Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,560 --> 00:00:05,360
2
00:02:34,560 --> 00:02:36,360
Этого нам хватит.
3
00:04:06,200 --> 00:04:09,240
Он болен.
Уже целую неделю.
4
00:04:09,320 --> 00:04:12,280
Нам нужны были
антибиотики.
5
00:04:12,480 --> 00:04:14,040
Понимаете?
6
00:04:18,880 --> 00:04:21,320
Что случилось, Рауль?
7
00:04:22,600 --> 00:04:24,640
Звони в комиссариат!
8
00:04:26,400 --> 00:04:28,880
Свет, быстро!
9
00:05:02,160 --> 00:05:03,440
На помощь!
10
00:05:04,560 --> 00:05:06,200
Боже мой, Рауль!
11
00:05:26,120 --> 00:05:29,160
ОФИЦЕР ПОЛИЦИИ
БЕЗ ВСЯКОГО ЗНАЧЕНИЯ
12
00:06:07,840 --> 00:06:09,400
О, два моих любимчика!
13
00:06:10,760 --> 00:06:12,800
Привет, милашка!
14
00:06:13,920 --> 00:06:15,720
Ты в порядке?
- Что это такое?
15
00:06:15,880 --> 00:06:18,720
Откуда все это взялось?
- А что у тебя за платье?
16
00:06:19,720 --> 00:06:22,680
Скажу, если ты ответишь.
- Нет, торговаться не будем.
17
00:06:22,920 --> 00:06:24,400
Бери, это тебе.
18
00:06:26,640 --> 00:06:28,520
Здорово!
- И это тебе.
19
00:06:29,600 --> 00:06:31,320
Это также.
20
00:06:31,920 --> 00:06:33,240
Губная помада.
21
00:06:33,480 --> 00:06:35,280
И все это.
22
00:06:39,920 --> 00:06:42,920
Это слишком много.
- Я тебе тоже нес...
23
00:06:43,160 --> 00:06:45,320
...флакончик духов от...
24
00:06:45,400 --> 00:06:47,520
Шанель?
- Нет, другие.
25
00:06:48,520 --> 00:06:51,000
Бывает еще Карон, Герлен.
26
00:06:51,080 --> 00:06:54,040
Нет, не такие,
но все равно хорошие.
27
00:06:54,920 --> 00:06:57,640
А, Камиль?
- Все равно ведь разбили.
28
00:06:57,720 --> 00:07:00,680
Классно!
- Так что это за платье?
29
00:07:01,760 --> 00:07:03,440
В этом платье...
30
00:07:04,520 --> 00:07:07,520
...я пойду на бал в больницу.
- Что?!
31
00:07:07,880 --> 00:07:09,440
Разве бывает бал в больнице?
32
00:07:09,520 --> 00:07:12,240
Бывает.
33
00:07:13,560 --> 00:07:16,440
Ты пойдешь со мной?
- Уж я-то нет.
34
00:07:16,520 --> 00:07:19,960
А почему? Потанцуешь с докторшами?
35
00:07:20,480 --> 00:07:23,560
Что, котильон?
- Конечно, котильон всегда бывает.
36
00:07:23,640 --> 00:07:24,840
Выпьешь шампанского - и все.
37
00:07:24,920 --> 00:07:26,960
Я не пойду.
- Что за жизнь, Пополь!
38
00:07:27,480 --> 00:07:28,520
Свинья!
39
00:07:40,960 --> 00:07:42,840
Не надо больше.
40
00:07:45,400 --> 00:07:48,760
Расскажите мне о подарках.
- Давай, твоя очередь.
41
00:07:49,560 --> 00:07:51,960
Откуда взялись подарки?
42
00:07:56,520 --> 00:07:58,120
А это что?
43
00:07:59,960 --> 00:08:01,560
Так... калибр 7.65.
44
00:08:01,760 --> 00:08:03,800
Сделан заводом Сент-Этьена.
45
00:08:03,880 --> 00:08:05,680
А чей он?
46
00:08:09,160 --> 00:08:11,800
Никто не хочет мне объяснить?
47
00:08:11,960 --> 00:08:13,680
Вы никогда мне
ничего не рассказываете!
48
00:08:15,520 --> 00:08:17,080
Откуда он взялся?
49
00:08:17,200 --> 00:08:18,240
Это...
50
00:08:18,320 --> 00:08:20,800
...оружие одного флика...
51
00:08:21,000 --> 00:08:23,760
...который спал
в привратницкой.
52
00:08:24,960 --> 00:08:26,920
Сняли в темноте.
53
00:08:27,000 --> 00:08:29,360
Мы боролись не на жизнь,
а на смерть...
54
00:08:29,680 --> 00:08:33,400
...и оставили ему кучу монет.
55
00:08:33,480 --> 00:08:35,000
Понимаешь?
56
00:08:37,240 --> 00:08:39,560
Да уж...
- Ну, словила?
57
00:09:37,520 --> 00:09:40,920
Мой брат открыл магазин неподалеку.
Пойдем поздороваемся с ним.
58
00:09:41,520 --> 00:09:43,000
Я вас познакомлю.
59
00:10:25,120 --> 00:10:28,040
Привет, Фабьен! Где Пьер?
- Спит.
60
00:10:28,440 --> 00:10:31,560
Я проходил мимо
и решил заглянуть.
61
00:10:33,160 --> 00:10:34,360
Входи.
62
00:10:37,080 --> 00:10:39,120
А вы обождите здесь.
63
00:10:53,960 --> 00:10:57,480
Оставайся, не помешаешь.
- Нет, лучше без меня.
64
00:11:10,200 --> 00:11:12,720
Привет, Пьер. Как поживаешь?
65
00:11:14,440 --> 00:11:16,080
Я в порядке.
66
00:11:28,160 --> 00:11:30,000
Тебя трудно застать дома.
67
00:11:33,160 --> 00:11:34,720
Злишься на меня?
- С чего бы?
68
00:11:34,800 --> 00:11:38,080
Я вижу, что сердишься.
И жена твоя - тоже.
69
00:11:38,200 --> 00:11:39,600
Что не так?
70
00:11:41,760 --> 00:11:43,680
Ты мне кое-что обещал.
71
00:11:45,680 --> 00:11:49,920
Год назад я вылечил тебя.
И каждый день ты в больнице.
72
00:11:51,200 --> 00:11:53,200
Мы с тобой договорились.
73
00:11:54,080 --> 00:11:56,280
Ты обещал не принимать наркотики.
74
00:11:56,680 --> 00:11:59,960
Помнишь?
- Да, но сейчас другое дело.
75
00:12:00,720 --> 00:12:03,040
Я не втянулся.
Все совсем иначе.
76
00:12:03,120 --> 00:12:05,040
Могу уйти, если хочешь.
77
00:12:06,200 --> 00:12:08,200
Просто зашел поздороваться.
78
00:12:09,280 --> 00:12:11,520
Мне это безразлично.
79
00:12:12,920 --> 00:12:15,560
Ты меня подвел,
и я не хочу тебя видеть.
80
00:12:17,600 --> 00:12:18,640
Что ж, ладно.
81
00:12:43,000 --> 00:12:46,480
Не переживай так за брата.
Подумай лучше о своих делах.
82
00:13:57,960 --> 00:13:59,320
Фокус!
Сапожник!
83
00:14:06,960 --> 00:14:09,200
Месье, успокойтесь!
Все уже исправлено.
84
00:14:10,320 --> 00:14:11,520
Хватит уже!
85
00:14:54,280 --> 00:14:56,520
ЭКСПЕРТЫ ПО БРИЛЛИАНТАМ
86
00:16:27,680 --> 00:16:28,720
Ладно...
87
00:16:29,760 --> 00:16:31,720
Пока. Еще раз благодарю.
88
00:16:38,680 --> 00:16:40,160
Прощайте, дамы и господа.
89
00:16:41,520 --> 00:16:44,240
Выходите, ребята, довольно!
90
00:16:53,760 --> 00:16:57,440
А, так вот где они
хранят мороженое...
91
00:16:58,040 --> 00:16:59,160
...и сладости.
92
00:16:59,720 --> 00:17:01,800
И дверь закрывается
на два оборота!
93
00:17:01,880 --> 00:17:05,320
Естественно, ведь на свете
столько плохих людей.
94
00:17:11,800 --> 00:17:14,840
Ты что делаешь?
- Да вот, облил малость.
95
00:17:14,920 --> 00:17:16,960
На обувь, как и вчера?
- Да.
96
00:17:18,800 --> 00:17:22,160
Кстати, Жоэль все-таки
собирается на бал в больницу.
97
00:17:22,880 --> 00:17:25,000
Ты пойдешь?
- Честно говоря, нет.
98
00:17:25,080 --> 00:17:26,160
Точно, нет.
99
00:17:27,520 --> 00:17:29,160
Высушил?
- Да.
100
00:17:31,200 --> 00:17:36,640
Плохо дело...
- Нельзя позволить ей идти в этом платье.
101
00:17:37,280 --> 00:17:41,720
Врачи, медсестры...
Слышать о них не хочу.
102
00:17:42,520 --> 00:17:45,840
Меня тревожит, что она
сейчас не с нами.
103
00:17:46,760 --> 00:17:48,960
Может, поищем ее?
- Нет.
104
00:17:50,360 --> 00:17:51,400
Не стоит.
105
00:17:56,000 --> 00:17:59,040
Возвращаете деньги, если кто-то
не досмотрит кино до конца?
106
00:17:59,240 --> 00:18:02,160
Ну и что ж, что какая-то
парочка уйдет до финала?
107
00:18:04,200 --> 00:18:06,360
А ты симпатяга...
108
00:18:06,440 --> 00:18:09,240
Бизнес, должно быть, хороший...
- Неплохой.
109
00:18:09,320 --> 00:18:11,400
Галерея привлекает много людей.
110
00:18:12,400 --> 00:18:14,280
Хорошее место,
мне здесь нравится.
111
00:18:14,360 --> 00:18:17,480
Раньше я работала в кинотеатре,
где крутили только эротику.
112
00:18:18,000 --> 00:18:21,640
Много завсегдатаев.
Совсем не те, что вы думаете.
113
00:18:22,120 --> 00:18:25,240
В основном, чиновники
в обеденное время.
114
00:18:25,480 --> 00:18:29,320
Приходили с каменными лицами,
при галстуках.
115
00:18:29,400 --> 00:18:31,480
Делали вид, что
не узнают друг друга.
116
00:19:07,640 --> 00:19:09,880
На помощь!
- Возвращайся к своей порнухе!
117
00:20:13,040 --> 00:20:15,080
Что он делал там в час ночи?
118
00:20:15,160 --> 00:20:18,320
Понятия не имею. Видел только,
как полицейские набросились на него.
119
00:20:18,400 --> 00:20:21,440
Они, наверное, решили,
что он был с нами.
120
00:20:21,880 --> 00:20:25,040
Думаю, его отпустят.
121
00:20:25,560 --> 00:20:30,840
И все-таки твой брат должен был
сидеть дома, пить с женой жасминовый чай.
122
00:20:30,920 --> 00:20:34,120
Или ромашковый.
- Они всегда выходят вместе.
123
00:20:34,760 --> 00:20:38,040
У него была сумка,
и он бежал, как мы.
124
00:20:38,840 --> 00:20:41,160
Это все я виноват.
125
00:20:41,760 --> 00:20:45,600
Конечно, он что-то взломал.
Он умеет обращаться с замками.
126
00:20:45,680 --> 00:20:48,800
И при этом говорит,
что ты - паршивая овца в семье.
127
00:20:48,880 --> 00:20:51,520
А его жена меняется в лице,
когда ты приходишь,
128
00:20:51,600 --> 00:20:54,920
и для твоего брата это нормально.
- Теперь проблема не в этом.
129
00:21:01,160 --> 00:21:02,200
Знаешь...
130
00:21:03,040 --> 00:21:07,880
...когда мы попадем на остров,
то будем каждый день писать твоему брату.
131
00:21:08,680 --> 00:21:13,280
Да, да.
- Что, я сказал глупость?
132
00:21:14,520 --> 00:21:18,160
Вот дерьмо, не знаю, что и сказать!
- Оставь его в покое,
133
00:21:18,240 --> 00:21:20,440
...семья для него - святое.
134
00:22:05,520 --> 00:22:13,440
Я, Серж Монье, агент
19-го комиссариата Парижа,
135
00:22:14,000 --> 00:22:20,360
...действуя согласно положению,
информирую присутствующего здесь Пьера Фресса,
136
00:22:20,600 --> 00:22:25,120
...что он остается под стражей,
начиная с сегодняшнего дня,
137
00:22:25,200 --> 00:22:29,680
...когда был арестован полицией
за кражу со взломом.
138
00:22:30,040 --> 00:22:33,400
Далее заслушаем
показания подозреваемого,
139
00:22:33,480 --> 00:22:36,000
...который изложил
следующие факты:
140
00:22:36,600 --> 00:22:41,640
"Подтверждаю, что был арестован
сегодня в 1 час 20 минут...
141
00:22:41,720 --> 00:22:48,040
...в галерее "Пуан-Шоу", дом номер 86В
на Елисейских Полях.
142
00:22:48,280 --> 00:22:55,760
При мне была сумка, в которой
находились пила, дрель, присоски,
143
00:22:55,840 --> 00:23:00,760
...пенообразующий спрей и
набор отмычек. На четвертом этаже
144
00:23:00,840 --> 00:23:07,440
...этого здания я проник в контору
Эрика Опеля, эксперта по бриллиантам.
145
00:23:07,520 --> 00:23:11,720
Отключив сигнализацию
с помощью спрея...
146
00:23:11,800 --> 00:23:16,320
...я открыл замок и вошел.
Признаю, что моими инструментами...
147
00:23:16,400 --> 00:23:20,280
...я вскрыл сейф. Когда вынимал
драгоценности, зазвучала тревога.
148
00:23:20,360 --> 00:23:24,600
Думаю, мои действия включили сигнал.
Быстро собрав экипировку, я спустился...
149
00:23:24,680 --> 00:23:29,320
...в галерею, чтобы скрыться.
В галерее я был арестован.
150
00:23:29,400 --> 00:23:34,040
Заявляю, что не был судим,
и прошу о снисхождении.
151
00:23:34,120 --> 00:23:39,720
Париж, 10 сентября 1972 года.
Прочитано, согласовано и подписано".
152
00:23:39,800 --> 00:23:42,760
Составлен в 2 часа 30 минут.
153
00:24:07,880 --> 00:24:08,920
Хорошо.
154
00:24:09,480 --> 00:24:12,800
Это - вещь хорошая,
но мы оба знаем,
155
00:24:12,880 --> 00:24:14,920
...что таких случаев больше.
156
00:24:15,000 --> 00:24:16,360
Не так ли?
157
00:24:17,320 --> 00:24:18,960
Вот у меня...
158
00:24:19,360 --> 00:24:21,120
...два случая.
159
00:24:21,720 --> 00:24:23,840
Взломаны два сейфа.
160
00:24:24,840 --> 00:24:26,240
Первый...
161
00:24:27,840 --> 00:24:30,600
...12 июня...
162
00:24:31,240 --> 00:24:34,640
...на Ла Фезандери, номер 7.
Второй...
163
00:24:35,880 --> 00:24:38,640
...имел место в мае.
На улице Камбон.
164
00:24:39,480 --> 00:24:41,600
И тоже - ювелирные изделия.
165
00:24:44,000 --> 00:24:47,360
Намерены говорить?
- Нечего рассказывать...
166
00:24:48,800 --> 00:24:50,840
Что ж, время есть.
167
00:25:23,680 --> 00:25:26,720
Естественно, мы обжалуем
приговор...
168
00:25:26,800 --> 00:25:28,880
..и я гарантирую, что срок
уменьшат до 12 или 16 месяцев.
169
00:25:28,960 --> 00:25:33,200
Вы выйдете в ноябре
будущего года, не позже.
170
00:25:34,200 --> 00:25:38,000
Кстати, ваш брат Камиль
спрашивал, когда...
171
00:25:38,080 --> 00:25:40,640
...можно вас повидать.
172
00:25:40,880 --> 00:25:43,280
Он здесь?
- Ждет там.
173
00:25:48,200 --> 00:25:50,680
Я хочу, чтобы он держался
подальше от всего этого.
174
00:25:51,680 --> 00:25:53,440
Не хочу его видеть.
175
00:25:54,560 --> 00:25:56,760
И моя жена не должна
с ним общаться.
176
00:25:57,200 --> 00:25:58,760
Рассчитываю на вас.
177
00:26:30,960 --> 00:26:33,480
Хочешь что-нибудь купить?
178
00:26:33,800 --> 00:26:36,120
Мы хотим узнать о Пьере.
- Мы?
179
00:26:36,440 --> 00:26:41,080
Да. Это - Дов, рост 1,76, вес 64 кг.
- 61,2. Впрочем, все равно.
180
00:26:41,200 --> 00:26:44,240
Дов предпочитает подождать
снаружи. Мое почтение, мадам.
181
00:27:00,280 --> 00:27:02,280
Сколько это стоит?
182
00:27:11,080 --> 00:27:13,240
И еще апельсиновый пирог.
183
00:27:13,320 --> 00:27:16,120
Что ты хочешь узнать?
- Что случилось?
184
00:27:16,960 --> 00:27:19,240
Пьера взяли с поличным.
185
00:27:19,760 --> 00:27:21,800
Мне не разрешили его видеть.
186
00:27:21,880 --> 00:27:24,800
Но к тебе заходил адвокат.
- Вот и спроси у него.
187
00:27:24,880 --> 00:27:26,800
А я у тебя спрашиваю.
188
00:27:27,360 --> 00:27:29,560
Не привлекался
к уголовной ответственности,
189
00:27:29,640 --> 00:27:33,440
...задержан впервые,
дело отправлено на пересмотр.
190
00:27:34,720 --> 00:27:38,600
Кроме того, агент полиции
обвиняет его в других преступлениях.
191
00:27:38,680 --> 00:27:41,240
Вот, все собрала.
Ступай.
192
00:27:43,240 --> 00:27:45,360
Пока, Камиль.
- Пока!
193
00:27:46,920 --> 00:27:49,200
Что за агент такой?
194
00:27:49,760 --> 00:27:51,960
То есть?
- Как его зовут?
195
00:27:53,160 --> 00:27:54,200
Монье.
196
00:27:54,720 --> 00:27:59,120
Мы провели эксперимент со сверлом
на том же сорте металла.
197
00:27:59,200 --> 00:28:03,720
Через 20 минут сверло затупилось
так же, как на представленном нам образце.
198
00:28:03,800 --> 00:28:06,720
На таком же металле?
- На таком же.
199
00:28:07,760 --> 00:28:10,400
А дрель?
- Тот же результат.
200
00:28:13,720 --> 00:28:16,320
Значит, вся экипировка
использовалась только один раз?
201
00:28:16,400 --> 00:28:18,440
Один-единственный, без сомнения.
202
00:28:20,760 --> 00:28:22,640
Я возвращаю вам это снаряжение?
203
00:28:22,720 --> 00:28:23,760
Да.
204
00:28:31,800 --> 00:28:34,600
Все еще копаешь
под этого типа?
205
00:28:36,520 --> 00:28:40,440
Я работаю методично.
- И как, помогает?
206
00:28:40,880 --> 00:28:42,840
Имею в виду, в данном случае.
207
00:28:42,920 --> 00:28:44,960
Пока неудачно.
208
00:29:02,280 --> 00:29:04,320
А это что такое?
209
00:29:05,240 --> 00:29:09,520
Утюг для матери. В доме
меняют систему электроснабжения.
210
00:29:09,600 --> 00:29:12,080
Ваша жизнь подключена к 110...
211
00:29:14,520 --> 00:29:18,800
Заметки о Фрессе?
Кто там у него имеется - сестра или жена?
212
00:29:18,880 --> 00:29:22,000
Жена.
Мадам Пьер Фресс.
213
00:29:22,720 --> 00:29:25,840
Два года тюрьмы?
Это уже кое-что.
214
00:29:26,240 --> 00:29:28,280
Имеются связи.
215
00:29:28,400 --> 00:29:31,240
Ничего с этой стороны?
- Ничего.
216
00:29:31,320 --> 00:29:33,200
Ничего? Ну так прекрасно.
217
00:29:33,400 --> 00:29:36,680
Парень не признается.
Но он был пойман с поличным.
218
00:29:36,880 --> 00:29:41,280
Дело закрыто, и ты это
знаешь, как свои пять пальцев.
219
00:29:41,360 --> 00:29:43,960
Да, я знаю свою работу.
220
00:30:32,320 --> 00:30:33,360
Это он.
221
00:30:34,840 --> 00:30:36,120
Следите за ним.
222
00:30:36,680 --> 00:30:39,280
Этот тип с пакетом?
223
00:30:48,080 --> 00:30:49,120
Ребята...
224
00:30:49,720 --> 00:30:53,680
...сразу могу вам сказать,
что это незначительная фигура.
225
00:30:54,760 --> 00:30:56,280
А ты как думаешь?
226
00:30:56,640 --> 00:30:59,840
Пожалуй. Несет свой
пакет, как неудачник.
227
00:31:01,160 --> 00:31:05,960
Ищет ключи. Бьюсь об заклад -
у него "аронд" или "дофин".
228
00:31:06,800 --> 00:31:11,960
Откуда... Я вижу его в старой
развалюхе 403-й серии.
229
00:31:12,760 --> 00:31:14,160
Сейчас увидим.
230
00:31:18,880 --> 00:31:22,040
Ну, что я говорил?
- Ты выиграл!
231
00:31:22,280 --> 00:31:24,040
Мой гений!
232
00:31:24,440 --> 00:31:28,120
По лицу же видно!
Какая еще тачка у него может быть?
233
00:31:28,960 --> 00:31:31,640
У тебя плохое настроение?
- Ты не в духе, приятель?
234
00:31:37,160 --> 00:31:38,760
Погодите, следуем за ним.
235
00:32:26,960 --> 00:32:29,840
Вот и он.
Так я и знал!
236
00:32:31,000 --> 00:32:33,320
Его жилище такое же
унылое, как и его лицо.
237
00:32:33,400 --> 00:32:35,000
Ты прав.
238
00:32:37,480 --> 00:32:39,240
Какой кошмар!
239
00:32:40,520 --> 00:32:41,880
Сплошное старье.
240
00:32:42,880 --> 00:32:44,680
Это будут сносить.
241
00:32:45,360 --> 00:32:49,400
Когда живешь тут всю жизнь,
это просто написано на лице.
242
00:32:50,000 --> 00:32:51,120
Логично?
243
00:32:52,360 --> 00:32:56,720
С закрытыми глазами можно
пройти в кухню или спальню.
244
00:32:57,360 --> 00:32:59,400
Все известно наизусть.
245
00:33:00,480 --> 00:33:02,520
Как думаешь, он женат?
246
00:33:02,600 --> 00:33:05,280
Если так, его жена,
должно быть, прекрасна...
247
00:33:05,360 --> 00:33:07,000
Идем.
- Погоди!
248
00:33:08,720 --> 00:33:13,840
Он выходит.
Сумка для покупок...
249
00:33:14,600 --> 00:33:19,360
Он не женат!
- Может, он ходит в магазин, убирает...
250
00:33:19,440 --> 00:33:22,760
...и стирает, пока его жена
смотрит телевизор.
251
00:33:22,840 --> 00:33:24,640
Ну и типчик!
252
00:33:27,440 --> 00:33:29,960
И этот мусор его не раздражает.
253
00:33:31,120 --> 00:33:35,240
О чем беспокоиться при его-то
работе - сажать людей за решетку.
254
00:33:35,400 --> 00:33:37,400
И все для продвижения по службе.
255
00:33:38,520 --> 00:33:41,600
Будь я один, сбегал бы
задать ему хороший урок.
256
00:33:42,120 --> 00:33:46,600
Один или вместе - без разницы.
257
00:33:48,080 --> 00:33:51,480
Делай, как знаешь.
- Вот именно.
258
00:33:54,160 --> 00:33:55,440
Ладно.
259
00:34:51,000 --> 00:34:53,480
У него еще и кошка!
260
00:34:57,800 --> 00:35:00,520
Как можно это есть?
261
00:35:01,560 --> 00:35:03,720
Кровяная колбаса...
262
00:35:16,280 --> 00:35:17,760
Ублюдок!
263
00:36:06,520 --> 00:36:10,480
Что ж ты тут делаешь?
264
00:36:11,040 --> 00:36:13,120
Прямо посреди улицы.
265
00:36:13,480 --> 00:36:15,520
Знаешь, как это опасно?
266
00:36:15,600 --> 00:36:17,960
Никогда не стой посреди дороги.
267
00:36:18,040 --> 00:36:20,520
Вот и все.
Он пошел домой...
268
00:36:20,640 --> 00:36:23,800
...чтобы все это съесть:
шоколад, колбасу - все.
269
00:36:24,160 --> 00:36:25,200
Нет!
270
00:36:25,920 --> 00:36:27,200
Мы возьмем его.
271
00:36:27,560 --> 00:36:30,880
Зачем?
- Чтобы обменять на моего брата.
272
00:36:32,520 --> 00:36:36,320
Неплохая идея!
- Подождите, надо подумать.
273
00:36:36,720 --> 00:36:40,000
Нет, время пришло.
- Я помогу!
274
00:36:59,080 --> 00:37:01,000
Вы с ума сошли, оба!
275
00:37:05,600 --> 00:37:07,480
Эй, сумку подберите!
276
00:37:08,640 --> 00:37:11,440
Чокнутые какие-то!
277
00:37:31,040 --> 00:37:32,360
Кто вы?
278
00:37:33,200 --> 00:37:35,840
Что ты сказал?
- Кто вы такие?
279
00:37:36,080 --> 00:37:40,440
Слышали это? Он привык
задавать вопросы. Даже здесь.
280
00:37:42,240 --> 00:37:45,160
Тебе придется заткнуться.
Слушай внимательно...
281
00:37:45,240 --> 00:37:48,400
...ты больше не будешь
задавать вопросы. Усек?
282
00:37:48,480 --> 00:37:52,480
Ну, как думаешь,
кто мы такие? Кто?
283
00:37:55,120 --> 00:37:56,640
Успокойся...
284
00:37:56,720 --> 00:37:58,080
...товарищ.
285
00:38:01,720 --> 00:38:04,240
Извини, товарищ.
286
00:38:09,200 --> 00:38:10,600
Разрешите объяснить,
287
00:38:10,680 --> 00:38:13,720
...мы - левые, понимаете?
288
00:38:17,280 --> 00:38:19,400
Знаете, почему мы вас похитили?
289
00:38:29,080 --> 00:38:32,280
Видите ли, я активистка,
290
00:38:34,240 --> 00:38:36,680
...я не хотела
оставаться дома.
291
00:38:37,480 --> 00:38:40,120
Я - блондинка...
292
00:38:41,320 --> 00:38:42,760
Скорпион...
293
00:38:43,720 --> 00:38:45,800
С растущей луной...
294
00:38:46,280 --> 00:38:48,160
Ношу обувь...
295
00:38:48,600 --> 00:38:51,360
...37-го размера.
296
00:38:51,720 --> 00:38:55,000
А я полицейский, и мое похищение
обойдется вам в 20 лет.
297
00:38:56,000 --> 00:38:58,200
Статья 343 Уголовного кодекса.
298
00:39:00,400 --> 00:39:03,320
Если вы меня отпустите,
получите гораздо меньше.
299
00:39:04,040 --> 00:39:05,680
Отпустите меня, ведь вы
совершаете серьезное преступление.
300
00:39:05,760 --> 00:39:09,880
Цена очень высока.
- В наши дни все дорого.
301
00:39:10,480 --> 00:39:12,400
Двадцать лет, десять лет...
302
00:39:13,880 --> 00:39:15,880
Пять лет - это не мелочь.
303
00:39:16,000 --> 00:39:18,440
Такая у меня работа.
- Вы могли выбрать другую.
304
00:39:18,520 --> 00:39:22,360
Пекарь - хорошая профессия.
- И правда, хлеб - это хорошо.
305
00:39:23,200 --> 00:39:25,480
Обеспечивать уход -
тоже хорошо.
306
00:39:27,400 --> 00:39:31,440
Любая работа хороша, когда делается на совесть.
- Вот именно, вы слишком энергичны.
307
00:39:32,000 --> 00:39:33,840
Слишком настойчиво
суете всюду свой нос.
308
00:39:33,920 --> 00:39:36,480
А мы воспользуемся тем,
что вы неудачник.
309
00:39:36,640 --> 00:39:38,520
Нравится, как тебя упаковали?
310
00:39:40,040 --> 00:39:42,800
Кто вы?
- Угадайте. Время есть.
311
00:39:49,600 --> 00:39:51,040
Послушайте...
312
00:39:51,160 --> 00:39:55,280
Уходите. Оставьте меня.
Отпустите.
313
00:39:55,400 --> 00:39:59,320
Я никогда не узнаю,
кто вы и почему сделали это.
314
00:39:59,440 --> 00:40:02,200
Не буду выяснять.
- Конечно, нет.
315
00:40:02,280 --> 00:40:05,800
Просто вернетесь домой и
забудете наши голоса...
316
00:40:06,120 --> 00:40:09,160
...не будете пытаться узнать,
как мы выглядим...
317
00:40:09,520 --> 00:40:12,160
И это похищение
вам просто приснилось...
318
00:40:12,800 --> 00:40:15,080
А на самом деле
вы были похищены!
319
00:40:15,240 --> 00:40:18,320
И станете фликом номер
один. Благодаря нам.
320
00:40:18,800 --> 00:40:20,400
Вам ничего не придется делать.
321
00:40:21,200 --> 00:40:22,960
Мы обо всем позаботимся.
322
00:40:23,040 --> 00:40:26,400
У меня семья.
- И кошка. Мы знаем.
323
00:40:26,720 --> 00:40:30,600
Мы даже знаем, что вы
едите: салат, колбасу...
324
00:40:31,920 --> 00:40:35,040
Кстати, для кого был шоколад?
325
00:40:35,240 --> 00:40:37,320
Для моей дочери, а что?
326
00:40:39,240 --> 00:40:41,280
У вас есть дочь?
327
00:40:42,360 --> 00:40:44,200
А кто еще?
328
00:41:08,000 --> 00:41:09,720
Я жду ребенка.
329
00:41:18,160 --> 00:41:19,520
От кого?
330
00:41:20,400 --> 00:41:21,840
От вас обоих.
331
00:41:24,680 --> 00:41:26,480
Камиль знает?
332
00:42:07,520 --> 00:42:10,840
Что случилось?
- У меня будет ребенок.
333
00:42:14,600 --> 00:42:15,640
Ясно.
334
00:42:17,680 --> 00:42:19,920
От кого?
- От вас двоих.
335
00:42:22,040 --> 00:42:24,640
Дов знает?
- Я только что сказала.
336
00:42:26,360 --> 00:42:28,920
И что он сказал?
- Ничего.
337
00:42:30,200 --> 00:42:32,400
Совсем ничего?
- Совсем.
338
00:42:35,160 --> 00:42:36,200
Серьезно?
339
00:42:39,720 --> 00:42:41,680
Ладно, поговорите вдвоем.
340
00:43:04,880 --> 00:43:06,400
Что происходит?
341
00:43:16,000 --> 00:43:17,960
Что происходит?
342
00:43:18,520 --> 00:43:19,920
Все хорошо.
343
00:43:20,320 --> 00:43:22,200
Все просто отлично.
344
00:43:22,520 --> 00:43:24,200
Неужели?
345
00:43:24,440 --> 00:43:26,400
АГЕНТ ПОЛИЦИИ СЕРЖ МОНЬЕ
ПОХИЩЕН 17 СЕНТЯБРЯ.
346
00:43:26,720 --> 00:43:30,320
Я выгляжу достаточно серьезно
для будущего отца? - Нет...
347
00:43:32,880 --> 00:43:35,360
У тебя есть "i"?
- Зачем?
348
00:43:35,440 --> 00:43:36,720
Для "Pierre".
349
00:43:37,200 --> 00:43:38,240
Да.
350
00:43:39,640 --> 00:43:41,800
Послушайте, это вас касается.
351
00:43:43,080 --> 00:43:47,600
Агент полиции Серж Монье
похищен 17 сентября в Париже.
352
00:43:51,800 --> 00:43:54,520
Он будет возвращен в обмен
на осужденного Пьера Фресса,
353
00:43:54,600 --> 00:43:57,520
...арестованного 14 сентября
в Париже.
354
00:43:57,680 --> 00:44:01,640
Время и место обмена
будет объявлено в прессе.
355
00:44:01,720 --> 00:44:05,160
Пьер Фресс?
- Завтра это прочтет ваше начальство.
356
00:44:05,360 --> 00:44:07,600
Ну, теперь прояснилось?
357
00:44:08,200 --> 00:44:11,000
Пьер Фресс...
- Теперь моя очередь.
358
00:44:12,480 --> 00:44:17,480
Агент полиции Серж Монье
похищен 17 сентября в Париже.
359
00:44:17,720 --> 00:44:20,400
Он будет возвращен в обмен
на осужденного Пьера Фресса,
360
00:44:20,480 --> 00:44:23,120
...арестованного 14 сентября
в Париже.
361
00:44:23,320 --> 00:44:28,440
Время и место обмена
будет объявлено в прессе.
362
00:44:28,600 --> 00:44:30,680
Это для прессы.
Понимаете?
363
00:44:30,760 --> 00:44:34,200
Чтобы ваши коллеги не остались
наедине со своим горем.
364
00:44:34,280 --> 00:44:36,320
Так что это не будет
чисто семейным делом.
365
00:44:36,400 --> 00:44:40,680
Сожгите это -
и я ничего не слышал.
366
00:44:40,760 --> 00:44:42,800
Хорошо, начнем с начала.
367
00:44:57,760 --> 00:45:01,320
Я говорил с матерью Монье.
Она ужасно напугана.
368
00:45:01,520 --> 00:45:04,160
Она не видела его со вчерашнего
дня. Ушел в магазин и...
369
00:45:04,240 --> 00:45:07,520
...и не вернулся.
Журналисты уже побывали там.
370
00:45:11,000 --> 00:45:12,040
Монье!..
371
00:45:15,360 --> 00:45:17,080
Почему он?
372
00:45:17,240 --> 00:45:19,040
Его никогда не слышно!
373
00:45:19,120 --> 00:45:22,800
О нем никогда не говорили.
- Значит, теперь заговорят.
374
00:45:28,560 --> 00:45:31,000
Прошли уже почти сутки,
господин префект.
375
00:45:31,080 --> 00:45:33,600
Я знаю его десять лет.
Вся его жизнь расписана по часам,
376
00:45:33,680 --> 00:45:35,840
...значит, можно утверждать,
что что-то случилось.
377
00:45:35,960 --> 00:45:38,040
Вы понимаете мое положение?
378
00:45:38,120 --> 00:45:42,280
Они похитили полицейского
для обмена. Ни больше, ни меньше!
379
00:45:42,360 --> 00:45:44,120
Это возмутительно!
380
00:45:44,760 --> 00:45:48,400
Монье не блистал. Жил холостяком,
с дочкой и матерью.
381
00:45:48,480 --> 00:45:51,800
Жена бросила его: слишком долго
ждала его повышения по службе.
382
00:45:51,880 --> 00:45:55,040
Мы не слишком ценили его...
- Плевать, что вы об этом думаете!
383
00:45:55,120 --> 00:45:57,520
Меня не волнует его
послужной список.
384
00:45:57,600 --> 00:45:59,920
Вы говорите о нем
в прошедшем времени.
385
00:46:01,040 --> 00:46:04,400
Пропал полицейский -
вот что меня тревожит!
386
00:46:06,480 --> 00:46:09,160
Из полиции сделали посмешище.
387
00:46:09,240 --> 00:46:11,640
Мы должны отыскать его
как можно скорее.
388
00:46:13,000 --> 00:46:15,360
Поговорите со службой безопасности.
389
00:46:22,600 --> 00:46:24,840
Министерство, пожалуйста.
390
00:46:25,360 --> 00:46:30,040
Я хочу, чтобы агент Монье
был возвращен в ближайшее время.
391
00:46:30,160 --> 00:46:35,400
Разумеется, живым. Что касается
освобождения Фресса, то даю карт-бланш.
392
00:46:35,840 --> 00:46:38,760
Декерван, вы официально
отвечаете за это дело.
393
00:46:38,840 --> 00:46:41,760
В Елисейском будут следить
за развитием событий.
394
00:46:41,880 --> 00:46:46,560
Если что-то сорвется,
будут последствия...
395
00:46:46,960 --> 00:46:49,240
Не вынуждайте принимать меры.
396
00:46:49,320 --> 00:46:52,120
Всем хочется знать...
- Понятно.
397
00:46:52,200 --> 00:46:53,240
Отлично.
398
00:46:53,560 --> 00:46:55,640
Я хочу видеть Пьера Фресса.
399
00:47:05,520 --> 00:47:06,560
На выход!
400
00:47:08,760 --> 00:47:10,040
Поторопитесь!
401
00:47:15,320 --> 00:47:17,360
Снимите наручники.
402
00:47:17,960 --> 00:47:20,640
Они не нужны - вы свободны.
- Я не понимаю.
403
00:47:20,720 --> 00:47:22,920
Вы прекрасно слышали:
вы свободны.
404
00:47:26,840 --> 00:47:27,880
Просто так?
405
00:47:28,640 --> 00:47:31,480
Конечно. Лишь
несколько формальностей.
406
00:47:31,840 --> 00:47:33,800
Это займет не более пяти минут.
407
00:47:36,640 --> 00:47:38,840
Не хотите посмотреть газету?
408
00:47:50,760 --> 00:47:52,280
Что это значит?
409
00:47:53,400 --> 00:47:55,160
Это означает, что вы свободны.
410
00:47:55,400 --> 00:47:57,920
Вы выиграли.
- Я не имею с этим ничего общего!
411
00:47:58,000 --> 00:48:01,320
Знать не знаю!
Не имею к этому отношения!
412
00:48:02,600 --> 00:48:03,640
Послушайте,
413
00:48:03,880 --> 00:48:06,520
...мне дадут год,
максимум 18 месяцев.
414
00:48:06,840 --> 00:48:09,400
Зачем мне рисковать десятью годами?
415
00:48:10,920 --> 00:48:13,640
Двадцатью.
- Вы знаете, у меня есть жена,
416
00:48:14,680 --> 00:48:16,720
...и через год я намерен
к ней вернуться.
417
00:48:17,880 --> 00:48:19,480
А не через двадцать лет.
418
00:48:23,600 --> 00:48:25,040
Прощайте, Фресс!
419
00:48:26,080 --> 00:48:27,760
Я никуда не пойду.
420
00:48:27,840 --> 00:48:30,240
То есть?
- Я хочу отсидеть свой срок.
421
00:48:30,320 --> 00:48:32,440
Вы уже не в тюрьме,
с вас сняты обвинения.
422
00:48:32,520 --> 00:48:35,280
Если вы настаиваете, то могу напасть
на вас, и вы снова меня арестуете.
423
00:48:35,920 --> 00:48:37,720
Не советую этого делать.
424
00:48:39,600 --> 00:48:41,360
Тогда я хочу видеть
моего адвоката.
425
00:48:41,440 --> 00:48:44,360
Извольте. Метр Сен-Ларке здесь.
426
00:48:48,560 --> 00:48:51,720
Здравствуйте, месье. В чем дело?
- Я не хочу отказа от обвинений!
427
00:48:51,800 --> 00:48:54,880
Сделайте все, что полагается.
- Что, с вас снимают обвинения?
428
00:48:55,720 --> 00:48:57,680
Уже сняты.
- Мой клиент не имеет ничего общего...
429
00:48:57,760 --> 00:48:59,720
...с похищением людей.
Я могу это гарантировать.
430
00:48:59,800 --> 00:49:03,320
Вы не можете отказаться
от обвинений против его воли.
431
00:49:05,440 --> 00:49:07,960
Даю честное слово, что не имею
с ними ничего общего.
432
00:49:08,280 --> 00:49:10,160
Я даже готов помочь.
433
00:49:10,280 --> 00:49:11,440
Я могу это сделать.
434
00:49:18,280 --> 00:49:21,320
Я вам верю.
- И вы не пожалеете.
435
00:49:21,800 --> 00:49:24,840
Надеюсь. Для вашего же блага
и для моего.
436
00:49:25,440 --> 00:49:27,400
Так что?
437
00:49:30,840 --> 00:49:34,240
Фресс, я должен определить
для вас юридические ограничения.
438
00:49:34,600 --> 00:49:37,680
Вы останетесь под стражей,
пока идет расследование.
439
00:49:38,000 --> 00:49:42,240
Скажите, когда вы в последний раз
видели своего брата Камиля?
440
00:49:42,320 --> 00:49:45,600
В день моего ареста.
Он заходил ко мне в магазин.
441
00:49:46,320 --> 00:49:48,200
А позже не видели?
442
00:49:48,280 --> 00:49:51,760
Еще раз?
- В галерее "Пуан-Шоу".
443
00:49:52,800 --> 00:49:54,240
Вот именно.
444
00:49:55,720 --> 00:49:58,200
Сигнал тревоги прозвучал по его вине.
445
00:49:58,440 --> 00:50:00,960
Он пытался украсть
выручку в кинотеатре.
446
00:50:01,040 --> 00:50:03,280
И это почти удалось.
447
00:50:03,480 --> 00:50:06,040
Кассирша его опознала.
448
00:50:06,760 --> 00:50:10,560
И его сообщника тоже.
- Я бежал... Все произошло очень быстро.
449
00:50:10,680 --> 00:50:12,400
Да, я понимаю.
450
00:50:14,360 --> 00:50:18,040
Вы уверены, что хотите нам помочь?
451
00:50:21,040 --> 00:50:23,480
Вы сами виноваты, что попали сюда.
452
00:50:23,680 --> 00:50:25,480
И он это знает.
453
00:50:33,000 --> 00:50:34,240
Нужна соль.
454
00:50:40,560 --> 00:50:42,040
Дерьмо!
455
00:50:47,880 --> 00:50:49,320
Пересолено, да?
456
00:50:50,400 --> 00:50:53,480
Кому-то пора баиньки.
- Свяжи его.
457
00:50:56,640 --> 00:50:58,360
Не в настроении?
458
00:51:00,600 --> 00:51:03,120
Грязный-то какой.
459
00:51:05,400 --> 00:51:07,600
Давай, руки за спину.
460
00:51:08,000 --> 00:51:12,160
Ты очень любезна, но...
топай отсюда. Я сам справлюсь.
461
00:51:13,440 --> 00:51:15,560
Позову, когда будет готово!
462
00:51:15,760 --> 00:51:19,440
Вечно одно и то же!
463
00:51:24,440 --> 00:51:25,880
Лапша...
464
00:51:39,640 --> 00:51:42,960
Я только что был у Фресса.
- Что, опять пишет жене?
465
00:51:43,040 --> 00:51:44,080
Да.
466
00:51:44,400 --> 00:51:46,800
Дай им свидание наедине.
467
00:51:46,880 --> 00:51:48,960
Может, из этого
что-нибудь выйдет.
468
00:51:49,040 --> 00:51:52,840
Отправьте в газеты фотографию
Камиля Фресса и...
469
00:51:52,920 --> 00:51:55,160
...описание его сообщника.
Пусть опубликуют завтра утром.
470
00:51:55,240 --> 00:51:57,320
Ничего лучше не придумаешь.
Пошли.
471
00:52:03,640 --> 00:52:07,240
Есть какие-нибудь новости,
месье Декреван?
472
00:52:07,320 --> 00:52:12,040
Вам известно, где мой сын?
- Вы мадам Монье?
473
00:52:12,120 --> 00:52:14,800
Да, господин комиссар.
Знаете, мой сын болен...
474
00:52:14,880 --> 00:52:17,480
Сожалею, мадам,
но я ничего не знаю.
475
00:52:17,560 --> 00:52:23,040
Это очень серьезно. У Сержа
больное сердце. Это опасно.
476
00:52:23,200 --> 00:52:25,920
Он остался без своих лекарств.
477
00:52:26,000 --> 00:52:29,480
Если случится приступ,
Серж может умереть.
478
00:52:29,600 --> 00:52:31,600
Он может умереть.
479
00:52:31,880 --> 00:52:36,000
Возьмите, месье. Передадите
ему при встрече?
480
00:52:37,120 --> 00:52:42,040
Обещаете?
- Конечно... я передам...
481
00:55:19,320 --> 00:55:20,360
Фабьен!
482
00:55:21,520 --> 00:55:22,600
Умница!
483
00:55:24,600 --> 00:55:26,880
Поднимешься или мне спуститься?
484
00:55:28,720 --> 00:55:30,520
Ты знаешь, что у тебя
красивые ноги?
485
00:55:31,640 --> 00:55:34,560
Стой на месте, я прогуляюсь...
486
00:55:34,640 --> 00:55:36,280
...и немного приведу себя в порядок.
487
00:55:40,080 --> 00:55:43,760
Приму душ, чтобы выглядеть поприличней.
- У меня нет времени.
488
00:55:45,920 --> 00:55:47,800
Ты так же красива, как и прежде.
489
00:55:51,160 --> 00:55:52,320
Кстати,
490
00:55:52,440 --> 00:55:56,400
...когда я не сижу в этой мышеловке,
то почитываю газеты.
491
00:55:57,480 --> 00:55:59,280
Ты пришла из-за Пьера?
492
00:56:01,720 --> 00:56:04,600
Пойдем туда поговорим.
493
00:56:12,800 --> 00:56:15,880
Я думала о том,
где искать Камиля.
494
00:56:17,280 --> 00:56:21,240
И лучшее, что придумала, что
Камиль скрывается у своего крестного?
495
00:56:21,360 --> 00:56:24,320
Неплохое укрытие, ведь его крестный
там почти никогда не появляется.
496
00:56:24,400 --> 00:56:28,760
Он старый друг Пьера.
- Как и я. И такой же типчик.
497
00:56:29,560 --> 00:56:33,800
Но если Пьер продолжает покрывать
брата, то что я могу сделать?
498
00:56:34,800 --> 00:56:38,640
Если Монье отпустят, похищение
не вызовет серьезных последствий.
499
00:56:38,920 --> 00:56:43,760
Но ты знаешь Камиля. Боюсь,
что он пойдет до конца.
500
00:56:44,560 --> 00:56:48,440
Если уж он отрывается,
то на всю катушку.
501
00:56:49,720 --> 00:56:52,680
Ты хочешь, чтобы я навестил его?
- Поговори с ним,
502
00:56:52,760 --> 00:56:54,200
...попробуй убедить.
503
00:56:54,480 --> 00:56:56,760
И чтобы освободил флика?
504
00:56:56,880 --> 00:56:59,080
Не такое уж это удовольствие.
505
00:57:05,320 --> 00:57:06,920
Я хочу вернуть Пьера.
506
00:57:54,880 --> 00:57:57,240
Если уложить Монье здесь,
507
00:57:57,640 --> 00:58:00,280
...то нам достанется
кровать получше, правда?
508
00:58:00,480 --> 00:58:02,520
Давай поменяемся с ним комнатами.
509
00:58:04,800 --> 00:58:09,440
Ты видел фильмы про эскимосов?
- Иногда, как и мороженое.
510
00:58:09,880 --> 00:58:14,920
Я видела один. Про эскимоску,
которая рожала ребенка.
511
00:58:16,080 --> 00:58:20,920
Она была совсем одна.
Привыкла. Как индейцы.
512
00:58:21,800 --> 00:58:23,480
Здорово, да?
513
00:58:24,080 --> 00:58:26,040
Я тоже так хочу.
514
00:58:32,280 --> 00:58:35,040
Все хорошо?
- Как в сказке.
515
00:58:36,400 --> 00:58:37,440
Спокойной ночи.
516
00:58:40,760 --> 00:58:46,520
Если положить Монье здесь, а самим
спать в другой комнате, ей было бы лучше.
517
00:58:47,280 --> 00:58:48,840
Пожалуй.
518
00:58:50,120 --> 00:58:51,840
А ну шагайте, все трое!
519
00:58:52,560 --> 00:58:53,920
И ты тоже.
520
00:58:55,400 --> 00:58:57,160
Это ты - Камиль?
521
00:58:57,360 --> 00:59:00,400
Я.
- Где Монье?
522
00:59:03,640 --> 00:59:05,640
Руки вверх!
523
00:59:06,600 --> 00:59:07,640
Ты тоже!
524
00:59:14,480 --> 00:59:18,960
Я Серж Монье. Развяжите меня.
- Заткнись!
525
00:59:20,120 --> 00:59:22,920
Я пришел за этой крысой
и не уйду без него.
526
00:59:23,040 --> 00:59:26,560
Не хочу, чтобы пальба началась
до того, как я уйду.
527
00:59:27,440 --> 00:59:30,120
Вы украли этого мусора,
чтобы обменять на Пьера Фресса...
528
00:59:30,200 --> 00:59:32,440
...и нарываетесь на большие проблемы.
529
00:59:32,760 --> 00:59:36,800
Придется дорого платить по счетам.
И тебе, и Пьеру.
530
00:59:36,880 --> 00:59:39,760
И меня осудят как сообщника.
- Я засвидетельствую, что вы не с ними.
531
00:59:39,840 --> 00:59:41,760
Я велел тебе заткнуться!
532
00:59:42,520 --> 00:59:45,680
Когда Монье будет на свободе,
для тебя и Фресса много изменится.
533
00:59:45,760 --> 00:59:49,720
Какие хорошие добрые слова.
Так вы заботитесь о других?
534
00:59:50,360 --> 00:59:52,760
Ко мне обращаются,
когда что-то идет не так.
535
00:59:53,080 --> 00:59:55,720
И я всегда все исправляю.
Всегда.
536
00:59:56,760 --> 00:59:58,480
Освободи его! Живее!
537
01:00:00,720 --> 01:00:02,120
Шевелись!
538
01:00:17,960 --> 01:00:20,800
Вас прислала Фабьен?
- Развязывай.
539
01:00:31,240 --> 01:00:32,880
Я уверен, что это Фабьен.
540
01:00:41,400 --> 01:00:43,920
Не стреляйте! Не стреляйте!
541
01:00:46,120 --> 01:00:49,520
Заткнись!
- Не стреляйте!
542
01:01:03,160 --> 01:01:05,440
О чем вы думаете?
543
01:01:08,040 --> 01:01:10,080
Мы не можем оставаться так.
544
01:01:10,840 --> 01:01:12,280
Надо решать.
545
01:01:16,560 --> 01:01:18,280
Тебе нужно уйти.
546
01:01:19,440 --> 01:01:22,760
Сама понимаешь, что так лучше.
Дело дрянь.
547
01:01:24,080 --> 01:01:28,080
У фликов нет твоих примет,
а Монье слышал только твой голос.
548
01:01:29,200 --> 01:01:32,480
Уходи первой.
Ты должна это сделать.
549
01:01:33,760 --> 01:01:36,560
Дов, ты согласен со мной?
- Не знаю.
550
01:01:37,240 --> 01:01:40,560
Я убил этого типа.
- Это не ты убил.
551
01:01:40,880 --> 01:01:44,280
Это сделали мы.
Разве вы не понимаете?
552
01:01:44,480 --> 01:01:48,320
С самого начала был не ты, не он
или я. Мы были вместе.
553
01:01:49,960 --> 01:01:53,320
После этого похищения
я уже ничего не боюсь.
554
01:01:53,760 --> 01:01:58,960
Это невероятно! Я - пугливая курица,
боюсь темноты, боюсь червяков,
555
01:01:59,040 --> 01:02:02,280
...боюсь многих других вещей,
а сейчас - ничего не боюсь.
556
01:02:03,000 --> 01:02:07,320
У меня нет страха, потому что
мы вместе. И вместе у нас все получится.
557
01:02:08,400 --> 01:02:11,320
Но если мы разделимся,
то все будет кончено.
558
01:02:11,840 --> 01:02:12,880
И...
559
01:02:13,240 --> 01:02:15,560
...без вас я не существую.
560
01:02:16,920 --> 01:02:20,320
Там, на кровати, два парня.
561
01:02:20,400 --> 01:02:22,960
Я знаю, но я не боюсь.
562
01:02:25,920 --> 01:02:28,120
Может быть, я чудовище.
563
01:02:28,960 --> 01:02:30,520
Но я поступаю так.
564
01:02:43,120 --> 01:02:46,440
Сегодня утром в карьере найден
мертвый Реми Скотто.
565
01:02:46,520 --> 01:02:49,680
Он был застрелен прошлой ночью
из калибра 7,65.
566
01:02:50,320 --> 01:02:52,640
Полагаю, вы гордитесь собой, мадам.
567
01:02:54,920 --> 01:02:57,600
Я не понимаю.
- Вы что, думаете, я не знаю...
568
01:02:57,680 --> 01:03:00,120
...что вы жили вместе восемь лет?
569
01:03:00,800 --> 01:03:05,280
Вы оба хорошо его знаете.
Он был преданным другом.
570
01:03:06,440 --> 01:03:08,440
Это ничего не доказывает.
571
01:03:08,720 --> 01:03:12,000
Почему вчера днем вы
ускользнули от двух моих людей?
572
01:03:13,440 --> 01:03:15,480
Я не поняла, кто они такие.
573
01:03:16,400 --> 01:03:18,800
Где вы были вчера
между 4 и 9 часами?
574
01:03:18,880 --> 01:03:20,600
Гуляла.
575
01:03:20,680 --> 01:03:25,360
Я возьму вас под стражу.
Эти прогулки слишком опасны.
576
01:03:29,000 --> 01:03:32,080
Фресс, теперь ваш брат стал убийцей,
а вы оба - его соучастники.
577
01:03:32,160 --> 01:03:34,920
Все улики указывают на то, что
вы знаете, где они скрываются.
578
01:03:35,000 --> 01:03:38,200
Я ничего не могу сделать.
Выходите.
579
01:03:44,400 --> 01:03:47,240
Я запретил тебе!
- Я знаю.
580
01:03:57,960 --> 01:04:01,080
Сообщите в газеты, что
мы согласны на обмен.
581
01:04:02,600 --> 01:04:04,400
На все условия.
582
01:04:05,000 --> 01:04:08,160
Я хочу, чтобы были взяты под контроль
все аптеки в Париже и пригородах.
583
01:04:08,280 --> 01:04:10,400
Слышите меня?
Все аптеки!
584
01:04:10,880 --> 01:04:13,400
У нас есть для этого средства.
Выполняйте!
585
01:04:25,560 --> 01:04:28,320
ДЕЛО МОНЬЕ: ПОЛИЦИЯ ПОДЧИНЯЕТСЯ
586
01:04:31,840 --> 01:04:33,560
ПРОДАЕТСЯ.
587
01:04:57,360 --> 01:05:00,520
Это конец.
- Что-нибудь осталось?
588
01:05:02,080 --> 01:05:04,120
Нет, я взял четыре дозы.
589
01:05:05,440 --> 01:05:07,360
Ты в порядке?
- Да.
590
01:05:08,840 --> 01:05:11,600
Немного голоден,
но это неважно.
591
01:05:12,560 --> 01:05:16,560
Я могу что-нибудь раздобыть.
- Выходить слишком опасно.
592
01:05:17,480 --> 01:05:19,120
Мне все равно, я пойду.
593
01:05:23,600 --> 01:05:25,440
Камиль, что-то не так.
594
01:05:27,640 --> 01:05:29,120
Ему нехорошо.
595
01:05:32,440 --> 01:05:34,360
В чем дело?
596
01:05:41,800 --> 01:05:43,760
У парня больное сердце.
597
01:05:44,800 --> 01:05:46,600
У него приступ.
598
01:05:48,560 --> 01:05:51,560
Мое лекарство...
599
01:05:54,520 --> 01:05:58,040
Нитрин... Верин...
600
01:05:58,600 --> 01:06:00,200
Аверин...
601
01:06:00,760 --> 01:06:02,120
"Аве"-что?
602
01:06:02,320 --> 01:06:05,480
Его таблетки. Иначе
мы потеряем его.
603
01:06:06,600 --> 01:06:08,040
Сволочь...
604
01:06:09,920 --> 01:06:12,520
У нас нет выбора -
надо идти в аптеку.
605
01:06:12,600 --> 01:06:13,920
Я пойду.
606
01:06:19,680 --> 01:06:20,880
Здесь нужно нажимать.
607
01:06:28,040 --> 01:06:29,440
Нет, подожди...
608
01:06:29,560 --> 01:06:33,560
Если у этого флика больное сердце,
полиция уже знает об этом.
609
01:06:34,040 --> 01:06:36,000
Возможно, они также знают,
что ты наркоман...
610
01:06:36,080 --> 01:06:39,320
...и в аптеках полно полицейских.
- Это точно.
611
01:06:39,321 --> 01:06:40,320
Ошибки быть не может.
612
01:06:49,960 --> 01:06:52,280
Где врач? Где?
613
01:07:01,560 --> 01:07:03,400
Аптечку первой помощи!
614
01:07:03,840 --> 01:07:05,320
Должен предупредить,
615
01:07:05,400 --> 01:07:08,600
...что это меня не впечатляет.
- Вы знаете, кто мы?
616
01:07:08,920 --> 01:07:11,760
Надеюсь, что в данный момент - клиенты.
617
01:07:17,400 --> 01:07:22,200
Советую вам уйти.
- Мне нужна упаковка тринитрина.
618
01:07:22,320 --> 01:07:23,720
Живо!
619
01:07:25,120 --> 01:07:26,400
Я дам...
620
01:07:27,040 --> 01:07:29,080
...если увижу пациента.
621
01:07:29,240 --> 01:07:31,800
Сейчас вы убиваете пациента!
622
01:07:35,360 --> 01:07:38,640
Руки... у меня болят руки.
623
01:07:39,400 --> 01:07:42,920
Пожалуйста, развяжите.
624
01:08:41,840 --> 01:08:43,440
Буду стрелять...
625
01:08:44,960 --> 01:08:48,480
Мы на месте.
Вестибюль просторный и светлый.
626
01:08:49,880 --> 01:08:51,520
Электрический счетчик здесь.
627
01:08:53,680 --> 01:08:58,800
Я хотела бы открыть жалюзи.
- Это легко.
628
01:09:12,520 --> 01:09:14,240
Здесь грязно.
629
01:09:16,360 --> 01:09:18,000
Разве шкафов нет?
630
01:10:00,960 --> 01:10:04,760
Давайте посмотрим кухню.
- Пожалуйста, сюда.
631
01:12:09,760 --> 01:12:12,040
Дайте ему сразу две таблетки.
632
01:12:15,360 --> 01:12:18,200
Сколько доз в день вам нужно?
633
01:12:41,600 --> 01:12:44,800
Ноги устали.
- Вы привыкнете к лестнице.
634
01:12:44,880 --> 01:12:46,760
Не думаю.
635
01:12:48,440 --> 01:12:50,880
И все еще нет шкафов!
636
01:12:58,560 --> 01:13:01,360
Ну, наконец-то!
637
01:13:01,600 --> 01:13:03,400
Что-то мало шкафов...
638
01:13:07,160 --> 01:13:11,040
А это что за дверь?
- Чердак, но там не убрано.
639
01:13:11,120 --> 01:13:13,760
Я могу взглянуть?
- Да, конечно.
640
01:13:17,120 --> 01:13:20,880
Ну и свалка!
Наверное, полно крыс.
641
01:13:21,160 --> 01:13:23,040
Заведете кота.
642
01:13:30,400 --> 01:13:32,160
Ну как, вам нравится?
643
01:13:32,400 --> 01:13:34,360
Надо подумать.
644
01:13:40,000 --> 01:13:43,960
Если дело в шкафах,
могу договориться со строителями...
645
01:13:48,280 --> 01:13:50,200
Мне нужно посоветоваться
с зятем и дочерью.
646
01:13:50,280 --> 01:13:53,560
Так это не для вас?
- Нет, у меня есть все, что нужно.
647
01:13:53,640 --> 01:13:56,680
Они не могут уйти с работы,
648
01:13:56,760 --> 01:13:59,120
...поэтому я смотрю дома
вместо них - это нормально.
649
01:13:59,240 --> 01:14:03,760
Зять мне доверяет,
но я его не люблю.
650
01:14:05,360 --> 01:14:08,040
Еще что-то можете мне показать?
651
01:14:08,200 --> 01:14:10,240
Времени у меня достаточно.
652
01:14:11,080 --> 01:14:13,120
Так есть что-нибудь еще?
653
01:14:20,360 --> 01:14:23,400
Как тебе удалось
втащить его наверх?
654
01:14:24,040 --> 01:14:25,800
Не помню.
- Осторожно...
655
01:14:25,880 --> 01:14:29,720
Куда уж осторожнее? Мы и так
облегчаем вам жизнь, как можем.
656
01:14:45,800 --> 01:14:47,120
Ему лучше?
657
01:14:50,440 --> 01:14:53,240
Что ты делаешь?
- Развязываю его...
658
01:14:53,320 --> 01:14:55,840
...чтобы он мог есть руками.
659
01:14:55,960 --> 01:14:59,200
Ну, руки пусть,
только повязку не снимай.
660
01:15:13,640 --> 01:15:16,000
Что ты принял?
- Пальфиум.
661
01:15:16,160 --> 01:15:18,200
Что?
- Пальфиум.
662
01:15:18,320 --> 01:15:20,080
Маленькую ампулу?
663
01:15:28,800 --> 01:15:30,600
Не спи...
664
01:15:30,800 --> 01:15:32,880
Нам нужно писать письма.
- Какие письма?
665
01:15:32,960 --> 01:15:34,360
А, ты же не знаешь...
666
01:15:34,520 --> 01:15:36,800
Мы по дороге слушали
радио в машине.
667
01:15:38,080 --> 01:15:41,240
Ваши друзья готовы обсудить
с нами условия обмена.
668
01:15:41,320 --> 01:15:45,520
Оставь его в покое.
- Ну что такое опять?!
669
01:15:46,360 --> 01:15:51,000
Мы же не няньки - мы похитители.
Так пишут в газетах.
670
01:15:51,400 --> 01:15:53,520
Знают даже, как мы организованы.
671
01:15:53,960 --> 01:15:56,680
Ты же - мозг операции,
а собираешься устроить сиесту!
672
01:15:56,760 --> 01:15:59,520
Нам нужно сочинить письмо
и назвать условия обмена.
673
01:15:59,600 --> 01:16:02,080
Конечно.
- Прямо сейчас.
674
01:16:03,320 --> 01:16:06,640
Нужно действовать, пока сюда
не пришли другие люди. - Конечно.
675
01:16:07,040 --> 01:16:08,920
Конечно, конечно...
676
01:16:12,560 --> 01:16:15,640
Это точно они,
я совершенно уверен.
677
01:16:21,160 --> 01:16:23,200
Приведите Фресса и его жену.
678
01:16:32,640 --> 01:16:35,440
До этого, на лестнице...
679
01:16:36,640 --> 01:16:39,360
...я уронил свой пропуск,
680
01:16:39,640 --> 01:16:42,000
...но ничего не вышло.
681
01:16:42,720 --> 01:16:44,680
Они даже не остановились.
682
01:16:45,400 --> 01:16:46,800
Я знаю.
683
01:16:48,040 --> 01:16:50,000
Я подняла ваш документ.
684
01:16:51,160 --> 01:16:53,920
Он упал прямо на ступеньку.
Это была хорошая попытка.
685
01:16:57,600 --> 01:16:59,880
Мне никогда не везло.
686
01:17:33,040 --> 01:17:34,080
Кстати...
687
01:17:34,640 --> 01:17:38,760
У нас только по два "F" и "M"
для "Fresse" и "Monnier".
688
01:17:39,160 --> 01:17:40,960
Зато лучшие.
689
01:17:46,480 --> 01:17:47,920
Вы знаете...
690
01:17:48,120 --> 01:17:49,600
...товарищ.
691
01:17:50,040 --> 01:17:52,360
Я думал об эскимосских женщинах.
692
01:17:53,800 --> 01:17:55,600
Не буду говорить "нет".
693
01:17:57,080 --> 01:18:01,000
Найдем на острове
тенистый пляж...
694
01:18:01,080 --> 01:18:03,440
...где можно
безопасно рожать.
695
01:18:03,840 --> 01:18:07,680
А мы оба будем курить
и ходить с места на место.
696
01:18:08,160 --> 01:18:10,440
Ты только позови нас.
697
01:18:11,720 --> 01:18:16,560
Приезжайте и смотрите.
- Это я и хотел сказать.
698
01:18:21,240 --> 01:18:23,040
Приезжайте и смотрите.
699
01:18:47,960 --> 01:18:50,280
Надо же, какие они шустрые
и одинаковые.
700
01:18:50,720 --> 01:18:52,600
Дисциплина!
701
01:19:08,640 --> 01:19:10,480
Вот еще несколько.
702
01:19:11,160 --> 01:19:13,720
Как здорово они все делают...
703
01:19:14,920 --> 01:19:16,840
Привыкли строиться.
704
01:19:21,600 --> 01:19:23,760
Даже кнопка не нужна.
705
01:19:24,960 --> 01:19:28,320
Только главного не видно.
- Сейчас будет.
706
01:19:29,040 --> 01:19:31,880
Пусть быстрее является,
пока мы не смылись.
707
01:19:32,600 --> 01:19:35,600
А как же мой брат?
- Мы сильнее их.
708
01:19:35,680 --> 01:19:38,400
У нас есть заложник - Монье.
709
01:19:39,680 --> 01:19:42,800
Мы выиграли, коллеги. Выиграли.
710
01:19:58,120 --> 01:20:00,600
Дом окружен, господин
дивизионный комиссар.
711
01:20:13,640 --> 01:20:15,400
Без этой штуки.
712
01:20:16,240 --> 01:20:19,320
Лучше приведите Фресса.
И его жену тоже.
713
01:20:29,120 --> 01:20:31,280
Пошли. Мадам тоже.
714
01:20:32,240 --> 01:20:33,320
Нет.
715
01:20:33,800 --> 01:20:34,640
Она останется здесь.
716
01:20:35,000 --> 01:20:38,920
Он сказал: вместе с женой.
- У вас целая армия. Разве этого мало?
717
01:20:40,040 --> 01:20:42,800
Это семейное дело.
Ваше грязное белье.
718
01:20:43,320 --> 01:20:47,120
Мы не имеем к этому отношения.
- Вот именно. Я - его единственный шанс.
719
01:20:47,920 --> 01:20:50,560
Дайте мне поговорить с братом.
Вы услышите...
720
01:20:50,720 --> 01:20:52,960
...я уговорю его вернуть Монье.
- А где гарантия, что вы вернетесь?
721
01:20:53,040 --> 01:20:55,720
Моя семья.
Она - заложница.
722
01:20:56,480 --> 01:20:59,520
Это достаточная гарантия,
не находите?
723
01:20:59,640 --> 01:21:03,720
Монье тоже есть, что сказать.
- Мы все время забываем о нем!
724
01:21:04,840 --> 01:21:07,800
Идите на середину сада,
а не к забору.
725
01:21:08,520 --> 01:21:10,960
Я помогу вам, Фресс.
Я сумею.
726
01:21:12,000 --> 01:21:13,400
Это ключи от ворот.
727
01:21:17,040 --> 01:21:19,040
А другого ключа у вас нет?
728
01:21:19,840 --> 01:21:21,200
Извините.
729
01:21:46,520 --> 01:21:48,280
Это твой брат?
730
01:21:53,040 --> 01:21:54,960
Остановись там, Пьер.
731
01:22:05,360 --> 01:22:07,840
Рад тебя видеть.
- Надеюсь.
732
01:22:08,080 --> 01:22:10,360
После всех проблем,
которые вы устроили!
733
01:22:12,600 --> 01:22:14,400
Я тоже рад.
734
01:22:15,520 --> 01:22:17,600
Ты получил то, что хотел.
735
01:22:17,920 --> 01:22:20,440
У вас есть Монье,
и я перед тобой.
736
01:22:20,920 --> 01:22:23,600
Но есть вещи, которых ты не знаешь.
737
01:22:24,640 --> 01:22:28,720
Во-первых, они знают, кто вы.
Куда бы ни скрылись, везде опознают.
738
01:22:30,680 --> 01:22:33,520
И знают, что вы убили человека.
739
01:22:34,000 --> 01:22:37,320
Меня считают вашим сообщником.
Так что мы в одной лодке.
740
01:22:37,600 --> 01:22:40,800
Если Монье будет свободен,
это сильно поможет.
741
01:22:43,960 --> 01:22:46,320
Эти люди наблюдают за нами.
742
01:22:47,800 --> 01:22:51,400
Они могут увидеть, как ты
спокойно выходишь с Монье...
743
01:22:52,360 --> 01:22:57,320
На ходу забираешь меня.
Без крови, без крика...
744
01:22:58,040 --> 01:23:01,120
Ты не прав:
они будут разочарованы.
745
01:23:01,480 --> 01:23:04,920
Никто не хочет вялой развязки.
- Я надеюсь на это.
746
01:23:05,160 --> 01:23:09,640
К сожалению, ты ее не увидишь.
Не верю в смягчающие обстоятельства.
747
01:23:10,320 --> 01:23:13,360
Я удерживаю Монье и
ухожу с ним. - А я?
748
01:23:13,560 --> 01:23:15,200
Можешь к нам присоединиться.
749
01:23:17,240 --> 01:23:21,640
Без Фабьен - нет.
- Извини, больше предложить нечего.
750
01:23:22,000 --> 01:23:23,280
Прощай!
751
01:23:27,840 --> 01:23:29,960
Эй, ты прав...
752
01:23:31,760 --> 01:23:34,600
Пока Монье у вас,
вы в безопасности.
753
01:23:36,840 --> 01:23:38,080
Прощай...
754
01:24:19,640 --> 01:24:20,920
Декерван!
755
01:25:02,480 --> 01:25:03,520
Ну...
756
01:25:03,680 --> 01:25:05,640
Обмена не будет.
757
01:25:07,160 --> 01:25:08,680
Мы уходим с Монье.
758
01:25:09,560 --> 01:25:11,240
Далеко вы не уйдете.
759
01:25:11,640 --> 01:25:13,800
Я буду вас преследовать.
760
01:25:14,040 --> 01:25:16,240
Только не на своей машине.
761
01:25:16,520 --> 01:25:17,920
Я беру ее.
762
01:25:19,720 --> 01:25:21,440
Ты выглядишь усталым.
763
01:25:22,360 --> 01:25:24,720
Твой компаньон тоже.
764
01:25:26,040 --> 01:25:28,280
Освобождение Монье -
ваш единственный шанс.
765
01:25:28,400 --> 01:25:29,440
Нет.
766
01:25:30,400 --> 01:25:33,200
Наш единственный шанс -
удерживать его. До конца.
767
01:25:35,160 --> 01:25:36,680
Похищение полицейского...
768
01:25:37,280 --> 01:25:39,480
Большинство поступили бы так же...
769
01:25:40,320 --> 01:25:43,600
Но мы - первые.
И мы за это заплатим.
770
01:25:46,120 --> 01:25:48,760
Подгоните ваш автомобиль -
выбора нет.
771
01:25:50,320 --> 01:25:53,640
Вы не сможете покинуть страну.
- И все-таки мы это сделаем.
772
01:25:54,800 --> 01:25:56,200
На самолете.
773
01:25:57,960 --> 01:26:00,080
Подготовьте вылет
из аэропорта Ле-Бурже.
774
01:26:00,720 --> 01:26:02,400
Через полчаса.
775
01:26:03,920 --> 01:26:05,720
Только не Ле-Бурже!
776
01:26:07,560 --> 01:26:09,640
Из Корбейля - возможно.
777
01:26:14,640 --> 01:26:16,040
Иди за мной.
778
01:27:30,960 --> 01:27:32,600
Что с самолетом?
779
01:27:58,760 --> 01:28:00,800
А с ним что будем делать?
780
01:28:01,080 --> 01:28:04,720
После поездки?
- Во-первых, снимем повязку.
781
01:28:04,800 --> 01:28:07,040
И оставим его.
782
01:28:07,120 --> 01:28:10,560
Если все сойдет удачно,
то и проблемы не будет.
783
01:28:12,960 --> 01:28:15,800
Хотите кому-нибудь позвонить?
784
01:28:20,120 --> 01:28:21,960
Домой.
785
01:28:36,800 --> 01:28:39,240
Это я, Серж.
786
01:28:40,480 --> 01:28:42,360
Где ты находишься?
787
01:28:43,200 --> 01:28:46,440
Я чувствую себя хорошо.
Хорошо.
788
01:28:46,560 --> 01:28:48,600
Где ты? Когда вернешься?
789
01:28:48,680 --> 01:28:51,480
У меня все хорошо. Хорошо...
790
01:30:29,880 --> 01:30:33,440
Освободите Монье -
и вы получите пилота.
791
01:30:39,600 --> 01:30:42,400
Нет! Монье останется!
Давайте пилота!
792
01:30:48,440 --> 01:30:50,000
Покажите мне Монье!
793
01:30:56,160 --> 01:30:58,360
Покажите Монье!
794
01:32:04,640 --> 01:32:06,440
Вы проиграли.
795
01:36:16,640 --> 01:36:26,440
Русские субтитры - Линда.
73781
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.