All language subtitles for Un officier de police sans importance
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,560 --> 00:00:05,360
2
00:02:34,560 --> 00:02:36,360
Этого нам хватит.
3
00:04:06,200 --> 00:04:09,240
Он болен.
Уже целую неделю.
4
00:04:09,320 --> 00:04:12,280
Нам нужны были
антибиотики.
5
00:04:12,480 --> 00:04:14,040
Понимаете?
6
00:04:18,880 --> 00:04:21,320
Что случилось, Рауль?
7
00:04:22,600 --> 00:04:24,640
Звони в комиссариат!
8
00:04:26,400 --> 00:04:28,880
Свет, быстро!
9
00:05:02,160 --> 00:05:03,440
На помощь!
10
00:05:04,560 --> 00:05:06,200
Боже мой, Рауль!
11
00:05:26,120 --> 00:05:29,160
ОФИЦЕР ПОЛИЦИИ
БЕЗ ВСЯКОГО ЗНАЧЕНИЯ
12
00:06:07,840 --> 00:06:09,400
О, два моих любимчика!
13
00:06:10,760 --> 00:06:12,800
Привет, милашка!
14
00:06:13,920 --> 00:06:15,720
Ты в порядке?
- Что это такое?
15
00:06:15,880 --> 00:06:18,720
Откуда все это взялось?
- А что у тебя за платье?
16
00:06:19,720 --> 00:06:22,680
Скажу, если ты ответишь.
- Нет, торговаться не будем.
17
00:06:22,920 --> 00:06:24,400
Бери, это тебе.
18
00:06:26,640 --> 00:06:28,520
Здорово!
- И это тебе.
19
00:06:29,600 --> 00:06:31,320
Это также.
20
00:06:31,920 --> 00:06:33,240
Губная помада.
21
00:06:33,480 --> 00:06:35,280
И все это.
22
00:06:39,920 --> 00:06:42,920
Это слишком много.
- Я тебе тоже нес...
23
00:06:43,160 --> 00:06:45,320
...флакончик духов от...
24
00:06:45,400 --> 00:06:47,520
Шанель?
- Нет, другие.
25
00:06:48,520 --> 00:06:51,000
Бывает еще Карон, Герлен.
26
00:06:51,080 --> 00:06:54,040
Нет, не такие,
но все равно хорошие.
27
00:06:54,920 --> 00:06:57,640
А, Камиль?
- Все равно ведь разбили.
28
00:06:57,720 --> 00:07:00,680
Классно!
- Так что это за платье?
29
00:07:01,760 --> 00:07:03,440
В этом платье...
30
00:07:04,520 --> 00:07:07,520
...я пойду на бал в больницу.
- Что?!
31
00:07:07,880 --> 00:07:09,440
Разве бывает бал в больнице?
32
00:07:09,520 --> 00:07:12,240
Бывает.
33
00:07:13,560 --> 00:07:16,440
Ты пойдешь со мной?
- Уж я-то нет.
34
00:07:16,520 --> 00:07:19,960
А почему? Потанцуешь с докторшами?
35
00:07:20,480 --> 00:07:23,560
Что, котильон?
- Конечно, котильон всегда бывает.
36
00:07:23,640 --> 00:07:24,840
Выпьешь шампанского - и все.
37
00:07:24,920 --> 00:07:26,960
Я не пойду.
- Что за жизнь, Пополь!
38
00:07:27,480 --> 00:07:28,520
Свинья!
39
00:07:40,960 --> 00:07:42,840
Не надо больше.
40
00:07:45,400 --> 00:07:48,760
Расскажите мне о подарках.
- Давай, твоя очередь.
41
00:07:49,560 --> 00:07:51,960
Откуда взялись подарки?
42
00:07:56,520 --> 00:07:58,120
А это что?
43
00:07:59,960 --> 00:08:01,560
Так... калибр 7.65.
44
00:08:01,760 --> 00:08:03,800
Сделан заводом Сент-Этьена.
45
00:08:03,880 --> 00:08:05,680
А чей он?
46
00:08:09,160 --> 00:08:11,800
Никто не хочет мне объяснить?
47
00:08:11,960 --> 00:08:13,680
Вы никогда мне
ничего не рассказываете!
48
00:08:15,520 --> 00:08:17,080
Откуда он взялся?
49
00:08:17,200 --> 00:08:18,240
Это...
50
00:08:18,320 --> 00:08:20,800
...оружие одного флика...
51
00:08:21,000 --> 00:08:23,760
...который спал
в привратницкой.
52
00:08:24,960 --> 00:08:26,920
Сняли в темноте.
53
00:08:27,000 --> 00:08:29,360
Мы боролись не на жизнь,
а на смерть...
54
00:08:29,680 --> 00:08:33,400
...и оставили ему кучу монет.
55
00:08:33,480 --> 00:08:35,000
Понимаешь?
56
00:08:37,240 --> 00:08:39,560
Да уж...
- Ну, словила?
57
00:09:37,520 --> 00:09:40,920
Мой брат открыл магазин неподалеку.
Пойдем поздороваемся с ним.
58
00:09:41,520 --> 00:09:43,000
Я вас познакомлю.
59
00:10:25,120 --> 00:10:28,040
Привет, Фабьен! Где Пьер?
- Спит.
60
00:10:28,440 --> 00:10:31,560
Я проходил мимо
и решил заглянуть.
61
00:10:33,160 --> 00:10:34,360
Входи.
62
00:10:37,080 --> 00:10:39,120
А вы обождите здесь.
63
00:10:53,960 --> 00:10:57,480
Оставайся, не помешаешь.
- Нет, лучше без меня.
64
00:11:10,200 --> 00:11:12,720
Привет, Пьер. Как поживаешь?
65
00:11:14,440 --> 00:11:16,080
Я в порядке.
66
00:11:28,160 --> 00:11:30,000
Тебя трудно застать дома.
67
00:11:33,160 --> 00:11:34,720
Злишься на меня?
- С чего бы?
68
00:11:34,800 --> 00:11:38,080
Я вижу, что сердишься.
И жена твоя - тоже.
69
00:11:38,200 --> 00:11:39,600
Что не так?
70
00:11:41,760 --> 00:11:43,680
Ты мне кое-что обещал.
71
00:11:45,680 --> 00:11:49,920
Год назад я вылечил тебя.
И каждый день ты в больнице.
72
00:11:51,200 --> 00:11:53,200
Мы с тобой договорились.
73
00:11:54,080 --> 00:11:56,280
Ты обещал не принимать наркотики.
74
00:11:56,680 --> 00:11:59,960
Помнишь?
- Да, но сейчас другое дело.
75
00:12:00,720 --> 00:12:03,040
Я не втянулся.
Все совсем иначе.
76
00:12:03,120 --> 00:12:05,040
Могу уйти, если хочешь.
77
00:12:06,200 --> 00:12:08,200
Просто зашел поздороваться.
78
00:12:09,280 --> 00:12:11,520
Мне это безразлично.
79
00:12:12,920 --> 00:12:15,560
Ты меня подвел,
и я не хочу тебя видеть.
80
00:12:17,600 --> 00:12:18,640
Что ж, ладно.
81
00:12:43,000 --> 00:12:46,480
Не переживай так за брата.
Подумай лучше о своих делах.
82
00:13:57,960 --> 00:13:59,320
Фокус!
Сапожник!
83
00:14:06,960 --> 00:14:09,200
Месье, успокойтесь!
Все уже исправлено.
84
00:14:10,320 --> 00:14:11,520
Хватит уже!
85
00:14:54,280 --> 00:14:56,520
ЭКСПЕРТЫ ПО БРИЛЛИАНТАМ
86
00:16:27,680 --> 00:16:28,720
Ладно...
87
00:16:29,760 --> 00:16:31,720
Пока. Еще раз благодарю.
88
00:16:38,680 --> 00:16:40,160
Прощайте, дамы и господа.
89
00:16:41,520 --> 00:16:44,240
Выходите, ребята, довольно!
90
00:16:53,760 --> 00:16:57,440
А, так вот где они
хранят мороженое...
91
00:16:58,040 --> 00:16:59,160
...и сладости.
92
00:16:59,720 --> 00:17:01,800
И дверь закрывается
на два оборота!
93
00:17:01,880 --> 00:17:05,320
Естественно, ведь на свете
столько плохих людей.
94
00:17:11,800 --> 00:17:14,840
Ты что делаешь?
- Да вот, облил малость.
95
00:17:14,920 --> 00:17:16,960
На обувь, как и вчера?
- Да.
96
00:17:18,800 --> 00:17:22,160
Кстати, Жоэль все-таки
собирается на бал в больницу.
97
00:17:22,880 --> 00:17:25,000
Ты пойдешь?
- Честно говоря, нет.
98
00:17:25,080 --> 00:17:26,160
Точно, нет.
99
00:17:27,520 --> 00:17:29,160
Высушил?
- Да.
100
00:17:31,200 --> 00:17:36,640
Плохо дело...
- Нельзя позволить ей идти в этом платье.
101
00:17:37,280 --> 00:17:41,720
Врачи, медсестры...
Слышать о них не хочу.
102
00:17:42,520 --> 00:17:45,840
Меня тревожит, что она
сейчас не с нами.
103
00:17:46,760 --> 00:17:48,960
Может, поищем ее?
- Нет.
104
00:17:50,360 --> 00:17:51,400
Не стоит.
105
00:17:56,000 --> 00:17:59,040
Возвращаете деньги, если кто-то
не досмотрит кино до конца?
106
00:17:59,240 --> 00:18:02,160
Ну и что ж, что какая-то
парочка уйдет до финала?
107
00:18:04,200 --> 00:18:06,360
А ты симпатяга...
108
00:18:06,440 --> 00:18:09,240
Бизнес, должно быть, хороший...
- Неплохой.
109
00:18:09,320 --> 00:18:11,400
Галерея привлекает много людей.
110
00:18:12,400 --> 00:18:14,280
Хорошее место,
мне здесь нравится.
111
00:18:14,360 --> 00:18:17,480
Раньше я работала в кинотеатре,
где крутили только эротику.
112
00:18:18,000 --> 00:18:21,640
Много завсегдатаев.
Совсем не те, что вы думаете.
113
00:18:22,120 --> 00:18:25,240
В основном, чиновники
в обеденное время.
114
00:18:25,480 --> 00:18:29,320
Приходили с каменными лицами,
при галстуках.
115
00:18:29,400 --> 00:18:31,480
Делали вид, что
не узнают друг друга.
116
00:19:07,640 --> 00:19:09,880
На помощь!
- Возвращайся к своей порнухе!
117
00:20:13,040 --> 00:20:15,080
Что он делал там в час ночи?
118
00:20:15,160 --> 00:20:18,320
Понятия не имею. Видел только,
как полицейские набросились на него.
119
00:20:18,400 --> 00:20:21,440
Они, наверное, решили,
что он был с нами.
120
00:20:21,880 --> 00:20:25,040
Думаю, его отпустят.
121
00:20:25,560 --> 00:20:30,840
И все-таки твой брат должен был
сидеть дома, пить с женой жасминовый чай.
122
00:20:30,920 --> 00:20:34,120
Или ромашковый.
- Они всегда выходят вместе.
123
00:20:34,760 --> 00:20:38,040
У него была сумка,
и он бежал, как мы.
124
00:20:38,840 --> 00:20:41,160
Это все я виноват.
125
00:20:41,760 --> 00:20:45,600
Конечно, он что-то взломал.
Он умеет обращаться с замками.
126
00:20:45,680 --> 00:20:48,800
И при этом говорит,
что ты - паршивая овца в семье.
127
00:20:48,880 --> 00:20:51,520
А его жена меняется в лице,
когда ты приходишь,
128
00:20:51,600 --> 00:20:54,920
и для твоего брата это нормально.
- Теперь проблема не в этом.
129
00:21:01,160 --> 00:21:02,200
Знаешь...
130
00:21:03,040 --> 00:21:07,880
...когда мы попадем на остров,
то будем каждый день писать твоему брату.
131
00:21:08,680 --> 00:21:13,280
Да, да.
- Что, я сказал глупость?
132
00:21:14,520 --> 00:21:18,160
Вот дерьмо, не знаю, что и сказать!
- Оставь его в покое,
133
00:21:18,240 --> 00:21:20,440
...семья для него - святое.
134
00:22:05,520 --> 00:22:13,440
Я, Серж Монье, агент
19-го комиссариата Парижа,
135
00:22:14,000 --> 00:22:20,360
...действуя согласно положению,
информирую присутствующего здесь Пьера Фресса,
136
00:22:20,600 --> 00:22:25,120
...что он остается под стражей,
начиная с сегодняшнего дня,
137
00:22:25,200 --> 00:22:29,680
...когда был арестован полицией
за кражу со взломом.
138
00:22:30,040 --> 00:22:33,400
Далее заслушаем
показания подозреваемого,
139
00:22:33,480 --> 00:22:36,000
...который изложил
следующие факты:
140
00:22:36,600 --> 00:22:41,640
"Подтверждаю, что был арестован
сегодня в 1 час 20 минут...
141
00:22:41,720 --> 00:22:48,040
...в галерее "Пуан-Шоу", дом номер 86В
на Елисейских Полях.
142
00:22:48,280 --> 00:22:55,760
При мне была сумка, в которой
находились пила, дрель, присоски,
143
00:22:55,840 --> 00:23:00,760
...пенообразующий спрей и
набор отмычек. На четвертом этаже
144
00:23:00,840 --> 00:23:07,440
...этого здания я проник в контору
Эрика Опеля, эксперта по бриллиантам.
145
00:23:07,520 --> 00:23:11,720
Отключив сигнализацию
с помощью спрея...
146
00:23:11,800 --> 00:23:16,320
...я открыл замок и вошел.
Признаю, что моими инструментами...
147
00:23:16,400 --> 00:23:20,280
...я вскрыл сейф. Когда вынимал
драгоценности, зазвучала тревога.
148
00:23:20,360 --> 00:23:24,600
Думаю, мои действия включили сигнал.
Быстро собрав экипировку, я спустился...
149
00:23:24,680 --> 00:23:29,320
...в галерею, чтобы скрыться.
В галерее я был арестован.
150
00:23:29,400 --> 00:23:34,040
Заявляю, что не был судим,
и прошу о снисхождении.
151
00:23:34,120 --> 00:23:39,720
Париж, 10 сентября 1972 года.
Прочитано, согласовано и подписано".
152
00:23:39,800 --> 00:23:42,760
Составлен в 2 часа 30 минут.
153
00:24:07,880 --> 00:24:08,920
Хорошо.
154
00:24:09,480 --> 00:24:12,800
Это - вещь хорошая,
но мы оба знаем,
155
00:24:12,880 --> 00:24:14,920
...что таких случаев больше.
156
00:24:15,000 --> 00:24:16,360
Не так ли?
157
00:24:17,320 --> 00:24:18,960
Вот у меня...
158
00:24:19,360 --> 00:24:21,120
...два случая.
159
00:24:21,720 --> 00:24:23,840
Взломаны два сейфа.
160
00:24:24,840 --> 00:24:26,240
Первый...
161
00:24:27,840 --> 00:24:30,600
...12 июня...
162
00:24:31,240 --> 00:24:34,640
...на Ла Фезандери, номер 7.
Второй...
163
00:24:35,880 --> 00:24:38,640
...имел место в мае.
На улице Камбон.
164
00:24:39,480 --> 00:24:41,600
И тоже - ювелирные изделия.
165
00:24:44,000 --> 00:24:47,360
Намерены говорить?
- Нечего рассказывать...
166
00:24:48,800 --> 00:24:50,840
Что ж, время есть.
167
00:25:23,680 --> 00:25:26,720
Естественно, мы обжалуем
приговор...
168
00:25:26,800 --> 00:25:28,880
..и я гарантирую, что срок
уменьшат до 12 или 16 месяцев.
169
00:25:28,960 --> 00:25:33,200
Вы выйдете в ноябре
будущего года, не позже.
170
00:25:34,200 --> 00:25:38,000
Кстати, ваш брат Камиль
спрашивал, когда...
171
00:25:38,080 --> 00:25:40,640
...можно вас повидать.
172
00:25:40,880 --> 00:25:43,280
Он здесь?
- Ждет там.
173
00:25:48,200 --> 00:25:50,680
Я хочу, чтобы он держался
подальше от всего этого.
174
00:25:51,680 --> 00:25:53,440
Не хочу его видеть.
175
00:25:54,560 --> 00:25:56,760
И моя жена не должна
с ним общаться.
176
00:25:57,200 --> 00:25:58,760
Рассчитываю на вас.
177
00:26:30,960 --> 00:26:33,480
Хочешь что-нибудь купить?
178
00:26:33,800 --> 00:26:36,120
Мы хотим узнать о Пьере.
- Мы?
179
00:26:36,440 --> 00:26:41,080
Да. Это - Дов, рост 1,76, вес 64 кг.
- 61,2. Впрочем, все равно.
180
00:26:41,200 --> 00:26:44,240
Дов предпочитает подождать
снаружи. Мое почтение, мадам.
181
00:27:00,280 --> 00:27:02,280
Сколько это стоит?
182
00:27:11,080 --> 00:27:13,240
И еще апельсиновый пирог.
183
00:27:13,320 --> 00:27:16,120
Что ты хочешь узнать?
- Что случилось?
184
00:27:16,960 --> 00:27:19,240
Пьера взяли с поличным.
185
00:27:19,760 --> 00:27:21,800
Мне не разрешили его видеть.
186
00:27:21,880 --> 00:27:24,800
Но к тебе заходил адвокат.
- Вот и спроси у него.
187
00:27:24,880 --> 00:27:26,800
А я у тебя спрашиваю.
188
00:27:27,360 --> 00:27:29,560
Не привлекался
к уголовной ответственности,
189
00:27:29,640 --> 00:27:33,440
...задержан впервые,
дело отправлено на пересмотр.
190
00:27:34,720 --> 00:27:38,600
Кроме того, агент полиции
обвиняет его в других преступлениях.
191
00:27:38,680 --> 00:27:41,240
Вот, все собрала.
Ступай.
192
00:27:43,240 --> 00:27:45,360
Пока, Камиль.
- Пока!
193
00:27:46,920 --> 00:27:49,200
Что за агент такой?
194
00:27:49,760 --> 00:27:51,960
То есть?
- Как его зовут?
195
00:27:53,160 --> 00:27:54,200
Монье.
196
00:27:54,720 --> 00:27:59,120
Мы провели эксперимент со сверлом
на том же сорте металла.
197
00:27:59,200 --> 00:28:03,720
Через 20 минут сверло затупилось
так же, как на представленном нам образце.
198
00:28:03,800 --> 00:28:06,720
На таком же металле?
- На таком же.
199
00:28:07,760 --> 00:28:10,400
А дрель?
- Тот же результат.
200
00:28:13,720 --> 00:28:16,320
Значит, вся экипировка
использовалась только один раз?
201
00:28:16,400 --> 00:28:18,440
Один-единственный, без сомнения.
202
00:28:20,760 --> 00:28:22,640
Я возвращаю вам это снаряжение?
203
00:28:22,720 --> 00:28:23,760
Да.
204
00:28:31,800 --> 00:28:34,600
Все еще копаешь
под этого типа?
205
00:28:36,520 --> 00:28:40,440
Я работаю методично.
- И как, помогает?
206
00:28:40,880 --> 00:28:42,840
Имею в виду, в данном случае.
207
00:28:42,920 --> 00:28:44,960
Пока неудачно.
208
00:29:02,280 --> 00:29:04,320
А это что такое?
209
00:29:05,240 --> 00:29:09,520
Утюг для матери. В доме
меняют систему электроснабжения.
210
00:29:09,600 --> 00:29:12,080
Ваша жизнь подключена к 110...
211
00:29:14,520 --> 00:29:18,800
Заметки о Фрессе?
Кто там у него имеется - сестра или жена?
212
00:29:18,880 --> 00:29:22,000
Жена.
Мадам Пьер Фресс.
213
00:29:22,720 --> 00:29:25,840
Два года тюрьмы?
Это уже кое-что.
214
00:29:26,240 --> 00:29:28,280
Имеются связи.
215
00:29:28,400 --> 00:29:31,240
Ничего с этой стороны?
- Ничего.
216
00:29:31,320 --> 00:29:33,200
Ничего? Ну так прекрасно.
217
00:29:33,400 --> 00:29:36,680
Парень не признается.
Но он был пойман с поличным.
218
00:29:36,880 --> 00:29:41,280
Дело закрыто, и ты это
знаешь, как свои пять пальцев.
219
00:29:41,360 --> 00:29:43,960
Да, я знаю свою работу.
220
00:30:32,320 --> 00:30:33,360
Это он.
221
00:30:34,840 --> 00:30:36,120
Следите за ним.
222
00:30:36,680 --> 00:30:39,280
Этот тип с пакетом?
223
00:30:48,080 --> 00:30:49,120
Ребята...
224
00:30:49,720 --> 00:30:53,680
...сразу могу вам сказать,
что это незначительная фигура.
225
00:30:54,760 --> 00:30:56,280
А ты как думаешь?
226
00:30:56,640 --> 00:30:59,840
Пожалуй. Несет свой
пакет, как неудачник.
227
00:31:01,160 --> 00:31:05,960
Ищет ключи. Бьюсь об заклад -
у него "аронд" или "дофин".
228
00:31:06,800 --> 00:31:11,960
Откуда... Я вижу его в старой
развалюхе 403-й серии.
229
00:31:12,760 --> 00:31:14,160
Сейчас увидим.
230
00:31:18,880 --> 00:31:22,040
Ну, что я говорил?
- Ты выиграл!
231
00:31:22,280 --> 00:31:24,040
Мой гений!
232
00:31:24,440 --> 00:31:28,120
По лицу же видно!
Какая еще тачка у него может быть?
233
00:31:28,960 --> 00:31:31,640
У тебя плохое настроение?
- Ты не в духе, приятель?
234
00:31:37,160 --> 00:31:38,760
Погодите, следуем за ним.
235
00:32:26,960 --> 00:32:29,840
Вот и он.
Так я и знал!
236
00:32:31,000 --> 00:32:33,320
Его жилище такое же
унылое, как и его лицо.
237
00:32:33,400 --> 00:32:35,000
Ты прав.
238
00:32:37,480 --> 00:32:39,240
Какой кошмар!
239
00:32:40,520 --> 00:32:41,880
Сплошное старье.
240
00:32:42,880 --> 00:32:44,680
Это будут сносить.
241
00:32:45,360 --> 00:32:49,400
Когда живешь тут всю жизнь,
это просто написано на лице.
242
00:32:50,000 --> 00:32:51,120
Логично?
243
00:32:52,360 --> 00:32:56,720
С закрытыми глазами можно
пройти в кухню или спальню.
244
00:32:57,360 --> 00:32:59,400
Все известно наизусть.
245
00:33:00,480 --> 00:33:02,520
Как думаешь, он женат?
246
00:33:02,600 --> 00:33:05,280
Если так, его жена,
должно быть, прекрасна...
247
00:33:05,360 --> 00:33:07,000
Идем.
- Погоди!
248
00:33:08,720 --> 00:33:13,840
Он выходит.
Сумка для покупок...
249
00:33:14,600 --> 00:33:19,360
Он не женат!
- Может, он ходит в магазин, убирает...
250
00:33:19,440 --> 00:33:22,760
...и стирает, пока его жена
смотрит телевизор.
251
00:33:22,840 --> 00:33:24,640
Ну и типчик!
252
00:33:27,440 --> 00:33:29,960
И этот мусор его не раздражает.
253
00:33:31,120 --> 00:33:35,240
О чем беспокоиться при его-то
работе - сажать людей за решетку.
254
00:33:35,400 --> 00:33:37,400
И все для продвижения по службе.
255
00:33:38,520 --> 00:33:41,600
Будь я один, сбегал бы
задать ему хороший урок.
256
00:33:42,120 --> 00:33:46,600
Один или вместе - без разницы.
257
00:33:48,080 --> 00:33:51,480
Делай, как знаешь.
- Вот именно.
258
00:33:54,160 --> 00:33:55,440
Ладно.
259
00:34:51,000 --> 00:34:53,480
У него еще и кошка!
260
00:34:57,800 --> 00:35:00,520
Как можно это есть?
261
00:35:01,560 --> 00:35:03,720
Кровяная колбаса...
262
00:35:16,280 --> 00:35:17,760
Ублюдок!
263
00:36:06,520 --> 00:36:10,480
Что ж ты тут делаешь?
264
00:36:11,040 --> 00:36:13,120
Прямо посреди улицы.
265
00:36:13,480 --> 00:36:15,520
Знаешь, как это опасно?
266
00:36:15,600 --> 00:36:17,960
Никогда не стой посреди дороги.
267
00:36:18,040 --> 00:36:20,520
Вот и все.
Он пошел домой...
268
00:36:20,640 --> 00:36:23,800
...чтобы все это съесть:
шоколад, колбасу - все.
269
00:36:24,160 --> 00:36:25,200
Нет!
270
00:36:25,920 --> 00:36:27,200
Мы возьмем его.
271
00:36:27,560 --> 00:36:30,880
Зачем?
- Чтобы обменять на моего брата.
272
00:36:32,520 --> 00:36:36,320
Неплохая идея!
- Подождите, надо подумать.
273
00:36:36,720 --> 00:36:40,000
Нет, время пришло.
- Я помогу!
274
00:36:59,080 --> 00:37:01,000
Вы с ума сошли, оба!
275
00:37:05,600 --> 00:37:07,480
Эй, сумку подберите!
276
00:37:08,640 --> 00:37:11,440
Чокнутые какие-то!
277
00:37:31,040 --> 00:37:32,360
Кто вы?
278
00:37:33,200 --> 00:37:35,840
Что ты сказал?
- Кто вы такие?
279
00:37:36,080 --> 00:37:40,440
Слышали это? Он привык
задавать вопросы. Даже здесь.
280
00:37:42,240 --> 00:37:45,160
Тебе придется заткнуться.
Слушай внимательно...
281
00:37:45,240 --> 00:37:48,400
...ты больше не будешь
задавать вопросы. Усек?
282
00:37:48,480 --> 00:37:52,480
Ну, как думаешь,
кто мы такие? Кто?
283
00:37:55,120 --> 00:37:56,640
Успокойся...
284
00:37:56,720 --> 00:37:58,080
...товарищ.
285
00:38:01,720 --> 00:38:04,240
Извини, товарищ.
286
00:38:09,200 --> 00:38:10,600
Разрешите объяснить,
287
00:38:10,680 --> 00:38:13,720
...мы - левые, понимаете?
288
00:38:17,280 --> 00:38:19,400
Знаете, почему мы вас похитили?
289
00:38:29,080 --> 00:38:32,280
Видите ли, я активистка,
290
00:38:34,240 --> 00:38:36,680
...я не хотела
оставаться дома.
291
00:38:37,480 --> 00:38:40,120
Я - блондинка...
292
00:38:41,320 --> 00:38:42,760
Скорпион...
293
00:38:43,720 --> 00:38:45,800
С растущей луной...
294
00:38:46,280 --> 00:38:48,160
Ношу обувь...
295
00:38:48,600 --> 00:38:51,360
...37-го размера.
296
00:38:51,720 --> 00:38:55,000
А я полицейский, и мое похищение
обойдется вам в 20 лет.
297
00:38:56,000 --> 00:38:58,200
Статья 343 Уголовного кодекса.
298
00:39:00,400 --> 00:39:03,320
Если вы меня отпустите,
получите гораздо меньше.
299
00:39:04,040 --> 00:39:05,680
Отпустите меня, ведь вы
совершаете серьезное преступление.
300
00:39:05,760 --> 00:39:09,880
Цена очень высока.
- В наши дни все дорого.
301
00:39:10,480 --> 00:39:12,400
Двадцать лет, десять лет...
302
00:39:13,880 --> 00:39:15,880
Пять лет - это не мелочь.
303
00:39:16,000 --> 00:39:18,440
Такая у меня работа.
- Вы могли выбрать другую.
304
00:39:18,520 --> 00:39:22,360
Пекарь - хорошая профессия.
- И правда, хлеб - это хорошо.
305
00:39:23,200 --> 00:39:25,480
Обеспечивать уход -
тоже хорошо.
306
00:39:27,400 --> 00:39:31,440
Любая работа хороша, когда делается на совесть.
- Вот именно, вы слишком энергичны.
307
00:39:32,000 --> 00:39:33,840
Слишком настойчиво
суете всюду свой нос.
308
00:39:33,920 --> 00:39:36,480
А мы воспользуемся тем,
что вы неудачник.
309
00:39:36,640 --> 00:39:38,520
Нравится, как тебя упаковали?
310
00:39:40,040 --> 00:39:42,800
Кто вы?
- Угадайте. Время есть.
311
00:39:49,600 --> 00:39:51,040
Послушайте...
312
00:39:51,160 --> 00:39:55,280
Уходите. Оставьте меня.
Отпустите.
313
00:39:55,400 --> 00:39:59,320
Я никогда не узнаю,
кто вы и почему сделали это.
314
00:39:59,440 --> 00:40:02,200
Не буду выяснять.
- Конечно, нет.
315
00:40:02,280 --> 00:40:05,800
Просто вернетесь домой и
забудете наши голоса...
316
00:40:06,120 --> 00:40:09,160
...не будете пытаться узнать,
как мы выглядим...
317
00:40:09,520 --> 00:40:12,160
И это похищение
вам просто приснилось...
318
00:40:12,800 --> 00:40:15,080
А на самом деле
вы были похищены!
319
00:40:15,240 --> 00:40:18,320
И станете фликом номер
один. Благодаря нам.
320
00:40:18,800 --> 00:40:20,400
Вам ничего не придется делать.
321
00:40:21,200 --> 00:40:22,960
Мы обо всем позаботимся.
322
00:40:23,040 --> 00:40:26,400
У меня семья.
- И кошка. Мы знаем.
323
00:40:26,720 --> 00:40:30,600
Мы даже знаем, что вы
едите: салат, колбасу...
324
00:40:31,920 --> 00:40:35,040
Кстати, для кого был шоколад?
325
00:40:35,240 --> 00:40:37,320
Для моей дочери, а что?
326
00:40:39,240 --> 00:40:41,280
У вас есть дочь?
327
00:40:42,360 --> 00:40:44,200
А кто еще?
328
00:41:08,000 --> 00:41:09,720
Я жду ребенка.
329
00:41:18,160 --> 00:41:19,520
От кого?
330
00:41:20,400 --> 00:41:21,840
От вас обоих.
331
00:41:24,680 --> 00:41:26,480
Камиль знает?
332
00:42:07,520 --> 00:42:10,840
Что случилось?
- У меня будет ребенок.
333
00:42:14,600 --> 00:42:15,640
Ясно.
334
00:42:17,680 --> 00:42:19,920
От кого?
- От вас двоих.
335
00:42:22,040 --> 00:42:24,640
Дов знает?
- Я только что сказала.
336
00:42:26,360 --> 00:42:28,920
И что он сказал?
- Ничего.
337
00:42:30,200 --> 00:42:32,400
Совсем ничего?
- Совсем.
338
00:42:35,160 --> 00:42:36,200
Серьезно?
339
00:42:39,720 --> 00:42:41,680
Ладно, поговорите вдвоем.
340
00:43:04,880 --> 00:43:06,400
Что происходит?
341
00:43:16,000 --> 00:43:17,960
Что происходит?
342
00:43:18,520 --> 00:43:19,920
Все хорошо.
343
00:43:20,320 --> 00:43:22,200
Все просто отлично.
344
00:43:22,520 --> 00:43:24,200
Неужели?
345
00:43:24,440 --> 00:43:26,400
АГЕНТ ПОЛИЦИИ СЕРЖ МОНЬЕ
ПОХИЩЕН 17 СЕНТЯБРЯ.
346
00:43:26,720 --> 00:43:30,320
Я выгляжу достаточно серьезно
для будущего отца? - Нет...
347
00:43:32,880 --> 00:43:35,360
У тебя есть "i"?
- Зачем?
348
00:43:35,440 --> 00:43:36,720
Для "Pierre".
349
00:43:37,200 --> 00:43:38,240
Да.
350
00:43:39,640 --> 00:43:41,800
Послушайте, это вас касается.
351
00:43:43,080 --> 00:43:47,600
Агент полиции Серж Монье
похищен 17 сентября в Париже.
352
00:43:51,800 --> 00:43:54,520
Он будет возвращен в обмен
на осужденного Пьера Фресса,
353
00:43:54,600 --> 00:43:57,520
...арестованного 14 сентября
в Париже.
354
00:43:57,680 --> 00:44:01,640
Время и место обмена
будет объявлено в прессе.
355
00:44:01,720 --> 00:44:05,160
Пьер Фресс?
- Завтра это прочтет ваше начальство.
356
00:44:05,360 --> 00:44:07,600
Ну, теперь прояснилось?
357
00:44:08,200 --> 00:44:11,000
Пьер Фресс...
- Теперь моя очередь.
358
00:44:12,480 --> 00:44:17,480
Агент полиции Серж Монье
похищен 17 сентября в Париже.
359
00:44:17,720 --> 00:44:20,400
Он будет возвращен в обмен
на осужденного Пьера Фресса,
360
00:44:20,480 --> 00:44:23,120
...арестованного 14 сентября
в Париже.
361
00:44:23,320 --> 00:44:28,440
Время и место обмена
будет объявлено в прессе.
362
00:44:28,600 --> 00:44:30,680
Это для прессы.
Понимаете?
363
00:44:30,760 --> 00:44:34,200
Чтобы ваши коллеги не остались
наедине со своим горем.
364
00:44:34,280 --> 00:44:36,320
Так что это не будет
чисто семейным делом.
365
00:44:36,400 --> 00:44:40,680
Сожгите это -
и я ничего не слышал.
366
00:44:40,760 --> 00:44:42,800
Хорошо, начнем с начала.
367
00:44:57,760 --> 00:45:01,320
Я говорил с матерью Монье.
Она ужасно напугана.
368
00:45:01,520 --> 00:45:04,160
Она не видела его со вчерашнего
дня. Ушел в магазин и...
369
00:45:04,240 --> 00:45:07,520
...и не вернулся.
Журналисты уже побывали там.
370
00:45:11,000 --> 00:45:12,040
Монье!..
371
00:45:15,360 --> 00:45:17,080
Почему он?
372
00:45:17,240 --> 00:45:19,040
Его никогда не слышно!
373
00:45:19,120 --> 00:45:22,800
О нем никогда не говорили.
- Значит, теперь заговорят.
374
00:45:28,560 --> 00:45:31,000
Прошли уже почти сутки,
господин префект.
375
00:45:31,080 --> 00:45:33,600
Я знаю его десять лет.
Вся его жизнь расписана по часам,
376
00:45:33,680 --> 00:45:35,840
...значит, можно утверждать,
что что-то случилось.
377
00:45:35,960 --> 00:45:38,040
Вы понимаете мое положение?
378
00:45:38,120 --> 00:45:42,280
Они похитили полицейского
для обмена. Ни больше, ни меньше!
379
00:45:42,360 --> 00:45:44,120
Это возмутительно!
380
00:45:44,760 --> 00:45:48,400
Монье не блистал. Жил холостяком,
с дочкой и матерью.
381
00:45:48,480 --> 00:45:51,800
Жена бросила его: слишком долго
ждала его повышения по службе.
382
00:45:51,880 --> 00:45:55,040
Мы не слишком ценили его...
- Плевать, что вы об этом думаете!
383
00:45:55,120 --> 00:45:57,520
Меня не волнует его
послужной список.
384
00:45:57,600 --> 00:45:59,920
Вы говорите о нем
в прошедшем времени.
385
00:46:01,040 --> 00:46:04,400
Пропал полицейский -
вот что меня тревожит!
386
00:46:06,480 --> 00:46:09,160
Из полиции сделали посмешище.
387
00:46:09,240 --> 00:46:11,640
Мы должны отыскать его
как можно скорее.
388
00:46:13,000 --> 00:46:15,360
Поговорите со службой безопасности.
389
00:46:22,600 --> 00:46:24,840
Министерство, пожалуйста.
390
00:46:25,360 --> 00:46:30,040
Я хочу, чтобы агент Монье
был возвращен в ближайшее время.
391
00:46:30,160 --> 00:46:35,400
Разумеется, живым. Что касается
освобождения Фресса, то даю карт-бланш.
392
00:46:35,840 --> 00:46:38,760
Декерван, вы официально
отвечаете за это дело.
393
00:46:38,840 --> 00:46:41,760
В Елисейском будут следить
за развитием событий.
394
00:46:41,880 --> 00:46:46,560
Если что-то сорвется,
будут последствия...
395
00:46:46,960 --> 00:46:49,240
Не вынуждайте принимать меры.
396
00:46:49,320 --> 00:46:52,120
Всем хочется знать...
- Понятно.
397
00:46:52,200 --> 00:46:53,240
Отлично.
398
00:46:53,560 --> 00:46:55,640
Я хочу видеть Пьера Фресса.
399
00:47:05,520 --> 00:47:06,560
На выход!
400
00:47:08,760 --> 00:47:10,040
Поторопитесь!
401
00:47:15,320 --> 00:47:17,360
Снимите наручники.
402
00:47:17,960 --> 00:47:20,640
Они не нужны - вы свободны.
- Я не понимаю.
403
00:47:20,720 --> 00:47:22,920
Вы прекрасно слышали:
вы свободны.
404
00:47:26,840 --> 00:47:27,880
Просто так?
405
00:47:28,640 --> 00:47:31,480
Конечно. Лишь
несколько формальностей.
406
00:47:31,840 --> 00:47:33,800
Это займет не более пяти минут.
407
00:47:36,640 --> 00:47:38,840
Не хотите посмотреть газету?
408
00:47:50,760 --> 00:47:52,280
Что это значит?
409
00:47:53,400 --> 00:47:55,160
Это означает, что вы свободны.
410
00:47:55,400 --> 00:47:57,920
Вы выиграли.
- Я не имею с этим ничего общего!
411
00:47:58,000 --> 00:48:01,320
Знать не знаю!
Не имею к этому отношения!
412
00:48:02,600 --> 00:48:03,640
Послушайте,
413
00:48:03,880 --> 00:48:06,520
...мне дадут год,
максимум 18 месяцев.
414
00:48:06,840 --> 00:48:09,400
Зачем мне рисковать десятью годами?
415
00:48:10,920 --> 00:48:13,640
Двадцатью.
- Вы знаете, у меня есть жена,
416
00:48:14,680 --> 00:48:16,720
...и через год я намерен
к ней вернуться.
417
00:48:17,880 --> 00:48:19,480
А не через двадцать лет.
418
00:48:23,600 --> 00:48:25,040
Прощайте, Фресс!
419
00:48:26,080 --> 00:48:27,760
Я никуда не пойду.
420
00:48:27,840 --> 00:48:30,240
То есть?
- Я хочу отсидеть свой срок.
421
00:48:30,320 --> 00:48:32,440
Вы уже не в тюрьме,
с вас сняты обвинения.
422
00:48:32,520 --> 00:48:35,280
Если вы настаиваете, то могу напасть
на вас, и вы снова меня арестуете.
423
00:48:35,920 --> 00:48:37,720
Не советую этого делать.
424
00:48:39,600 --> 00:48:41,360
Тогда я хочу видеть
моего адвоката.
425
00:48:41,440 --> 00:48:44,360
Извольте. Метр Сен-Ларке здесь.
426
00:48:48,560 --> 00:48:51,720
Здравствуйте, месье. В чем дело?
- Я не хочу отказа от обвинений!
427
00:48:51,800 --> 00:48:54,880
Сделайте все, что полагается.
- Что, с вас снимают обвинения?
428
00:48:55,720 --> 00:48:57,680
Уже сняты.
- Мой клиент не имеет ничего общего...
429
00:48:57,760 --> 00:48:59,720
...с похищением людей.
Я могу это гарантировать.
430
00:48:59,800 --> 00:49:03,320
Вы не можете отказаться
от обвинений против его воли.
431
00:49:05,440 --> 00:49:07,960
Даю честное слово, что не имею
с ними ничего общего.
432
00:49:08,280 --> 00:49:10,160
Я даже готов помочь.
433
00:49:10,280 --> 00:49:11,440
Я могу это сделать.
434
00:49:18,280 --> 00:49:21,320
Я вам верю.
- И вы не пожалеете.
435
00:49:21,800 --> 00:49:24,840
Надеюсь. Для вашего же блага
и для моего.
436
00:49:25,440 --> 00:49:27,400
Так что?
437
00:49:30,840 --> 00:49:34,240
Фресс, я должен определить
для вас юридические ограничения.
438
00:49:34,600 --> 00:49:37,680
Вы останетесь под стражей,
пока идет расследование.
439
00:49:38,000 --> 00:49:42,240
Скажите, когда вы в последний раз
видели своего брата Камиля?
440
00:49:42,320 --> 00:49:45,600
В день моего ареста.
Он заходил ко мне в магазин.
441
00:49:46,320 --> 00:49:48,200
А позже не видели?
442
00:49:48,280 --> 00:49:51,760
Еще раз?
- В галерее "Пуан-Шоу".
443
00:49:52,800 --> 00:49:54,240
Вот именно.
444
00:49:55,720 --> 00:49:58,200
Сигнал тревоги прозвучал по его вине.
445
00:49:58,440 --> 00:50:00,960
Он пытался украсть
выручку в кинотеатре.
446
00:50:01,040 --> 00:50:03,280
И это почти удалось.
447
00:50:03,480 --> 00:50:06,040
Кассирша его опознала.
448
00:50:06,760 --> 00:50:10,560
И его сообщника тоже.
- Я бежал... Все произошло очень быстро.
449
00:50:10,680 --> 00:50:12,400
Да, я понимаю.
450
00:50:14,360 --> 00:50:18,040
Вы уверены, что хотите нам помочь?
451
00:50:21,040 --> 00:50:23,480
Вы сами виноваты, что попали сюда.
452
00:50:23,680 --> 00:50:25,480
И он это знает.
453
00:50:33,000 --> 00:50:34,240
Нужна соль.
454
00:50:40,560 --> 00:50:42,040
Дерьмо!
455
00:50:47,880 --> 00:50:49,320
Пересолено, да?
456
00:50:50,400 --> 00:50:53,480
Кому-то пора баиньки.
- Свяжи его.
457
00:50:56,640 --> 00:50:58,360
Не в настроении?
458
00:51:00,600 --> 00:51:03,120
Грязный-то какой.
459
00:51:05,400 --> 00:51:07,600
Давай, руки за спину.
460
00:51:08,000 --> 00:51:12,160
Ты очень любезна, но...
топай отсюда. Я сам справлюсь.
461
00:51:13,440 --> 00:51:15,560
Позову, когда будет готово!
462
00:51:15,760 --> 00:51:19,440
Вечно одно и то же!
463
00:51:24,440 --> 00:51:25,880
Лапша...
464
00:51:39,640 --> 00:51:42,960
Я только что был у Фресса.
- Что, опять пишет жене?
465
00:51:43,040 --> 00:51:44,080
Да.
466
00:51:44,400 --> 00:51:46,800
Дай им свидание наедине.
467
00:51:46,880 --> 00:51:48,960
Может, из этого
что-нибудь выйдет.
468
00:51:49,040 --> 00:51:52,840
Отправьте в газеты фотографию
Камиля Фресса и...
469
00:51:52,920 --> 00:51:55,160
...описание его сообщника.
Пусть опубликуют завтра утром.
470
00:51:55,240 --> 00:51:57,320
Ничего лучше не придумаешь.
Пошли.
471
00:52:03,640 --> 00:52:07,240
Есть какие-нибудь новости,
месье Декреван?
472
00:52:07,320 --> 00:52:12,040
Вам известно, где мой сын?
- Вы мадам Монье?
473
00:52:12,120 --> 00:52:14,800
Да, господин комиссар.
Знаете, мой сын болен...
474
00:52:14,880 --> 00:52:17,480
Сожалею, мадам,
но я ничего не знаю.
475
00:52:17,560 --> 00:52:23,040
Это очень серьезно. У Сержа
больное сердце. Это опасно.
476
00:52:23,200 --> 00:52:25,920
Он остался без своих лекарств.
477
00:52:26,000 --> 00:52:29,480
Если случится приступ,
Серж может умереть.
478
00:52:29,600 --> 00:52:31,600
Он может умереть.
479
00:52:31,880 --> 00:52:36,000
Возьмите, месье. Передадите
ему при встрече?
480
00:52:37,120 --> 00:52:42,040
Обещаете?
- Конечно... я передам...
481
00:55:19,320 --> 00:55:20,360
Фабьен!
482
00:55:21,520 --> 00:55:22,600
Умница!
483
00:55:24,600 --> 00:55:26,880
Поднимешься или мне спуститься?
484
00:55:28,720 --> 00:55:30,520
Ты знаешь, что у тебя
красивые ноги?
485
00:55:31,640 --> 00:55:34,560
Стой на месте, я прогуляюсь...
486
00:55:34,640 --> 00:55:36,280
...и немного приведу себя в порядок.
487
00:55:40,080 --> 00:55:43,760
Приму душ, чтобы выглядеть поприличней.
- У меня нет времени.
488
00:55:45,920 --> 00:55:47,800
Ты так же красива, как и прежде.
489
00:55:51,160 --> 00:55:52,320
Кстати,
490
00:55:52,440 --> 00:55:56,400
...когда я не сижу в этой мышеловке,
то почитываю газеты.
491
00:55:57,480 --> 00:55:59,280
Ты пришла из-за Пьера?
492
00:56:01,720 --> 00:56:04,600
Пойдем туда поговорим.
493
00:56:12,800 --> 00:56:15,880
Я думала о том,
где искать Камиля.
494
00:56:17,280 --> 00:56:21,240
И лучшее, что придумала, что
Камиль скрывается у своего крестного?
495
00:56:21,360 --> 00:56:24,320
Неплохое укрытие, ведь его крестный
там почти никогда не появляется.
496
00:56:24,400 --> 00:56:28,760
Он старый друг Пьера.
- Как и я. И такой же типчик.
497
00:56:29,560 --> 00:56:33,800
Но если Пьер продолжает покрывать
брата, то что я могу сделать?
498
00:56:34,800 --> 00:56:38,640
Если Монье отпустят, похищение
не вызовет серьезных последствий.
499
00:56:38,920 --> 00:56:43,760
Но ты знаешь Камиля. Боюсь,
что он пойдет до конца.
500
00:56:44,560 --> 00:56:48,440
Если уж он отрывается,
то на всю катушку.
501
00:56:49,720 --> 00:56:52,680
Ты хочешь, чтобы я навестил его?
- Поговори с ним,
502
00:56:52,760 --> 00:56:54,200
...попробуй убедить.
503
00:56:54,480 --> 00:56:56,760
И чтобы освободил флика?
504
00:56:56,880 --> 00:56:59,080
Не такое уж это удовольствие.
505
00:57:05,320 --> 00:57:06,920
Я хочу вернуть Пьера.
506
00:57:54,880 --> 00:57:57,240
Если уложить Монье здесь,
507
00:57:57,640 --> 00:58:00,280
...то нам достанется
кровать получше, правда?
508
00:58:00,480 --> 00:58:02,520
Давай поменяемся с ним комнатами.
509
00:58:04,800 --> 00:58:09,440
Ты видел фильмы про эскимосов?
- Иногда, как и мороженое.
510
00:58:09,880 --> 00:58:14,920
Я видела один. Про эскимоску,
которая рожала ребенка.
511
00:58:16,080 --> 00:58:20,920
Она была совсем одна.
Привыкла. Как индейцы.
512
00:58:21,800 --> 00:58:23,480
Здорово, да?
513
00:58:24,080 --> 00:58:26,040
Я тоже так хочу.
514
00:58:32,280 --> 00:58:35,040
Все хорошо?
- Как в сказке.
515
00:58:36,400 --> 00:58:37,440
Спокойной ночи.
516
00:58:40,760 --> 00:58:46,520
Если положить Монье здесь, а самим
спать в другой комнате, ей было бы лучше.
517
00:58:47,280 --> 00:58:48,840
Пожалуй.
518
00:58:50,120 --> 00:58:51,840
А ну шагайте, все трое!
519
00:58:52,560 --> 00:58:53,920
И ты тоже.
520
00:58:55,400 --> 00:58:57,160
Это ты - Камиль?
521
00:58:57,360 --> 00:59:00,400
Я.
- Где Монье?
522
00:59:03,640 --> 00:59:05,640
Руки вверх!
523
00:59:06,600 --> 00:59:07,640
Ты тоже!
524
00:59:14,480 --> 00:59:18,960
Я Серж Монье. Развяжите меня.
- Заткнись!
525
00:59:20,120 --> 00:59:22,920
Я пришел за этой крысой
и не уйду без него.
526
00:59:23,040 --> 00:59:26,560
Не хочу, чтобы пальба началась
до того, как я уйду.
527
00:59:27,440 --> 00:59:30,120
Вы украли этого мусора,
чтобы обменять на Пьера Фресса...
528
00:59:30,200 --> 00:59:32,440
...и нарываетесь на большие проблемы.
529
00:59:32,760 --> 00:59:36,800
Придется дорого платить по счетам.
И тебе, и Пьеру.
530
00:59:36,880 --> 00:59:39,760
И меня осудят как сообщника.
- Я засвидетельствую, что вы не с ними.
531
00:59:39,840 --> 00:59:41,760
Я велел тебе заткнуться!
532
00:59:42,520 --> 00:59:45,680
Когда Монье будет на свободе,
для тебя и Фресса много изменится.
533
00:59:45,760 --> 00:59:49,720
Какие хорошие добрые слова.
Так вы заботитесь о других?
534
00:59:50,360 --> 00:59:52,760
Ко мне обращаются,
когда что-то идет не так.
535
00:59:53,080 --> 00:59:55,720
И я всегда все исправляю.
Всегда.
536
00:59:56,760 --> 00:59:58,480
Освободи его! Живее!
537
01:00:00,720 --> 01:00:02,120
Шевелись!
538
01:00:17,960 --> 01:00:20,800
Вас прислала Фабьен?
- Развязывай.
539
01:00:31,240 --> 01:00:32,880
Я уверен, что это Фабьен.
540
01:00:41,400 --> 01:00:43,920
Не стреляйте! Не стреляйте!
541
01:00:46,120 --> 01:00:49,520
Заткнись!
- Не стреляйте!
542
01:01:03,160 --> 01:01:05,440
О чем вы думаете?
543
01:01:08,040 --> 01:01:10,080
Мы не можем оставаться так.
544
01:01:10,840 --> 01:01:12,280
Надо решать.
545
01:01:16,560 --> 01:01:18,280
Тебе нужно уйти.
546
01:01:19,440 --> 01:01:22,760
Сама понимаешь, что так лучше.
Дело дрянь.
547
01:01:24,080 --> 01:01:28,080
У фликов нет твоих примет,
а Монье слышал только твой голос.
548
01:01:29,200 --> 01:01:32,480
Уходи первой.
Ты должна это сделать.
549
01:01:33,760 --> 01:01:36,560
Дов, ты согласен со мной?
- Не знаю.
550
01:01:37,240 --> 01:01:40,560
Я убил этого типа.
- Это не ты убил.
551
01:01:40,880 --> 01:01:44,280
Это сделали мы.
Разве вы не понимаете?
552
01:01:44,480 --> 01:01:48,320
С самого начала был не ты, не он
или я. Мы были вместе.
553
01:01:49,960 --> 01:01:53,320
После этого похищения
я уже ничего не боюсь.
554
01:01:53,760 --> 01:01:58,960
Это невероятно! Я - пугливая курица,
боюсь темноты, боюсь червяков,
555
01:01:59,040 --> 01:02:02,280
...боюсь многих других вещей,
а сейчас - ничего не боюсь.
556
01:02:03,000 --> 01:02:07,320
У меня нет страха, потому что
мы вместе. И вместе у нас все получится.
557
01:02:08,400 --> 01:02:11,320
Но если мы разделимся,
то все будет кончено.
558
01:02:11,840 --> 01:02:12,880
И...
559
01:02:13,240 --> 01:02:15,560
...без вас я не существую.
560
01:02:16,920 --> 01:02:20,320
Там, на кровати, два парня.
561
01:02:20,400 --> 01:02:22,960
Я знаю, но я не боюсь.
562
01:02:25,920 --> 01:02:28,120
Может быть, я чудовище.
563
01:02:28,960 --> 01:02:30,520
Но я поступаю так.
564
01:02:43,120 --> 01:02:46,440
Сегодня утром в карьере найден
мертвый Реми Скотто.
565
01:02:46,520 --> 01:02:49,680
Он был застрелен прошлой ночью
из калибра 7,65.
566
01:02:50,320 --> 01:02:52,640
Полагаю, вы гордитесь собой, мадам.
567
01:02:54,920 --> 01:02:57,600
Я не понимаю.
- Вы что, думаете, я не знаю...
568
01:02:57,680 --> 01:03:00,120
...что вы жили вместе восемь лет?
569
01:03:00,800 --> 01:03:05,280
Вы оба хорошо его знаете.
Он был преданным другом.
570
01:03:06,440 --> 01:03:08,440
Это ничего не доказывает.
571
01:03:08,720 --> 01:03:12,000
Почему вчера днем вы
ускользнули от двух моих людей?
572
01:03:13,440 --> 01:03:15,480
Я не поняла, кто они такие.
573
01:03:16,400 --> 01:03:18,800
Где вы были вчера
между 4 и 9 часами?
574
01:03:18,880 --> 01:03:20,600
Гуляла.
575
01:03:20,680 --> 01:03:25,360
Я возьму вас под стражу.
Эти прогулки слишком опасны.
576
01:03:29,000 --> 01:03:32,080
Фресс, теперь ваш брат стал убийцей,
а вы оба - его соучастники.
577
01:03:32,160 --> 01:03:34,920
Все улики указывают на то, что
вы знаете, где они скрываются.
578
01:03:35,000 --> 01:03:38,200
Я ничего не могу сделать.
Выходите.
579
01:03:44,400 --> 01:03:47,240
Я запретил тебе!
- Я знаю.
580
01:03:57,960 --> 01:04:01,080
Сообщите в газеты, что
мы согласны на обмен.
581
01:04:02,600 --> 01:04:04,400
На все условия.
582
01:04:05,000 --> 01:04:08,160
Я хочу, чтобы были взяты под контроль
все аптеки в Париже и пригородах.
583
01:04:08,280 --> 01:04:10,400
Слышите меня?
Все аптеки!
584
01:04:10,880 --> 01:04:13,400
У нас есть для этого средства.
Выполняйте!
585
01:04:25,560 --> 01:04:28,320
ДЕЛО МОНЬЕ: ПОЛИЦИЯ ПОДЧИНЯЕТСЯ
586
01:04:31,840 --> 01:04:33,560
ПРОДАЕТСЯ.
587
01:04:57,360 --> 01:05:00,520
Это конец.
- Что-нибудь осталось?
588
01:05:02,080 --> 01:05:04,120
Нет, я взял четыре дозы.
589
01:05:05,440 --> 01:05:07,360
Ты в порядке?
- Да.
590
01:05:08,840 --> 01:05:11,600
Немного голоден,
но это неважно.
591
01:05:12,560 --> 01:05:16,560
Я могу что-нибудь раздобыть.
- Выходить слишком опасно.
592
01:05:17,480 --> 01:05:19,120
Мне все равно, я пойду.
593
01:05:23,600 --> 01:05:25,440
Камиль, что-то не так.
594
01:05:27,640 --> 01:05:29,120
Ему нехорошо.
595
01:05:32,440 --> 01:05:34,360
В чем дело?
596
01:05:41,800 --> 01:05:43,760
У парня больное сердце.
597
01:05:44,800 --> 01:05:46,600
У него приступ.
598
01:05:48,560 --> 01:05:51,560
Мое лекарство...
599
01:05:54,520 --> 01:05:58,040
Нитрин... Верин...
600
01:05:58,600 --> 01:06:00,200
Аверин...
601
01:06:00,760 --> 01:06:02,120
"Аве"-что?
602
01:06:02,320 --> 01:06:05,480
Его таблетки. Иначе
мы потеряем его.
603
01:06:06,600 --> 01:06:08,040
Сволочь...
604
01:06:09,920 --> 01:06:12,520
У нас нет выбора -
надо идти в аптеку.
605
01:06:12,600 --> 01:06:13,920
Я пойду.
606
01:06:19,680 --> 01:06:20,880
Здесь нужно нажимать.
607
01:06:28,040 --> 01:06:29,440
Нет, подожди...
608
01:06:29,560 --> 01:06:33,560
Если у этого флика больное сердце,
полиция уже знает об этом.
609
01:06:34,040 --> 01:06:36,000
Возможно, они также знают,
что ты наркоман...
610
01:06:36,080 --> 01:06:39,320
...и в аптеках полно полицейских.
- Это точно.
611
01:06:39,321 --> 01:06:40,320
Ошибки быть не может.
612
01:06:49,960 --> 01:06:52,280
Где врач? Где?
613
01:07:01,560 --> 01:07:03,400
Аптечку первой помощи!
614
01:07:03,840 --> 01:07:05,320
Должен предупредить,
615
01:07:05,400 --> 01:07:08,600
...что это меня не впечатляет.
- Вы знаете, кто мы?
616
01:07:08,920 --> 01:07:11,760
Надеюсь, что в данный момент - клиенты.
617
01:07:17,400 --> 01:07:22,200
Советую вам уйти.
- Мне нужна упаковка тринитрина.
618
01:07:22,320 --> 01:07:23,720
Живо!
619
01:07:25,120 --> 01:07:26,400
Я дам...
620
01:07:27,040 --> 01:07:29,080
...если увижу пациента.
621
01:07:29,240 --> 01:07:31,800
Сейчас вы убиваете пациента!
622
01:07:35,360 --> 01:07:38,640
Руки... у меня болят руки.
623
01:07:39,400 --> 01:07:42,920
Пожалуйста, развяжите.
624
01:08:41,840 --> 01:08:43,440
Буду стрелять...
625
01:08:44,960 --> 01:08:48,480
Мы на месте.
Вестибюль просторный и светлый.
626
01:08:49,880 --> 01:08:51,520
Электрический счетчик здесь.
627
01:08:53,680 --> 01:08:58,800
Я хотела бы открыть жалюзи.
- Это легко.
628
01:09:12,520 --> 01:09:14,240
Здесь грязно.
629
01:09:16,360 --> 01:09:18,000
Разве шкафов нет?
630
01:10:00,960 --> 01:10:04,760
Давайте посмотрим кухню.
- Пожалуйста, сюда.
631
01:12:09,760 --> 01:12:12,040
Дайте ему сразу две таблетки.
632
01:12:15,360 --> 01:12:18,200
Сколько доз в день вам нужно?
633
01:12:41,600 --> 01:12:44,800
Ноги устали.
- Вы привыкнете к лестнице.
634
01:12:44,880 --> 01:12:46,760
Не думаю.
635
01:12:48,440 --> 01:12:50,880
И все еще нет шкафов!
636
01:12:58,560 --> 01:13:01,360
Ну, наконец-то!
637
01:13:01,600 --> 01:13:03,400
Что-то мало шкафов...
638
01:13:07,160 --> 01:13:11,040
А это что за дверь?
- Чердак, но там не убрано.
639
01:13:11,120 --> 01:13:13,760
Я могу взглянуть?
- Да, конечно.
640
01:13:17,120 --> 01:13:20,880
Ну и свалка!
Наверное, полно крыс.
641
01:13:21,160 --> 01:13:23,040
Заведете кота.
642
01:13:30,400 --> 01:13:32,160
Ну как, вам нравится?
643
01:13:32,400 --> 01:13:34,360
Надо подумать.
644
01:13:40,000 --> 01:13:43,960
Если дело в шкафах,
могу договориться со строителями...
645
01:13:48,280 --> 01:13:50,200
Мне нужно посоветоваться
с зятем и дочерью.
646
01:13:50,280 --> 01:13:53,560
Так это не для вас?
- Нет, у меня есть все, что нужно.
647
01:13:53,640 --> 01:13:56,680
Они не могут уйти с работы,
648
01:13:56,760 --> 01:13:59,120
...поэтому я смотрю дома
вместо них - это нормально.
649
01:13:59,240 --> 01:14:03,760
Зять мне доверяет,
но я его не люблю.
650
01:14:05,360 --> 01:14:08,040
Еще что-то можете мне показать?
651
01:14:08,200 --> 01:14:10,240
Времени у меня достаточно.
652
01:14:11,080 --> 01:14:13,120
Так есть что-нибудь еще?
653
01:14:20,360 --> 01:14:23,400
Как тебе удалось
втащить его наверх?
654
01:14:24,040 --> 01:14:25,800
Не помню.
- Осторожно...
655
01:14:25,880 --> 01:14:29,720
Куда уж осторожнее? Мы и так
облегчаем вам жизнь, как можем.
656
01:14:45,800 --> 01:14:47,120
Ему лучше?
657
01:14:50,440 --> 01:14:53,240
Что ты делаешь?
- Развязываю его...
658
01:14:53,320 --> 01:14:55,840
...чтобы он мог есть руками.
659
01:14:55,960 --> 01:14:59,200
Ну, руки пусть,
только повязку не снимай.
660
01:15:13,640 --> 01:15:16,000
Что ты принял?
- Пальфиум.
661
01:15:16,160 --> 01:15:18,200
Что?
- Пальфиум.
662
01:15:18,320 --> 01:15:20,080
Маленькую ампулу?
663
01:15:28,800 --> 01:15:30,600
Не спи...
664
01:15:30,800 --> 01:15:32,880
Нам нужно писать письма.
- Какие письма?
665
01:15:32,960 --> 01:15:34,360
А, ты же не знаешь...
666
01:15:34,520 --> 01:15:36,800
Мы по дороге слушали
радио в машине.
667
01:15:38,080 --> 01:15:41,240
Ваши друзья готовы обсудить
с нами условия обмена.
668
01:15:41,320 --> 01:15:45,520
Оставь его в покое.
- Ну что такое опять?!
669
01:15:46,360 --> 01:15:51,000
Мы же не няньки - мы похитители.
Так пишут в газетах.
670
01:15:51,400 --> 01:15:53,520
Знают даже, как мы организованы.
671
01:15:53,960 --> 01:15:56,680
Ты же - мозг операции,
а собираешься устроить сиесту!
672
01:15:56,760 --> 01:15:59,520
Нам нужно сочинить письмо
и назвать условия обмена.
673
01:15:59,600 --> 01:16:02,080
Конечно.
- Прямо сейчас.
674
01:16:03,320 --> 01:16:06,640
Нужно действовать, пока сюда
не пришли другие люди. - Конечно.
675
01:16:07,040 --> 01:16:08,920
Конечно, конечно...
676
01:16:12,560 --> 01:16:15,640
Это точно они,
я совершенно уверен.
677
01:16:21,160 --> 01:16:23,200
Приведите Фресса и его жену.
678
01:16:32,640 --> 01:16:35,440
До этого, на лестнице...
679
01:16:36,640 --> 01:16:39,360
...я уронил свой пропуск,
680
01:16:39,640 --> 01:16:42,000
...но ничего не вышло.
681
01:16:42,720 --> 01:16:44,680
Они даже не остановились.
682
01:16:45,400 --> 01:16:46,800
Я знаю.
683
01:16:48,040 --> 01:16:50,000
Я подняла ваш документ.
684
01:16:51,160 --> 01:16:53,920
Он упал прямо на ступеньку.
Это была хорошая попытка.
685
01:16:57,600 --> 01:16:59,880
Мне никогда не везло.
686
01:17:33,040 --> 01:17:34,080
Кстати...
687
01:17:34,640 --> 01:17:38,760
У нас только по два "F" и "M"
для "Fresse" и "Monnier".
688
01:17:39,160 --> 01:17:40,960
Зато лучшие.
689
01:17:46,480 --> 01:17:47,920
Вы знаете...
690
01:17:48,120 --> 01:17:49,600
...товарищ.
691
01:17:50,040 --> 01:17:52,360
Я думал об эскимосских женщинах.
692
01:17:53,800 --> 01:17:55,600
Не буду говорить "нет".
693
01:17:57,080 --> 01:18:01,000
Найдем на острове
тенистый пляж...
694
01:18:01,080 --> 01:18:03,440
...где можно
безопасно рожать.
695
01:18:03,840 --> 01:18:07,680
А мы оба будем курить
и ходить с места на место.
696
01:18:08,160 --> 01:18:10,440
Ты только позови нас.
697
01:18:11,720 --> 01:18:16,560
Приезжайте и смотрите.
- Это я и хотел сказать.
698
01:18:21,240 --> 01:18:23,040
Приезжайте и смотрите.
699
01:18:47,960 --> 01:18:50,280
Надо же, какие они шустрые
и одинаковые.
700
01:18:50,720 --> 01:18:52,600
Дисциплина!
701
01:19:08,640 --> 01:19:10,480
Вот еще несколько.
702
01:19:11,160 --> 01:19:13,720
Как здорово они все делают...
703
01:19:14,920 --> 01:19:16,840
Привыкли строиться.
704
01:19:21,600 --> 01:19:23,760
Даже кнопка не нужна.
705
01:19:24,960 --> 01:19:28,320
Только главного не видно.
- Сейчас будет.
706
01:19:29,040 --> 01:19:31,880
Пусть быстрее является,
пока мы не смылись.
707
01:19:32,600 --> 01:19:35,600
А как же мой брат?
- Мы сильнее их.
708
01:19:35,680 --> 01:19:38,400
У нас есть заложник - Монье.
709
01:19:39,680 --> 01:19:42,800
Мы выиграли, коллеги. Выиграли.
710
01:19:58,120 --> 01:20:00,600
Дом окружен, господин
дивизионный комиссар.
711
01:20:13,640 --> 01:20:15,400
Без этой штуки.
712
01:20:16,240 --> 01:20:19,320
Лучше приведите Фресса.
И его жену тоже.
713
01:20:29,120 --> 01:20:31,280
Пошли. Мадам тоже.
714
01:20:32,240 --> 01:20:33,320
Нет.
715
01:20:33,800 --> 01:20:34,640
Она останется здесь.
716
01:20:35,000 --> 01:20:38,920
Он сказал: вместе с женой.
- У вас целая армия. Разве этого мало?
717
01:20:40,040 --> 01:20:42,800
Это семейное дело.
Ваше грязное белье.
718
01:20:43,320 --> 01:20:47,120
Мы не имеем к этому отношения.
- Вот именно. Я - его единственный шанс.
719
01:20:47,920 --> 01:20:50,560
Дайте мне поговорить с братом.
Вы услышите...
720
01:20:50,720 --> 01:20:52,960
...я уговорю его вернуть Монье.
- А где гарантия, что вы вернетесь?
721
01:20:53,040 --> 01:20:55,720
Моя семья.
Она - заложница.
722
01:20:56,480 --> 01:20:59,520
Это достаточная гарантия,
не находите?
723
01:20:59,640 --> 01:21:03,720
Монье тоже есть, что сказать.
- Мы все время забываем о нем!
724
01:21:04,840 --> 01:21:07,800
Идите на середину сада,
а не к забору.
725
01:21:08,520 --> 01:21:10,960
Я помогу вам, Фресс.
Я сумею.
726
01:21:12,000 --> 01:21:13,400
Это ключи от ворот.
727
01:21:17,040 --> 01:21:19,040
А другого ключа у вас нет?
728
01:21:19,840 --> 01:21:21,200
Извините.
729
01:21:46,520 --> 01:21:48,280
Это твой брат?
730
01:21:53,040 --> 01:21:54,960
Остановись там, Пьер.
731
01:22:05,360 --> 01:22:07,840
Рад тебя видеть.
- Надеюсь.
732
01:22:08,080 --> 01:22:10,360
После всех проблем,
которые вы устроили!
733
01:22:12,600 --> 01:22:14,400
Я тоже рад.
734
01:22:15,520 --> 01:22:17,600
Ты получил то, что хотел.
735
01:22:17,920 --> 01:22:20,440
У вас есть Монье,
и я перед тобой.
736
01:22:20,920 --> 01:22:23,600
Но есть вещи, которых ты не знаешь.
737
01:22:24,640 --> 01:22:28,720
Во-первых, они знают, кто вы.
Куда бы ни скрылись, везде опознают.
738
01:22:30,680 --> 01:22:33,520
И знают, что вы убили человека.
739
01:22:34,000 --> 01:22:37,320
Меня считают вашим сообщником.
Так что мы в одной лодке.
740
01:22:37,600 --> 01:22:40,800
Если Монье будет свободен,
это сильно поможет.
741
01:22:43,960 --> 01:22:46,320
Эти люди наблюдают за нами.
742
01:22:47,800 --> 01:22:51,400
Они могут увидеть, как ты
спокойно выходишь с Монье...
743
01:22:52,360 --> 01:22:57,320
На ходу забираешь меня.
Без крови, без крика...
744
01:22:58,040 --> 01:23:01,120
Ты не прав:
они будут разочарованы.
745
01:23:01,480 --> 01:23:04,920
Никто не хочет вялой развязки.
- Я надеюсь на это.
746
01:23:05,160 --> 01:23:09,640
К сожалению, ты ее не увидишь.
Не верю в смягчающие обстоятельства.
747
01:23:10,320 --> 01:23:13,360
Я удерживаю Монье и
ухожу с ним. - А я?
748
01:23:13,560 --> 01:23:15,200
Можешь к нам присоединиться.
749
01:23:17,240 --> 01:23:21,640
Без Фабьен - нет.
- Извини, больше предложить нечего.
750
01:23:22,000 --> 01:23:23,280
Прощай!
751
01:23:27,840 --> 01:23:29,960
Эй, ты прав...
752
01:23:31,760 --> 01:23:34,600
Пока Монье у вас,
вы в безопасности.
753
01:23:36,840 --> 01:23:38,080
Прощай...
754
01:24:19,640 --> 01:24:20,920
Декерван!
755
01:25:02,480 --> 01:25:03,520
Ну...
756
01:25:03,680 --> 01:25:05,640
Обмена не будет.
757
01:25:07,160 --> 01:25:08,680
Мы уходим с Монье.
758
01:25:09,560 --> 01:25:11,240
Далеко вы не уйдете.
759
01:25:11,640 --> 01:25:13,800
Я буду вас преследовать.
760
01:25:14,040 --> 01:25:16,240
Только не на своей машине.
761
01:25:16,520 --> 01:25:17,920
Я беру ее.
762
01:25:19,720 --> 01:25:21,440
Ты выглядишь усталым.
763
01:25:22,360 --> 01:25:24,720
Твой компаньон тоже.
764
01:25:26,040 --> 01:25:28,280
Освобождение Монье -
ваш единственный шанс.
765
01:25:28,400 --> 01:25:29,440
Нет.
766
01:25:30,400 --> 01:25:33,200
Наш единственный шанс -
удерживать его. До конца.
767
01:25:35,160 --> 01:25:36,680
Похищение полицейского...
768
01:25:37,280 --> 01:25:39,480
Большинство поступили бы так же...
769
01:25:40,320 --> 01:25:43,600
Но мы - первые.
И мы за это заплатим.
770
01:25:46,120 --> 01:25:48,760
Подгоните ваш автомобиль -
выбора нет.
771
01:25:50,320 --> 01:25:53,640
Вы не сможете покинуть страну.
- И все-таки мы это сделаем.
772
01:25:54,800 --> 01:25:56,200
На самолете.
773
01:25:57,960 --> 01:26:00,080
Подготовьте вылет
из аэропорта Ле-Бурже.
774
01:26:00,720 --> 01:26:02,400
Через полчаса.
775
01:26:03,920 --> 01:26:05,720
Только не Ле-Бурже!
776
01:26:07,560 --> 01:26:09,640
Из Корбейля - возможно.
777
01:26:14,640 --> 01:26:16,040
Иди за мной.
778
01:27:30,960 --> 01:27:32,600
Что с самолетом?
779
01:27:58,760 --> 01:28:00,800
А с ним что будем делать?
780
01:28:01,080 --> 01:28:04,720
После поездки?
- Во-первых, снимем повязку.
781
01:28:04,800 --> 01:28:07,040
И оставим его.
782
01:28:07,120 --> 01:28:10,560
Если все сойдет удачно,
то и проблемы не будет.
783
01:28:12,960 --> 01:28:15,800
Хотите кому-нибудь позвонить?
784
01:28:20,120 --> 01:28:21,960
Домой.
785
01:28:36,800 --> 01:28:39,240
Это я, Серж.
786
01:28:40,480 --> 01:28:42,360
Где ты находишься?
787
01:28:43,200 --> 01:28:46,440
Я чувствую себя хорошо.
Хорошо.
788
01:28:46,560 --> 01:28:48,600
Где ты? Когда вернешься?
789
01:28:48,680 --> 01:28:51,480
У меня все хорошо. Хорошо...
790
01:30:29,880 --> 01:30:33,440
Освободите Монье -
и вы получите пилота.
791
01:30:39,600 --> 01:30:42,400
Нет! Монье останется!
Давайте пилота!
792
01:30:48,440 --> 01:30:50,000
Покажите мне Монье!
793
01:30:56,160 --> 01:30:58,360
Покажите Монье!
794
01:32:04,640 --> 01:32:06,440
Вы проиграли.
795
01:36:16,640 --> 01:36:26,440
Русские субтитры - Линда.
73781
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.