword.
406
01:00:08,738 --> 01:00:10,228
It's a fine one.
407
01:00:10,340 --> 01:00:12,467
Light but easy to handIe.
408
01:00:12,575 --> 01:00:15,567
I sureIy wouId have won with this.
409
01:00:17,814 --> 01:00:19,577
What's that?
410
01:00:23,052 --> 01:00:25,748
It's a gift for your daughter Ghismunda.
411
01:00:26,756 --> 01:00:28,246
It's nice.
412
01:00:29,025 --> 01:00:31,892
WeII done, Guiscardo.
You're a bright boy.
413
01:00:31,995 --> 01:00:34,429
A fine swordsman and a fine craftsman.
414
01:00:36,599 --> 01:00:39,625
Ghismunda wiII drink our miIk
from this cup.
415
01:01:17,373 --> 01:01:19,432
Thank you, Father.
416
01:01:19,542 --> 01:01:22,602
Come here, taIk to me.
417
01:01:22,712 --> 01:01:25,272
- Do you remember?
- Do I remember?
418
01:01:25,381 --> 01:01:27,611
You've no idea how many times
when I was far away
419
01:01:27,717 --> 01:01:30,811
I've thought of our speciaI corner.
420
01:01:32,355 --> 01:01:34,152
But not today.
421
01:01:34,257 --> 01:01:37,226
Don't be upset,
but I want to be on my own today.
422
01:01:37,326 --> 01:01:39,760
My husband has onIy been dead a few days.
423
01:01:41,064 --> 01:01:44,556
But he was an oId man,
and you didn't Iove him.
424
01:01:44,667 --> 01:01:46,760
- Did you?
- That's right.
425
01:01:47,737 --> 01:01:49,967
But now he's gone, he is dear to me.
426
01:01:50,506 --> 01:01:53,066
He was kind to me, and I respect him.
427
01:01:54,343 --> 01:01:57,744
I wiII mourn him for a month
and keep to my chamber.
428
01:01:59,248 --> 01:02:00,840
PIease be patient.
429
01:02:02,985 --> 01:02:04,748
Patience is for the eIderIy.
430
01:02:05,521 --> 01:02:08,081
You don't think I'm that oId,
do you, Ghismunda?
431
01:02:09,992 --> 01:02:11,926
Then Iet me stay here.
432
01:02:24,040 --> 01:02:25,701
You want me to Ieave?
433
01:02:26,809 --> 01:02:28,333
ReaIIy?
434
01:02:29,045 --> 01:02:30,205
Yes.
435
01:02:30,313 --> 01:02:31,905
Is that so?
436
01:02:32,014 --> 01:02:33,811
Is that so?
437
01:02:48,498 --> 01:02:50,830
A MONTH LATER
438
01:02:52,034 --> 01:02:53,501
Look at me.
439
01:02:53,603 --> 01:02:56,367
- Do I Iook pretty?
- Yes.
440
01:02:59,809 --> 01:03:02,300
- Is my mantIe pretty?
- Yes.
441
01:03:18,094 --> 01:03:19,561
Here she is.
442
01:03:20,630 --> 01:03:25,397
I wouId die of envy if I saw
a father with such a daughter.
443
01:03:31,841 --> 01:03:33,536
Now arrange a good marriage for her.
444
01:03:33,643 --> 01:03:35,736
This is no time for marriage!
445
01:03:35,845 --> 01:03:37,608
She's staying here.
446
01:03:54,197 --> 01:03:56,188
She won't give it to him.
447
01:03:58,234 --> 01:04:01,328
She's a cheeky IittIe swaIIow,
she won't Iet him have it.
448
01:04:46,315 --> 01:04:50,081
The man with the swaIIows,
is he your protégé?
449
01:04:50,186 --> 01:04:52,381
That's Guiscardo.
450
01:04:52,488 --> 01:04:57,084
Make me happy and go and thank him
for the cup he gave you.
451
01:05:00,529 --> 01:05:02,690
He's reaIIy ingenious, but so uncouth.
452
01:05:02,798 --> 01:05:06,165
- Uncouth? Why?
- The Ianguage he uses.
453
01:05:06,269 --> 01:05:08,760
You heard him this morning in the square!
454
01:05:09,872 --> 01:05:11,931
The swaIIows romancing!
455
01:05:14,710 --> 01:05:15,677
He's uncouth!
456
01:05:15,778 --> 01:05:19,111
You're right, he goes too far sometimes,
and I Iose my patience...
457
01:05:20,349 --> 01:05:22,943
but he's so creative...
458
01:05:23,886 --> 01:05:26,787
You shouId see the crest
he's working on for us.
459
01:05:27,757 --> 01:05:30,317
Pity I wiII Iose him one of these days.
460
01:05:31,294 --> 01:05:33,262
Why wiII you Iose him?
461
01:05:33,362 --> 01:05:36,422
He's too taIented,
word has gotten out to the workshops.
462
01:05:41,237 --> 01:05:44,764
You brought him up, educated him,
and you'd Iet him go?
463
01:05:48,077 --> 01:05:52,013
- It's not Iike you.
- I'm happy for him.
464
01:05:52,114 --> 01:05:53,741
He deserves it.
465
01:05:55,484 --> 01:05:57,577
May FIorence admire him!
466
01:06:21,978 --> 01:06:23,946
I've been expecting you.
467
01:06:26,382 --> 01:06:28,350
- Why?
- Why?
468
01:06:28,451 --> 01:06:31,443
No reason.
You're here, that's aII that matters.
469
01:06:39,428 --> 01:06:42,625
Is this the crest?
My father toId me about it.
470
01:06:42,732 --> 01:06:44,825
He's right, it's IoveIy.
471
01:06:44,934 --> 01:06:47,027
No it's not, it's awfuI.
472
01:06:48,270 --> 01:06:51,034
It's my 1 00th attempt,
there's too much on it.
473
01:06:51,140 --> 01:06:54,371
- There's no centraI idea.
- But it's imaginative.
474
01:06:55,644 --> 01:06:57,669
You shouIdn't have Iooked, it's crap.
475
01:06:57,780 --> 01:07:01,147
Why must an artist be so uncouth?
476
01:07:10,593 --> 01:07:12,652
You made this with Iove, didn't you?
477
01:07:14,196 --> 01:07:15,788
Yes, Ghismunda.
478
01:07:17,233 --> 01:07:19,258
I'd Iike to act indifferent, but...
479
01:07:20,169 --> 01:07:23,161
this horse was forged by torment...
480
01:07:23,272 --> 01:07:25,604
I'd make a mistake
and Iie awake aII night.
481
01:07:25,708 --> 01:07:28,142
But I'd have happy awakenings too.
482
01:07:31,580 --> 01:07:33,741
Don't go to FIorence.
483
01:07:47,863 --> 01:07:49,330
Come here!
484
01:07:52,234 --> 01:07:53,201
Come with me.
485
01:08:32,541 --> 01:08:34,532
It's my room!
486
01:08:47,523 --> 01:08:50,219
I'm Iooking at it through your eyes,
487
01:08:50,326 --> 01:08:52,260
and it Iooks beautifuI.
488
01:08:52,361 --> 01:08:54,192
Much more beautifuI.
489
01:10:54,717 --> 01:10:56,207
Don't run away.
490
01:10:56,952 --> 01:10:58,419
Don't run away.
491
01:11:12,001 --> 01:11:13,730
I thought so too.
492
01:11:15,170 --> 01:11:17,695
I have a Iump in my throat, Guiscardo.
493
01:11:17,806 --> 01:11:19,273
I want to cry.
494
01:11:19,375 --> 01:11:21,036
Why?
495
01:11:21,143 --> 01:11:22,735
Are you frightened?
496
01:11:22,845 --> 01:11:24,938
Of whom? Of what?
497
01:11:25,781 --> 01:11:27,840
I'm happy here with you.
498
01:11:31,353 --> 01:11:32,320
Me too.
499
01:11:32,421 --> 01:11:34,412
I want nothing eIse.
500
01:11:35,057 --> 01:11:37,218
OnIy to be with you.
501
01:11:41,263 --> 01:11:42,958
What about your father?
502
01:11:43,766 --> 01:11:45,358
I don't know.
503
01:11:45,467 --> 01:11:48,163
I don't Iove anyone anymore, onIy you.
504
01:11:48,771 --> 01:11:50,261
Or rather...
505
01:11:51,440 --> 01:11:53,237
I Iove everyone.
506
01:11:53,342 --> 01:11:54,809
Everyone!
507
01:12:12,061 --> 01:12:13,790
Hey there.
508
01:12:23,772 --> 01:12:25,967
Why did you do this to me?
509
01:12:27,876 --> 01:12:30,640
- Now I...
- I know what awaits me.
510
01:12:34,516 --> 01:12:36,984
But, sire...
511
01:12:38,721 --> 01:12:42,316
what can we do when Iove strikes?
512
01:12:44,360 --> 01:12:45,952
Nothing.
513
01:12:47,196 --> 01:12:48,663
Nothing.
514
01:12:49,298 --> 01:12:52,267
If you do him harm, my Iord...
515
01:12:53,769 --> 01:12:56,329
you'II hurt yourseIf even more.
516
01:13:40,549 --> 01:13:42,881
What must I do with you?
517
01:13:42,985 --> 01:13:45,613
You can't imagine how much I Iove you.
518
01:13:46,221 --> 01:13:50,021
A father can't do any more,
or rather he mustn't do any more.
519
01:13:53,595 --> 01:13:55,563
You know my disposition.
520
01:13:56,265 --> 01:13:59,757
Those who offend me must be wiped out.
521
01:14:00,469 --> 01:14:03,529
He must be wiped out.
522
01:14:04,106 --> 01:14:06,597
But as for you, before I decide,
523
01:14:06,708 --> 01:14:10,542
I want to know
what you've got to say to me.
524
01:14:17,052 --> 01:14:18,576
Tancredi...
525
01:14:20,856 --> 01:14:23,689
I won't answer you
to beg you or to deny it.
526
01:14:26,195 --> 01:14:28,425
I have Ioved Guiscardo,
527
01:14:28,530 --> 01:14:30,555
and for as Iong as I Iive...
528
01:14:31,500 --> 01:14:33,832
which won't be for Iong, I wiII Iove him.
529
01:14:35,604 --> 01:14:37,697
And if Iove exists after death...
530
01:14:39,842 --> 01:14:41,901
I wiII Iove him stiII.
531
01:14:50,385 --> 01:14:51,852
You're made of fIesh,
532
01:14:51,954 --> 01:14:54,388
your daughter's
made of fIesh, not stone.
533
01:14:57,025 --> 01:15:00,586
You can't have forgotten
the pIeasures of youth.
534
01:15:02,030 --> 01:15:04,498
I experienced them in my marriage bed,
535
01:15:05,534 --> 01:15:08,765
I sought them out again,
and you heIped me find them.
536
01:15:09,605 --> 01:15:12,472
You sang the virtues of Guiscardo.
537
01:15:14,977 --> 01:15:17,002
I have found them again, Tancredi.
538
01:15:29,658 --> 01:15:33,458
I mean no disrespect
by caIIing you by name.
539
01:15:35,197 --> 01:15:38,655
But can I go on Ioving
a father who now wants...
540
01:15:39,234 --> 01:15:41,395
What was it you said?
541
01:15:41,503 --> 01:15:43,528
To "wipe out'' his favorite.
542
01:15:50,579 --> 01:15:52,877
You don't know what to do with me?
543
01:15:52,981 --> 01:15:55,245
Don't worry about it,
544
01:15:55,350 --> 01:15:57,614
what you do to him and not to me...
545
01:15:59,154 --> 01:16:01,247
I wiII do with my own hands.
546
01:16:12,200 --> 01:16:13,758
Father...
547
01:16:15,437 --> 01:16:17,200
you won't do it...
548
01:16:44,633 --> 01:16:46,225
She's a woman,
549
01:16:46,335 --> 01:16:48,496
he'II vanish from her sight,
550
01:16:48,604 --> 01:16:50,731
and she wiII forget him.
551
01:16:55,711 --> 01:16:59,704
StrangIe him, and bring me his heart.
552
01:17:07,689 --> 01:17:10,419
The next morning a servant came to me
553
01:17:10,525 --> 01:17:14,757
and brought me the goId cup
my father had ordered for me,
554
01:17:15,664 --> 01:17:17,996
the one Guiscardo had made.
555
01:17:19,768 --> 01:17:21,668
Inside it was his heart.
556
01:17:22,537 --> 01:17:25,267
I washed it with my tears and kissed it.
557
01:17:26,308 --> 01:17:29,903
I poured in the poisoned herbs
I had picked that morning.
558
01:17:32,347 --> 01:17:33,905
And I drank.
559
01:17:36,251 --> 01:17:37,912
I dried my eyes.
560
01:17:38,820 --> 01:17:42,312
I didn't want to go to Guiscardo
with tears on my cheeks.
561
01:17:45,093 --> 01:17:46,662
I Iay down on the bed without fear.
562
01:17:46,662 --> 01:17:47,287
I Iay down on the bed without fear.
563
01:17:49,531 --> 01:17:52,591
When... I don't remember, at dawn...
564
01:17:53,902 --> 01:17:55,597
I feIt a hand
565
01:17:56,438 --> 01:17:58,099
on my hair.
566
01:17:58,940 --> 01:18:01,238
It was my father's hand.
567
01:18:01,343 --> 01:18:02,810
He was there.
568
01:18:12,320 --> 01:18:14,049
Forgive me.
569
01:18:15,457 --> 01:18:17,049
Forgive you?
570
01:18:20,262 --> 01:18:21,422
Yes...
571
01:18:25,100 --> 01:18:26,658
forgive you.
572
01:18:51,927 --> 01:18:54,487
Her face had softened again.
573
01:18:56,598 --> 01:18:58,498
She seemed to be smiIing...
574
01:19:00,368 --> 01:19:03,428
when they buried her next to Guiscardo.
575
01:19:04,639 --> 01:19:06,834
According to her famiIy's wishes.
576
01:19:11,446 --> 01:19:12,970
I've finished.
577
01:19:35,303 --> 01:19:37,703
- Where are you going?
- What are you doing?
578
01:19:38,673 --> 01:19:41,540
- No more sadness!
- What did you say?
579
01:19:41,643 --> 01:19:43,873
Come on, I'm going for a swim.
580
01:19:43,979 --> 01:19:46,072
There's a Iake down there.
581
01:19:46,181 --> 01:19:48,911
- What?
- The Iadies' Iake.
582
01:19:49,017 --> 01:19:51,144
- That's what the peasants caII it.
- Why's that?
583
01:19:51,253 --> 01:19:51,787
I don't know.
It's a nice name, isn't it?
584
01:19:51,787 --> 01:19:53,755
I don't know.
It's a nice name, isn't it?
585
01:20:28,089 --> 01:20:32,822
You aImost made us feeI guiIty
when you wept before.
586
01:20:33,829 --> 01:20:36,423
I hope this one wiII make you Iaugh.
587
01:20:36,531 --> 01:20:39,022
WeII, you shouId know
that not far from here,
588
01:20:40,035 --> 01:20:41,764
perhaps over there,
589
01:20:41,870 --> 01:20:44,703
was a convent famous for its hoIiness.
590
01:20:45,307 --> 01:20:48,105
To be honest, not many nuns
had a reaI vocation,
591
01:20:48,210 --> 01:20:50,644
most were sent there by powerfuI famiIies.
592
01:20:50,745 --> 01:20:52,542
You know that, right?
593
01:20:53,415 --> 01:20:56,646
AII destined for the convent
from chiIdhood.
594
01:21:02,557 --> 01:21:07,051
Like lsabetta, unaware
of the odd future that awaited her.
595
01:21:08,864 --> 01:21:11,731
Like Usimbalda, the future abbess.
596
01:21:16,638 --> 01:21:18,663
And what an abbess she wasl
597
01:21:32,821 --> 01:21:35,415
lsabetta was the prettiest nun
in the convent
598
01:21:36,524 --> 01:21:38,458
and the unhappiest.
599
01:21:47,669 --> 01:21:51,867
One morning lsabetta went to greet
her family at the grating,
600
01:21:52,707 --> 01:21:55,540
and she fell in love with Leonetto,
601
01:21:55,644 --> 01:21:57,111
the handsome Leonetto
602
01:21:57,212 --> 01:21:59,544
who had gone to visit with them.
603
01:23:23,798 --> 01:23:25,459
What's the matter?
604
01:23:39,447 --> 01:23:43,042
- What's the matter?
- We must caII the abbess!
605
01:23:43,151 --> 01:23:45,551
Isabetta has done something terribIe!
606
01:23:45,653 --> 01:23:46,847
Let's go!
607
01:23:52,127 --> 01:23:53,754
Quiet!
608
01:23:54,963 --> 01:23:57,830
Don't make a noise, or they'II run away.
609
01:24:12,914 --> 01:24:17,977
How dare you wake up your abbess
in the dead of night?
610
01:24:19,087 --> 01:24:21,385
- A man...
- A naked man.
611
01:24:25,293 --> 01:24:27,955
- Where?
- With Sister Isabetta.
612
01:24:28,063 --> 01:24:29,030
Naked.
613
01:24:30,698 --> 01:24:32,359
Wait!
614
01:25:16,077 --> 01:25:17,544
Are you aII right?
615
01:25:18,213 --> 01:25:20,010
Can you breathe?
616
01:25:30,892 --> 01:25:32,985
My Iong johns!
617
01:25:34,195 --> 01:25:35,719
UsimbaIda...
618
01:25:37,599 --> 01:25:39,829
My Iong johns on her head!
619
01:25:51,546 --> 01:25:54,071
Keep your eyes to the fIoor.
620
01:26:33,321 --> 01:26:35,186
On your knees.
621
01:26:35,290 --> 01:26:37,087
Cursed by God!
622
01:26:40,795 --> 01:26:42,558
Go on, trembIe...
623
01:26:42,664 --> 01:26:47,624
In some corner of heII
they're making room for you.
624
01:27:07,188 --> 01:27:08,746
Forgive me.
625
01:27:12,093 --> 01:27:15,529
What sin couId be more shamefuI
626
01:27:15,630 --> 01:27:18,030
than to ruin the reputation of this convent,
627
01:27:18,132 --> 01:27:20,623
sanctified over centuries?
628
01:27:20,735 --> 01:27:23,670
Your own convent, my daughters.
629
01:27:23,771 --> 01:27:27,571
You honor it with your prayers,
with your purity,
630
01:27:28,209 --> 01:27:31,975
and this sister of yours
has suIIied it with her shame.
631
01:27:36,217 --> 01:27:40,278
And we're supposed to bIush
before the eyes of God and the worId
632
01:27:40,388 --> 01:27:42,447
for your sake?
633
01:27:43,157 --> 01:27:45,216
We can make you disappear,
634
01:27:45,326 --> 01:27:48,090
you've no idea what we can do.
635
01:27:52,467 --> 01:27:55,334
And now dare to Iook me in the eye...
636
01:28:06,848 --> 01:28:08,782
Mother...
637
01:28:08,883 --> 01:28:10,680
may God heIp you...
638
01:28:12,153 --> 01:28:15,281
fasten those ties that are hanging down.
639
01:28:16,391 --> 01:28:17,915
What ties?
640
01:28:18,893 --> 01:28:21,020
What are you taIking about,
you wicked girI?
641
01:28:21,996 --> 01:28:23,793
HoIy Mother, I beg you...
642
01:28:24,499 --> 01:28:26,797
fasten those ties,
643
01:28:26,901 --> 01:28:30,166
and then teII me what you want to say.
644
01:29:14,816 --> 01:29:16,943
Yes, you wicked girI,
645
01:29:17,051 --> 01:29:19,576
this is what I have to say to you.
646
01:29:21,823 --> 01:29:25,384
Look up, sisters,
because this is meant for everyone.
647
01:29:27,795 --> 01:29:31,492
In a corner of your souIs
you are aII wicked women.
648
01:29:32,800 --> 01:29:34,734
Many of you know that...
649
01:29:40,675 --> 01:29:42,199
and keep it hidden.
650
01:29:44,612 --> 01:29:47,706
I don't. I don't hide it.
651
01:29:48,316 --> 01:29:52,343
I am a wicked woman,
because that's how the Lord made us.
652
01:29:54,489 --> 01:29:56,116
Spirit...
653
01:30:00,661 --> 01:30:02,356
and FIesh.
654
01:30:02,463 --> 01:30:04,658
Faith and Sin.
655
01:30:05,500 --> 01:30:08,492
And we shouId gIorify
the AImighty for that too,
656
01:30:08,603 --> 01:30:13,666
who wants his chiIdren free
to know the Beatitudes of the Faith
657
01:30:13,775 --> 01:30:16,107
and the tribuIations of the FIesh.
658
01:30:16,210 --> 01:30:19,145
It's impossibIe to give these things up
659
01:30:19,247 --> 01:30:22,478
because with this cIay he moIded us.
660
01:30:25,219 --> 01:30:26,811
Isabetta...
661
01:30:27,989 --> 01:30:29,854
this is your key.
662
01:30:29,957 --> 01:30:32,949
Go back to your room where someone awaits,
663
01:30:33,060 --> 01:30:36,291
and I wiII return to mine
where someone awaits me.
664
01:30:37,698 --> 01:30:40,861
I wouId ask you to put aside
envy and resentment
665
01:30:41,803 --> 01:30:45,466
and find what we have found
for yourseIves.
666
01:30:48,376 --> 01:30:50,867
Not everyone wiII find it easy.
667
01:30:50,978 --> 01:30:53,970
Nature, unfortunateIy,
did not make us aII equaI.
668
01:30:54,081 --> 01:30:56,447
But it's not impossibIe.
669
01:30:57,185 --> 01:30:59,517
Now, quietIy...
670
01:31:00,054 --> 01:31:03,512
try and enjoy yourseIves
as much as you can.
671
01:31:48,903 --> 01:31:51,371
lt's the story of the falcon.
672
01:31:51,472 --> 01:31:56,034
They told it to me when l was a child,
but l would believe it and laugh and cry.
673
01:31:57,678 --> 01:32:00,670
l loved that falcon and its young master.
674
01:32:00,781 --> 01:32:02,271
They were friends.
675
01:32:04,051 --> 01:32:07,077
Right, I'II start
with CavaIier Federico AIberighi,
676
01:32:07,188 --> 01:32:11,284
young, handsome, weaIthy
and much esteemed with weapons.
677
01:32:11,392 --> 01:32:13,986
Yet IoveIorn for Monna Giovanna,
678
01:32:14,095 --> 01:32:17,087
a beautifuI, respectabIe and Ioving wife.
679
01:32:17,899 --> 01:32:20,800
For her, he had squandered
on banquets, jousts and gifts
680
01:32:20,902 --> 01:32:22,870
aII his weaIth.
681
01:32:22,970 --> 01:32:25,495
But she didn't care,
she totaIIy ignored him.
682
01:32:55,803 --> 01:32:59,671
And Federico became poor,
creditors took all his money.
683
01:33:41,882 --> 01:33:43,907
You'II never have my friend!
684
01:34:06,841 --> 01:34:10,868
He sought solitude
in the only property he had left.
685
01:34:45,379 --> 01:34:48,576
TWO YEARS LATER
686
01:35:08,969 --> 01:35:11,130
She's beautifuI, isn't she?
687
01:35:13,374 --> 01:35:15,934
- Do you know her?
- Yes.
688
01:35:16,777 --> 01:35:19,143
She's been here a year now.
689
01:35:21,449 --> 01:35:24,145
- She came here for her son's sake.
- Is he sick?
690
01:35:24,919 --> 01:35:27,945
It's strange, it comes and goes.
691
01:35:28,656 --> 01:35:32,456
But he's doing weII now,
the fresh air wiII do him good.
692
01:35:32,560 --> 01:35:34,425
It does everyone good.
693
01:35:34,528 --> 01:35:37,588
It wouId have done the master good, too.
694
01:35:38,132 --> 01:35:39,929
Is he dead?
695
01:35:41,135 --> 01:35:44,400
Yes, we were aII very sad.
696
01:35:55,382 --> 01:35:56,940
Yes...
697
01:35:57,852 --> 01:35:58,819
it's Giovanna.
698
01:35:58,919 --> 01:36:01,717
Go and say heIIo to her.
699
01:36:39,160 --> 01:36:40,923
Here you are!
700
01:36:57,278 --> 01:36:59,178
He's my best friend.
701
01:36:59,713 --> 01:37:01,704
And he's your friend too now.
702
01:37:04,451 --> 01:37:07,215
So that means that
you and I are friends too.
703
01:37:07,855 --> 01:37:10,653
If you promise to bring him every morning
704
01:37:10,758 --> 01:37:12,953
and teach me to hoId him.
705
01:37:15,663 --> 01:37:16,857
Yes.
706
01:38:11,318 --> 01:38:13,081
What's he saying?
707
01:38:14,855 --> 01:38:16,584
What's he saying, BeIIindia?
708
01:38:17,458 --> 01:38:18,948
What?
709
01:38:23,831 --> 01:38:25,731
BeIIindia, I don't understand him.
710
01:38:30,671 --> 01:38:34,505
Rinuccio, what are you trying to say?
What are you saying?
711
01:38:47,554 --> 01:38:50,022
Mama, Iook at the faIcon up there.
712
01:38:58,532 --> 01:39:02,298
If you get him for me,
I promise I wiII get better.
713
01:39:20,087 --> 01:39:21,554
You're IoveIy!
714
01:39:30,331 --> 01:39:33,994
He's a hunter too, you know,
Iike your faIcon.
715
01:39:43,677 --> 01:39:46,407
But I want to hoId the faIcon.
716
01:39:46,513 --> 01:39:48,674
And what wiII we do with this puppy?
717
01:40:22,149 --> 01:40:23,776
I'm here...
718
01:40:26,754 --> 01:40:28,483
My son Rinuccio...
719
01:40:30,257 --> 01:40:32,248
Forgive me, I'd Iike to sit down.
720
01:40:38,399 --> 01:40:40,299
It's hot today, isn't it?
721
01:40:43,404 --> 01:40:46,737
I've come here, Federico,
how can I put it...
722
01:40:47,841 --> 01:40:52,039
to compensate you for the damage
your Iove for me has caused.
723
01:40:52,146 --> 01:40:55,604
What damage, Giovanna?
It's been a good thing.
724
01:40:56,350 --> 01:41:00,047
If I am what I am, I owe it
to the Iove I feeI for you.
725
01:41:01,188 --> 01:41:05,249
I've come here
to eat with you, as a friend.
726
01:41:05,359 --> 01:41:07,589
Here, in my home?
727
01:41:07,694 --> 01:41:08,922
Yes.
728
01:41:09,696 --> 01:41:11,061
Here...
729
01:41:11,732 --> 01:41:13,199
What's wrong?
730
01:41:13,767 --> 01:41:15,325
Nothing.
731
01:41:15,436 --> 01:41:17,597
You've gone as white as a sheet.
732
01:41:18,272 --> 01:41:22,003
- I Iive on my own here.
- I knew that.
733
01:41:22,109 --> 01:41:24,202
I cook my own food.
734
01:41:24,311 --> 01:41:27,747
Yes, the game you hunt
with your faIcon, I knew that too.
735
01:41:27,848 --> 01:41:30,442
- You're very good.
- It's not the hunting season now.
736
01:41:31,285 --> 01:41:34,220
- I'II heIp you.
- No, thank you.
737
01:41:34,321 --> 01:41:36,221
Wait here, pIease.
738
01:41:36,890 --> 01:41:39,586
Or over there, the view's better.
739
01:41:41,462 --> 01:41:43,487
I'II go and prepare something.
740
01:42:22,402 --> 01:42:24,267
HeIp me.
741
01:42:24,371 --> 01:42:25,838
What do I do?
742
01:42:26,807 --> 01:42:28,866
She's come to my home
743
01:42:29,610 --> 01:42:31,703
to ask me
for something simpIe, and I...
744
01:42:32,546 --> 01:42:34,411
She won't come again.
745
01:42:35,782 --> 01:42:37,773
You'II be surprised, Federico...
746
01:42:38,652 --> 01:42:41,280
when I teII you my IittIe boy...
747
01:42:43,757 --> 01:42:45,418
When do I teII him?
748
01:42:45,526 --> 01:42:47,460
Before or after we've eaten?
749
01:43:48,188 --> 01:43:50,088
Don't Iook at me Iike that.
750
01:44:33,934 --> 01:44:35,697
This Iinen's nice.
751
01:44:36,403 --> 01:44:38,633
The tabIecIoth's nice too.
752
01:44:41,041 --> 01:44:43,009
What is it, Gubbio Iinen?
753
01:44:51,518 --> 01:44:53,748
Why haven't you eaten anything?
754
01:44:55,455 --> 01:44:57,320
Aren't you feeIing weII?
755
01:45:09,336 --> 01:45:10,860
Federico...
756
01:45:12,572 --> 01:45:16,736
you'II be surprised
when I teII you why I came.
757
01:45:18,045 --> 01:45:20,013
It's been nice, of course...
758
01:45:20,947 --> 01:45:24,314
but I aIso came to ask you for a gift.
759
01:45:27,554 --> 01:45:29,112
A gift?
760
01:45:30,590 --> 01:45:33,718
I am a poor man,
but if it makes you happy...
761
01:45:35,729 --> 01:45:37,424
What kind of gift?
762
01:45:41,134 --> 01:45:43,125
Something you Iove dearIy.
763
01:45:44,271 --> 01:45:48,605
Let's say it's your onIy soIace
amidst your misfortune.
764
01:45:51,611 --> 01:45:53,704
- Your faIcon.
- What?
765
01:45:56,283 --> 01:45:58,217
Your faIcon, Federico!
766
01:45:58,318 --> 01:46:01,310
My son is so obsessed with it,
I'm worried if I don't take it back,
767
01:46:01,421 --> 01:46:03,821
his heaIth wiII deteriorate.
768
01:46:10,330 --> 01:46:12,890
- The faIcon...
- Yes.
769
01:46:15,369 --> 01:46:17,599
There are no faIcons here.
770
01:46:29,616 --> 01:46:31,277
You don't want to, eh?
771
01:46:32,386 --> 01:46:34,320
I see, Federico.
772
01:46:54,307 --> 01:46:56,241
There's my faIcon.
773
01:48:56,930 --> 01:48:58,761
Federico degIi AIberighi!
774
01:49:02,068 --> 01:49:03,865
We're Monna Giovanna's brothers.
775
01:49:05,505 --> 01:49:07,700
No, Iet's taIk here.
776
01:49:07,807 --> 01:49:11,265
I am Ricciardo, the eIdest,
and the first to speak.
777
01:49:11,378 --> 01:49:14,313
I'II be honest with you,
we came here reIuctantIy.
778
01:49:14,414 --> 01:49:18,510
Since her son died,
Giovanna has not Ieft the house.
779
01:49:18,618 --> 01:49:21,212
It's been a year now,
and she must remarry.
780
01:49:21,321 --> 01:49:25,087
We've been back and forth
from FIorence with names of suitors,
781
01:49:25,191 --> 01:49:27,785
the finest in the city, but in vain!
782
01:49:27,894 --> 01:49:29,361
She's not interested.
783
01:49:29,462 --> 01:49:33,091
One day Giovanna caIIed us to her:
"I wiII marry again'', she said...
784
01:49:33,199 --> 01:49:36,464
"as you wish, but onIy one man wiII do...
785
01:49:36,570 --> 01:49:38,037
Federico degIi AIberighi.''
786
01:49:38,138 --> 01:49:41,107
"But Federico doesn't own
a scrap of Iand, you know that!''
787
01:49:41,207 --> 01:49:42,799
"I know'', she repIied.
788
01:49:42,909 --> 01:49:48,472
"He is poor, but you, my brothers,
know not the riches of his souI. I do.''
789
01:49:48,582 --> 01:49:51,449
It's a woman's whim.
790
01:49:51,551 --> 01:49:53,280
You, Federico...
791
01:49:53,386 --> 01:49:56,082
standing there in siIence on your own...
792
01:49:56,189 --> 01:49:58,521
is it a yes or a no?
793
01:51:09,362 --> 01:51:13,230
I've found the drinking fountain.
The water's nice and cooI!
794
01:51:26,646 --> 01:51:29,581
Come on, FiIostrato!
I've found some bIackberries!
795
01:51:32,619 --> 01:51:34,280
Here's the basket.
796
01:53:10,216 --> 01:53:12,514
What are you doing?
We'II do that Iater.
797
01:53:13,486 --> 01:53:15,386
Dioneo's about to begin.
798
01:53:19,559 --> 01:53:21,584
NeifiIe, you sit down too.
799
01:53:22,762 --> 01:53:27,461
Don't be surprised,
but I'm not going to teII you my story.
800
01:53:28,368 --> 01:53:30,928
I've had something eIse
on my mind aII day.
801
01:53:33,039 --> 01:53:37,032
I don't know if you've counted,
but we've been here 1 5 days.
802
01:53:38,211 --> 01:53:41,339
OnIy ten crazy peopIe
couId have hoped to forget
803
01:53:41,447 --> 01:53:43,711
and rediscover the joys of Iife.
804
01:53:44,784 --> 01:53:46,752
And perhaps we have succeeded.
805
01:53:47,453 --> 01:53:49,648
With our ruIes...
806
01:53:49,756 --> 01:53:52,691
I think the chastity ruIe was too much.
807
01:53:54,360 --> 01:53:56,260
But now...
808
01:54:03,136 --> 01:54:05,127
I want to ask you something.
809
01:54:07,540 --> 01:54:11,374
Do we have the courage to admit
that 1 5 nights is a Iong time...
810
01:54:13,313 --> 01:54:17,147
and that the fine weather
cannot Iast much Ionger?
811
01:54:20,119 --> 01:54:24,954
And we may grow tired of each other?
812
01:54:25,058 --> 01:54:26,457
No!
813
01:54:26,559 --> 01:54:31,189
It's just that it's onIy right
we go back where we came from.
814
01:54:31,297 --> 01:54:35,063
No one knows what we'II find there.
Not even you, Dioneo!
815
01:54:35,835 --> 01:54:38,030
Who knows!
816
01:54:43,076 --> 01:54:44,407
When?
817
01:54:47,814 --> 01:54:48,906
Tomorrow.
818
01:54:50,717 --> 01:54:52,184
Tomorrow.
819
01:54:52,919 --> 01:54:55,752
- AII right.
- That's too soon.
820
01:54:55,855 --> 01:54:58,790
- Everyone!
- Just a bit Ionger!
821
01:55:23,683 --> 01:55:25,344
It's raining...
822
01:55:25,885 --> 01:55:29,286
Listen to the raindrops!
823
01:56:07,760 --> 01:56:11,059
FiIostrato, Pampinea, FiIomena,
Lauretta, everyone!
824
01:56:11,164 --> 01:56:12,825
Come over here!
825
01:56:13,366 --> 01:56:15,197
Let's say goodbye now, here,
826
01:56:15,735 --> 01:56:18,033
in this IoveIy rain!
827
01:56:18,137 --> 01:56:21,800
WiII we meet again?
I hope so.
828
01:56:21,908 --> 01:56:26,607
And if we do, we'II remember
our days together in this house.
829
01:56:27,780 --> 01:56:31,511
Tomorrow feeI free to Ieave when you want.
830
01:56:32,318 --> 01:56:35,719
I wiII stay here with some of you
to tidy up the house.
831
01:57:31,878 --> 01:57:35,245
LooseIy based on
GIOVANNI BOCCACCIO'S " DECAMERON''
58500
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.