All language subtitles for Twinkle.Twinkle.E29.110521.HDTV.XViD-HANrel-[WITH S2]1
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,800
Brought to you by WITH S2
Written In The Heavens Subbing Squad
2
00:00:01,900 --> 00:00:03,700
This is a FREE fansub. NOT for SALE!
Get it for FREE @ withs2.com
3
00:00:05,761 --> 00:00:07,586
Episode 29
4
00:00:41,700 --> 00:00:43,208
[Culture Department]
5
00:00:46,873 --> 00:00:48,472
[That Was Love]
6
00:00:51,284 --> 00:00:54,123
[New Books - Korean Essays]
7
00:01:01,221 --> 00:01:03,810
[That Was Love]
8
00:01:19,827 --> 00:01:21,901
[Until my thirties...]
9
00:01:22,719 --> 00:01:26,379
[Until my thirties...]
10
00:01:54,481 --> 00:01:56,193
Come in.
11
00:02:09,861 --> 00:02:11,580
Team Manager Han.
12
00:02:11,734 --> 00:02:13,268
Yes.
13
00:02:13,394 --> 00:02:15,306
Come over here.
14
00:02:28,935 --> 00:02:30,829
It wasn't easy to grab this hand.
15
00:02:31,017 --> 00:02:33,766
As long as she doesn't let go,
I won't either.
16
00:02:33,951 --> 00:02:37,426
I'm making it clear,
this person is precious to me,
17
00:02:37,543 --> 00:02:39,111
so you should consider her as precious too.
18
00:02:39,145 --> 00:02:42,120
No, you must do so.
19
00:02:43,144 --> 00:02:47,669
So you're saying you'll cut ties with me?
20
00:02:47,771 --> 00:02:49,419
Look carefully.
21
00:02:49,486 --> 00:02:51,476
Look carefully, Mom!
22
00:02:52,654 --> 00:02:54,903
There's still another hand left.
23
00:02:55,192 --> 00:03:02,737
I still want you to grab it. I'll wait.
24
00:03:02,892 --> 00:03:07,173
Don't wait. Because that won't ever happen.
25
00:03:08,103 --> 00:03:10,876
Losing Father was painful enough
for me, right?
26
00:03:11,041 --> 00:03:14,024
Don't steal yourself from me too
with your greed!
27
00:03:14,089 --> 00:03:16,470
Forget it! Shut up!
28
00:03:17,466 --> 00:03:21,965
I have nothing more to say to you
so excuse us!
29
00:03:22,202 --> 00:03:24,753
I have to talk to this girl!
30
00:03:25,294 --> 00:03:26,818
I can't do that.
31
00:03:26,919 --> 00:03:29,891
I said talk to me. Just talk to me, Mom!
32
00:03:29,990 --> 00:03:32,325
Give up when I ask nicely! Got it?
33
00:03:32,375 --> 00:03:34,463
How dare you?!
34
00:03:35,956 --> 00:03:37,944
Are you really going to do this?
35
00:03:38,034 --> 00:03:42,867
I'm sorry but please leave for today.
36
00:03:43,853 --> 00:03:45,842
Today is her birthday.
37
00:03:46,022 --> 00:03:51,442
Don't ruin her birthday anymore.
38
00:03:52,227 --> 00:03:54,067
Leave.
39
00:03:58,666 --> 00:04:00,726
Should we go then?!
40
00:04:05,548 --> 00:04:07,380
Remember what you said?
41
00:04:07,523 --> 00:04:12,482
That she decides whether to stay
by your side, not me or you!
42
00:04:12,548 --> 00:04:17,292
She's not going to stay by your side,
by our side.
43
00:04:17,349 --> 00:04:19,058
Don't you know that?
44
00:04:19,139 --> 00:04:24,534
You're the one who's going to get hurt,
you stupid fool!
45
00:04:42,292 --> 00:04:45,296
I think I should follow her.
46
00:04:45,384 --> 00:04:47,151
I'll be back.
47
00:04:48,465 --> 00:04:51,648
Don't go anywhere.
48
00:04:52,280 --> 00:04:54,183
Anywhere.
49
00:05:29,142 --> 00:05:31,583
Why did you name the restaurant Golden Egg?
50
00:05:31,757 --> 00:05:40,526
When I had you, I had a dream about getting
a twinkling gold egg from a huge bird.
51
00:05:40,702 --> 00:05:44,601
And that's why your name is
Hwang Geum Ran* (*golden egg).
52
00:05:45,235 --> 00:05:51,265
Because of your name, one day,
you're going to live as millionaire.
53
00:05:51,365 --> 00:05:52,891
Just wait and see.
54
00:05:54,915 --> 00:06:00,589
What total nonsense.
55
00:06:01,492 --> 00:06:07,164
You had a nonsensical dream
and gave me a tacky name.
56
00:06:08,135 --> 00:06:12,948
What the heck? Why me?
57
00:06:38,235 --> 00:06:41,051
What must I do for you to leave?
58
00:06:42,639 --> 00:06:48,164
How much harsher must I be
for you to leave this house?
59
00:06:50,437 --> 00:06:57,220
Even if you're by my side, I can't see you.
60
00:06:59,406 --> 00:07:03,803
There's nothing I can do with you.
61
00:07:07,550 --> 00:07:16,764
All I have left to do is to slowly die
in black darkness.
62
00:07:21,101 --> 00:07:25,330
Jung Won, you naive girl.
63
00:07:25,428 --> 00:07:28,095
What do I do with you?
64
00:07:28,223 --> 00:07:33,337
What do I do with this poor girl?
65
00:07:58,700 --> 00:08:00,817
[Curing Cataracts and Glaucoma With Food]
66
00:08:02,756 --> 00:08:03,825
[Documents About Glaucoma]
67
00:08:03,860 --> 00:08:05,692
[1. Lifestyle for Glaucoma Patients
2. Food That's Good for Glaucoma]
68
00:08:12,824 --> 00:08:16,614
Eye massage and rotation exercise necessary!
69
00:08:19,292 --> 00:08:21,574
Things to try on Mom.
70
00:08:23,165 --> 00:08:25,786
Feed Mom chrysanthemum, cassia seeds,
sophora root, omega 3,
71
00:08:25,821 --> 00:08:31,887
hematocele enhancer, lycopene,
lutein, peanuts, and walnuts!
72
00:09:54,794 --> 00:09:57,234
[From: Lee Kwon Yang
To: Hwang Geum Ran]
73
00:10:47,532 --> 00:10:49,411
Geum Ran.
74
00:10:55,850 --> 00:11:00,483
It's been so long, it's delicious, Mom.
75
00:11:01,631 --> 00:11:03,678
It's really delicious.
76
00:11:04,926 --> 00:11:06,754
Go sit.
77
00:11:06,873 --> 00:11:10,057
Eat a bowl of rice with that.
78
00:11:10,765 --> 00:11:13,845
Can I?
79
00:11:17,047 --> 00:11:19,815
You don't have to go to Mother?
80
00:11:20,249 --> 00:11:23,064
I'm really okay, you should go.
81
00:11:23,542 --> 00:11:26,350
I think it's better to go see her
after a few days.
82
00:11:26,423 --> 00:11:29,803
Going right away will just upset us more.
83
00:11:34,079 --> 00:11:38,362
I'm sorry for ruining your birthday.
84
00:11:42,904 --> 00:11:46,160
Goodness. When is your birthday?
85
00:11:50,081 --> 00:11:53,745
Tell me. Did it pass?
86
00:11:59,124 --> 00:12:01,513
Do I have to check your resume?
87
00:12:03,610 --> 00:12:07,694
I don't have a birthday.
88
00:12:07,802 --> 00:12:10,750
What? What do you mean?
89
00:12:10,798 --> 00:12:13,266
Who doesn't have a birthday?
90
00:12:17,481 --> 00:12:24,385
My father passed away on my birthday.
91
00:12:26,327 --> 00:12:32,461
He separated from Mom and lived in
the countryside.
92
00:12:33,911 --> 00:12:38,963
He had come home to celebrate
my birthday and...
93
00:12:41,759 --> 00:12:45,414
He had come home and...
94
00:12:52,027 --> 00:12:53,996
I'm sorry.
95
00:12:55,597 --> 00:12:59,384
I don't think we should talk
about this today,
96
00:12:59,463 --> 00:13:01,972
let's talk about me some other time.
97
00:13:05,166 --> 00:13:09,040
Give me some more time.
98
00:13:11,048 --> 00:13:16,303
I haven't gotten to see a movie with you,
99
00:13:16,403 --> 00:13:18,560
to go to an exhibition with you,
100
00:13:18,660 --> 00:13:20,494
to go to the ocean with you,
101
00:13:20,594 --> 00:13:22,931
to hike a mountain with you.
102
00:13:23,887 --> 00:13:27,407
It's still so unfair.
103
00:13:28,426 --> 00:13:32,852
I'm not ready yet.
104
00:13:36,833 --> 00:13:39,496
You can tell me later.
105
00:13:40,791 --> 00:13:45,596
After we go to a movie and to an exhibition.
106
00:13:46,747 --> 00:13:51,451
After we go to the ocean and
hike a mountain.
107
00:13:53,050 --> 00:13:56,159
When you feel it's less unfair.
108
00:13:57,000 --> 00:14:02,204
You can tell me when you're comfortable.
109
00:14:16,779 --> 00:14:31,187
I'm not going to let go of this hand
until you do first either, so trust me.
110
00:14:31,581 --> 00:14:35,244
I'm spunkier than I look and
I take hits well.
111
00:14:37,079 --> 00:14:42,486
To me, Editor, no...
112
00:14:43,771 --> 00:14:47,773
Song Seung Jun, you've become
precious too so...
113
00:14:49,151 --> 00:14:55,141
I'll work hard to protect you too.
114
00:15:00,365 --> 00:15:01,716
Let's finish eating.
115
00:15:01,799 --> 00:15:04,678
Let's go! Now!
116
00:15:04,775 --> 00:15:14,014
This feeling won't change
117
00:15:14,775 --> 00:15:20,325
Send me your love
118
00:15:20,456 --> 00:15:26,047
So I can feel it deep in my heart
119
00:15:26,135 --> 00:15:29,989
I know your feelings
120
00:15:30,072 --> 00:15:37,243
That you can't bear on your own
121
00:15:37,413 --> 00:15:42,916
Tell me that you love me
122
00:15:43,061 --> 00:15:49,307
I might not be there when you turn around
123
00:15:49,407 --> 00:15:59,227
I can't wait any longer
124
00:16:00,724 --> 00:16:11,878
I can't wait any longer
125
00:16:17,802 --> 00:16:20,988
Is Jung Won inside?
126
00:16:21,711 --> 00:16:23,339
She went out.
127
00:16:23,421 --> 00:16:25,246
Where to?
128
00:16:26,460 --> 00:16:28,461
I don't know.
129
00:16:30,225 --> 00:16:35,498
It's her birthday but she left without
even getting seaweed soup.
130
00:16:36,686 --> 00:16:42,451
After meeting after 28 years,
I didn't even make her seaweed soup.
131
00:16:45,042 --> 00:16:51,526
But the fool still said her greetings.
132
00:16:52,445 --> 00:16:55,326
What should I do with her, Geum Ran?
133
00:16:55,628 --> 00:16:59,482
What should I do with that girl?
134
00:17:02,389 --> 00:17:09,228
Does she break your heart,
the heart of Mom too?
135
00:17:09,972 --> 00:17:13,787
Why does only she break everyone's hearts?
Why?
136
00:17:14,180 --> 00:17:17,261
Whether Jung Won is there or not,
it's "Jung Won, Jung Won."
137
00:17:17,725 --> 00:17:20,932
Over there or over here,
it's "Jung Won, Jung Won."
138
00:17:21,165 --> 00:17:23,522
Why does everyone only look at Jung Won?
139
00:17:23,966 --> 00:17:28,313
It's not just hard for her,
it's hard for me too!
140
00:17:29,298 --> 00:17:32,852
I came to you because it's hard,
because I was lonely.
141
00:17:33,316 --> 00:17:37,356
Why is she all you talk about too?
142
00:17:39,624 --> 00:17:42,793
Yeah. It was wrong of me.
143
00:17:43,000 --> 00:17:47,254
What the heck is wrong with me?
144
00:17:47,773 --> 00:17:50,678
Talking about Jung Won in front of you.
145
00:17:50,778 --> 00:17:53,501
And thinking about you in front of Jung Won.
146
00:17:53,637 --> 00:17:58,572
Time keeps passing by but what am I doing?
147
00:17:59,902 --> 00:18:03,342
It's passing by frighteningly but
what am I doing?
148
00:18:04,779 --> 00:18:06,360
I'm sorry.
149
00:18:06,489 --> 00:18:08,735
I didn't come here to say that.
150
00:18:08,914 --> 00:18:11,487
I didn't come to throw a tantrum.
151
00:18:12,722 --> 00:18:14,489
I'm sorry, Mom.
152
00:18:14,965 --> 00:18:17,074
You're saying nonsense.
153
00:18:17,378 --> 00:18:20,717
Mothers are supposed to take
daughters' tantrums.
154
00:18:20,922 --> 00:18:25,100
While you're here, go ahead.
155
00:18:25,686 --> 00:18:26,627
Mom.
156
00:18:26,727 --> 00:18:28,504
Yeah.
157
00:18:29,634 --> 00:18:37,477
Is there anything you want to do before
you go blind?
158
00:18:37,853 --> 00:18:40,264
There must be something you want from me.
159
00:18:40,480 --> 00:18:42,655
Like a wish.
160
00:18:44,621 --> 00:18:50,028
Nope. There's nothing I want.
161
00:18:50,463 --> 00:18:52,561
You just have to live well.
162
00:18:52,633 --> 00:18:56,388
Still. Think about it.
163
00:18:56,703 --> 00:18:58,626
I don't know...
164
00:18:59,002 --> 00:19:05,969
I do want to see you all wearing wedding
dresses and getting married.
165
00:19:06,498 --> 00:19:09,024
Mi Ran has a while to go.
166
00:19:09,084 --> 00:19:13,191
I wish you and Jung Eun would meet
good partners and get along peacefully...
167
00:19:13,604 --> 00:19:16,960
like sisters, like twins.
168
00:19:17,028 --> 00:19:28,565
And get married in white dresses happily,
like sisters, like twins.
169
00:19:31,162 --> 00:19:32,998
Geum Ran.
170
00:19:34,221 --> 00:19:35,942
Yeah.
171
00:19:36,504 --> 00:19:40,598
You know, I do have a wish.
172
00:19:41,675 --> 00:19:44,155
What is it?
173
00:19:45,279 --> 00:19:48,866
About Editor Song...
174
00:19:50,051 --> 00:19:51,771
Yeah.
175
00:19:53,031 --> 00:19:57,046
I think he's Jung Won's partner.
176
00:19:57,370 --> 00:20:00,603
Don't like him anymore.
177
00:20:01,443 --> 00:20:03,092
You should give up.
178
00:20:03,194 --> 00:20:06,088
No, you must give up.
179
00:20:07,350 --> 00:20:08,057
What?
180
00:20:08,112 --> 00:20:15,672
Before you like him more, before you
get hurt more, give up cleanly.
181
00:20:15,794 --> 00:20:17,737
Got it?
182
00:20:18,018 --> 00:20:23,573
This is my final wish.
183
00:20:25,540 --> 00:20:27,430
Mom...
184
00:20:33,593 --> 00:20:39,120
So you must meet him even when
I said not to?
185
00:20:41,380 --> 00:20:43,947
Who do you think I am?
186
00:20:44,334 --> 00:20:48,305
Who do you think the Jongno White Bear is?
187
00:20:52,283 --> 00:20:55,887
You stole my son from me?
188
00:20:56,676 --> 00:21:01,059
Fine then! I'll steal from you too!
189
00:21:01,760 --> 00:21:11,598
I'll strangle your throat little by little
until you back off from my son!
190
00:21:13,163 --> 00:21:14,806
Come in.
191
00:21:20,826 --> 00:21:21,978
Untie it.
192
00:21:22,053 --> 00:21:23,734
Yes.
193
00:21:29,215 --> 00:21:32,190
It's an honor to meet you.
194
00:21:33,745 --> 00:21:35,827
Please excuse the blindfold.
195
00:21:36,036 --> 00:21:38,415
My safety is my life.
196
00:21:38,498 --> 00:21:42,299
Of course. It's only right.
197
00:21:42,835 --> 00:21:43,965
Sit.
198
00:21:44,055 --> 00:21:45,727
Yes.
199
00:21:47,470 --> 00:21:53,929
Hwang Nam Bong has a 80,000,000 won debt
to you?
200
00:21:54,210 --> 00:21:55,902
Yes, Elder.
201
00:21:56,004 --> 00:21:57,668
Kwang Soo.
202
00:22:09,052 --> 00:22:10,886
It's 100,000,000 won.
203
00:22:10,983 --> 00:22:13,720
I repaid that debt.
204
00:22:14,341 --> 00:22:17,485
What? You?
205
00:22:17,624 --> 00:22:21,920
If you do what I say, I'll give you
100,000,000 won more.
206
00:22:22,024 --> 00:22:22,863
What?
207
00:22:22,932 --> 00:22:25,333
Will you do it or not? Answer.
208
00:22:27,819 --> 00:22:32,214
May I ask what I must do?
209
00:22:33,040 --> 00:22:35,123
No questions.
210
00:22:35,519 --> 00:22:38,145
You must just do it. Will you do it or not?
211
00:22:38,200 --> 00:22:42,273
I will! I'll do it!
212
00:22:42,439 --> 00:22:44,954
Tell me to do whatever you want, Elder.
213
00:22:50,321 --> 00:22:53,677
I've never given you a single won.
214
00:22:53,786 --> 00:22:55,431
Yes or no?
215
00:22:55,549 --> 00:23:02,558
Yes, I've never received a single won
from you.
216
00:23:03,195 --> 00:23:09,816
And what's more important is that
we've never ever met before.
217
00:23:10,286 --> 00:23:12,299
Do you understand what I'm saying?
218
00:23:12,378 --> 00:23:14,404
Yes!
219
00:23:49,040 --> 00:23:51,685
We should have taken the bus.
220
00:23:57,457 --> 00:23:59,897
- Team Manager Han, this..
- Will you be okay?
221
00:23:59,956 --> 00:24:04,552
You're old so your heart can't be
overworked.
222
00:24:04,719 --> 00:24:09,335
Oh, no! Should I get you a pacemaker?
223
00:24:09,877 --> 00:24:12,581
What? Old?
224
00:24:12,764 --> 00:24:17,006
And will you be okay being that old
with those shoes?
225
00:24:17,258 --> 00:24:19,859
Your ankles can't be overworked.
226
00:24:19,971 --> 00:24:24,966
Oh, no. Should I get you rubber shoes?
227
00:24:25,899 --> 00:24:27,755
That's fine with me.
228
00:24:27,820 --> 00:24:31,549
You're in your fading aging mid thirties but
229
00:24:31,617 --> 00:24:35,619
I'm still in my energetic firm
twenties youth!
230
00:24:35,759 --> 00:24:38,422
What? Energetic firm?
231
00:24:38,522 --> 00:24:42,858
What part of you is energetic
and what part of you is firm?
232
00:24:43,094 --> 00:24:47,088
It's hard for me to see the energy
or firmness.
233
00:24:47,922 --> 00:24:50,726
Is it your scalp?
234
00:24:50,899 --> 00:24:54,266
Your esophagus or your stomach?
235
00:24:54,833 --> 00:24:59,882
Unfortunately, the energetic and firm parts
are all covered by clothing.
236
00:24:59,982 --> 00:25:02,960
You haven't seen it, right?
Then don't even imagine it.
237
00:25:03,048 --> 00:25:06,721
I have seen it. Unfortunately.
238
00:25:37,666 --> 00:25:44,851
We said we would forget about
that whole thing!
239
00:25:45,718 --> 00:25:48,844
The sight was just so shocking.
240
00:25:49,079 --> 00:25:53,847
Although I can control my thoughts,
it's hard to control my subconscious.
241
00:25:54,547 --> 00:25:58,846
When I'm fadingly depressed or aging
and aching,
242
00:25:58,958 --> 00:26:03,685
I just think about it for a quick laugh
so don't worry!
243
00:26:03,834 --> 00:26:07,584
It's not something worth remembering often.
244
00:26:08,266 --> 00:26:10,198
What a mouth!
245
00:26:11,242 --> 00:26:13,105
What?
246
00:26:28,826 --> 00:26:31,469
Let's take a break.
247
00:26:44,401 --> 00:26:46,387
What?
248
00:26:46,645 --> 00:26:51,125
Kicked out by Dad? No way.
249
00:26:52,084 --> 00:26:53,820
So come back.
250
00:26:54,319 --> 00:26:57,937
Come back, beg to Father
and protect your spot.
251
00:26:58,460 --> 00:27:01,100
Jung Won gave you that spot.
252
00:27:01,967 --> 00:27:04,051
She even gave up her stocks.
253
00:27:04,166 --> 00:27:05,966
She left everything.
254
00:27:06,825 --> 00:27:10,460
Give in, come in and fill up the house.
255
00:27:10,510 --> 00:27:12,425
Jung Won's empty space.
256
00:27:15,684 --> 00:27:23,353
I'm sorry but things are going to be hard
for me and Father, Mom.
257
00:27:23,465 --> 00:27:25,507
It's too late.
258
00:27:25,822 --> 00:27:27,844
It's already too late.
259
00:27:28,014 --> 00:27:32,139
Father wants to give the chairman spot
to Editor Song.
260
00:27:33,572 --> 00:27:37,377
What?! Give it to who?
261
00:27:37,470 --> 00:27:39,689
If you understand, come in.
262
00:27:39,822 --> 00:27:46,791
I stabbed Jung Won in the heart
to give you that spot.
263
00:27:47,574 --> 00:27:51,225
I have nowhere else to go, Sang Won.
264
00:27:52,100 --> 00:27:53,801
Come back.
265
00:27:54,062 --> 00:28:00,545
Please come back, fix things with Father
and protect your spot.
266
00:28:00,792 --> 00:28:02,146
Forget it.
267
00:28:02,209 --> 00:28:03,599
I don't need it all.
268
00:28:03,634 --> 00:28:09,402
I'm not interested in Father's company.
No, I was never interested!
269
00:28:09,902 --> 00:28:12,030
I'm going to have my own business.
270
00:28:12,087 --> 00:28:16,061
I'm going to do what I'm good at
and succeed more than Father.
271
00:28:16,392 --> 00:28:19,357
My new dream in life to is make
lots of money, loads of money.
272
00:28:19,504 --> 00:28:22,834
And after that disgusting publishing company
is ruined,
273
00:28:22,940 --> 00:28:27,265
my great father is going to beg me
to save him.
274
00:28:27,377 --> 00:28:34,360
To have him beg me to save him just once...
That' is my life goal now.
275
00:28:34,908 --> 00:28:36,593
You really...
276
00:28:37,425 --> 00:28:39,225
I'll leave first.
277
00:28:44,441 --> 00:28:50,024
Whether he puts Editor Song or that girl,
Jung Won, in the owner spot...
278
00:28:50,164 --> 00:28:52,766
Tell him to do whatever he wants.
279
00:28:53,229 --> 00:28:55,872
This is getting more interesting.
280
00:28:56,825 --> 00:28:58,652
What do you mean?
281
00:28:59,726 --> 00:29:00,829
Are you...
282
00:29:02,252 --> 00:29:03,950
conniving something right now?
283
00:29:08,177 --> 00:29:09,827
Sang Won.
284
00:29:11,229 --> 00:29:12,902
Sang Won.
285
00:29:16,270 --> 00:29:17,900
See you again.
286
00:29:18,678 --> 00:29:23,175
I'm doing well so don't worry about me.
287
00:29:35,610 --> 00:29:37,317
My feet hurt.
288
00:29:43,261 --> 00:29:46,873
Change into these.
289
00:29:47,450 --> 00:29:49,196
What is it?
290
00:29:49,977 --> 00:29:52,545
I bought sneakers.
291
00:30:04,121 --> 00:30:05,807
Birthday present?
292
00:30:06,197 --> 00:30:08,327
Well, sort of.
293
00:30:08,633 --> 00:30:11,671
You should have given them earlier,
you carried them the whole time?
294
00:30:11,780 --> 00:30:14,479
I was wondering what you were carrying.
295
00:30:14,850 --> 00:30:18,419
Well, it's nothing much and heavy to carry.
296
00:30:22,114 --> 00:30:24,473
What a dilemma.
297
00:30:25,166 --> 00:30:27,560
It's not a small problem.
298
00:30:27,682 --> 00:30:34,219
It seems like this fading old man likes
this energetic young woman too much.
299
00:30:35,240 --> 00:30:38,659
Nothing to scoff at! It's love!
300
00:30:41,768 --> 00:30:45,367
I said it's nothing to scoff at,
it's love, man!
301
00:30:45,470 --> 00:30:47,024
What are you doing?
302
00:30:47,165 --> 00:30:50,485
Why are you suddenly talking about love?
303
00:30:51,082 --> 00:30:54,917
I'm just saying thank you in
my uncle's style.
304
00:30:55,050 --> 00:31:01,147
And love is always a sudden thing.
305
00:31:01,300 --> 00:31:09,468
Then did you just suddenly confess your love
because of a pair of sneakers?
306
00:31:10,110 --> 00:31:11,093
No!
307
00:31:11,190 --> 00:31:16,528
I didn't confess, you confessed to me.
308
00:31:17,234 --> 00:31:20,082
What do you mean? When did I confess?
309
00:31:20,920 --> 00:31:22,361
How can you just start with love?
310
00:31:22,427 --> 00:31:26,884
You say those words so suddenly and easily.
311
00:31:28,719 --> 00:31:31,279
Love isn't a big deal.
312
00:31:31,776 --> 00:31:36,668
If someone else's life is more concerning,
313
00:31:36,669 --> 00:31:41,304
worrisome and painful than your own,
that's love.
314
00:31:42,599 --> 00:31:45,983
In that sense, these sneakers...
315
00:31:46,076 --> 00:31:48,110
The seaweed soup...
316
00:31:48,217 --> 00:31:57,481
The well cooked chestnuts in beef stew
are all love.
317
00:32:03,568 --> 00:32:09,067
Lace this with love. Lovingly!
318
00:32:25,750 --> 00:32:30,152
Your single word...
319
00:32:51,700 --> 00:33:02,509
Your single word and that smile means
a lot to me
320
00:33:03,599 --> 00:33:08,018
That gaze from you
321
00:33:08,097 --> 00:33:14,760
Even your sad back is a difficult promise to me
322
00:33:15,503 --> 00:33:20,665
Give all of you to me
323
00:33:21,617 --> 00:33:26,656
It's an unsolvable riddle
324
00:33:27,559 --> 00:33:33,425
Sadness blooms as cosmos by a train station
325
00:33:33,550 --> 00:33:39,400
You blow by me like a scented wind
326
00:33:39,768 --> 00:33:42,509
I'll build a castle on a cloud
327
00:33:42,612 --> 00:33:45,553
And put in a window towards you
328
00:33:45,644 --> 00:33:51,567
A window where wind blows in
329
00:33:57,866 --> 00:34:01,239
Happy happy happy happy
happy birthday Jung Won!
330
00:34:01,467 --> 00:34:05,351
I think fear and courage always comes
with all new beginnings.
331
00:34:05,451 --> 00:34:10,127
If you ever need me, just reach out
your arm whenever and knock.
332
00:34:10,207 --> 00:34:12,823
I'll be ready 24/7.
333
00:34:14,384 --> 00:34:16,640
Ji Won! Ji Won!
334
00:34:17,289 --> 00:34:18,707
What are you doing alone?
335
00:34:18,789 --> 00:34:20,882
You're going to see Seung Won?
336
00:34:21,952 --> 00:34:24,976
Then let's go with Aunt. Let's go. Hand!
337
00:34:26,563 --> 00:34:27,832
What's this?
338
00:34:27,941 --> 00:34:30,220
You're giving it to me?
339
00:34:31,227 --> 00:34:32,735
Really?
340
00:34:33,080 --> 00:34:36,139
Ji Won is giving it to Aunt?
341
00:34:37,874 --> 00:34:40,234
No? Then who gave it?
342
00:34:45,577 --> 00:34:47,130
Did you know?
343
00:34:47,356 --> 00:34:52,863
These days, I'm concerned about you,
worried about you, and hurt for you.
344
00:34:53,013 --> 00:34:57,463
Please show me your old bright smiling face.
345
00:34:57,800 --> 00:34:59,534
I truly wish you a happy birthday
346
00:34:59,621 --> 00:35:03,772
and make lots of good memories with
Mother with this camera, Jung Won!
347
00:35:11,031 --> 00:35:13,402
[Seung Won's]
348
00:35:13,557 --> 00:35:15,087
[Unni's]
349
00:35:16,079 --> 00:35:21,398
{\a6}It's an unsolvable riddle
350
00:35:22,090 --> 00:35:27,891
{\a6}Sadness blooms as cosmos by a train station
351
00:35:24,347 --> 00:35:26,252
[Mom's]
352
00:35:31,361 --> 00:35:33,240
It's allowance, Mom.
353
00:35:33,403 --> 00:35:35,800
Don't use it sparingly.
354
00:35:34,400 --> 00:35:36,951
{\a6}I'll build a castle on a cloud
355
00:35:37,062 --> 00:35:40,171
{\a6}And put in a window towards you
356
00:35:40,272 --> 00:35:46,171
{\a6}A window where wind blows in
357
00:36:03,606 --> 00:36:10,942
I'm going to start filing for removal of
parentage through Lawyer Oh.
358
00:36:13,019 --> 00:36:14,998
Just wait.
359
00:36:17,546 --> 00:36:19,155
Why?
360
00:36:19,316 --> 00:36:26,378
You told me to do it,
now you feel like you can't?
361
00:36:28,631 --> 00:36:31,654
You're okay with it?
362
00:36:32,371 --> 00:36:36,169
You're really okay with it?
363
00:36:37,502 --> 00:36:39,744
I just need my children to be okay.
364
00:36:40,466 --> 00:36:43,227
Since when was Jung Won not your child?
365
00:36:43,551 --> 00:36:47,836
You only have affection for your birth
children, not your raised children?
366
00:36:49,334 --> 00:36:57,167
She let go of us too easily,
like she betrayed me, betrayed us.
367
00:36:58,779 --> 00:37:02,501
She left empty handedly for us
to see, I can't forgive her.
368
00:37:03,712 --> 00:37:05,524
I raised her.
369
00:37:05,953 --> 00:37:08,047
You know how I raised her...
370
00:37:10,382 --> 00:37:12,773
There were lots of other options.
371
00:37:13,418 --> 00:37:16,227
I tried to stop her from going to
Shin Rim Dong.
372
00:37:16,776 --> 00:37:19,346
But she went to her real parents.
373
00:37:21,422 --> 00:37:26,579
She can't be greedy and
she can't leave empty handedly.
374
00:37:30,473 --> 00:37:36,581
Stop talking about her now.
375
00:37:39,521 --> 00:37:41,644
I'm going to watch and see
how well she lives...
376
00:37:43,856 --> 00:37:49,431
How well she lives after leaving me,
after leaving us.
377
00:37:49,634 --> 00:37:52,068
That won't stop your affection, woman!
378
00:37:52,748 --> 00:37:58,456
Do you think judging her harshly and
hurting her will make your pain disappear?
379
00:37:58,552 --> 00:38:01,423
I can if I try to, why not?
380
00:38:02,587 --> 00:38:04,306
I will.
381
00:38:10,982 --> 00:38:16,375
I thought long and hard about Editor Song.
382
00:38:18,160 --> 00:38:20,430
It's not something I can't accept.
383
00:38:20,900 --> 00:38:26,644
But instead, call Sang Won home.
384
00:38:27,121 --> 00:38:32,216
Call him home and teach him
about business for one year.
385
00:38:32,926 --> 00:38:38,381
If it doesn't help, then I'll do
what you want.
386
00:38:40,672 --> 00:38:42,639
Really?
387
00:38:45,161 --> 00:38:50,730
I want to consider Editor Song
as Geum Ran's partner.
388
00:38:51,576 --> 00:38:54,231
What? Whose partner?
389
00:38:54,748 --> 00:38:58,910
Geum Ran likes Editor Song.
390
00:38:59,295 --> 00:39:02,506
Geum Ran likes Editor Song?
391
00:39:02,603 --> 00:39:06,604
If Editor Song likes Geum Ran,
392
00:39:07,353 --> 00:39:10,115
I think it'll be a good pairing
in many aspects.
393
00:39:11,063 --> 00:39:14,999
Let's try to help it go well.
394
00:39:51,766 --> 00:39:53,307
What's this?
395
00:39:53,427 --> 00:39:54,463
Wow, mine!
396
00:39:54,654 --> 00:39:56,838
Mine! Mine! Mine!
397
00:39:57,241 --> 00:40:00,200
Wow. This expensive thing?
398
00:40:00,404 --> 00:40:01,899
This girl.
399
00:40:02,008 --> 00:40:05,152
She spends differently after going to
a rich home.
400
00:40:05,920 --> 00:40:08,220
Look at this? I got shoes!
401
00:40:08,270 --> 00:40:11,240
Killer, right? Pretty, right?
Totally nice, right?
402
00:40:11,276 --> 00:40:14,004
I'm going to wear them to acting school
right away!
403
00:40:14,231 --> 00:40:16,308
So what if your shoes are nice?
404
00:40:16,401 --> 00:40:17,904
Your clothes are worn out.
405
00:40:17,985 --> 00:40:19,089
Why are my clothes worn out?
406
00:40:19,138 --> 00:40:21,792
Jung Won unni's clothes are
all brand names.
407
00:40:21,976 --> 00:40:26,822
Yeah! I have a school parents meeting
today too.
408
00:40:39,963 --> 00:40:41,476
What's wrong, Father-in-law?
409
00:40:41,647 --> 00:40:43,127
You're not opening your present?
410
00:40:43,528 --> 00:40:45,133
I don't have one.
411
00:40:45,203 --> 00:40:47,798
What? What do you mean?
412
00:40:47,845 --> 00:40:49,331
Here, this...
413
00:40:49,344 --> 00:40:53,442
is Dae Bum's, Mom's, Seung Won's...
414
00:40:53,840 --> 00:40:57,076
There's a present for Dae Bum and Seung Won,
how can there be none for you?
415
00:40:59,619 --> 00:41:00,806
There really isn't any.
416
00:41:00,841 --> 00:41:03,259
It's all my fault. Who can I blame?
417
00:41:03,336 --> 00:41:05,685
Yeah, it's all my fault.
418
00:41:05,805 --> 00:41:07,578
Yeah, it is.
419
00:41:07,679 --> 00:41:11,468
They say you reap what you sow.
420
00:41:11,708 --> 00:41:15,346
You need to plants seeds in order for
saplings to grow and bear fruit but...
421
00:41:15,550 --> 00:41:19,564
But? But, what? But, what, you punk?
422
00:41:20,026 --> 00:41:21,968
Are you fanning the flames right now?
423
00:41:22,011 --> 00:41:24,552
I was already burning up inside
this morning.
424
00:41:24,668 --> 00:41:28,008
She got something for the whole family...
425
00:41:28,073 --> 00:41:34,162
Even for that student too,
that student's son!
426
00:41:34,421 --> 00:41:37,840
Punk, I have sense and a conscience.
427
00:41:38,035 --> 00:41:41,737
I don't even want an expensive tie
like yours.
428
00:41:41,893 --> 00:41:47,084
I wouldn't be this upset if
she'd just sent me a pair of socks!
429
00:41:48,929 --> 00:41:53,094
You would have thrown a fit
if she really just sent a pair of socks.
430
00:41:54,295 --> 00:41:57,816
Getting nothing is better than
a pair of socks.
431
00:42:00,711 --> 00:42:04,296
There's no point in birthing and raising
a child.
432
00:42:04,393 --> 00:42:08,762
They all think they were born and
raised by themselves.
433
00:42:09,987 --> 00:42:11,981
We shouldn't have birthed her.
434
00:42:12,094 --> 00:42:15,188
I thought you didn't, Father.
435
00:42:15,302 --> 00:42:18,396
What? You punk!
436
00:42:19,872 --> 00:42:21,946
Raised affection is better than
birth connection.
437
00:42:22,046 --> 00:42:24,574
Of course, of course.
438
00:42:25,094 --> 00:42:26,367
What? Brother-in-law?
439
00:42:26,450 --> 00:42:29,465
What? Sister-in-law!
440
00:42:30,485 --> 00:42:32,498
Birth connection is better than
raised affection!
441
00:42:32,583 --> 00:42:33,660
Of course, of course!
442
00:42:33,740 --> 00:42:36,750
Birth connection over raised affection!
443
00:42:37,641 --> 00:42:39,458
Well, both are...
444
00:42:39,542 --> 00:42:40,647
Give this to me.
445
00:42:40,692 --> 00:42:45,922
Father, Father, hold on!
446
00:43:11,522 --> 00:43:13,301
That rascal...
447
00:43:13,463 --> 00:43:15,131
Throws everything up after I fed him.
448
00:43:15,297 --> 00:43:17,321
What a terrible son.
449
00:43:36,026 --> 00:43:38,053
Is the laundry dry?
450
00:43:59,636 --> 00:44:01,340
Not bad!
451
00:44:01,542 --> 00:44:04,703
He's a man, a real man!
452
00:44:06,099 --> 00:44:08,848
Look at that body without an ounce of fat!
453
00:44:08,997 --> 00:44:10,507
Oh my god!
454
00:44:10,711 --> 00:44:14,117
- What do I do? What do I do?
- Move your head! I can't see!
455
00:44:14,251 --> 00:44:15,363
You're too young to know anything!
456
00:44:15,460 --> 00:44:17,250
Move over!
457
00:44:20,990 --> 00:44:22,038
Jung Won!
458
00:44:23,405 --> 00:44:25,496
Yes, yes, yes, Dae Bum.
459
00:44:26,603 --> 00:44:28,998
Don't put it on, don't put it on!
460
00:44:30,676 --> 00:44:31,830
That girl!
461
00:44:31,910 --> 00:44:35,215
Why did she have to show up now?
462
00:44:36,083 --> 00:44:37,678
It was great!
463
00:44:39,305 --> 00:44:42,602
I'm done. I have my clothes on.
464
00:44:46,148 --> 00:44:47,829
I'm sorry.
465
00:44:48,512 --> 00:44:51,641
Oh, no, I'm grateful.
466
00:44:51,744 --> 00:44:54,006
Thanks to you, I had a nice sight.
467
00:44:54,091 --> 00:44:56,284
And so early in the morning. Thank you!
468
00:44:58,648 --> 00:45:00,376
Oh, right...
469
00:45:00,997 --> 00:45:03,815
Don't you have something to give me?
470
00:45:04,066 --> 00:45:06,352
Something to give you?
471
00:45:06,444 --> 00:45:08,299
What do you mean?
472
00:45:09,534 --> 00:45:11,284
It's nothing.
473
00:45:11,886 --> 00:45:13,656
I'll go in then.
474
00:45:26,566 --> 00:45:28,808
What's with that gaze?
475
00:45:28,986 --> 00:45:31,882
What? What about Dae Bum oppa's gaze?
476
00:45:31,933 --> 00:45:33,947
Does he like Jung Won?
477
00:45:34,047 --> 00:45:36,579
What? No way.
478
00:45:36,850 --> 00:45:38,850
You never know.
479
00:45:38,986 --> 00:45:40,510
What?
480
00:46:29,855 --> 00:46:32,017
Those are my clothes!
481
00:46:32,120 --> 00:46:34,372
Hey, Hwang Mi Ran, stop right there!
482
00:46:41,837 --> 00:46:44,665
Hey, Hwang Mi Ran, stop!
Stop right there!
483
00:46:44,752 --> 00:46:48,405
I don't want to! Thanks for the clothes,
Han Jung Won!
484
00:46:48,839 --> 00:46:52,426
That girl! You're dead today!
485
00:47:04,000 --> 00:47:05,656
Stop!
486
00:47:06,936 --> 00:47:08,780
Unni! Unni!
487
00:47:14,527 --> 00:47:15,901
Oh my god.
488
00:47:17,038 --> 00:47:18,640
Take it off.
489
00:47:18,788 --> 00:47:20,675
How can I do it here?
490
00:47:21,491 --> 00:47:22,968
Follow me!
491
00:47:23,044 --> 00:47:25,322
Such bad habits!
492
00:47:25,347 --> 00:47:27,206
Unni, Unn...
493
00:47:40,154 --> 00:47:41,969
Stop.
494
00:47:49,807 --> 00:47:52,982
Come when I ask nicely! Come!
495
00:47:58,747 --> 00:48:00,671
You came early, Sunbaenim Park.
496
00:48:00,798 --> 00:48:03,479
But why flowers?
497
00:48:03,545 --> 00:48:04,869
I'm an apprentice.
498
00:48:04,956 --> 00:48:07,381
I want to gain some brownie points.
499
00:48:07,681 --> 00:48:11,714
Really? Well, thanks.
500
00:48:12,343 --> 00:48:14,679
Have a good day!
501
00:48:17,499 --> 00:48:21,283
Why is she sucking up?
502
00:48:29,798 --> 00:48:31,531
Did you know?
503
00:48:31,779 --> 00:48:38,678
I put them on all the employees desks
because I wanted to put this here.
504
00:48:57,975 --> 00:49:00,101
Yes, Forest of Wisdom!
505
00:49:01,475 --> 00:49:02,881
Where?
506
00:49:05,209 --> 00:49:06,668
First Bookstore?
507
00:49:08,302 --> 00:49:12,517
Han Bi Ya's new novel?
508
00:49:14,602 --> 00:49:18,878
One page has a misprint?
509
00:49:22,720 --> 00:49:24,252
I'm sorry!
510
00:49:24,450 --> 00:49:26,074
I'm really sorry!
511
00:49:26,309 --> 00:49:28,342
I don't know what else to say!
512
00:49:28,446 --> 00:49:31,065
I'll call you after I look into it.
513
00:49:33,930 --> 00:49:36,636
What is it?
514
00:49:40,837 --> 00:49:42,481
Editor!
515
00:49:42,704 --> 00:49:44,381
Why are you so surprised?
516
00:49:44,467 --> 00:49:46,823
What was that call?
517
00:49:50,173 --> 00:49:52,654
It was from First Bookstore.
518
00:49:53,009 --> 00:49:56,886
Han Bi Ya's new novel messed up.
519
00:49:58,173 --> 00:50:03,148
Messed up? What messed up, how?
520
00:50:03,438 --> 00:50:10,255
It seems the paragraph on line 9
of page 27 was printed twice.
521
00:50:15,215 --> 00:50:16,894
What?
522
00:50:24,807 --> 00:50:27,137
[Until my thirties...]
523
00:50:27,741 --> 00:50:30,402
[Until my thirties...]
524
00:50:34,630 --> 00:50:36,351
Team Manager Han! Team Manager Han!
525
00:50:36,451 --> 00:50:39,405
She hasn't come in yet.
526
00:50:51,933 --> 00:50:53,757
What's up with you?
527
00:50:53,888 --> 00:50:56,310
We saw each other a few days ago.
528
00:50:59,457 --> 00:51:02,274
What? Double print?
529
00:51:02,443 --> 00:51:03,835
Our book?
530
00:51:06,445 --> 00:51:10,841
What? Han Bi Ya's new novel?
531
00:51:15,137 --> 00:51:17,666
Yeah. Got it.
532
00:51:18,718 --> 00:51:20,502
I'll look into it.
533
00:51:21,611 --> 00:51:23,324
Thanks, Representative Kim.
534
00:51:51,535 --> 00:51:52,768
I'm sorry!
535
00:51:52,882 --> 00:51:54,717
I'm really sorry!
536
00:51:54,849 --> 00:51:57,215
If you tell us your address...
537
00:51:57,365 --> 00:51:58,782
I'm sorry! Yes, yes.
538
00:51:58,920 --> 00:52:00,704
I'm sorry!
539
00:52:00,793 --> 00:52:05,121
I'm really sorry but why are you cursing?
540
00:52:05,287 --> 00:52:07,557
- We're handling it now!
- What do we do?
541
00:52:07,676 --> 00:52:09,962
The internet reviews are asking how
we could make such a mistake,
542
00:52:10,081 --> 00:52:12,624
whether our company is sane, Editor!
543
00:52:13,247 --> 00:52:17,401
Post an apology, find the reviewers
and sincerely apologize
544
00:52:17,494 --> 00:52:19,622
and beg each reviewer to take
their post down!
545
00:52:19,672 --> 00:52:20,396
Yes!
546
00:52:20,422 --> 00:52:26,065
- I'm sorry!
- I'm really sorry!
547
00:52:26,714 --> 00:52:28,835
What's going on?
548
00:52:31,575 --> 00:52:33,750
How could you do work like this?
549
00:52:33,905 --> 00:52:38,253
How could an editor submit the files to
the print shop without checking them?
550
00:52:38,371 --> 00:52:42,370
How could a Team Manager make such
a ridiculous mistake like this?
551
00:52:42,436 --> 00:52:45,245
Are you really going to work like this?
552
00:52:46,110 --> 00:52:48,795
What do you mean?
553
00:52:50,269 --> 00:52:52,509
Check page 27!
554
00:53:03,553 --> 00:53:05,923
How could this happen?
555
00:53:07,627 --> 00:53:09,669
"How could this happen?"
556
00:53:09,907 --> 00:53:14,887
Because of you, 30,000 books are going
to become trash!
557
00:53:15,164 --> 00:53:16,297
What are you doing to do?
558
00:53:16,393 --> 00:53:19,116
What are you going to do about the books
sent out to the entire nation?
559
00:53:23,886 --> 00:53:28,222
I'll give you one hour, come up
with a solution!
560
00:53:33,383 --> 00:53:34,656
Team Manager Han Jung Won.
561
00:53:34,756 --> 00:53:38,040
I said come up with a solution! A solution!
562
00:54:09,499 --> 00:54:12,661
I'm sorry for coming so suddenly.
563
00:54:16,269 --> 00:54:20,300
What brings you here?
564
00:54:25,175 --> 00:54:27,801
Come in.
565
00:54:28,025 --> 00:54:32,169
Yes. Thank you.
566
00:54:40,059 --> 00:54:41,922
Please sit.
567
00:54:44,602 --> 00:54:46,299
What kind of tea?
568
00:54:46,329 --> 00:54:47,499
Just pick one.
569
00:54:47,563 --> 00:54:49,394
Yes, Madam.
570
00:54:54,064 --> 00:54:57,162
Please tell me what you want.
571
00:54:59,746 --> 00:55:09,569
Do you know why Jung Won is suddenly
insisting on living at Shin Rim Dong?
572
00:55:10,013 --> 00:55:14,744
That's because she wants to live
with her real parents.
573
00:55:18,579 --> 00:55:24,402
Then you're saying there's another reason?
574
00:55:24,483 --> 00:55:25,907
Yes.
575
00:55:26,068 --> 00:55:27,957
What?
576
00:55:28,746 --> 00:55:35,179
The hospital said I'm going to go blind
within one year.
577
00:55:36,822 --> 00:55:38,195
What?
578
00:55:38,293 --> 00:55:42,441
I'm slowly losing my sight right now.
579
00:55:45,265 --> 00:55:46,976
So...
580
00:55:47,810 --> 00:55:54,050
Yes. I think she came to Shin Rim Dong
because of my eyes.
581
00:56:04,264 --> 00:56:07,515
The loss will be too big if
we reprint everything,
582
00:56:07,516 --> 00:56:09,315
let's just reprint the misprinted page!
583
00:56:09,352 --> 00:56:12,923
We want to do that but would
the editor accept it?
584
00:56:13,719 --> 00:56:17,131
But how could a mistake like this happen?
585
00:56:17,291 --> 00:56:21,941
How could the ten sheets arrive
at the print shop as nine sheets?
586
00:56:22,093 --> 00:56:23,313
Be honest, Song Yi!
587
00:56:23,406 --> 00:56:24,816
You dropped or lost it on the way, right?
588
00:56:24,882 --> 00:56:26,786
Think about it! Where did you drop it?
589
00:56:26,877 --> 00:56:29,294
Team Manager Han is going to take
all the rap because of you!
590
00:56:29,397 --> 00:56:31,512
No way! It really wasn't me!
591
00:56:31,607 --> 00:56:33,499
I said it wasn't me!
592
00:56:33,548 --> 00:56:35,934
I'm really innocent!
593
00:56:47,288 --> 00:56:49,105
President!
594
00:57:00,066 --> 00:57:03,109
I'm so deeply ashamed.
595
00:57:04,456 --> 00:57:10,820
I'll try my best to fix things
as soon as possible.
596
00:57:10,916 --> 00:57:12,565
I won't say much.
597
00:57:12,649 --> 00:57:18,393
Write a public apology and Editor Song,
just know that 50% of your pay is docked!
598
00:57:22,495 --> 00:57:24,233
Yes.
599
00:57:24,688 --> 00:57:29,137
And write a termination letter for
Team Manager Han Jung Won.
600
00:57:30,621 --> 00:57:32,383
What?
601
00:57:40,800 --> 00:57:42,800
Brought to you by WITH S2
Written In The Heavens Subbing Squad
602
00:57:42,801 --> 00:57:44,501
This is a FREE fansub. NOT for SALE!
Get it for FREE @ withs2.com
603
00:57:44,502 --> 00:57:46,502
Main Translator: serendipity
604
00:57:46,503 --> 00:57:48,502
Spot Translator: soluna413
605
00:57:48,503 --> 00:57:50,503
Timer: starstruck
606
00:57:50,504 --> 00:57:52,504
Editor/QC: snoopyvkd
607
00:57:52,505 --> 00:57:55,600
Coordinators: mily2, ay_link
608
00:57:55,685 --> 00:57:59,088
Let me take full responsibility
for this incident.
609
00:57:59,373 --> 00:58:03,196
Please retract Editor Song's punishment.
610
00:58:03,301 --> 00:58:06,993
I want to beat Han Jung Won.
611
00:58:07,582 --> 00:58:11,987
I don't want your son to be stolen
by Han Jung Won.
612
00:58:12,053 --> 00:58:17,480
I chose her so turn back your feelings
that are elsewhere.
613
00:58:17,639 --> 00:58:19,506
For that girl Han Jung Won's sake.
614
00:58:19,674 --> 00:58:22,500
You can't ignore the possibility that
someone may have done it on purpose.
615
00:58:22,601 --> 00:58:24,391
This wasn't a delivery accident!
616
00:58:24,491 --> 00:58:25,743
Team Manager Han!
617
00:58:25,839 --> 00:58:28,544
Did you ever leave while making the plates?
618
00:58:28,584 --> 00:58:30,160
They can check the security cameras!
619
00:58:30,231 --> 00:58:33,038
Let me see what was filmed all last Friday.
620
00:58:33,126 --> 00:58:37,591
You never went to the plate room
after we parted that day?
621
00:58:38,200 --> 00:58:43,200
Watch dramas legally at
dramafever.com | crunchyroll.com
45079
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.