Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:37,010 --> 00:00:39,570
"Fight, Wonderguy" ....
2
00:00:40,480 --> 00:00:43,100
It's not conveying anything to me.
3
00:00:43,320 --> 00:00:45,400
Take the character's background for instance.
4
00:00:45,400 --> 00:00:47,590
You need to dig in deeper.
5
00:00:49,030 --> 00:00:51,670
The readers just won't be able...
6
00:00:51,670 --> 00:00:53,710
...to see you in this work of yours.
7
00:01:07,550 --> 00:01:08,970
Fujinuma ....
8
00:01:09,960 --> 00:01:11,820
Take care of this.
9
00:01:12,390 --> 00:01:13,820
'Kay.
10
00:01:15,780 --> 00:01:18,220
You can't eat in the middle of work.
11
00:01:18,230 --> 00:01:19,250
Okay.
12
00:01:24,280 --> 00:01:25,350
Airi.
13
00:01:25,360 --> 00:01:26,370
Yup?
14
00:01:26,390 --> 00:01:28,370
-Take are of the next one.
-Got that.
15
00:02:24,760 --> 00:02:26,010
This is...
16
00:02:29,460 --> 00:02:31,230
I'm sure of it.
17
00:02:31,820 --> 00:02:34,510
That phenomenon is happening again...
18
00:02:35,100 --> 00:02:37,000
I have to look for it!
19
00:02:37,680 --> 00:02:38,800
Where is it?
20
00:02:38,800 --> 00:02:40,800
What seems out of place?
21
00:02:42,840 --> 00:02:43,840
Found it!
22
00:03:06,270 --> 00:03:10,320
I'm sorry but can you stand over there for today?
23
00:03:10,330 --> 00:03:11,350
Okay.
24
00:03:12,210 --> 00:03:13,630
Fujinuma...?
25
00:03:31,600 --> 00:03:32,800
STOP!
26
00:03:33,600 --> 00:03:35,350
Hey, stop driving!
27
00:03:35,350 --> 00:03:37,270
There's a kid right in front of you!
28
00:03:37,270 --> 00:03:38,020
Hey!
29
00:03:57,820 --> 00:03:59,300
What is this?
30
00:04:02,240 --> 00:04:04,220
It's that thing where your life flashes before you.
31
00:04:04,860 --> 00:04:07,440
Am I dying?
32
00:04:08,780 --> 00:04:11,500
But is it really fine?
33
00:04:11,560 --> 00:04:13,970
...to die at this kind of moment?
34
00:04:14,560 --> 00:04:17,100
Well, it doesn't matter.
35
00:04:17,990 --> 00:04:20,670
Even if I die on my own...
36
00:04:22,310 --> 00:04:23,990
It's not such a big deal.
37
00:04:28,920 --> 00:04:38,000
BOKU
DAKE
GA
38
00:04:28,940 --> 00:04:38,030
THE TOWN WHERE ONLY I AM MISSING
39
00:04:28,950 --> 00:04:38,010
Subtitles by FURRITSUBS
40
00:04:31,450 --> 00:04:38,000
INAI
MACHI
41
00:04:47,580 --> 00:04:49,500
He opened his eyes.
42
00:04:50,600 --> 00:04:55,750
That was amazing! Even if you flew over
the car, it's almost as if you're not scathed.
43
00:04:56,180 --> 00:04:58,560
They said you can get out now
if you have no complaints.
44
00:05:00,470 --> 00:05:01,990
Katagiri...
45
00:05:06,460 --> 00:05:08,520
The truck driver...
46
00:05:08,540 --> 00:05:12,040
...they said he died due to a heart attack
while he was driving.
47
00:05:12,540 --> 00:05:14,620
You did well noticing it.
48
00:05:14,700 --> 00:05:16,620
I see...
49
00:05:16,970 --> 00:05:18,750
Why?...
50
00:05:18,750 --> 00:05:23,730
Why were you able to know that
the kid's life was in danger?
51
00:05:28,810 --> 00:05:31,260
Do you have psychic powers?
52
00:05:36,700 --> 00:05:39,000
Oh, right. Your mother came.
53
00:05:39,010 --> 00:05:40,820
She wanted to visit you.
54
00:05:41,580 --> 00:05:44,810
Seems like no one has visited aside from your mother.
55
00:05:45,220 --> 00:05:48,880
Should we call your friends or your girlfriend?
56
00:05:49,160 --> 00:05:49,900
Don't bother.
57
00:05:50,250 --> 00:05:53,540
I have no one to inform.
58
00:05:56,000 --> 00:06:00,170
Cut, cut, cut, cut, cut... Cut!
59
00:06:01,400 --> 00:06:02,170
What?
60
00:06:03,240 --> 00:06:07,510
Seems to me that you were shrouded in a strange aura.
61
00:06:07,780 --> 00:06:11,710
Fujinuma... you find it difficult
to open your heart to someone else, right?
62
00:06:15,060 --> 00:06:17,530
-That's not true.
-Fujinuma!
63
00:06:17,930 --> 00:06:20,220
The doctor's coming to check on you soon.
64
00:06:23,100 --> 00:06:25,670
Bye! Get well soon.
65
00:06:41,550 --> 00:06:46,000
Can you even see the driver in the truck
in such a distance?
66
00:06:49,870 --> 00:06:52,500
Woah, that was close.
67
00:07:13,550 --> 00:07:15,170
Welcome home.
68
00:07:15,850 --> 00:07:18,770
You should at least lock the door, you know?
69
00:07:18,810 --> 00:07:20,830
Satoru, where's your chopsticks?
70
00:07:20,860 --> 00:07:22,810
Don't have one.
71
00:07:23,110 --> 00:07:24,780
You're hopeless.
72
00:07:25,150 --> 00:07:27,570
We're going to buy a lot of stuffs tomorrow.
73
00:07:28,770 --> 00:07:30,320
Don't bother yourself.
74
00:07:38,240 --> 00:07:40,910
I will be staying here for the meanwhile.
75
00:07:41,200 --> 00:07:42,950
What? Why?
76
00:07:42,960 --> 00:07:45,450
My cute son who's living on his
own just recently bumped his head.
77
00:07:45,730 --> 00:07:48,600
I'm fine. I do have work too.
78
00:07:48,620 --> 00:07:49,730
I have my manga.
79
00:07:49,740 --> 00:07:54,300
Even you lived with me while I was working
during these past 18 years.
80
00:07:54,900 --> 00:07:56,440
Why would you say that?
81
00:07:56,810 --> 00:08:01,950
You weren't even able to draw so well
before even if I interfered with you.
82
00:08:04,960 --> 00:08:09,030
Hey... can I go to Ueno
without changing trains?
83
00:08:12,440 --> 00:08:14,150
You can't.
84
00:08:14,910 --> 00:08:16,150
I see.
85
00:08:18,860 --> 00:08:21,560
In the end, you're just on a stroll here.
86
00:08:28,980 --> 00:08:32,720
The price in Chiba is too expensive but
over here's cheap, huh?
87
00:08:32,740 --> 00:08:35,970
It's just the two of us, but
aren't you buying too much?
88
00:08:36,040 --> 00:08:38,420
You could invite your friend.
89
00:08:38,430 --> 00:08:39,790
Or your girlfriend.
90
00:08:39,830 --> 00:08:41,700
I don't have one.
91
00:08:41,720 --> 00:08:43,450
You do at least have a girl you like, right?
92
00:08:43,550 --> 00:08:45,350
Fujinuma!
93
00:09:02,760 --> 00:09:06,280
The price in Chiba is too expensive but
over here's cheap, huh?
94
00:09:06,730 --> 00:09:08,280
It's happening again.
95
00:09:08,400 --> 00:09:10,300
Time is turning back.
96
00:09:10,980 --> 00:09:12,780
I've got to find the irregularity.
97
00:09:12,900 --> 00:09:14,900
To prevent the incident.
98
00:09:14,920 --> 00:09:16,470
And so I thought.
99
00:09:16,760 --> 00:09:21,480
The same scene plays over and over again
for me to locate the incident.
100
00:09:21,510 --> 00:09:22,630
Fujinuma!
101
00:09:24,670 --> 00:09:28,750
Almost like a... "Revival."
102
00:09:31,910 --> 00:09:33,210
What is it?
103
00:09:33,230 --> 00:09:35,230
What's going to happen?
104
00:09:40,130 --> 00:09:43,550
The price in Chiba is too expensive but
over here's cheap, huh?
105
00:09:45,510 --> 00:09:46,770
Mom...
106
00:09:48,750 --> 00:09:50,890
Can't you feel something strange?
107
00:09:51,770 --> 00:09:53,390
Look around you.
108
00:09:54,310 --> 00:09:56,210
What are you telling off?
109
00:10:00,140 --> 00:10:01,340
Fujinuma!
110
00:10:20,720 --> 00:10:24,800
Wow... it looks so beautiful.
111
00:10:26,750 --> 00:10:28,620
Time has began to move forward again.
112
00:10:29,460 --> 00:10:31,440
Did something prevent it?
113
00:10:32,760 --> 00:10:34,710
Did mom see something?
114
00:10:37,330 --> 00:10:40,040
Fujinuma... are you feeling well now?
115
00:10:40,060 --> 00:10:42,050
Hmmm... Yeah.
116
00:10:44,530 --> 00:10:46,560
I couldn't get a good glimpse at it.
117
00:10:48,920 --> 00:10:52,070
Mom? What's wrong?
118
00:10:54,260 --> 00:10:56,410
-You're Airi, right?
-Yes.
119
00:10:56,430 --> 00:10:59,620
Hey, would you like to join us for curry?
120
00:11:00,560 --> 00:11:01,870
Is it really fine?
121
00:11:01,870 --> 00:11:03,340
Yup, no worries.
122
00:11:03,720 --> 00:11:05,170
We have a lot on our plate!
123
00:11:05,770 --> 00:11:08,320
Then, I'll have you on your offer.
124
00:11:08,330 --> 00:11:10,280
-You're coming?
-Let's go!
125
00:11:10,830 --> 00:11:13,450
I'm looking forward to it.
126
00:11:24,600 --> 00:11:26,840
Airi, you show no mercy, huh?
127
00:11:27,350 --> 00:11:29,820
I can't seem to cut through it!
128
00:11:29,840 --> 00:11:33,400
Indeed, a blunt knife is unreliable, huh?
129
00:11:33,800 --> 00:11:35,440
I agree.
130
00:11:40,520 --> 00:11:42,790
We're digging in!
-Go ahead.
131
00:11:46,460 --> 00:11:47,990
Delicious!
132
00:11:50,130 --> 00:11:54,560
I still can't believe that you were
surprisingly a mangakan, huh?
133
00:11:54,750 --> 00:11:57,350
I heard he had his manga into
publication for the magazine...
134
00:11:57,370 --> 00:11:59,690
...but it got cut off for circulation.
135
00:11:59,710 --> 00:12:01,810
-Is that so?
-Right.
136
00:12:03,170 --> 00:12:06,150
Fujinuma, I have actually thought
that something was up with you.
137
00:12:06,590 --> 00:12:08,170
What do you mean by something's up with me?
138
00:12:08,170 --> 00:12:10,600
But still, mom, you cook such delicious curry!
139
00:12:10,630 --> 00:12:11,480
Isn't it?
140
00:12:11,500 --> 00:12:14,100
The taste is distinct with mine.
141
00:12:15,230 --> 00:12:17,420
But you seriously look so young.
142
00:12:18,430 --> 00:12:20,850
I thought you were his elder sister
the first time I saw you!
143
00:12:21,840 --> 00:12:24,440
Oh, no! Don't complement me that way!
144
00:12:27,350 --> 00:12:28,830
Hey...
145
00:12:30,610 --> 00:12:31,940
Katagiri...
146
00:12:32,490 --> 00:12:33,920
I'm fine with Airi.
147
00:12:36,640 --> 00:12:37,990
Katagiri ...
148
00:12:39,080 --> 00:12:40,900
Why do you work part-time?
149
00:12:42,900 --> 00:12:44,790
I actually...
150
00:12:45,020 --> 00:12:46,770
... have a dream.
151
00:12:47,040 --> 00:12:50,150
I wanna be someone who can produce
abundant money for myself.
152
00:12:51,800 --> 00:12:52,880
I see.
153
00:12:53,720 --> 00:12:55,120
Wanna hear more?
154
00:12:55,410 --> 00:12:57,090
Can you guess?
155
00:12:57,520 --> 00:12:58,610
Beats me.
156
00:12:58,890 --> 00:13:00,540
You aren't even interested!
157
00:13:03,550 --> 00:13:05,840
If you tell someone about your dream...
158
00:13:06,600 --> 00:13:09,530
Don't you think that that dream will not be realized?
159
00:13:10,220 --> 00:13:11,490
I don't.
160
00:13:12,270 --> 00:13:17,130
I feel like the words that come out of the mouth
will soon become true.
161
00:13:20,190 --> 00:13:21,870
Really.
-Yup.
162
00:13:21,900 --> 00:13:23,500
I'm sure.
163
00:13:37,170 --> 00:13:38,270
Welcome back.
164
00:13:42,690 --> 00:13:46,150
I said she's someone from work so why
did you have to say some extra things?
165
00:13:46,230 --> 00:13:48,300
Isn't she your girlfriend?
166
00:13:48,380 --> 00:13:49,660
No way.
167
00:13:49,900 --> 00:13:50,900
Not really.
168
00:13:51,820 --> 00:13:54,520
I think that girl thinks more than that.
169
00:13:58,250 --> 00:14:00,000
Putting that aside.
170
00:14:00,900 --> 00:14:04,860
When we were on a break from shopping this
afternoon... what did you notice?
171
00:14:11,150 --> 00:14:12,540
Today...
172
00:14:15,260 --> 00:14:18,230
The case of the serial murders is still not over.
173
00:14:19,970 --> 00:14:21,160
What do you mean?
174
00:14:22,900 --> 00:14:25,250
That was just a joke!
175
00:14:30,680 --> 00:14:36,850
Do you still remember... the incident that happened in the
neighborhood when you were still in elementary school?
176
00:14:39,410 --> 00:14:41,470
You don't remember, huh?
177
00:14:41,890 --> 00:14:47,760
Sine you were still a child, I tried so hard
to make you forget even a little of what happened.
178
00:15:11,420 --> 00:15:13,660
But, Satoru ...
179
00:15:13,690 --> 00:15:16,220
... you were also in the edge of danger.
180
00:15:26,400 --> 00:15:28,400
Don't you wanna play baseball with everyone?
181
00:15:37,800 --> 00:15:40,010
I love soccer.
182
00:15:44,050 --> 00:15:46,200
Want to fly this together?
183
00:15:52,750 --> 00:15:54,550
It's just a matter of courage.
184
00:15:56,180 --> 00:15:58,110
The one who's popular in the class...
185
00:15:58,750 --> 00:16:02,050
... is jovial, cheerful, and blunt.
186
00:16:02,190 --> 00:16:05,120
There may be times where he goofs around
but he's serious when it counts.
187
00:16:07,290 --> 00:16:08,540
Aren't I right?
188
00:16:15,600 --> 00:16:19,000
Why don't you try to imitate him
and call out to them.
189
00:16:21,170 --> 00:16:23,080
Without being embarrassed...
190
00:16:23,080 --> 00:16:24,710
...but with courage.
191
00:16:27,720 --> 00:16:28,310
Here.
192
00:16:31,820 --> 00:16:35,810
First, hold your thumb which is kept slightly open.
193
00:16:35,830 --> 00:16:38,710
Next, you throw it off with all your might!
194
00:16:38,980 --> 00:16:40,280
Try to send it off!
195
00:16:47,100 --> 00:16:48,330
You're good at this!
196
00:16:58,850 --> 00:17:02,130
HINAZUKI KAYO'S
MURDER INCIDENT
197
00:17:04,870 --> 00:17:07,620
No! He isn't the culprit!
198
00:17:08,680 --> 00:17:11,280
The culprit has already been captured!
199
00:17:11,650 --> 00:17:13,670
Just forget about everything.
200
00:17:13,690 --> 00:17:16,520
Jun isn't the culprit!
201
00:17:35,890 --> 00:17:36,790
Hello.
202
00:17:37,530 --> 00:17:38,960
It's been a while.
203
00:17:40,150 --> 00:17:42,430
This is about the case 18 years ago.
204
00:17:42,510 --> 00:17:44,330
As you said...
205
00:17:44,330 --> 00:17:46,580
It probably isn't over yet.
206
00:17:47,900 --> 00:17:49,760
As my son said so exactly...
207
00:17:49,770 --> 00:17:51,920
..the true suspect might be someone else.
208
00:17:56,280 --> 00:17:57,360
What is this?
209
00:17:57,380 --> 00:17:58,200
Comic reference?
210
00:17:58,200 --> 00:17:59,170
No.
211
00:17:59,190 --> 00:18:01,660
This seems interesting.
Lemme see.
212
00:18:01,660 --> 00:18:03,230
Give that back.
213
00:18:04,610 --> 00:18:05,820
What's the matter, manager?
214
00:18:07,150 --> 00:18:07,800
Nothing.
215
00:18:08,250 --> 00:18:09,530
Thanks for your hardwork.
216
00:18:14,240 --> 00:18:15,750
Thanks for working hard.
217
00:18:22,020 --> 00:18:23,860
-Thanks for your hard work.
-You too.
218
00:19:38,030 --> 00:19:40,980
This isn't Hokkaido so lock the door at lea--
219
00:19:59,380 --> 00:20:00,630
Mom...!
220
00:20:02,900 --> 00:20:04,470
Mom...!
221
00:20:05,240 --> 00:20:06,530
Mom...!
222
00:20:08,630 --> 00:20:09,980
Mom...!
223
00:20:10,400 --> 00:20:13,320
Hey, mom...!
224
00:20:24,820 --> 00:20:26,420
I need an ambulance.
225
00:20:26,570 --> 00:20:31,520
Yes! The location is in Harabashi
Minatojo, number 28-1.
226
00:20:31,920 --> 00:20:33,420
Yes!
227
00:20:34,400 --> 00:20:37,150
My mom... got stabbed!
228
00:20:37,260 --> 00:20:38,540
Yes!
229
00:20:45,280 --> 00:20:46,630
Mom!
230
00:20:56,760 --> 00:20:58,250
"Revival..."
231
00:21:00,930 --> 00:21:02,500
Please work!
232
00:21:04,150 --> 00:21:05,840
OCCUR!
233
00:21:09,850 --> 00:21:10,980
Why?
234
00:21:16,010 --> 00:21:17,740
Why won't you happen?
235
00:21:17,760 --> 00:21:19,610
Here, Satoru.
236
00:21:20,220 --> 00:21:21,590
Thank you!
237
00:21:24,220 --> 00:21:26,700
Woah! You look cool!
238
00:21:27,440 --> 00:21:28,740
Let's go.
239
00:21:33,600 --> 00:21:34,690
Why...?!
240
00:21:55,050 --> 00:21:56,250
He did this!
241
00:22:07,460 --> 00:22:09,600
He's the one who killed mom, huh?
242
00:22:10,860 --> 00:22:12,590
Is it him?!
243
00:22:21,340 --> 00:22:23,090
But, why would mom be...
244
00:22:23,170 --> 00:22:24,520
What's wrong with him?
245
00:22:24,540 --> 00:22:25,610
There were police squads.
246
00:22:26,980 --> 00:22:28,700
Let's get out of here.
247
00:22:36,140 --> 00:22:37,520
This is bad!
248
00:22:39,190 --> 00:22:41,280
I will be accused of being the suspect!
249
00:22:54,640 --> 00:22:55,830
What are you doing over there?
250
00:22:58,390 --> 00:22:59,360
Wait!
251
00:23:02,960 --> 00:23:05,760
Hey, stop! Catch him!
252
00:23:13,880 --> 00:23:15,320
Hold him down!
253
00:23:28,260 --> 00:23:31,110
Hey! Hurry or you'll be late!
254
00:23:31,470 --> 00:23:32,630
Let's go, let's go!
255
00:23:46,470 --> 00:23:49,440
Good morning, Fujinuma!
Hurry along now!
256
00:23:49,700 --> 00:23:51,150
Morning!
257
00:23:51,150 --> 00:23:53,150
Morning!
258
00:23:55,020 --> 00:23:56,460
Everyone, good morning!
259
00:23:56,700 --> 00:23:58,300
Good morning!
260
00:23:58,490 --> 00:24:10,090
ICE HOCKEY CLUB 1988 NATIONAL CHAMPIONSHIP
261
00:24:20,180 --> 00:24:21,520
This is a joke, right?
262
00:24:35,150 --> 00:24:38,530
Is this a "Revival?"
263
00:24:39,800 --> 00:24:43,280
-Good morning!
-Good morning!
264
00:24:47,930 --> 00:24:50,400
What's wrong Satoru?
Hurry and scuff over to your seat.
265
00:24:50,430 --> 00:24:53,050
What? Oh, okay.
266
00:24:56,460 --> 00:24:58,340
Are you still asleep, Satoru?
267
00:24:58,630 --> 00:25:01,020
That's Hinazuki's seat.
268
00:25:01,330 --> 00:25:02,730
Oh...
269
00:25:03,310 --> 00:25:05,200
Are you okay, Satoru?
270
00:25:05,290 --> 00:25:06,350
Yes.
271
00:25:10,150 --> 00:25:12,600
But why did I...
272
00:25:12,600 --> 00:25:14,680
...return to my elementary self?
273
00:25:15,230 --> 00:25:17,990
Is Hinazuki late again today?
274
00:25:18,730 --> 00:25:21,000
Well then, it's time for attendance.
275
00:25:19,800 --> 00:25:23,080
Fujinuma.. do you like Hinazuki?
276
00:25:25,160 --> 00:25:27,780
You're both weird in some ways.
277
00:25:40,330 --> 00:25:41,930
I'm home!
278
00:25:42,630 --> 00:25:44,270
Welcome back.
279
00:25:47,100 --> 00:25:48,620
She's alive.
280
00:25:50,130 --> 00:25:51,900
Mom is...
281
00:25:55,700 --> 00:25:57,730
...she's alive.
282
00:26:02,820 --> 00:26:04,670
You're quiet.
283
00:26:04,700 --> 00:26:10,180
After the argument we had this morning
about misplacing your hand gloves and got mad at me...
284
00:26:11,140 --> 00:26:14,060
Sorry... Ma...
285
00:26:14,820 --> 00:26:16,320
"Ma" ...?
286
00:26:16,580 --> 00:26:19,320
What's wrong, Satoru?
287
00:26:22,100 --> 00:26:27,120
I know you like hamburger
but no need to cry, you know?
288
00:26:29,950 --> 00:26:31,650
Hamburger..
289
00:26:32,870 --> 00:26:35,250
...it's just too delicious.
290
00:26:40,180 --> 00:26:42,960
The moments flowing just as it should...
291
00:26:42,980 --> 00:26:45,650
...into moments that I lost.
292
00:26:47,280 --> 00:26:48,550
Lost?
293
00:26:49,490 --> 00:26:50,970
No.
294
00:26:51,470 --> 00:26:53,400
This is a "Revival."
295
00:26:58,230 --> 00:27:00,720
Can't I save mom perhaps?
296
00:27:03,900 --> 00:27:08,560
If so... what should I look for?
297
00:27:28,700 --> 00:27:30,200
I know...!
298
00:27:30,240 --> 00:27:32,220
Why I came here.
299
00:27:32,260 --> 00:27:34,740
This is where the "Revival" phenomenon starts.
300
00:27:34,770 --> 00:27:39,320
...the moment where that serial killings
case began to happen.
301
00:27:40,350 --> 00:27:43,920
I came back to the time before Hinazuki Kayo gets killed.
302
00:27:47,710 --> 00:27:49,440
Could it be...
303
00:27:49,510 --> 00:27:56,760
That the fact that mom got killed and Hinazuki's
case are connected of some sort?
304
00:27:58,150 --> 00:28:01,320
Kazama, why do you only play ice hockey?
305
00:28:01,350 --> 00:28:04,170
Because it's freaking fun!
306
00:28:04,200 --> 00:28:06,480
Fun, you say?
307
00:28:41,120 --> 00:28:44,350
Do you like Hinazuki?
308
00:28:45,690 --> 00:28:47,180
Nope.
309
00:28:49,210 --> 00:28:53,050
Just thought that I don't know anything
about Hinazuki.
310
00:28:57,650 --> 00:28:59,070
Let's go.
311
00:28:59,570 --> 00:29:00,600
I'm hungry.
312
00:29:00,630 --> 00:29:03,050
Don't underestimate baseball.
313
00:29:05,280 --> 00:29:06,370
Satoru.
314
00:29:06,970 --> 00:29:09,380
Did you also took part in school activities?
315
00:29:10,430 --> 00:29:13,620
Why don't you call out for Hinazuki.
316
00:29:13,630 --> 00:29:16,000
It'd be so fun.
317
00:29:18,260 --> 00:29:20,320
Hurry up, you slowpokes!
318
00:29:20,580 --> 00:29:22,320
You hurry up too, Satoru!
319
00:29:22,430 --> 00:29:24,320
Let's go, let's go!
320
00:29:48,950 --> 00:29:50,220
Mom...
321
00:29:52,000 --> 00:29:54,150
I have a favor I want to ask.
322
00:29:54,730 --> 00:29:56,520
What's it about?
323
00:30:15,240 --> 00:30:16,670
Hey...
324
00:30:20,030 --> 00:30:22,600
I want to be friends with you.
325
00:30:32,950 --> 00:30:34,520
Are you stupid?
326
00:30:36,390 --> 00:30:38,120
Fujinuma...
327
00:30:39,200 --> 00:30:40,920
...you're a fake.
328
00:30:44,200 --> 00:30:46,850
You're putting on an act to get along with
everyone, right?
329
00:30:48,120 --> 00:30:49,750
You pretend to laugh.
330
00:30:50,260 --> 00:30:52,150
Pretending to act kind...
331
00:30:53,140 --> 00:30:55,190
I can't see the real you.
332
00:31:00,860 --> 00:31:02,320
But still...
333
00:31:03,850 --> 00:31:05,880
I want to be familiar with the people around me.
334
00:31:07,050 --> 00:31:08,830
I also want to have friends.
335
00:31:09,840 --> 00:31:11,220
That's why...
336
00:31:12,070 --> 00:31:14,570
Even if I don't have to pretend...
337
00:31:19,270 --> 00:31:21,170
Words...
338
00:31:21,270 --> 00:31:25,830
...you can feel them come true the
moment they come out of your mouth.
339
00:31:32,760 --> 00:31:41,940
I also think... that it really does.
340
00:31:52,710 --> 00:31:53,970
Here.
341
00:31:57,380 --> 00:32:00,170
This coming March 2 is actually my birthday.
342
00:32:02,040 --> 00:32:03,800
Will you come?
343
00:32:05,840 --> 00:32:07,820
Over me...
344
00:32:07,820 --> 00:32:10,250
You should invite the others.
345
00:32:10,510 --> 00:32:12,510
I want you to come, Hinazuki.
346
00:32:24,960 --> 00:32:27,370
Isn't your hand cold?
347
00:32:28,070 --> 00:32:32,000
Well, I lost my hand gloves.
348
00:32:36,230 --> 00:32:37,500
Hand...
349
00:33:05,570 --> 00:33:07,320
See ya.
350
00:33:08,010 --> 00:33:08,990
Bye!
351
00:33:09,010 --> 00:33:10,410
See you tomorrow!
352
00:33:18,350 --> 00:33:20,950
The day that Hinazuki got killed...
353
00:33:20,970 --> 00:33:23,520
...I'm sure it was the same date as my birthday.
354
00:33:23,560 --> 00:33:25,800
It was on March 2.
355
00:33:26,510 --> 00:33:28,960
If I can protect her until that day comes...
356
00:33:29,830 --> 00:33:31,720
Before this "Revival" is over...
357
00:33:31,900 --> 00:33:34,150
...I should be able to save mom.
358
00:33:41,210 --> 00:33:43,510
This serial murder case...
359
00:33:43,710 --> 00:33:45,570
...I will put it to a stop!
360
00:33:58,730 --> 00:34:00,370
Hello!
361
00:34:05,020 --> 00:34:06,800
Hinazuki ...!
362
00:34:10,880 --> 00:34:12,920
Is she not home?
363
00:35:10,570 --> 00:35:11,870
Hinazuki ....
364
00:35:17,170 --> 00:35:18,900
Don't come near me.
365
00:35:20,370 --> 00:35:21,210
I... It'll be alr---
366
00:35:21,210 --> 00:35:22,320
STAY AWAY!
367
00:35:32,120 --> 00:35:33,770
What's wrong, Kayo?
368
00:35:38,870 --> 00:35:41,600
You went alone inside the shed again.
369
00:35:43,070 --> 00:35:44,370
Go back inside.
370
00:35:44,750 --> 00:35:46,370
These people...
371
00:35:52,200 --> 00:35:53,670
Where did you get those injuries?
372
00:36:00,570 --> 00:36:02,810
Answer him...
373
00:36:02,820 --> 00:36:04,300
...Kayo.
374
00:36:13,970 --> 00:36:15,450
I tripped.
375
00:36:25,870 --> 00:36:29,520
I see. So you noticed too, huh?
376
00:36:31,970 --> 00:36:33,890
Even if we report this to the police...
377
00:36:33,890 --> 00:36:35,870
...they won't take us easily.
378
00:36:36,000 --> 00:36:37,870
The police?
379
00:36:38,730 --> 00:36:41,670
I think Hinazuki's mother ...
380
00:36:41,670 --> 00:36:44,050
...beats her on Saturday.
381
00:36:44,350 --> 00:36:46,050
When Monday comes...
382
00:36:46,060 --> 00:36:47,820
...her bruises would have not yet healed.
383
00:36:47,850 --> 00:36:50,520
That's why she's late every Monday?
384
00:36:51,000 --> 00:36:52,450
You knew, sensei?
385
00:36:56,360 --> 00:36:59,310
Hinazuki got started to be physically beaten ...
386
00:36:59,320 --> 00:37:00,870
...I think it was since last year.
387
00:37:01,600 --> 00:37:05,500
Although I have already contacted the Child Consultation
Center, they haven't been making a move on it.
388
00:37:06,070 --> 00:37:08,170
Hinazuki is scared of being physically abused...
389
00:37:09,350 --> 00:37:12,500
...that's why she's often alone
at the park until night.
390
00:37:15,920 --> 00:37:17,290
But...
391
00:37:17,310 --> 00:37:19,000
..if everyone knows about this...
392
00:37:19,090 --> 00:37:21,000
...she may be ostracized in the classroom.
393
00:37:21,100 --> 00:37:24,950
So, for the time being,
this is a secret between us.
394
00:37:24,970 --> 00:37:25,700
Okay?
395
00:37:26,700 --> 00:37:28,230
I promise.
396
00:37:33,250 --> 00:37:37,020
Satoru ... I did thought of wanting
to help Hinazuki out too.
397
00:37:39,350 --> 00:37:41,020
That's why you too...
398
00:37:42,890 --> 00:37:46,420
Can you save Hinazuki's future with these hands?
399
00:37:47,780 --> 00:37:49,000
Got it.
400
00:38:04,770 --> 00:38:06,900
There's something I want to show you.
401
00:38:15,370 --> 00:38:16,550
Let's go.
402
00:38:31,700 --> 00:38:33,250
It's this.
403
00:38:41,720 --> 00:38:43,920
It looks like a Christmas tree, right?
404
00:38:45,750 --> 00:38:47,550
Are you stupid?
405
00:38:47,580 --> 00:38:49,480
It's February, you know?
406
00:38:51,550 --> 00:38:53,270
But isn't it pretty?
407
00:39:10,120 --> 00:39:12,220
The Town Where Only I Am Missing.
408
00:39:13,270 --> 00:39:14,970
By Hinazuki Kayo.
409
00:39:17,060 --> 00:39:19,820
I want to go to a distant island.
410
00:39:20,520 --> 00:39:21,820
Without all the pain...
411
00:39:23,200 --> 00:39:24,970
...and all the sorrow
412
00:39:26,970 --> 00:39:28,650
Where there are no adults.
413
00:39:29,270 --> 00:39:30,160
...no children
414
00:39:30,170 --> 00:39:31,450
and no classmates.
415
00:39:32,970 --> 00:39:33,920
My teacher...
416
00:39:33,920 --> 00:39:35,920
..and even mom isn't there.
417
00:39:37,720 --> 00:39:39,500
Then on the island I ....
418
00:39:40,200 --> 00:39:42,970
...could climb tress whenever I wanted to.
419
00:39:42,970 --> 00:39:44,970
...could swim the sea whenever I wanted to.
420
00:39:46,970 --> 00:39:48,900
I sleep whenever I want to sleep.
421
00:39:51,470 --> 00:39:52,970
I...
422
00:39:54,400 --> 00:39:57,570
...while thinking about the town where only
I am missing...
423
00:39:58,610 --> 00:40:00,150
...it lifts up my feelings.
424
00:40:04,350 --> 00:40:05,470
Far...
425
00:40:08,240 --> 00:40:10,050
I want to go far away.
426
00:40:15,970 --> 00:40:17,850
When the real Christmas comes...
427
00:40:20,790 --> 00:40:22,470
...let's come here again.
428
00:41:00,220 --> 00:41:01,770
You can't go tomorrow.
429
00:41:06,170 --> 00:41:09,050
But she said she would go to my birthday tomorrow.
430
00:41:09,290 --> 00:41:11,050
She has home chores to do.
431
00:41:11,420 --> 00:41:13,920
If so, then I'll help out too.
432
00:41:13,960 --> 00:41:15,350
It's only for tomorrow.
433
00:41:15,350 --> 00:41:16,920
Aren't you stubborn?
434
00:41:16,970 --> 00:41:20,200
What merit would you get in hanging
out with this ugly daughter of mine?
435
00:41:21,650 --> 00:41:23,180
I'm just saving a friend...
436
00:41:23,190 --> 00:41:25,160
...no other reason!
437
00:41:28,570 --> 00:41:29,850
Save?
438
00:41:30,420 --> 00:41:32,370
You're trying to save Kayo from what?
439
00:41:34,800 --> 00:41:36,240
What about you?
440
00:41:36,430 --> 00:41:38,150
Wanna go with this kid?
441
00:41:47,050 --> 00:41:48,350
I wanna go.
442
00:41:51,970 --> 00:41:53,770
Get your mind off the gutter, you perverted brats!
443
00:41:56,800 --> 00:41:57,700
Mom...
444
00:41:58,920 --> 00:42:00,850
I didn't plan to pry, but...
445
00:42:01,270 --> 00:42:04,070
You shouldn't be calling kids as "perverted brats."
446
00:42:04,750 --> 00:42:06,200
Ms. Fujinuma...
447
00:42:07,050 --> 00:42:09,920
Satoru also invited his friends tomorrow
for his birthday celebration.
448
00:42:10,270 --> 00:42:13,370
I will take full responsibility
and make sure she comes home safely.
449
00:42:16,620 --> 00:42:20,220
I'm also divorced and have raised him alone all
this time.
450
00:42:21,450 --> 00:42:23,500
Why don't we chat next time?
451
00:42:25,950 --> 00:42:26,970
Do what you want.
452
00:42:34,800 --> 00:42:36,850
Thank you, mom.
453
00:42:38,250 --> 00:42:39,900
I got curious...
454
00:42:39,920 --> 00:42:41,270
...so I'm glad I followed you.
455
00:42:41,470 --> 00:42:43,320
You were following me?
456
00:42:46,220 --> 00:42:47,800
Of course that was a joke.
457
00:42:50,550 --> 00:42:51,760
Tomorrow...
458
00:42:51,800 --> 00:42:53,620
We will be waiting okay?
459
00:42:54,560 --> 00:42:55,620
Okay.
460
00:42:58,400 --> 00:43:00,150
Don't abandon her midway now.
461
00:43:02,150 --> 00:43:02,900
Yeah.
462
00:43:08,970 --> 00:43:09,970
Satoru ...!
463
00:43:10,390 --> 00:43:11,090
Sensei.
464
00:43:12,000 --> 00:43:13,500
I heard from Osamu.
465
00:43:13,730 --> 00:43:15,270
You're going to have a birthday party?
466
00:43:15,370 --> 00:43:17,520
Yup. I invited Hinazuki too.
467
00:43:17,720 --> 00:43:19,030
Hmm, I see.
468
00:43:21,000 --> 00:43:23,020
Should I tell you something nice?
469
00:43:23,470 --> 00:43:24,370
What?
470
00:43:46,170 --> 00:43:47,800
What are you doing?
471
00:43:55,050 --> 00:44:00,270
MARCH 2
472
00:43:55,670 --> 00:43:57,350
Mom, is it ready yet? Hurry.
473
00:43:57,360 --> 00:43:59,540
Kazuya, you hurry up too.
474
00:44:01,050 --> 00:44:01,870
Looks so delicious!
475
00:44:01,870 --> 00:44:03,150
Hurry already!
476
00:44:03,150 --> 00:44:05,070
-Hurry, hurry!
-I know, okay?
477
00:44:05,150 --> 00:44:06,200
So good!
478
00:44:06,200 --> 00:44:07,520
The main dish is coming!
479
00:44:10,550 --> 00:44:11,720
Here it is...
480
00:44:11,720 --> 00:44:13,470
Thanks for waiting.
481
00:44:21,320 --> 00:44:22,270
TADAAN!
482
00:44:21,320 --> 00:44:25,310
SATORU, KAYO: HAPPY BIRTHDAY!
483
00:44:22,280 --> 00:44:25,310
Satoru! Kayo!
Happy birthday!
484
00:44:30,050 --> 00:44:32,020
Happy 11th birthday.
485
00:44:34,680 --> 00:44:36,800
It's amazing that you guys have the same birth date!
486
00:44:36,950 --> 00:44:38,570
It's what you call fate.
487
00:44:38,650 --> 00:44:39,670
Right?
488
00:44:40,450 --> 00:44:42,620
Yashiro-sensei told us about it.
489
00:44:53,270 --> 00:44:54,240
Blow out the candles together!
490
00:44:54,260 --> 00:44:55,980
Together guys! Blow the candles!
491
00:44:56,910 --> 00:44:58,690
Ready, go...
492
00:45:00,400 --> 00:45:02,470
Happy birthday!
493
00:45:02,470 --> 00:45:04,140
Thank you, thank you...
494
00:45:07,000 --> 00:45:08,470
You eat too, Kayo.
495
00:45:08,470 --> 00:45:09,800
This is so freaking good!
496
00:45:10,470 --> 00:45:11,800
Don't gulp it all down!
497
00:45:12,070 --> 00:45:13,800
-You can't do that.
-This is my portion.
498
00:45:14,570 --> 00:45:15,800
This is for you.
499
00:45:19,820 --> 00:45:21,170
Thank you.
500
00:45:23,170 --> 00:45:24,450
Sorry.
501
00:45:24,470 --> 00:45:26,020
I don't have one for you.
502
00:45:26,020 --> 00:45:27,320
Open it.
503
00:45:43,870 --> 00:45:45,200
Thank you.
504
00:45:48,000 --> 00:45:49,820
Sorry it got so late.
505
00:45:50,100 --> 00:45:53,170
Satoru was so happy that Kayo came.
506
00:45:53,250 --> 00:45:55,750
I'll give you your gift tomorrow, okay?
507
00:45:56,050 --> 00:45:56,930
Okay.
508
00:46:05,520 --> 00:46:07,570
Take care, Kayo. See you tomorrow.
509
00:46:09,150 --> 00:46:10,050
Okay.
510
00:46:11,320 --> 00:46:14,700
With this, I'm sure her mother won't
beat her again.
511
00:46:16,700 --> 00:46:18,780
I'm also sure the culprit won't lay his
hands at this rate.
512
00:46:22,470 --> 00:46:23,520
Let's get back home.
513
00:46:24,000 --> 00:46:24,830
Yeah.
514
00:46:27,510 --> 00:46:30,950
And mom won't get murdered too.
515
00:46:49,020 --> 00:46:50,000
Good morning!
516
00:46:50,300 --> 00:46:52,600
Ooh.. You barely made it in time.
517
00:46:53,450 --> 00:46:55,600
I guess Hinazuki's the only one who's late, huh??
518
00:46:57,700 --> 00:46:58,920
-Uemura.
-Present.
519
00:46:59,520 --> 00:47:01,620
-Konno ....
-Present.
520
00:47:01,650 --> 00:47:03,470
-Okay, Kobayashi.
-Present.
521
00:47:03,950 --> 00:47:05,470
-Kondo.
-Present.
522
00:47:06,100 --> 00:47:07,470
Hey! Satoru!
523
00:47:13,370 --> 00:47:14,570
Hinazuki!
524
00:47:15,120 --> 00:47:16,570
Hinazuki ...!
525
00:47:34,450 --> 00:47:35,650
This is...
526
00:47:38,120 --> 00:47:40,000
Where did she went off?
527
00:48:54,820 --> 00:48:57,400
I'll give you your gift tomorrow, okay?
528
00:49:02,500 --> 00:49:04,050
I couldn't protect her!
529
00:49:04,470 --> 00:49:06,050
Hinazuki... I wasn't...
530
00:49:07,450 --> 00:49:08,820
I failed.
531
00:49:38,570 --> 00:49:40,600
So I came back?
532
00:49:49,000 --> 00:49:51,000
The police who's after me are gone too.
533
00:49:54,320 --> 00:49:56,500
Did something change?
534
00:50:39,970 --> 00:50:43,380
At this rate I will be accused as a suspect.
535
00:50:57,370 --> 00:50:58,470
Fujinuma ....
536
00:50:59,820 --> 00:51:00,970
Over here!
537
00:51:11,370 --> 00:51:13,670
Be quiet so that my aunt won't catch us.
538
00:51:14,050 --> 00:51:15,670
Aunt?
539
00:51:16,350 --> 00:51:17,670
I'm living together with her.
540
00:51:18,300 --> 00:51:19,670
There's some factors for that.
541
00:51:20,320 --> 00:51:21,670
I see.
542
00:51:23,350 --> 00:51:24,250
Really?
543
00:51:38,560 --> 00:51:40,980
Hey, did you switch off your phone?
544
00:51:41,620 --> 00:51:43,870
They'll track you down via GPS.
545
00:51:46,220 --> 00:51:50,920
This evening, the police found the body
of a mother in an apartment.
546
00:51:52,260 --> 00:51:56,470
As of now, the police could not get a hold of the
location of the mother's son...
547
00:51:56,480 --> 00:51:59,000
...who has disappeared and is still being sough ou--
548
00:52:05,270 --> 00:52:06,620
I'm sorry.
549
00:52:06,950 --> 00:52:08,170
Katagiri.
550
00:52:09,270 --> 00:52:10,870
Call me Airi, I said.
551
00:52:12,800 --> 00:52:14,550
Tell me why?
552
00:52:16,150 --> 00:52:17,850
Are you sure of letting me into your room?
553
00:52:17,970 --> 00:52:19,200
After all, I...
554
00:52:20,020 --> 00:52:22,620
It would be weird for me to suspect you!
555
00:52:32,070 --> 00:52:34,320
But why did your mother...
556
00:52:36,070 --> 00:52:37,470
I don't know.
557
00:52:40,470 --> 00:52:41,650
But...
558
00:53:00,370 --> 00:53:04,490
HINAZUKI
KAYO
MURDERED
ON MARCH 3
559
00:53:01,200 --> 00:53:03,720
The date of events changed?
560
00:53:05,870 --> 00:53:07,570
What's wrong, Satoru?
561
00:53:09,120 --> 00:53:10,400
It's nothing.
562
00:53:16,800 --> 00:53:19,650
I was at least able to change the dates of the event.
563
00:53:19,850 --> 00:53:21,650
Jun still remains the culprit.
564
00:53:21,010 --> 00:53:23,540
SHIRATORI JUN:
IDENTIFIED AS
MURDERER
565
00:53:24,220 --> 00:53:26,770
The victims are still the same ones.
566
00:53:35,470 --> 00:53:39,800
Mr. Nishizono,you always come here
whenever you are in a slump.
567
00:53:40,350 --> 00:53:42,620
Thank you so much, Mr. Nishizono!
568
00:53:42,750 --> 00:53:44,920
Manager... I'm out.
569
00:53:45,020 --> 00:53:47,170
-Okay. Thanks for working hard.
-Thank you.
570
00:53:49,850 --> 00:53:51,350
Airi, you're taking that with you?
571
00:53:51,470 --> 00:53:54,120
Yes, I'm going to eat it with a friend.
572
00:53:54,570 --> 00:53:56,120
Friend?
573
00:53:56,220 --> 00:53:57,840
I'm off.
574
00:54:08,420 --> 00:54:10,020
What are you doing?
575
00:54:13,920 --> 00:54:14,800
Here.
576
00:54:15,850 --> 00:54:18,200
This is part of the sales promotion.
577
00:54:18,750 --> 00:54:22,600
Manager... Do you also think that
Satoru is the culprit?
578
00:54:23,520 --> 00:54:25,270
After all, the police did say..!
579
00:54:25,450 --> 00:54:27,700
I-I'm just worried about you!
580
00:54:29,120 --> 00:54:30,820
Then, please hand me your phone.
581
00:54:31,920 --> 00:54:32,820
Okay.
582
00:54:35,550 --> 00:54:40,650
If you're actually worried about me,
don't ever do this again!
583
00:54:53,670 --> 00:54:55,800
I'm sorry, Satoru.
584
00:54:57,800 --> 00:54:58,720
Don't mind it.
585
00:54:59,200 --> 00:55:01,270
Everyone does trust the police.
586
00:55:02,120 --> 00:55:04,450
It's nothing you should apologize for.
587
00:55:05,950 --> 00:55:07,870
You just called me Airi!
588
00:55:14,650 --> 00:55:16,410
Katagiri ....
589
00:55:19,920 --> 00:55:22,350
Why can you put your faith in me that much?
590
00:55:25,330 --> 00:55:27,720
It isn't thank I can.
591
00:55:28,550 --> 00:55:30,570
It's because I want to, perhaps?
592
00:55:33,350 --> 00:55:34,810
When I was still a kid...
593
00:55:35,000 --> 00:55:37,170
My dad and I went grocery shopping.
594
00:55:37,670 --> 00:55:40,370
In a small shop in the city.
595
00:55:41,700 --> 00:55:43,600
When we finished shopping...
596
00:55:43,970 --> 00:55:46,620
The man from the shop...
597
00:55:46,620 --> 00:55:48,110
...held my dad's hand.
598
00:55:48,800 --> 00:55:51,720
There was a chocolate bar in his pocket.
599
00:55:52,400 --> 00:55:57,550
The man from the shop said that as long as he admits
that he stole it and apologize, that would settle the issue.
600
00:55:58,350 --> 00:56:01,800
But my father insisted that he didn't do it.
601
00:56:04,550 --> 00:56:07,420
In the end the final solution
was to call the police.
602
00:56:07,920 --> 00:56:09,800
My father quit from his job.
603
00:56:10,370 --> 00:56:12,220
...got divorced...
604
00:56:12,570 --> 00:56:14,220
...and left the city.
605
00:56:18,550 --> 00:56:20,900
After all these years..
606
00:56:21,320 --> 00:56:23,150
...my mother said..
607
00:56:24,580 --> 00:56:29,420
"At that time... why couldn't I believe in him?"
608
00:56:34,750 --> 00:56:40,150
These small hands of mine...
weren't able to do anything for him.
609
00:56:45,400 --> 00:56:47,950
I want to believe you for my own sake.
610
00:56:53,000 --> 00:56:57,070
I want to believe that I can do something
with this small hand.
611
00:57:03,670 --> 00:57:04,820
I see.
612
00:57:11,220 --> 00:57:12,070
Sorry.
613
00:57:12,800 --> 00:57:14,400
You're hungry, huh?
614
00:57:15,220 --> 00:57:17,170
I'm going back home and bring some stuffs for you.
615
00:57:19,620 --> 00:57:21,950
Satoru, just stay right here.
616
00:57:22,800 --> 00:57:25,600
You can use this cellphone for anything you want.
617
00:57:26,350 --> 00:57:27,600
But...
618
00:57:28,200 --> 00:57:30,500
I will surely be back.
619
00:57:59,250 --> 00:58:02,350
I'll give you your gift tomorrow, okay?
620
00:58:16,920 --> 00:58:18,870
Why is my mom's cellphone...?
621
00:58:22,450 --> 00:58:24,570
This is Fujinuma Satoru.
622
00:58:25,150 --> 00:58:27,150
Don't move from that spot.
623
00:58:27,300 --> 00:58:29,150
What is this?
624
00:58:56,150 --> 00:58:57,220
Airi ...!
625
00:59:12,350 --> 00:59:13,370
Sh*t...!
626
00:59:18,850 --> 00:59:20,720
Manager... what are you doing here?!
627
00:59:20,720 --> 00:59:22,800
We will carry her together!
Go!
628
00:59:22,800 --> 00:59:23,670
Okay!
629
00:59:33,420 --> 00:59:35,200
You run away through the back door!
630
00:59:37,470 --> 00:59:39,370
Don't get her involved again!
631
00:59:41,350 --> 00:59:42,710
O-Okay.
632
00:59:42,970 --> 00:59:44,970
I'll be taking the heroic deeds.
633
00:59:45,400 --> 00:59:46,520
Now go!
634
01:00:02,920 --> 01:00:05,170
Why is Airi targeted as well?
635
01:00:06,770 --> 01:00:08,020
Why?
636
01:00:23,500 --> 01:00:24,220
Yes?
637
01:00:26,820 --> 01:00:28,500
Wrong number again, huh?
638
01:00:30,250 --> 01:00:32,800
Who is this?
The guy from yesterday?
639
01:00:34,320 --> 01:00:36,340
This is Fujinuma Satoru.
640
01:00:50,400 --> 01:00:52,050
Come in.
641
01:00:53,150 --> 01:00:57,200
I and your mother were once working
together in the past.
642
01:00:59,620 --> 01:01:01,020
Don't worry.
643
01:01:01,850 --> 01:01:03,970
The police won't come here.
644
01:01:04,170 --> 01:01:06,740
I also didn't murder your mother.
645
01:01:09,500 --> 01:01:11,600
You don't suspect me?
646
01:01:13,720 --> 01:01:17,170
She didn't raise the kind of son who
would kill her.
647
01:01:19,700 --> 01:01:21,070
Have a seat.
648
01:01:27,320 --> 01:01:31,150
Before she got killed, I received a call from her.
649
01:01:31,820 --> 01:01:35,550
The case from 18 years ago...
as my son said...
650
01:01:36,000 --> 01:01:38,290
..the true suspect might be someone else.
651
01:01:39,100 --> 01:01:42,200
I probably know who that person is.
652
01:01:44,850 --> 01:01:48,550
I should have listened more.
653
01:01:50,170 --> 01:01:52,420
18 years ago, I've always...
654
01:01:52,420 --> 01:01:54,420
...trusted the words of Shiratori...
655
01:01:54,430 --> 01:01:56,380
...and continue to search for the real perpetrator.
656
01:01:56,770 --> 01:01:58,770
Not only Shiratori...
657
01:01:58,800 --> 01:02:02,130
...but a lot of others were suspected too.
658
01:02:04,400 --> 01:02:05,620
Have some.
659
01:02:12,650 --> 01:02:15,170
The real culprit is very intelligent.
660
01:02:15,520 --> 01:02:17,720
To be able to make frame others as suspects.
661
01:02:19,720 --> 01:02:20,920
Could it be that I also...
662
01:02:21,190 --> 01:02:21,890
Right.
663
01:02:22,120 --> 01:02:26,750
He buys time by framing someone else
and change the circumstances in the scene.
664
01:02:39,670 --> 01:02:43,040
According to the reports from the fire that happened
in Katagiri Airi's home, clues had been found.
665
01:02:44,070 --> 01:02:46,350
We can only think that she is an accomplice, right?
666
01:02:47,050 --> 01:02:50,420
To make Katagiri Airi shut her mouth off.
667
01:02:51,050 --> 01:02:54,110
Fujinuma Satoru... he won't be able to get to her now.
668
01:02:56,370 --> 01:03:00,160
This is the phone that I loaned from Katagiri Airi.
669
01:03:01,650 --> 01:03:05,520
Why would the culprit send a message from
me and target her too?
670
01:03:06,650 --> 01:03:12,150
The reasons that she got targeted is because
the culprit may have noticed her.
671
01:03:13,050 --> 01:03:16,980
But that day, she was at the store with me.
672
01:03:17,200 --> 01:03:19,250
Why involve her too?
673
01:03:19,470 --> 01:03:21,250
Could it be...
674
01:03:21,260 --> 01:03:24,170
...she might have met with him in another place too.
675
01:03:25,320 --> 01:03:29,200
In a more explicit understanding, she
might have seen the true perpetrator in another place.
676
01:03:30,460 --> 01:03:31,490
That's why...
677
01:03:31,530 --> 01:03:34,180
She's after her life to shut her up.
678
01:03:37,550 --> 01:03:38,450
Airi ....
679
01:03:42,120 --> 01:03:44,150
It's dangerous for you!
I'll go instead.
680
01:04:43,050 --> 01:04:43,920
Hello?
681
01:04:44,300 --> 01:04:45,920
Satoru ....
682
01:04:45,920 --> 01:04:47,920
Can we meet now?
683
01:04:48,150 --> 01:04:49,420
Airi ....
684
01:04:49,700 --> 01:04:51,420
Are you okay?
685
01:04:51,440 --> 01:04:53,550
Maybe I...
686
01:04:54,790 --> 01:04:56,690
... might have met up with the culprit.
687
01:04:58,500 --> 01:05:00,470
Wait for me at that place.
688
01:05:01,000 --> 01:05:01,770
But...!
689
01:05:02,270 --> 01:05:03,520
It's fine.
690
01:05:03,630 --> 01:05:05,820
I promise I will go alone.
691
01:05:27,370 --> 01:05:28,750
Satoru ....
692
01:05:30,550 --> 01:05:31,950
I wanted to see you!
693
01:05:34,840 --> 01:05:35,570
Yeah.
694
01:05:40,820 --> 01:05:42,720
I've thought about it a lot of times but...
695
01:05:43,950 --> 01:05:46,900
I suspect the man named Nishizono.
696
01:05:47,090 --> 01:05:48,890
Nishizono?
697
01:05:49,000 --> 01:05:51,050
Seems like he often drops by the store.
698
01:05:51,400 --> 01:05:53,450
I met him yesterday too.
699
01:05:54,300 --> 01:05:56,350
It looked like he had good relationship with the
manager...
700
01:05:56,370 --> 01:05:58,800
...that's why he could see my shift schedule.
701
01:05:59,200 --> 01:06:01,400
So he would also know where we live.
702
01:06:03,700 --> 01:06:05,420
Nishizono ....
703
01:06:14,800 --> 01:06:16,320
Sorry.
704
01:06:17,420 --> 01:06:18,700
Why are you apologizing?
705
01:06:19,300 --> 01:06:21,050
I got you involved too.
706
01:06:22,120 --> 01:06:24,420
...and hurt you.
707
01:06:25,450 --> 01:06:29,620
You know what?
I'm not hurt at all.
708
01:06:36,650 --> 01:06:38,320
Airi ....
709
01:06:40,500 --> 01:06:42,120
I wanted to see you too.
710
01:06:42,870 --> 01:06:44,120
What?
711
01:06:47,770 --> 01:06:48,750
What?
712
01:06:48,770 --> 01:06:50,200
Fujinuma!
713
01:06:57,020 --> 01:07:01,670
Fujinuma Satoru. You're under arrest for murder
and attempted murder resulting from arson.
714
01:07:02,470 --> 01:07:03,300
You're wrong!
715
01:07:03,320 --> 01:07:05,090
Satoru isn't the culprit!
716
01:07:07,650 --> 01:07:08,710
Stop it!
717
01:07:08,850 --> 01:07:11,440
You're wrong! He's not the culprit!
718
01:07:13,000 --> 01:07:14,650
Stop it!
719
01:07:14,870 --> 01:07:17,220
Satoru, I'm so sorry!
720
01:07:18,000 --> 01:07:20,320
It's because I brought you here...!
721
01:07:20,350 --> 01:07:22,270
It's my fault!
722
01:07:27,470 --> 01:07:28,650
No...
723
01:07:29,600 --> 01:07:31,550
For believing in me...
724
01:07:32,120 --> 01:07:34,070
...thank you.
725
01:07:34,220 --> 01:07:35,350
Let's go!
726
01:07:37,570 --> 01:07:40,520
Satoru.. I'm sorry....!
727
01:07:42,020 --> 01:07:44,870
Satoru! I'm so sorry!
728
01:07:47,150 --> 01:07:49,820
Satoru! Forgive me!
729
01:08:01,220 --> 01:08:03,020
STAY AWAY!
730
01:08:03,750 --> 01:08:05,870
Woah! You look cool!
731
01:08:06,070 --> 01:08:07,350
Let's go.
732
01:08:08,200 --> 01:08:09,620
Here, Satoru.
733
01:08:19,920 --> 01:08:21,370
I returned!
734
01:08:24,400 --> 01:08:25,610
Tomorrow...
735
01:08:25,620 --> 01:08:27,500
..we'll be waiting, okay?
736
01:08:28,900 --> 01:08:29,920
Okay.
737
01:08:32,320 --> 01:08:34,120
Don't abandon her midway now.
738
01:08:36,120 --> 01:08:36,950
Yes.
739
01:08:39,000 --> 01:08:40,100
Okay!
740
01:08:40,380 --> 01:08:41,980
Turn around.
741
01:08:49,070 --> 01:08:50,700
Remember this.
742
01:08:51,850 --> 01:08:55,150
You can actually go to Ueno
without changing trains.
743
01:09:00,850 --> 01:09:02,650
I can't fail anymore.
744
01:09:03,740 --> 01:09:06,320
I should be able to cope
with it, this time!
745
01:09:08,680 --> 01:09:10,400
So that I won't regret...
746
01:09:14,150 --> 01:09:16,420
Satoru... why'd you have to take me
all the way here?
747
01:09:21,020 --> 01:09:23,540
I want us to save Hinazuki!
748
01:09:24,950 --> 01:09:27,610
She's being physically abused by
her mother and her mother's boyfriend.
749
01:09:29,770 --> 01:09:32,630
I saw her locked up in the back shed last time.
750
01:09:37,720 --> 01:09:39,250
To be honest...
751
01:09:40,650 --> 01:09:44,560
I also have noticed Hinazuki's bruises.
752
01:09:45,400 --> 01:09:47,950
But I just don't know what to do.
753
01:09:49,950 --> 01:09:51,150
Hey...
754
01:09:51,300 --> 01:09:53,520
What are you really?
755
01:09:55,520 --> 01:09:57,220
You changed.
756
01:10:00,850 --> 01:10:02,200
I...
757
01:10:07,900 --> 01:10:09,450
...am an ally of justice.
758
01:10:12,070 --> 01:10:15,450
..or... I want to be...
759
01:10:19,500 --> 01:10:21,200
That's great. I like the idea.
760
01:10:22,670 --> 01:10:24,100
I wanna become too.
761
01:10:24,570 --> 01:10:26,770
"Ally of Justice!"
762
01:10:32,100 --> 01:10:33,360
Blow out the candle together.
763
01:10:32,100 --> 01:10:34,700
MARCH 2
764
01:10:33,520 --> 01:10:34,900
Together, hear me?
765
01:10:35,570 --> 01:10:37,170
Ready, go.
766
01:10:39,320 --> 01:10:41,120
Happy birthday!
767
01:10:43,410 --> 01:10:44,550
Thank you.
768
01:10:52,600 --> 01:10:53,700
Thank you.
769
01:10:58,020 --> 01:11:00,070
Oh. I have to go home.
770
01:11:00,420 --> 01:11:01,500
Already?
771
01:11:01,720 --> 01:11:03,870
Yes, I have something to do.
772
01:11:03,950 --> 01:11:05,120
The food was delicious!
773
01:11:05,150 --> 01:11:07,450
Kenya, take this with you.
774
01:11:07,600 --> 01:11:08,700
See ya tomorrow!
775
01:11:08,700 --> 01:11:10,700
Yeah, see ya!
776
01:11:14,520 --> 01:11:16,120
Thank you for having us!
777
01:11:16,600 --> 01:11:18,620
Do I really not need to go with you?
778
01:11:18,950 --> 01:11:20,980
It's fine.
We'll take her back home safe.
779
01:11:22,020 --> 01:11:23,050
See ya, guys!
780
01:11:23,270 --> 01:11:24,050
Bye!
781
01:11:24,100 --> 01:11:25,950
-See ya!
-See you tomorrow!
782
01:11:27,420 --> 01:11:30,620
It's fine... we're fine...!
783
01:11:38,620 --> 01:11:39,550
Hey..
784
01:11:40,330 --> 01:11:43,470
Can I abduct you right now?
785
01:11:47,650 --> 01:11:48,870
Are you stupid?
786
01:11:52,650 --> 01:11:54,820
We'll be fine as long as we're quiet.
787
01:11:55,770 --> 01:11:56,820
Okay.
788
01:11:57,870 --> 01:12:00,040
This is a bus that hasn't been used anymore.
789
01:12:00,050 --> 01:12:03,010
This was the ice hockey club's vehicle before.
790
01:12:03,470 --> 01:12:06,550
You're kinda terrific with such details.
791
01:12:06,770 --> 01:12:07,770
Ssshhh!
792
01:12:11,920 --> 01:12:12,970
Everything's okay!
793
01:12:13,010 --> 01:12:14,040
Be quiet.
794
01:12:14,050 --> 01:12:15,430
My bad, sorry.
795
01:12:24,250 --> 01:12:25,450
Okay.
796
01:12:30,770 --> 01:12:33,620
This is just about the stuffs I can
prepare for tonight.
797
01:12:34,300 --> 01:12:35,620
Go ahead.
798
01:12:39,420 --> 01:12:40,570
Thank you.
799
01:12:40,900 --> 01:12:42,020
We don't need thanks.
800
01:12:42,040 --> 01:12:43,940
Since we're friends.
801
01:12:44,470 --> 01:12:45,950
We are...
802
01:12:46,600 --> 01:12:48,370
...your allies, Kayo.
803
01:12:55,370 --> 01:12:56,670
What's that supposed to be?
804
01:12:59,050 --> 01:13:00,200
Come on.
805
01:13:00,650 --> 01:13:01,520
See you.
806
01:13:01,520 --> 01:13:02,670
Let's meet tomorrow again.
807
01:13:03,100 --> 01:13:04,350
Okay.
808
01:13:04,400 --> 01:13:06,000
Take care.
809
01:13:06,300 --> 01:13:07,100
Bye.
810
01:13:16,800 --> 01:13:18,170
-Momura.
-Present.
811
01:13:18,320 --> 01:13:20,170
-Hamada
-Present.
812
01:13:21,870 --> 01:13:24,070
Hinazuki's absent again today, huh?
813
01:13:37,950 --> 01:13:38,830
Have at this!
814
01:13:41,050 --> 01:13:42,600
-Tell me why, geez!
-Your turn.
815
01:13:42,600 --> 01:13:43,500
Take this.
816
01:13:44,300 --> 01:13:47,470
No... No... No... No!
817
01:13:47,720 --> 01:13:50,180
I will definitely take that card!
818
01:14:40,720 --> 01:14:42,750
No one's picking up the phone.
819
01:14:43,250 --> 01:14:46,620
Sensei... can you contact the Child Consultation
Center?
820
01:14:51,100 --> 01:14:54,750
Actually... I have contacted them just recently.
821
01:14:55,050 --> 01:14:57,120
Looks like they're finally moving on it.
822
01:14:57,220 --> 01:14:58,320
Really?
823
01:14:58,770 --> 01:15:00,600
Let's save Hinazuki's future!
824
01:15:00,950 --> 01:15:01,720
Yes!
825
01:15:09,770 --> 01:15:14,500
Yashiro-sensei already called
the Child Consultation Center.
826
01:15:15,170 --> 01:15:16,820
I see. That's good.
827
01:15:18,820 --> 01:15:20,650
Just that... after that..
828
01:15:22,850 --> 01:15:26,270
Hinazuki and her mother might probably
be separated.
829
01:15:32,800 --> 01:15:34,050
That's...
830
01:15:35,950 --> 01:15:38,070
...something I will really be happy about.
831
01:15:43,100 --> 01:15:45,060
It might already late but...
832
01:15:47,470 --> 01:15:49,570
...here's my birthday gift for you.
833
01:16:06,700 --> 01:16:07,890
Thank you.
834
01:16:15,650 --> 01:16:17,070
Don't cry!
835
01:16:17,470 --> 01:16:19,070
I'm not.
836
01:16:21,070 --> 01:16:22,270
Satoru...
837
01:16:23,420 --> 01:16:25,450
Can you stay over here for tonight?
838
01:16:27,320 --> 01:16:28,720
No, it's..!
839
01:16:28,730 --> 01:16:32,060
Somebody came here late at night yesterday.
840
01:16:43,250 --> 01:16:44,620
What is this?
841
01:16:45,050 --> 01:16:46,620
Should we take a look?
842
01:16:47,420 --> 01:16:49,170
There might be some porn mags in there!
843
01:16:56,470 --> 01:16:58,350
What the heck is this?
844
01:17:13,070 --> 01:17:16,900
The culprit utilized a spray to make her
freeze to death quickly...
845
01:17:16,950 --> 01:17:19,590
...and kept her inside the cold storage room.
846
01:17:21,580 --> 01:17:25,570
Then he returned her frozen body to the
shed before dawn.
847
01:17:27,070 --> 01:17:30,050
And then the footprints that were
found around the warehouse...
848
01:17:30,220 --> 01:17:33,200
...exactly matched with Jun Shiratori's shoe size.
849
01:17:52,700 --> 01:17:54,670
Let's get out of here immediately.
850
01:17:56,300 --> 01:17:58,070
If we do, what's next?
851
01:17:58,800 --> 01:18:00,820
Do we have an alternative plan for this?
852
01:18:13,700 --> 01:18:16,570
As I thought, this plan you have
won't really work.
853
01:18:16,720 --> 01:18:17,780
It'll be fine.
854
01:18:21,270 --> 01:18:22,450
I'm home!
855
01:18:23,120 --> 01:18:24,450
Welcome back.
856
01:18:35,500 --> 01:18:37,820
Satoru... give me an explanation for this.
857
01:18:38,850 --> 01:18:40,670
Because you said I shouldn't abandon her midway..
858
01:18:41,150 --> 01:18:42,670
...this is the result.
859
01:18:50,640 --> 01:18:52,390
You must understand the risks.
860
01:18:58,460 --> 01:19:01,000
Come in. I made curry.
861
01:19:02,570 --> 01:19:03,570
Okay!
862
01:19:04,820 --> 01:19:06,170
Come on!
863
01:19:07,400 --> 01:19:09,370
Thanks for having us!
864
01:19:10,820 --> 01:19:11,820
We're digging in!
865
01:19:11,850 --> 01:19:13,150
Go on.
866
01:19:13,550 --> 01:19:15,150
I made a lot so don't hold back.
867
01:19:15,200 --> 01:19:16,300
Eat a lot!
868
01:19:16,310 --> 01:19:17,540
-Got that.
-Okay.
869
01:19:17,850 --> 01:19:19,850
We always make a lot in here.
870
01:19:20,100 --> 01:19:21,850
Of course!
871
01:19:21,970 --> 01:19:24,250
Did you know that curry
is good for the body?
872
01:19:24,420 --> 01:19:25,670
No way!
873
01:19:25,680 --> 01:19:26,710
Hush off!
874
01:19:38,550 --> 01:19:42,070
Hello. Sorry for calling so late at night
This is Fujinuma.
875
01:19:43,350 --> 01:19:46,270
There's something I want to tell you,
Fujinuma-sensei.
876
01:19:53,420 --> 01:19:54,660
Morning.
877
01:19:55,700 --> 01:19:57,420
Morning, you guys.
878
01:19:57,870 --> 01:20:00,450
Come on, eat while the food's still hot.
879
01:20:24,470 --> 01:20:25,690
Come on.
880
01:20:28,620 --> 01:20:29,420
Okay.
881
01:20:37,750 --> 01:20:38,850
Thank you for the food.
882
01:20:38,860 --> 01:20:40,660
Enjoy your meal.
883
01:21:08,300 --> 01:21:09,400
Mom...
884
01:21:16,250 --> 01:21:18,800
It really was you people!
885
01:21:18,950 --> 01:21:20,950
What are you doing?!
886
01:21:21,070 --> 01:21:23,100
Hiding someone else's daughter!
887
01:21:23,170 --> 01:21:24,950
I will sue you for this so you
better be prepared!
888
01:21:25,150 --> 01:21:26,240
Mom...
889
01:21:29,900 --> 01:21:32,550
For these past three days, you...
890
01:21:32,820 --> 01:21:35,550
...did you even try to search for your
missing daughter once?
891
01:21:36,070 --> 01:21:38,420
So you think this is my fault now?!
892
01:21:40,300 --> 01:21:41,770
Stop f*cking with me.
893
01:21:44,070 --> 01:21:44,950
Kayo?
894
01:21:47,400 --> 01:21:48,700
Let me go, brat!
895
01:21:50,410 --> 01:21:51,360
Kayo!
896
01:21:51,540 --> 01:21:53,600
You won't listen to what I say?!
897
01:21:56,640 --> 01:21:59,950
You lot....
What the hell did you do to my child?!
898
01:22:00,170 --> 01:22:01,750
Shut up!
899
01:22:01,770 --> 01:22:03,900
Confining your child in the shed...!
900
01:22:04,400 --> 01:22:06,550
Not even looking for her when she got missing!
901
01:22:06,670 --> 01:22:08,420
You call yourself a parent?!
902
01:22:11,350 --> 01:22:12,950
Ms. Hinazuki Akemi!
903
01:22:14,220 --> 01:22:17,200
We are from the Ishikari Development Bureau's
Child Consultation Center.
904
01:22:19,900 --> 01:22:21,970
You tricked me, huh?
905
01:22:22,650 --> 01:22:25,670
Even without us here, the bureau
would still come over.
906
01:22:27,100 --> 01:22:29,370
What's with all these fuss?
What are you---
907
01:22:30,250 --> 01:22:32,850
We would like to take your daughter into custody.
908
01:22:37,400 --> 01:22:38,270
You're wrong...
909
01:22:39,920 --> 01:22:42,070
That's not needed... right?
910
01:22:42,080 --> 01:22:43,290
Right, Kayo?
911
01:22:46,400 --> 01:22:47,550
Kayo...
912
01:22:47,670 --> 01:22:48,630
Right?
913
01:22:52,720 --> 01:22:54,850
Will you come with us?
914
01:23:00,020 --> 01:23:01,010
Yes.
915
01:23:15,370 --> 01:23:17,420
Thank you so much.
916
01:23:20,420 --> 01:23:22,300
Shall we get a move on?
917
01:23:44,000 --> 01:23:45,310
Be well.
918
01:23:49,270 --> 01:23:50,370
Yup.
919
01:24:02,500 --> 01:24:03,810
Thank you.
920
01:24:31,620 --> 01:24:33,280
Hinazuki's alright now.
921
01:24:35,620 --> 01:24:36,750
I'll take you home.
922
01:24:38,750 --> 01:24:42,030
By the way... where did you
guys hide Hinazuki?
923
01:24:42,270 --> 01:24:45,400
We hid Kayo in the Izumi Elementary's hockey club bus.
924
01:24:47,120 --> 01:24:50,120
It was a bus that was hardly used anymore.
925
01:24:50,700 --> 01:24:52,120
I see.
926
01:24:54,150 --> 01:24:56,820
Kids really are genius to
find good hide out places.
927
01:24:58,820 --> 01:25:00,270
Thank you, sensei.
928
01:25:02,370 --> 01:25:04,520
The one who moved the adults was you.
929
01:25:06,520 --> 01:25:10,070
Satoru, you managed to gather courage
and your actions lead to a conclusion.
930
01:25:10,650 --> 01:25:12,600
Such incidents would not happen, right?
931
01:25:13,400 --> 01:25:14,410
Right.
932
01:25:16,250 --> 01:25:17,360
Let's go.
933
01:25:36,450 --> 01:25:37,620
Airi!
934
01:26:02,100 --> 01:26:04,250
Why cannot I come back to my time?
935
01:26:07,320 --> 01:26:09,470
Is my "Revival" not yet over?
936
01:26:11,270 --> 01:26:12,700
Morning, Satoru.
937
01:26:12,800 --> 01:26:13,920
What's wrong?
938
01:26:18,200 --> 01:26:20,220
It's nothing.
939
01:26:21,490 --> 01:26:26,670
The body of an elementary girl from Ishikari
that went missing since yesterday has been found.
940
01:26:26,670 --> 01:26:29,870
The police are still investigating the
cause of death as of this morning.
941
01:26:30,570 --> 01:26:35,540
The girl who unknowingly went missing is named
Nakanishi Aya from Ishikari, 11 years old.
942
01:26:36,320 --> 01:26:39,870
During the police investigation...
943
01:26:40,810 --> 01:26:44,420
NAKANISHI AYA (11)
944
01:26:44,430 --> 01:26:45,970
I remember.
945
01:26:47,500 --> 01:26:53,410
If I can't stop the real perpetrator...
will I not be able to save mom?
946
01:26:55,620 --> 01:26:58,100
I need to change the future in any way!
947
01:27:25,250 --> 01:27:26,170
I'm home.
948
01:27:26,250 --> 01:27:27,450
Welcome back.
949
01:27:27,650 --> 01:27:30,800
Hello. I am your mother's friend, Sawada.
950
01:27:32,800 --> 01:27:34,050
It's been a while!
951
01:27:36,770 --> 01:27:39,070
Oh, I said nice to meet you.
952
01:27:40,200 --> 01:27:42,000
Quite a strange kid, huh?
953
01:27:43,570 --> 01:27:45,170
I heard from your mother.
954
01:27:45,370 --> 01:27:47,720
That you saved your classmate?
955
01:27:49,720 --> 01:27:50,650
No...
956
01:27:50,670 --> 01:27:52,090
I didn't really...
957
01:27:53,550 --> 01:27:57,900
Our class adviser had already
contacted the children center since before.
958
01:28:00,220 --> 01:28:01,670
That's strange.
959
01:28:03,900 --> 01:28:09,630
I heard that the bureau moved immediately
when they received the call from Yashiro-sensei.
960
01:28:10,900 --> 01:28:11,800
Really?
961
01:28:11,970 --> 01:28:15,830
Although I have already contacted the Child Consultation
Center, they haven't been making a move on it.
962
01:28:15,850 --> 01:28:18,000
That's what I heard from them anyway.
963
01:28:19,050 --> 01:28:21,470
Hmmm. I see...
964
01:28:21,920 --> 01:28:25,000
Mr. Sawada... What cases are you
working on presently?
965
01:28:26,880 --> 01:28:29,650
Is it about the student from Izumi
named Nakanishi Aya?
966
01:28:29,700 --> 01:28:30,770
Well, yeah.
967
01:28:31,300 --> 01:28:34,700
And... there's also another different case
that I have my eyes on.
968
01:28:34,700 --> 01:28:36,700
What would that case be?
969
01:28:37,870 --> 01:28:39,470
To be honest, just last month...
970
01:28:39,480 --> 01:28:40,950
...on the neighboring city...
971
01:28:41,000 --> 01:28:43,900
A girl the same age as Nakanishi Aya...
972
01:28:45,770 --> 01:28:47,370
Did she get killed?
973
01:28:47,570 --> 01:28:48,900
Satoru!
974
01:28:48,970 --> 01:28:50,900
How was she killed?
975
01:28:53,880 --> 01:28:57,600
Looks like a black bag was found near
the scene of the crime.
976
01:28:58,620 --> 01:29:01,050
Although her father was identified as the suspect...
977
01:29:01,050 --> 01:29:03,050
...but I'm not satisfied by the results.
978
01:29:16,750 --> 01:29:19,100
There was a bag here.
979
01:29:20,550 --> 01:29:23,850
There were items such as boots
and ropes...
980
01:29:23,920 --> 01:29:25,850
I got it, Satoru.
981
01:29:27,550 --> 01:29:30,400
As guessed, the true culprit lives in
this city.
982
01:29:34,270 --> 01:29:36,670
And he is close to us.
983
01:29:49,620 --> 01:29:52,020
Kids really are genius to
find good hide out places.
984
01:29:59,020 --> 01:30:01,050
Let's save Hinazuki's future!
985
01:30:10,800 --> 01:30:12,160
Misato.
986
01:30:12,180 --> 01:30:13,840
Seems like you love books.
987
01:30:14,030 --> 01:30:18,260
I don't wanna talk about the book, but today is the
last game of ice hockey.
988
01:30:18,360 --> 01:30:20,580
I'd want you to occasionally cheer them on.
989
01:30:21,000 --> 01:30:22,450
He has a specific criteria....
990
01:30:22,450 --> 01:30:24,280
...for the type of girls that he targets.
991
01:30:24,850 --> 01:30:28,200
The type of girls who don't have many friends
and are often alone.
992
01:30:28,850 --> 01:30:30,350
That's why they're easy to approach.
993
01:30:30,970 --> 01:30:31,770
Okay?
994
01:30:35,200 --> 01:30:36,240
Promise me?
995
01:30:36,370 --> 01:30:37,780
Later then.
996
01:30:53,850 --> 01:30:55,100
Advance!
997
01:30:58,700 --> 01:31:00,470
Okay! That's it!
998
01:31:00,470 --> 01:31:03,500
Hamada, Hamada!
Shoot it directly!
999
01:31:08,220 --> 01:31:11,250
That's it, Hamada! Aim for a straight shot!
1000
01:31:23,150 --> 01:31:26,310
Misato... do you also like ice hockey?
1001
01:31:40,350 --> 01:31:42,070
Good job, guys!
1002
01:32:39,520 --> 01:32:40,750
Jun?
1003
01:32:43,620 --> 01:32:44,750
Why?
1004
01:32:45,620 --> 01:32:46,750
Satoru?
1005
01:32:48,720 --> 01:32:50,120
What's wrong?
1006
01:33:07,950 --> 01:33:10,920
Are you really sure that Misato rode on that vehicle?
1007
01:33:11,600 --> 01:33:13,700
There's a small chance.
1008
01:33:19,200 --> 01:33:21,920
I just wanted to check on it.
1009
01:33:23,220 --> 01:33:24,200
What do you mean?
1010
01:33:25,600 --> 01:33:27,580
In this city...
1011
01:33:27,600 --> 01:33:30,920
...there is a serial killer.
1012
01:33:33,420 --> 01:33:36,130
The culprit is really calculating...
1013
01:33:36,170 --> 01:33:38,700
...to be able to make others become suspects.
1014
01:33:39,020 --> 01:33:41,570
He's constantly escaping.
1015
01:33:44,520 --> 01:33:47,600
Just recently too, Hinazuki almost became his prey.
1016
01:33:48,220 --> 01:33:53,470
But he could no longer lay his hands on her...
1017
01:33:53,500 --> 01:33:55,820
...so he changed his targets.
1018
01:33:56,520 --> 01:34:01,450
I'm sure that the case of the girl named
Nakanishi Aya was still under the same culprit.
1019
01:34:09,420 --> 01:34:11,300
I'm wrong, right?
1020
01:34:16,270 --> 01:34:18,150
Tell me I'm wrong!
1021
01:34:19,050 --> 01:34:23,920
The fact that you called the children bureau
before hand for Hinazuki's sake...
1022
01:34:24,070 --> 01:34:26,870
...you didn't lie, right?
1023
01:34:29,260 --> 01:34:32,650
You weren't on that abandoned
Izumi elementary bus, right?
1024
01:34:33,540 --> 01:34:37,620
Even the homicides that happened in the next city
of that young girl who was murdered...
1025
01:34:38,170 --> 01:34:40,070
You aren't related to that case, right?
1026
01:34:40,170 --> 01:34:41,390
...right?!
1027
01:34:46,420 --> 01:34:47,820
You're amazing.
1028
01:34:49,000 --> 01:34:51,000
You knew that much.
1029
01:34:52,500 --> 01:34:54,390
I can't believe it, you know?
1030
01:34:55,050 --> 01:35:00,070
That an elementary child like you
could anticipate my next moves...
1031
01:35:00,750 --> 01:35:03,000
...and to corner me this much.
1032
01:35:44,370 --> 01:35:47,850
I can't allow you any further to interfere
in my calculated plans.
1033
01:35:48,170 --> 01:35:50,270
So I made Misato a bait.
1034
01:35:50,520 --> 01:35:52,170
A bait?
1035
01:35:52,380 --> 01:35:53,970
Don't worry.
1036
01:35:54,430 --> 01:35:57,580
The only one who's on that vehicle is
Shiratori Jun's father.
1037
01:35:58,000 --> 01:36:00,250
It's because I ordered some box lunches, you see?
1038
01:36:02,120 --> 01:36:05,470
Perhaps Misato might already be home by now?
1039
01:36:05,920 --> 01:36:08,570
You did all these to provoke me?
1040
01:36:09,300 --> 01:36:12,250
I didn't really think you'd fall for it.
1041
01:36:13,120 --> 01:36:15,050
To be honest, I was surprised.
1042
01:36:16,750 --> 01:36:20,750
It was as if you could foresee far into the future.
1043
01:36:27,600 --> 01:36:30,220
I'm waving a thumbs up for you.
1044
01:36:34,020 --> 01:36:36,750
Because you had me cornered this far.
1045
01:36:40,670 --> 01:36:42,370
That's a lie!
1046
01:36:44,300 --> 01:36:47,550
This is game over for me and for you.
1047
01:36:48,850 --> 01:36:49,990
No way!
1048
01:36:52,120 --> 01:36:55,390
I'm going to get out of this town!
1049
01:36:56,420 --> 01:37:00,180
Without you, this city will be peaceful!
1050
01:37:00,660 --> 01:37:03,780
Sensei... sensei! I...!
1051
01:37:26,450 --> 01:37:28,320
He opened his eyes.
1052
01:37:29,660 --> 01:37:34,550
That was amazing! Even if you flew over
the car, it's almost as if you're not scathed.
1053
01:37:34,770 --> 01:37:37,150
They said you can get out now
if you have no complaints.
1054
01:37:37,670 --> 01:37:39,270
Are you okay?
1055
01:37:51,500 --> 01:37:55,070
What year is it right now?
1056
01:37:56,100 --> 01:37:57,650
Are you alright?
1057
01:37:57,770 --> 01:37:59,150
I mean...
1058
01:37:59,560 --> 01:38:01,750
Your mother went back to your apartment.
1059
01:38:01,780 --> 01:38:04,580
Kenya, Kazuya and the others were worried.
1060
01:38:08,270 --> 01:38:09,700
Hinazuki ...?
1061
01:38:23,120 --> 01:38:25,400
I see that you've become an adult.
1062
01:38:28,470 --> 01:38:30,320
Are you stupid?
1063
01:38:36,870 --> 01:38:39,420
My stomach is already this big.
1064
01:38:40,370 --> 01:38:42,400
Quite a shock, huh?
1065
01:38:47,620 --> 01:38:49,320
Are you happy?
1066
01:38:50,400 --> 01:38:51,920
You can say that again.
1067
01:39:04,530 --> 01:39:05,900
Welcome home!
1068
01:39:06,570 --> 01:39:09,250
Satoru, where's your chopsticks?
1069
01:39:13,620 --> 01:39:15,320
You're hopeless.
1070
01:39:15,430 --> 01:39:17,870
We're going to buy a lot of stuffs tomorrow.
1071
01:39:18,820 --> 01:39:19,720
Mom...
1072
01:39:24,320 --> 01:39:25,770
Thank you.
1073
01:39:28,750 --> 01:39:31,070
What a strange child you are.
1074
01:39:40,270 --> 01:39:42,800
Did the future change immensely?
1075
01:39:48,670 --> 01:39:53,270
I want to believe that I can do something
with this small hand.
1076
01:39:54,600 --> 01:39:56,800
I am an ally of justice!
1077
01:40:34,850 --> 01:40:36,750
The rain's falling pretty hard, huh?
1078
01:40:39,600 --> 01:40:41,950
Raining now is really inconvenient for me.
1079
01:40:46,650 --> 01:40:47,770
A camera?
1080
01:40:48,010 --> 01:40:50,200
Just bought it recently.
1081
01:40:51,100 --> 01:40:53,620
So your dream was to become a photographer?
1082
01:40:58,500 --> 01:41:01,280
I also make pictures for my work.
1083
01:41:01,720 --> 01:41:03,020
Work?
1084
01:41:03,670 --> 01:41:05,870
I'm working as a manga illustrator.
1085
01:41:06,820 --> 01:41:08,950
So you're a mangaka?
1086
01:41:09,470 --> 01:41:11,150
That's amazing!
1087
01:41:11,750 --> 01:41:12,770
Not really.
1088
01:41:14,350 --> 01:41:16,700
There's actually a manga that I love.
1089
01:41:18,110 --> 01:41:20,470
Whenever I lose courage...
1090
01:41:20,520 --> 01:41:23,200
...reading it would give me enough courage.
1091
01:41:23,470 --> 01:41:25,200
Courage?
1092
01:41:26,220 --> 01:41:27,250
Yes.
1093
01:41:27,780 --> 01:41:30,620
Looking for a job has been difficult lately.
1094
01:41:34,260 --> 01:41:36,020
I'm sure it'll go well.
1095
01:41:38,020 --> 01:41:44,350
The moment you speak out the words... you'll
feel that they will really come true.
1096
01:41:46,450 --> 01:41:49,690
That's what I think so too.
1097
01:41:51,700 --> 01:41:52,870
Really?
1098
01:41:53,920 --> 01:41:58,430
There was someone in the past who
said the same things to me.
1099
01:42:02,520 --> 01:42:03,800
Is she your girlfriend?
1100
01:42:03,920 --> 01:42:04,770
No.
1101
01:42:06,000 --> 01:42:08,050
But she was someone important to me.
1102
01:42:10,750 --> 01:42:12,260
Really?
1103
01:42:20,910 --> 01:42:22,340
"I wanted to see you."
1104
01:42:27,900 --> 01:42:30,740
When I and that person met here in the past...
1105
01:42:31,770 --> 01:42:34,470
...I wanted to tell her that.
1106
01:43:19,300 --> 01:43:22,150
Your manga is going along well.
1107
01:43:26,800 --> 01:43:27,830
Take a seat.
1108
01:43:31,250 --> 01:43:33,970
Well then... what did you come for today?
1109
01:43:35,950 --> 01:43:40,250
I want to know where and what
Yashiro-sensei is doing right now.
1110
01:43:41,470 --> 01:43:43,350
What the heck happened to you suddenly?
1111
01:43:44,200 --> 01:43:45,950
Help me out, Kenya.
1112
01:43:49,800 --> 01:43:50,640
Got it.
1113
01:43:50,670 --> 01:43:55,810
And let me also have a look at the murder cases
that happened to where Yashiro-sensei was living..
1114
01:43:56,160 --> 01:43:58,890
...from 18 years ago.
1115
01:43:58,900 --> 01:44:00,730
Only from the elementary student victims.
1116
01:44:02,820 --> 01:44:04,670
What's wrong, Satoru?
1117
01:44:04,670 --> 01:44:06,670
I ask you.
1118
01:44:13,470 --> 01:44:15,900
Did you know why I became a lawyer?
1119
01:44:18,770 --> 01:44:20,670
Isn't it because your father was a lawyer too?
1120
01:44:20,790 --> 01:44:22,600
There's that factor too.
1121
01:44:22,850 --> 01:44:24,030
But...
1122
01:44:25,300 --> 01:44:27,700
I already decided with you at that time.
1123
01:44:32,390 --> 01:44:35,670
I said, "I also want to be an ally of justice!"
1124
01:44:44,100 --> 01:44:49,660
Seriously! Didn't know one event could
make anyone change this drastically!
1125
01:44:50,600 --> 01:44:52,820
Thank you so much, Nishizono-sensei.
1126
01:44:52,940 --> 01:44:53,850
Don't mention it.
1127
01:44:53,850 --> 01:44:54,800
Manager.
1128
01:44:54,870 --> 01:44:55,970
I'm off.
1129
01:44:56,060 --> 01:44:58,060
-Thanks.
-Thanks for your hardwork.
1130
01:44:58,730 --> 01:45:01,800
-You did well today.
-Thank you so much.
1131
01:45:05,420 --> 01:45:09,100
You got married and you are now
a member of Chiba city's counsel.
1132
01:45:10,750 --> 01:45:14,570
His wife's father was also a member
from Chiba's city counsel.
1133
01:45:14,750 --> 01:45:18,100
That's why he changed his name from
Yashiro to Nishizono.
1134
01:45:23,100 --> 01:45:24,400
Nishizono?
1135
01:45:24,900 --> 01:45:26,230
And also...
1136
01:45:27,700 --> 01:45:30,380
These are all the murder cases from 18 years ago.
1137
01:45:32,170 --> 01:45:34,720
These are all of the elementary students
that got murdered.
1138
01:45:44,450 --> 01:45:46,700
There is no significant change.
1139
01:45:52,820 --> 01:45:55,980
The method of killing may all be different...
1140
01:45:57,170 --> 01:46:00,450
...but he still eyes on targets that are more often alone.
1141
01:46:02,920 --> 01:46:04,700
Elementary students...
1142
01:46:06,600 --> 01:46:07,700
Satoru?
1143
01:46:09,570 --> 01:46:12,820
That b*stards killing pattern hasn't changed a bit.
1144
01:46:30,020 --> 01:46:32,230
Oh? You're alone today, too?
1145
01:46:33,120 --> 01:46:35,140
Want to see a lot of kittens?
1146
01:46:36,150 --> 01:46:38,520
There's really a lot of cute cats!
1147
01:46:40,500 --> 01:46:41,570
Let's go.
1148
01:46:51,100 --> 01:46:53,040
It's just near here, okay?
1149
01:47:10,950 --> 01:47:12,200
I was right.
1150
01:47:16,390 --> 01:47:18,470
You never change, huh?
1151
01:47:21,150 --> 01:47:24,250
"Managing to gather courage and your
actions will lead to a conclusion."
1152
01:47:26,690 --> 01:47:29,070
"Such incidents would not happen," right?
1153
01:47:32,250 --> 01:47:33,800
Yashiro-sensei...
1154
01:47:47,000 --> 01:47:50,700
Do you ever think
that history will continue to repeat itself?
1155
01:47:53,700 --> 01:47:57,200
Willing to change the future with the will of one's heart...
1156
01:47:58,150 --> 01:48:01,700
In the end, you aren't able to change anything.
1157
01:48:06,590 --> 01:48:08,050
Is that true?
1158
01:48:09,700 --> 01:48:12,590
With human's selfish desire and pride...
1159
01:48:14,190 --> 01:48:19,200
...the string of hope will be cut off anytime.
1160
01:48:20,770 --> 01:48:22,620
Even so, I...!
1161
01:48:23,300 --> 01:48:25,890
...want to believe that I have hope for the future.
1162
01:48:30,770 --> 01:48:33,300
That's all lip-service, Satoru.
1163
01:48:35,020 --> 01:48:38,170
You don't know what real "solitude" is.
1164
01:48:50,320 --> 01:48:52,200
Those kids--- all of them...
1165
01:48:52,350 --> 01:48:56,130
...are pure and unscathed.
1166
01:49:00,000 --> 01:49:01,470
Then why do you do it?!
1167
01:49:01,710 --> 01:49:04,920
There was a need to save them before they got tainted.
1168
01:49:06,430 --> 01:49:07,670
"Save"?
1169
01:49:10,320 --> 01:49:13,220
Although time-consuming, but I want to save them.
1170
01:49:14,470 --> 01:49:19,010
I want to free them from the shackles of
loneliness and injustice.
1171
01:49:21,070 --> 01:49:23,800
All those pitiful and poor children...
1172
01:49:25,500 --> 01:49:26,950
And then, I...
1173
01:49:28,220 --> 01:49:31,620
...will receive a reply deserving of my efforts.
1174
01:49:34,250 --> 01:49:35,800
I will grip it in this hand of mine...
1175
01:49:38,100 --> 01:49:40,470
An opportunity just for me.
1176
01:49:42,420 --> 01:49:43,890
Stop messing around!
1177
01:49:47,370 --> 01:49:49,120
Free them from loneliness and injustice?
1178
01:49:51,620 --> 01:49:53,270
Deserving of your efforts?
1179
01:49:57,700 --> 01:49:59,340
Stop screwing with me!
1180
01:50:02,400 --> 01:50:06,150
You don't have the right to take
away the future of those children!
1181
01:50:07,120 --> 01:50:09,360
Not even an ounce of it!
1182
01:50:14,700 --> 01:50:16,670
That's why, sensei...!
1183
01:50:18,550 --> 01:50:20,770
...let's put an end to this!
1184
01:50:36,750 --> 01:50:39,520
And this is now finally game over.
1185
01:50:39,970 --> 01:50:41,070
Satoru.
1186
01:50:46,900 --> 01:50:48,350
Stop it...
1187
01:50:49,720 --> 01:50:51,100
STOP IT!
1188
01:51:17,210 --> 01:51:18,420
Satoru ...!
1189
01:51:23,620 --> 01:51:25,700
"With this hand..."
1190
01:51:28,070 --> 01:51:29,800
"...save her future."
1191
01:51:29,800 --> 01:51:31,990
You said that, right?
1192
01:51:36,220 --> 01:51:39,200
The one who gave me courage was...
1193
01:51:42,220 --> 01:51:44,030
...you, sensei!
1194
01:51:49,300 --> 01:51:50,830
Sensei, you...
1195
01:51:52,720 --> 01:51:55,170
...had to do something unjustifiable!
1196
01:52:03,450 --> 01:52:04,740
Satoru ...!
1197
01:52:06,000 --> 01:52:07,550
Hey, hey...!
1198
01:52:08,350 --> 01:52:10,750
CALL AN AMBULANCE! HURRY!
1199
01:52:10,750 --> 01:52:13,570
Hey... Satoru... Satoru ...!
1200
01:52:13,650 --> 01:52:14,990
Get a grip!
1201
01:52:16,070 --> 01:52:17,570
I'm alright...
1202
01:52:20,390 --> 01:52:22,560
An ally of justice...
1203
01:52:24,530 --> 01:52:26,540
...won't die.
1204
01:52:38,220 --> 01:52:40,400
Isn't it hard...
1205
01:52:40,670 --> 01:52:42,340
...to fight on your own?
1206
01:52:43,370 --> 01:52:48,730
It's because I have all of you who believes in me...
that I can do my best.
1207
01:52:50,900 --> 01:52:52,180
Just joking.
1208
01:52:53,100 --> 01:52:54,720
That's a lie.
1209
01:52:56,170 --> 01:52:58,450
Fighting is painfully frightening.
1210
01:52:59,070 --> 01:53:01,590
Pretending not to see something
that's happening...
1211
01:53:01,800 --> 01:53:04,770
Just waiting for someone to do the deed...
1212
01:53:04,820 --> 01:53:06,650
...is much more reassuring.
1213
01:53:07,470 --> 01:53:09,950
But... why do you fight?
1214
01:53:10,670 --> 01:53:13,850
If I don't, it will keep on repeating over and over.
1215
01:53:14,140 --> 01:53:18,250
If I keep on accumulating regrets,
I won't be able to move forward.
1216
01:53:18,750 --> 01:53:20,670
That's why I fight.
1217
01:53:20,820 --> 01:53:23,220
To move forward.
1218
01:53:25,500 --> 01:53:27,280
In order to live.
1219
01:53:31,070 --> 01:53:33,400
The real me is actually a coward.
1220
01:53:33,850 --> 01:53:36,150
That's why I put on a mask.
1221
01:53:39,320 --> 01:53:40,870
Until one day...
1222
01:53:41,300 --> 01:53:43,650
The lie becomes a reality.
1223
01:53:45,700 --> 01:53:47,450
And I can get...
1224
01:53:47,700 --> 01:53:50,020
...real courage.
1225
01:54:14,920 --> 01:54:18,470
Thank you so much for gathering here
this year again.
1226
01:54:19,050 --> 01:54:20,950
It's not a bother. Right?
1227
01:54:21,090 --> 01:54:22,950
Right, no problem at all.
1228
01:54:29,620 --> 01:54:30,670
Go ahead.
1229
01:54:46,020 --> 01:54:47,520
Thank you...
1230
01:54:48,520 --> 01:54:51,320
...for taking me out of that place.
1231
01:55:02,070 --> 01:55:03,970
The things I want to protect...
1232
01:55:07,260 --> 01:55:08,380
That would be...
1233
01:55:09,370 --> 01:55:11,320
...you.
1234
01:55:17,520 --> 01:55:19,070
It's all of you.
1235
01:55:23,320 --> 01:55:26,030
Even if I'm the only one who's missing in town...
1236
01:55:28,570 --> 01:55:30,850
I want you to smile.
1237
01:55:42,370 --> 01:55:45,420
Even if you're sad and depressed...
1238
01:55:46,920 --> 01:55:48,320
I'm sure...
1239
01:55:49,220 --> 01:55:51,930
I will always be beside you...
78962
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.