Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,225 --> 00:00:06,995
(This drama was picked and sponsored...)
2
00:00:06,996 --> 00:00:08,761
(by the Ministry of Culture, Sports, and Tourism and KOCCA.)
3
00:00:10,511 --> 00:00:11,591
What happened...
4
00:00:12,511 --> 00:00:13,806
to Yi Kang?
5
00:00:14,640 --> 00:00:15,731
I still have...
6
00:00:16,951 --> 00:00:18,991
some stuff to do.
7
00:00:19,531 --> 00:00:20,652
I do not know yet.
8
00:00:21,170 --> 00:00:22,599
But I will soon find out.
9
00:00:22,801 --> 00:00:24,025
What is that supposed to mean?
10
00:00:24,540 --> 00:00:25,663
Yi Hyun.
11
00:00:26,301 --> 00:00:27,565
If he is still alive,
12
00:00:29,810 --> 00:00:31,443
he will come see me.
13
00:00:32,441 --> 00:00:34,522
I will kill him with my own two hands.
14
00:00:39,051 --> 00:00:40,120
(Episode 45)
15
00:00:40,121 --> 00:00:41,925
Please make sure she arrives safely.
16
00:00:42,420 --> 00:00:43,440
- Yes, my lady. - Yes, my lady.
17
00:00:44,520 --> 00:00:45,612
Lady Song.
18
00:00:46,591 --> 00:00:47,815
Thank you so much.
19
00:00:54,801 --> 00:00:55,994
Be healthy.
20
00:00:58,401 --> 00:00:59,492
I will.
21
00:01:19,360 --> 00:01:20,359
He is a merchant from Manchuria...
22
00:01:20,360 --> 00:01:21,483
with whom I have been doing business with for some time now.
23
00:01:21,890 --> 00:01:25,093
He is trustworthy, so you do not need to worry.
24
00:01:26,560 --> 00:01:27,723
Thanks.
25
00:01:29,571 --> 00:01:31,070
Now, tell me what your plan is.
26
00:01:32,771 --> 00:01:34,607
Are you going to rescue General Nokdu?
27
00:01:34,810 --> 00:01:37,534
Do you think there is a way for me to do that?
28
00:01:39,541 --> 00:01:40,601
No.
29
00:01:42,481 --> 00:01:43,501
Not at all.
30
00:01:43,681 --> 00:01:46,068
Then I should do what he desires.
31
00:01:47,250 --> 00:01:49,086
I will save as many loyal soldiers as I can.
32
00:01:50,321 --> 00:01:52,219
And I will kill as many Japanese soldiers as I can.
33
00:01:52,220 --> 00:01:54,332
And I can just hope that he will hear about it.
34
00:01:54,860 --> 00:01:55,889
He needs to know that even though he is gone,
35
00:01:55,890 --> 00:01:57,838
the loyal soldiers will keep on fighting.
36
00:01:58,800 --> 00:02:00,158
He should know that even if he dies,
37
00:02:02,071 --> 00:02:04,753
his wish will not disappear.
38
00:02:07,341 --> 00:02:08,738
He will be...
39
00:02:11,010 --> 00:02:12,846
going somewhere far, far away.
40
00:02:13,451 --> 00:02:15,449
I may not be able to give him money for his trip,
41
00:02:16,081 --> 00:02:17,753
but I can at least give him hope.
42
00:02:28,591 --> 00:02:29,856
I was in despair.
43
00:02:33,000 --> 00:02:35,550
After witnessing countless bodies in Ugeumchi,
44
00:02:36,871 --> 00:02:38,502
I could not live any longer.
45
00:02:40,570 --> 00:02:41,734
But like you said,
46
00:02:43,341 --> 00:02:45,687
if that is merely one failure and not the end...
47
00:02:47,211 --> 00:02:49,015
If we can begin once again,
48
00:02:50,750 --> 00:02:51,770
then yes.
49
00:02:56,720 --> 00:02:58,250
I will do that.
50
00:03:13,341 --> 00:03:14,462
Now, go.
51
00:03:18,181 --> 00:03:19,506
Go and fight.
52
00:03:22,951 --> 00:03:25,093
Lady Song, you have a visitor.
53
00:03:27,720 --> 00:03:29,455
I am sorry for visiting you so late.
54
00:03:30,021 --> 00:03:31,143
It is okay.
55
00:03:31,290 --> 00:03:34,045
But what brings you here?
56
00:03:34,260 --> 00:03:36,882
I am told to bring Jeon Bong Jun to Hanyang.
57
00:03:38,000 --> 00:03:39,183
Before leaving,
58
00:03:40,630 --> 00:03:42,436
I would like to see Master Choi.
59
00:03:44,701 --> 00:03:45,721
Darn it.
60
00:03:46,771 --> 00:03:48,341
Do you think he is in trouble?
61
00:03:49,040 --> 00:03:50,939
He should have been here a while ago.
62
00:03:50,940 --> 00:03:52,031
What is it?
63
00:03:52,280 --> 00:03:54,799
Are you afraid he and Lady Song will fall in love again?
64
00:03:55,181 --> 00:03:57,466
Do you want me to leave you behind?
65
00:03:57,750 --> 00:03:59,485
Fine, fine. I am sorry.
66
00:04:02,250 --> 00:04:05,148
I would rather that they fall in love once again.
67
00:04:06,320 --> 00:04:07,819
Lady Song is competent enough...
68
00:04:08,361 --> 00:04:10,330
to fall in love with him.
69
00:04:10,331 --> 00:04:12,748
You could protect them with that gun of yours.
70
00:04:18,071 --> 00:04:20,369
- Mission complete. - You are truly the best.
71
00:04:20,370 --> 00:04:22,640
I thought something had happened to you!
72
00:04:22,641 --> 00:04:23,701
Goodness.
73
00:04:25,280 --> 00:04:26,769
Something did happen.
74
00:04:28,280 --> 00:04:30,494
I met someone whom I loved so dearly.
75
00:04:31,850 --> 00:04:32,902
Yi Kang.
76
00:04:33,381 --> 00:04:36,419
I am not the type to say things like this,
77
00:04:36,420 --> 00:04:38,053
but are you not being too harsh?
78
00:04:38,561 --> 00:04:40,489
You are clearly aware of Beo Dul's feelings for you.
79
00:04:40,490 --> 00:04:42,368
And yet, what? You met someone whom you loved so dearly?
80
00:04:42,990 --> 00:04:44,796
I was talking about my mother.
81
00:04:46,730 --> 00:04:48,302
Was she alive all this time?
82
00:04:48,870 --> 00:04:49,890
Yes.
83
00:04:50,470 --> 00:04:53,940
My goodness. But did she allow you to leave?
84
00:04:53,941 --> 00:04:55,165
Did she not stop you?
85
00:04:56,271 --> 00:04:57,504
No, she did not.
86
00:04:59,280 --> 00:05:00,740
Perhaps, she gave up on me.
87
00:05:17,030 --> 00:05:18,254
What happened?
88
00:05:21,170 --> 00:05:22,904
Where is Yi Kang?
89
00:05:24,240 --> 00:05:25,321
He left.
90
00:05:26,701 --> 00:05:27,833
Why did he...
91
00:05:29,341 --> 00:05:31,422
spare my life?
92
00:05:31,841 --> 00:05:33,034
Because...
93
00:05:34,151 --> 00:05:35,639
he is not heartless like you.
94
00:05:41,151 --> 00:05:42,620
He wanted me...
95
00:05:43,561 --> 00:05:45,396
to relay a message to you.
96
00:05:48,990 --> 00:05:51,174
If you stop taking good care of Deok Ki's grave,
97
00:05:54,201 --> 00:05:56,005
he says that day will be the day you die.
98
00:06:10,211 --> 00:06:12,525
This is from Yi Kang.
99
00:06:18,920 --> 00:06:19,940
Commander Lee.
100
00:06:20,691 --> 00:06:22,731
For Deok Ki's sake,
101
00:06:23,600 --> 00:06:26,967
please muster up your courage once more.
102
00:06:30,841 --> 00:06:33,349
(Gobu, Jeolla Province)
103
00:06:34,011 --> 00:06:35,164
How about this place?
104
00:06:35,771 --> 00:06:38,260
The location is good, and it is spacious.
105
00:06:39,081 --> 00:06:40,846
I do like it,
106
00:06:41,451 --> 00:06:43,797
but I do not know if we can spend Yi Hyun's money like this.
107
00:06:44,951 --> 00:06:46,511
Why not?
108
00:06:46,920 --> 00:06:49,134
He got his money from the Japanese.
109
00:06:50,660 --> 00:06:52,293
It feels like a sin.
110
00:06:52,521 --> 00:06:56,100
There is no origin when it comes to money.
111
00:06:57,230 --> 00:06:59,576
If we spend it, we will be spending Joseon's money.
112
00:07:01,230 --> 00:07:03,444
Over there. Is that not Eok Seoi?
113
00:07:06,501 --> 00:07:08,239
- Oh, my! - What has happened?
114
00:07:08,240 --> 00:07:10,140
Is that not Eok Seoi?
115
00:07:10,141 --> 00:07:12,140
- Lord Hwang! - My goodness!
116
00:07:12,141 --> 00:07:13,340
Oh, my!
117
00:07:13,341 --> 00:07:15,451
Lord Hwang, no...
118
00:07:15,751 --> 00:07:18,402
- What should we do? - What has happened?
119
00:07:18,480 --> 00:07:19,704
Oh, no.
120
00:07:21,620 --> 00:07:22,774
My goodness.
121
00:07:24,761 --> 00:07:26,015
I feel relieved.
122
00:07:27,761 --> 00:07:29,801
Lady Hwang! Lady Hwang!
123
00:07:30,530 --> 00:07:32,234
My goodness!
124
00:07:41,740 --> 00:07:42,760
Lady Hwang...
125
00:08:02,061 --> 00:08:04,712
- Lord Hwang! - Lord Hwang!
126
00:08:09,530 --> 00:08:10,592
Take him!
127
00:08:16,141 --> 00:08:17,844
You have accomplished everything...
128
00:08:22,311 --> 00:08:24,829
that you wanted in this life.
129
00:08:25,821 --> 00:08:28,911
I am doing this because I want to be a true aristocrat.
130
00:08:29,821 --> 00:08:32,309
I pushed my pupil into the battlefield.
131
00:08:34,260 --> 00:08:35,759
I was tied down by customs...
132
00:08:35,760 --> 00:08:38,922
and neglected my sister's pain of being forced to get married.
133
00:08:39,461 --> 00:08:42,459
I am doing this so that I can fight...
134
00:08:45,341 --> 00:08:46,901
against myself who is worth less than an animal.
135
00:08:48,941 --> 00:08:50,716
If I come back alive,
136
00:08:51,880 --> 00:08:54,125
I will be a good brother.
137
00:09:00,020 --> 00:09:02,570
(Gobu Government Office)
138
00:09:10,061 --> 00:09:11,121
Excuse me.
139
00:09:15,571 --> 00:09:16,651
Lady Hwang.
140
00:09:19,571 --> 00:09:23,386
I heard you fought by my brother's side.
141
00:09:25,041 --> 00:09:26,061
Yes.
142
00:09:27,150 --> 00:09:29,599
I came because I wanted to hear how my brother died.
143
00:09:30,650 --> 00:09:31,702
By any chance,
144
00:09:33,551 --> 00:09:36,171
did he leave a will?
145
00:09:38,120 --> 00:09:39,895
I do not know anything.
146
00:09:40,561 --> 00:09:42,660
I was just told that I will not be beheaded...
147
00:09:42,661 --> 00:09:45,109
if I carried his body back home.
148
00:09:49,730 --> 00:09:52,393
You should eat this and gain some strength.
149
00:10:00,951 --> 00:10:02,001
I will be off now.
150
00:10:08,551 --> 00:10:09,641
Lady Hwang.
151
00:10:12,520 --> 00:10:14,367
Yi Hyun killed him.
152
00:10:15,331 --> 00:10:18,258
He dragged him away and shot him with a gun.
153
00:10:19,130 --> 00:10:22,802
He is a Japanese informant.
154
00:10:23,801 --> 00:10:27,207
So you should also be careful.
155
00:11:00,870 --> 00:11:05,327
I am sorry that no one is here to console your brother's soul.
156
00:11:19,220 --> 00:11:21,943
He still had so much left to achieve.
157
00:11:23,760 --> 00:11:26,994
I really do not know what I should say...
158
00:11:27,301 --> 00:11:28,626
to console you.
159
00:11:31,301 --> 00:11:32,524
Thank you...
160
00:11:35,041 --> 00:11:36,234
for coming by.
161
00:11:36,841 --> 00:11:39,186
My goodness, do not thank me.
162
00:11:41,081 --> 00:11:43,049
It was only right for me to come.
163
00:11:51,061 --> 00:11:53,814
Do you not care that your family line might end?
164
00:11:54,331 --> 00:11:56,160
You lost your parents a long time ago,
165
00:11:56,161 --> 00:11:58,578
and the only family left is your younger sister.
166
00:11:58,831 --> 00:12:02,778
What would happen to your family if something bad happens to you?
167
00:12:08,341 --> 00:12:10,553
I would rather choose to end my family line...
168
00:12:12,911 --> 00:12:14,849
than to become in-laws with you.
169
00:12:16,081 --> 00:12:18,018
They say your words become your reality.
170
00:12:20,480 --> 00:12:22,592
You have fulfilled your wish.
171
00:12:24,921 --> 00:12:26,419
I am also...
172
00:12:29,091 --> 00:12:31,376
in the process of fulfilling my wish.
173
00:12:37,870 --> 00:12:38,899
This is great.
174
00:12:38,900 --> 00:12:39,940
(Jeolla Provincial Office, Jeonju)
175
00:12:39,941 --> 00:12:41,338
You have also contributed a lot.
176
00:12:41,740 --> 00:12:43,067
Thank you.
177
00:12:43,441 --> 00:12:45,910
By the way, I heard we will be given money...
178
00:12:45,911 --> 00:12:48,124
and a position in the army as a reward. Is that true?
179
00:12:48,581 --> 00:12:49,906
Of course.
180
00:12:50,480 --> 00:12:53,683
Just make sure you properly greet Oni when you meet him.
181
00:12:53,720 --> 00:12:54,740
Yes, master.
182
00:12:55,951 --> 00:12:57,491
By the way,
183
00:12:57,791 --> 00:13:00,749
what exactly is Oni? Is that a person's name?
184
00:13:00,760 --> 00:13:01,954
You dumb fool.
185
00:13:02,591 --> 00:13:04,538
It means "ogre" in Japanese.
186
00:13:04,760 --> 00:13:06,290
I do not know any Japanese.
187
00:13:07,301 --> 00:13:08,759
But I have to say, it is a very odd name.
188
00:13:09,201 --> 00:13:12,506
I know a man whose nickname is "ogre".
189
00:13:12,541 --> 00:13:13,621
But I have never met a man with an actual name like that.
190
00:13:14,640 --> 00:13:15,997
He is that man.
191
00:13:16,341 --> 00:13:17,810
The ogre from Jeonju Castle.
192
00:13:17,941 --> 00:13:19,031
What?
193
00:13:19,510 --> 00:13:20,632
There he is.
194
00:13:23,350 --> 00:13:27,258
Oni, we brought the men who helped us find Jeon Bong Jun.
195
00:13:39,860 --> 00:13:40,890
Come over here.
196
00:13:42,171 --> 00:13:43,251
Hurry.
197
00:13:44,470 --> 00:13:45,521
What?
198
00:13:45,970 --> 00:13:46,990
Catch him!
199
00:13:47,240 --> 00:13:48,332
Catch him!
200
00:13:56,181 --> 00:13:57,201
Oni.
201
00:13:59,281 --> 00:14:01,362
Why have you not departed yet?
202
00:14:01,921 --> 00:14:04,716
We received an urgent order from the Empire of Japan Legation.
203
00:14:25,041 --> 00:14:26,774
This is very delicious.
204
00:14:29,110 --> 00:14:30,202
Would you like some more?
205
00:14:30,681 --> 00:14:31,741
Can I have more?
206
00:14:32,850 --> 00:14:34,176
Then please do.
207
00:14:34,921 --> 00:14:36,584
Bring him more food.
208
00:14:37,461 --> 00:14:38,511
Thank you.
209
00:14:47,931 --> 00:14:49,807
The Empire of Japan Legation...
210
00:14:50,841 --> 00:14:53,350
just made an offer that might sound intriguing to you.
211
00:14:55,110 --> 00:14:58,068
They will let you receive a trial based on the Japanese law...
212
00:14:58,311 --> 00:15:00,626
as a political prisoner if you admit just one thing.
213
00:15:02,110 --> 00:15:05,690
That practically means they will spare your life.
214
00:15:09,750 --> 00:15:11,045
I am not surprised.
215
00:15:13,191 --> 00:15:14,251
I refuse.
216
00:15:15,661 --> 00:15:17,844
I do not know what you think the offer is,
217
00:15:19,061 --> 00:15:21,430
but you should hear what that condition is.
218
00:15:21,431 --> 00:15:22,899
I already know what it is.
219
00:15:25,801 --> 00:15:28,463
They obviously want me to confess who ordered us to raise an army.
220
00:15:30,211 --> 00:15:33,811
If I tell them it was Lord Daewon, they will only spare my life.
221
00:15:34,110 --> 00:15:35,610
And if I tell them it was the King,
222
00:15:36,281 --> 00:15:37,912
they will probably give me a position in the government.
223
00:15:39,321 --> 00:15:40,550
Why do you think that way?
224
00:15:40,551 --> 00:15:42,049
Because there are still...
225
00:15:43,150 --> 00:15:44,691
a lot of loyal armies in Joseon other than us.
226
00:15:45,890 --> 00:15:47,972
There are artillerymen in Hamgyong and Gangwon Provinces...
227
00:15:48,291 --> 00:15:50,299
and Confucian scholars in Gyeongsang and Chungcheong Provinces.
228
00:15:50,461 --> 00:15:52,195
The King and Lord Daewon...
229
00:15:52,500 --> 00:15:54,438
are still their anchor.
230
00:15:55,301 --> 00:15:56,964
The Japanese probably realized...
231
00:15:57,130 --> 00:15:58,395
that they will not be able to eradicate the loyal soldiers...
232
00:15:58,441 --> 00:16:00,786
without getting rid of the King and Lord Daewon.
233
00:16:03,970 --> 00:16:07,040
You knew that the Japanese would make this kind of offer?
234
00:16:07,041 --> 00:16:08,204
On top of that,
235
00:16:09,581 --> 00:16:12,743
I will become a traitor who pathetically begged for his life.
236
00:16:13,821 --> 00:16:17,636
That will make them lose their will to fight and fall into despair.
237
00:16:22,931 --> 00:16:24,563
You are incredible.
238
00:16:24,961 --> 00:16:27,001
How could you predict all that?
239
00:16:29,000 --> 00:16:31,755
I am more curious to know...
240
00:16:32,841 --> 00:16:35,696
why a clever man like you failed to predict that.
241
00:16:38,110 --> 00:16:41,242
But I think I kind of know why.
242
00:16:41,650 --> 00:16:42,732
Go ahead and tell me.
243
00:16:43,350 --> 00:16:46,748
Because you got fooled when I did not.
244
00:16:48,020 --> 00:16:49,719
Fooled by what?
245
00:16:49,720 --> 00:16:52,821
The mask that is covering barbarism.
246
00:16:53,061 --> 00:16:54,183
Civilization.
247
00:16:55,961 --> 00:16:59,061
Japan will soon take off that mask.
248
00:16:59,531 --> 00:17:00,899
And they will start doing things that are far worse...
249
00:17:00,900 --> 00:17:02,909
than what they have done until now.
250
00:17:04,940 --> 00:17:07,522
You completely got fooled.
251
00:17:14,410 --> 00:17:16,246
You must think I am very naive.
252
00:17:17,680 --> 00:17:20,050
What if I did not get fooled? What if I already knew?
253
00:17:20,051 --> 00:17:21,141
Whatever it may be,
254
00:17:21,850 --> 00:17:25,839
it does not change the fact that you are a complete scum.
255
00:17:32,863 --> 00:17:37,863
[VIU Ver] SBS E45 'The Nokdu Flower'
"Bong Jun Never Succumbs To The Japanese"
-♥ Ruo Xi ♥-
256
00:17:45,380 --> 00:17:46,870
General!
257
00:17:50,551 --> 00:17:51,619
General!
258
00:17:51,620 --> 00:17:52,977
- General! - My goodness.
259
00:17:56,950 --> 00:17:59,659
- My goodness, General. - General!
260
00:17:59,660 --> 00:18:02,414
- General! - General!
261
00:18:03,860 --> 00:18:05,665
- My goodness. - This cannot happen.
262
00:18:12,741 --> 00:18:13,761
Stop.
263
00:18:24,620 --> 00:18:26,110
My goodness, General.
264
00:18:28,521 --> 00:18:30,223
General!
265
00:18:31,491 --> 00:18:35,612
(Ringleader of the Donghak members, Jeon Bong Jun)
266
00:18:40,160 --> 00:18:41,599
General!
267
00:18:41,801 --> 00:18:43,810
- General! - General!
268
00:18:44,370 --> 00:18:45,699
General!
269
00:18:45,700 --> 00:18:46,996
Bring me some alcohol.
270
00:18:47,241 --> 00:18:51,117
I shall leave after I share a drink of farewell with my people.
271
00:18:53,511 --> 00:18:55,142
Did you not hear the general?
272
00:18:55,551 --> 00:18:57,285
He asked you to bring alcohol!
273
00:18:57,450 --> 00:19:00,103
The general is very fond of bamboo spears.
274
00:19:00,620 --> 00:19:03,069
Therefore, bamboo wine will be fit for this occasion!
275
00:19:03,091 --> 00:19:04,141
That is right.
276
00:19:04,991 --> 00:19:06,214
Bring me some bamboo wine.
277
00:19:24,341 --> 00:19:25,361
Everyone!
278
00:19:27,850 --> 00:19:29,135
Look up!
279
00:19:30,751 --> 00:19:31,943
Look up...
280
00:19:33,321 --> 00:19:35,055
and look straight at us!
281
00:19:39,920 --> 00:19:42,644
Instead of crying for us,
282
00:19:45,031 --> 00:19:46,387
look at us!
283
00:19:50,071 --> 00:19:51,530
Do not be sad!
284
00:19:53,241 --> 00:19:54,668
Remember us!
285
00:19:56,610 --> 00:19:57,967
As long as you do,
286
00:19:58,940 --> 00:20:01,500
we will not lose twice!
287
00:20:03,110 --> 00:20:04,201
General Nokdu!
288
00:20:04,350 --> 00:20:09,450
- Hooray! - Hooray!
289
00:20:09,620 --> 00:20:11,820
- Hooray! - Hooray!
290
00:20:11,821 --> 00:20:14,106
- Hooray! - Cheer for the general!
291
00:20:15,630 --> 00:20:17,630
Hooray!
292
00:20:19,200 --> 00:20:20,354
These fools!
293
00:20:22,130 --> 00:20:23,763
You cannot agitate the crowd.
294
00:20:24,001 --> 00:20:26,082
- Hooray! - Hooray!
295
00:20:26,841 --> 00:20:30,615
- Hooray! - Hooray!
296
00:20:31,110 --> 00:20:34,038
- Hooray! - Hooray!
297
00:20:34,140 --> 00:20:37,996
- Hooray! - Hooray!
298
00:20:38,981 --> 00:20:43,071
- Hooray! - Hooray!
299
00:20:43,920 --> 00:20:45,859
- Hooray! - General!
300
00:20:46,120 --> 00:20:49,761
Serving deity, I am transformed to follow the divine will.
301
00:20:49,991 --> 00:20:53,632
- General! - Be strong!
302
00:20:53,761 --> 00:20:56,015
- Hooray! - General!
303
00:21:06,741 --> 00:21:07,832
Stop!
304
00:21:15,390 --> 00:21:16,889
I called you to the provincial office.
305
00:21:16,890 --> 00:21:18,319
Why are you here now?
306
00:21:19,091 --> 00:21:20,141
I apologize.
307
00:21:20,591 --> 00:21:23,181
I needed time to find a skilled physician.
308
00:21:23,460 --> 00:21:24,522
What is it?
309
00:21:25,331 --> 00:21:28,360
He is the physician the commander summoned.
310
00:21:29,630 --> 00:21:32,455
Tend to the rebel leader's wounds.
311
00:21:39,680 --> 00:21:41,210
He is a general before a criminal.
312
00:21:41,410 --> 00:21:43,149
Guard the carts with respect!
313
00:21:43,150 --> 00:21:44,201
- Yes, Master. - Yes, Master.
314
00:21:55,591 --> 00:21:57,426
Please take off your clothes.
315
00:22:06,870 --> 00:22:07,890
General.
316
00:22:10,710 --> 00:22:11,965
You are alive.
317
00:22:37,170 --> 00:22:39,038
I thought of all the things I wanted to say,
318
00:22:39,100 --> 00:22:40,701
but now that I see you,
319
00:22:41,271 --> 00:22:43,483
my mind has gone blank.
320
00:22:43,710 --> 00:22:45,343
I am being an idiot.
321
00:22:46,981 --> 00:22:48,072
You fool.
322
00:22:49,751 --> 00:22:52,026
When did we need to talk to communicate?
323
00:22:55,690 --> 00:22:57,220
This is enough.
324
00:22:58,390 --> 00:23:00,940
I should break you out of here.
325
00:23:04,360 --> 00:23:05,789
But I have no power to.
326
00:23:08,031 --> 00:23:09,051
You are so silly.
327
00:23:11,031 --> 00:23:15,907
I should show you a world full of mung bean flowers.
328
00:23:18,241 --> 00:23:20,657
To be honest, I cannot guarantee that.
329
00:23:23,511 --> 00:23:24,572
But...
330
00:23:25,821 --> 00:23:27,717
I will fight with all my might.
331
00:23:29,390 --> 00:23:30,615
Mung bean flowers...
332
00:23:32,690 --> 00:23:34,495
I already saw enough of.
333
00:23:35,731 --> 00:23:36,751
Pardon?
334
00:23:37,031 --> 00:23:40,122
At Samnye. At Ugeumchi.
335
00:23:42,331 --> 00:23:45,257
And now, right in front of me.
336
00:23:57,251 --> 00:23:58,271
General.
337
00:23:58,821 --> 00:23:59,901
Speak.
338
00:24:00,781 --> 00:24:02,046
Even if you see nothing...
339
00:24:03,350 --> 00:24:06,012
and hear nothing, do not be despaired.
340
00:24:07,620 --> 00:24:08,753
Trust in us.
341
00:24:10,261 --> 00:24:13,218
Whenever, wherever it may be,
342
00:24:14,971 --> 00:24:18,234
mung bean flowers that represent your will...
343
00:24:20,301 --> 00:24:21,942
are fighting.
344
00:24:23,140 --> 00:24:24,191
I know.
345
00:24:25,741 --> 00:24:26,832
I believe so.
346
00:24:28,051 --> 00:24:29,071
That is why...
347
00:24:32,950 --> 00:24:34,277
I can leave happily.
348
00:24:54,710 --> 00:24:57,668
He seems to be fine! You can march on!
349
00:25:01,910 --> 00:25:02,930
March!
350
00:25:27,301 --> 00:25:33,095
(Injeukcheon: An idea that claims the people are the deities.)
351
00:25:44,650 --> 00:25:46,018
My gosh, General!
352
00:25:48,831 --> 00:25:50,259
Our soldiers...
353
00:25:51,231 --> 00:25:53,137
must be saying goodbye!
354
00:25:56,771 --> 00:25:58,229
General!
355
00:25:59,640 --> 00:26:01,751
I am sorry!
356
00:26:03,541 --> 00:26:04,968
We will...
357
00:26:06,341 --> 00:26:10,054
fight to the very end!
358
00:26:17,950 --> 00:26:19,042
Now...
359
00:26:20,620 --> 00:26:22,670
I can finally go in peace.
360
00:26:38,180 --> 00:26:39,200
March on!
361
00:27:26,791 --> 00:27:28,770
Make way!
362
00:27:28,930 --> 00:27:31,653
The new district magistrate is here!
363
00:27:32,160 --> 00:27:34,272
Make way!
364
00:27:34,501 --> 00:27:37,183
The new district magistrate is here!
365
00:27:38,071 --> 00:27:39,977
Make way!
366
00:27:40,301 --> 00:27:43,268
The new district magistrate is here!
367
00:27:45,011 --> 00:27:46,878
Make way!
368
00:27:47,210 --> 00:27:49,729
The new district magistrate is here!
369
00:27:55,690 --> 00:27:56,710
Master.
370
00:27:58,291 --> 00:28:01,116
How could you take all the credit?
371
00:28:01,791 --> 00:28:04,483
Who told you to run away?
372
00:28:06,200 --> 00:28:07,588
I heard you are the new district magistrate...
373
00:28:07,930 --> 00:28:10,480
of Geumcheon in Hwanghae Province.
374
00:28:11,271 --> 00:28:12,872
Take me with you.
375
00:28:13,841 --> 00:28:15,269
Living in Jeolla Province...
376
00:28:16,870 --> 00:28:19,257
causes me too much pain.
377
00:28:19,610 --> 00:28:20,764
Be quiet.
378
00:28:21,311 --> 00:28:23,146
Be grateful I did not behead you...
379
00:28:23,610 --> 00:28:24,804
for being a Donghak member.
380
00:28:27,051 --> 00:28:28,141
Continue on.
381
00:29:06,190 --> 00:29:11,229
Serving deity, I am transformed to follow the divine will.
382
00:29:41,091 --> 00:29:45,699
Eternally not forgetting, I become aware of all.
383
00:29:45,700 --> 00:29:47,330
- Serving deity... - Eternally not forgetting...
384
00:29:47,331 --> 00:29:53,000
Serving deity, I am transformed to follow the divine will.
385
00:29:53,001 --> 00:29:55,051
Serving deity, I am transformed to follow the divine will.
386
00:29:55,311 --> 00:29:56,463
Please spare me.
387
00:29:57,041 --> 00:30:00,080
Serving deity, I am transformed to follow the divine will.
388
00:30:00,081 --> 00:30:02,010
Serving deity, I am transformed to follow the divine will.
389
00:30:02,011 --> 00:30:03,744
Serving deity, I am transformed to follow the divine will.
390
00:30:03,811 --> 00:30:04,980
Please spare me.
391
00:30:04,981 --> 00:30:07,193
Eternally not forgetting, I become aware of all.
392
00:30:07,321 --> 00:30:10,090
Serving deity, I am transformed to follow the divine will.
393
00:30:10,091 --> 00:30:11,520
Eternally not forgetting, I become aware of all.
394
00:30:11,521 --> 00:30:16,159
Serving deity, I am transformed to follow the divine will.
395
00:30:16,160 --> 00:30:19,000
Eternally not forgetting, I become aware of all.
396
00:30:19,001 --> 00:30:22,468
Serving deity, I am transformed to follow the divine will.
397
00:30:22,471 --> 00:30:25,099
Serving deity, I am transformed to follow the divine will.
398
00:30:25,100 --> 00:30:27,896
Eternally not forgetting, I become aware of all.
399
00:30:27,971 --> 00:30:30,693
Serving deity, I am transformed to follow the divine will.
400
00:30:30,710 --> 00:30:33,739
Eternally not forgetting, I become aware of all.
401
00:31:08,581 --> 00:31:10,111
Darn it...
402
00:31:24,791 --> 00:31:25,821
Is this the place...
403
00:31:26,561 --> 00:31:28,192
where the general was captured?
404
00:31:28,837 --> 00:31:30,589
(Episode 46 will air shortly.)
405
00:31:31,914 --> 00:31:35,219
Is this the place where the general was captured?
406
00:31:35,824 --> 00:31:37,048
Who are these?
407
00:31:41,574 --> 00:31:43,992
My old friends from the detached force.
408
00:31:44,414 --> 00:31:45,669
I asked if this is it.
409
00:31:46,885 --> 00:31:49,159
The place the people's army crushed his legs...
410
00:31:50,855 --> 00:31:52,997
and beat him up...
411
00:31:56,095 --> 00:31:58,369
until he lost consciousness. Is this it?
412
00:32:02,495 --> 00:32:03,556
Yes.
413
00:32:11,305 --> 00:32:12,497
Right here,
414
00:32:15,514 --> 00:32:16,800
with your own hands,
415
00:32:18,444 --> 00:32:19,637
make up for it.
416
00:32:31,864 --> 00:32:33,293
Monk Hae.
417
00:32:37,265 --> 00:32:39,448
Please spare my life.
418
00:32:39,864 --> 00:32:41,537
For old time's sake,
419
00:32:43,175 --> 00:32:45,082
we will let you take your own life.
420
00:32:46,905 --> 00:32:48,679
Do not let us down any more.
421
00:32:58,685 --> 00:32:59,980
Beo Dul.
422
00:33:00,825 --> 00:33:02,998
Will you save me?
423
00:33:07,364 --> 00:33:08,997
Save me.
424
00:33:23,815 --> 00:33:24,835
Fine.
425
00:33:28,785 --> 00:33:30,662
I deserve to die.
426
00:33:49,174 --> 00:33:50,531
This blasted world.
427
00:33:54,245 --> 00:33:55,806
I wish it goes to ruin.
428
00:34:20,435 --> 00:34:21,597
The darn jerk.
429
00:34:34,155 --> 00:34:36,296
(Episode 46)
430
00:34:46,194 --> 00:34:47,693
Let us go to Mount Daedun.
431
00:34:48,764 --> 00:34:49,763
Mount Daedun?
432
00:34:49,764 --> 00:34:52,691
That is where the surviving loyal soldiers went.
433
00:34:54,704 --> 00:34:55,724
Yi Kang.
434
00:35:02,645 --> 00:35:05,807
(The following year, spring of 1895, Uiju)
435
00:35:06,845 --> 00:35:07,935
Yoo Wol.
436
00:35:09,754 --> 00:35:10,774
My gosh.
437
00:35:12,254 --> 00:35:13,928
It has been a long time.
438
00:35:16,995 --> 00:35:18,627
What is the matter?
439
00:35:19,865 --> 00:35:20,956
Chief Peddler Song...
440
00:35:21,995 --> 00:35:23,697
finally passed away.
441
00:35:26,164 --> 00:35:27,184
Oh, my gosh...
442
00:35:32,074 --> 00:35:34,696
(Jeonju Hostel)
443
00:35:34,845 --> 00:35:38,043
You think you will live forever, but you do not.
444
00:35:38,044 --> 00:35:39,384
Everyone dies.
445
00:35:39,385 --> 00:35:40,782
He was old.
446
00:35:45,924 --> 00:35:47,893
- Ja In. - What?
447
00:35:50,054 --> 00:35:52,920
Get lucky when you have the opportunity.
448
00:35:53,624 --> 00:35:54,685
And then...
449
00:35:56,095 --> 00:35:58,890
become a great merchant.
450
00:36:01,934 --> 00:36:04,086
- My gosh. - Who is this?
451
00:36:04,604 --> 00:36:06,818
How dare he come here?
452
00:36:08,345 --> 00:36:10,373
He is not welcome here.
453
00:36:10,374 --> 00:36:13,068
What do you think he is doing here?
454
00:36:13,845 --> 00:36:15,613
My goodness.
455
00:36:15,614 --> 00:36:18,786
He should not be allowed in here.
456
00:36:20,924 --> 00:36:23,750
Why do you think he came here?
457
00:36:24,765 --> 00:36:26,560
I heard suppressing the loyal army is over.
458
00:36:27,765 --> 00:36:29,467
I am on my way to Hanyang.
459
00:36:31,265 --> 00:36:33,712
I hope you will continue to cooperate with us.
460
00:36:35,934 --> 00:36:38,699
I am grateful, but also afraid.
461
00:36:39,645 --> 00:36:41,042
How many people will die...
462
00:36:41,744 --> 00:36:44,774
with the rice I send you?
463
00:36:46,785 --> 00:36:48,111
That will not happen now.
464
00:36:50,114 --> 00:36:51,349
Do you think so?
465
00:36:52,155 --> 00:36:53,582
The Japanese army...
466
00:36:53,924 --> 00:36:57,158
massacred 20,000 people in Lushun.
467
00:36:57,624 --> 00:37:00,828
At the battle on Mount Daedun, you killed everyone...
468
00:37:02,265 --> 00:37:03,519
but one child.
469
00:37:05,765 --> 00:37:09,038
You have not given up on the Donghak members.
470
00:37:10,775 --> 00:37:11,795
I guess...
471
00:37:13,775 --> 00:37:15,376
I should just show you this.
472
00:37:30,595 --> 00:37:32,195
I found it on Mount Daedun.
473
00:37:39,205 --> 00:37:40,286
And the body?
474
00:37:40,664 --> 00:37:44,072
I do not know. Everything was burned.
475
00:37:44,905 --> 00:37:46,505
He will be ash by now.
476
00:37:50,914 --> 00:37:52,271
You should thank your late father.
477
00:37:52,914 --> 00:37:54,138
If it had not been for him,
478
00:37:55,184 --> 00:37:57,878
you would be a handful of ash too.
479
00:38:57,684 --> 00:38:58,913
(Empire of Japan Legation)
480
00:38:58,914 --> 00:39:00,312
I met Park Young Hyo.
481
00:39:00,645 --> 00:39:03,205
You must have been happy to meet the man you look up to.
482
00:39:05,785 --> 00:39:07,079
I was deeply disappointed.
483
00:39:08,395 --> 00:39:10,496
In Japan, he looked like a great man.
484
00:39:11,465 --> 00:39:12,586
But this time,
485
00:39:13,224 --> 00:39:14,796
he looked rather boring.
486
00:39:16,635 --> 00:39:19,623
It is because you have grown.
487
00:39:20,135 --> 00:39:22,624
Like father and son.
488
00:39:25,005 --> 00:39:26,065
"Father"?
489
00:39:27,575 --> 00:39:31,491
By the way, why did you meet him?
490
00:39:34,215 --> 00:39:37,275
I would like to go out into the world now.
491
00:39:38,455 --> 00:39:41,892
With the Donghak members gone and the Japan-Qing War ending,
492
00:39:42,624 --> 00:39:44,502
the political situation in Joseon is stabilizing.
493
00:39:45,624 --> 00:39:48,286
I would like to serve in the government.
494
00:39:49,794 --> 00:39:52,283
What did Park Young Hyo say?
495
00:39:53,265 --> 00:39:54,662
As I have no experience in the government yet,
496
00:39:54,834 --> 00:39:57,119
he wants me to get some experience in a local government first.
497
00:39:58,174 --> 00:39:59,327
A local government?
498
00:40:00,775 --> 00:40:03,732
Which region would suit you?
499
00:40:04,344 --> 00:40:06,119
Which region would suit me best?
500
00:40:08,184 --> 00:40:09,204
Gobu?
501
00:40:13,525 --> 00:40:14,850
Will you let me go there?
502
00:40:16,594 --> 00:40:18,023
Can you not do better than that?
503
00:40:22,365 --> 00:40:23,518
Come on!
504
00:40:27,934 --> 00:40:29,303
My gosh.
505
00:40:29,304 --> 00:40:31,385
Do not get clever with me.
506
00:40:32,704 --> 00:40:33,703
How dare you?
507
00:40:33,704 --> 00:40:37,550
We used to work in the same office.
508
00:40:38,184 --> 00:40:39,443
How can you do this to me?
509
00:40:39,444 --> 00:40:40,536
What?
510
00:40:41,115 --> 00:40:44,113
This Donghak member is clearly out of his mind.
511
00:40:47,424 --> 00:40:48,719
Someone is coming.
512
00:40:52,495 --> 00:40:54,983
Master Baek!
513
00:40:55,995 --> 00:40:57,085
Hello.
514
00:40:58,934 --> 00:41:01,148
- Master Baek! - You have to tighten it.
515
00:41:01,434 --> 00:41:02,454
Master Baek!
516
00:41:03,975 --> 00:41:05,505
What is the fuss?
517
00:41:05,674 --> 00:41:07,174
Did something happen at the store?
518
00:41:08,314 --> 00:41:09,573
Do not be surprised.
519
00:41:09,574 --> 00:41:11,931
Gosh, tell us already. Yi Hwa, you tell us.
520
00:41:13,785 --> 00:41:17,355
Yi Hyun will be the new district magistrate here.
521
00:41:21,094 --> 00:41:25,124
A message just arrived from Jeolla Provincial Office.
522
00:41:25,125 --> 00:41:26,145
Oh, my.
523
00:41:26,924 --> 00:41:27,985
Is that...
524
00:41:29,294 --> 00:41:32,262
really true?
525
00:41:32,464 --> 00:41:33,688
Yes.
526
00:41:33,765 --> 00:41:36,529
The official newspaper says our new district magistrate is...
527
00:41:36,735 --> 00:41:37,898
Baek...
528
00:41:38,505 --> 00:41:39,595
Yi...
529
00:41:40,074 --> 00:41:41,237
Hyun.
530
00:41:42,375 --> 00:41:45,170
It is certainly him.
531
00:41:46,515 --> 00:41:47,535
Mother.
532
00:41:49,015 --> 00:41:52,350
We do not have to worry about Yi Hyun anymore.
533
00:41:53,525 --> 00:41:55,329
We need to celebrate.
534
00:41:55,495 --> 00:41:59,747
Nothing happier has ever happened in the Baek family.
535
00:42:03,365 --> 00:42:04,558
Oh, my.
536
00:42:08,505 --> 00:42:09,525
Oh, my.
537
00:42:14,875 --> 00:42:16,067
Oh, my.
538
00:42:31,694 --> 00:42:32,847
See?
539
00:42:34,535 --> 00:42:37,217
This is what happens when you listen to your father.
540
00:42:43,804 --> 00:42:45,069
Yi Hyun.
541
00:42:47,745 --> 00:42:49,478
This is only the beginning.
542
00:42:53,814 --> 00:42:56,028
(Daeil store)
543
00:42:58,355 --> 00:43:02,578
Too bad I cannot have a drink with you from time to time anymore.
544
00:43:04,694 --> 00:43:06,193
Stop by Gobu sometime.
545
00:43:06,794 --> 00:43:08,427
See how I work.
546
00:43:09,135 --> 00:43:10,868
You should not work there.
547
00:43:11,265 --> 00:43:13,305
You are going there to take a couple of months off.
548
00:43:13,334 --> 00:43:16,334
If I were to take some time off, I would have chosen another area.
549
00:43:17,105 --> 00:43:19,961
I was the Jipgang of Gobu,
550
00:43:21,674 --> 00:43:23,204
which I failed at.
551
00:43:24,015 --> 00:43:26,972
I guess we will not be seeing each other for a while.
552
00:43:28,684 --> 00:43:32,296
I am afraid it will be a while until I visit Gobu.
553
00:43:34,725 --> 00:43:35,979
Is something up?
554
00:43:39,725 --> 00:43:44,356
We are entering into a peace treaty with Qing in Shimonoseki.
555
00:43:45,635 --> 00:43:47,298
In reality, though,
556
00:43:47,775 --> 00:43:50,080
it would be more like Qing's surrender.
557
00:43:51,204 --> 00:43:53,489
In addition to Qing paying us enormous reparations,
558
00:43:55,574 --> 00:43:57,513
Liaotung Peninsula and Taiwan...
559
00:43:58,044 --> 00:43:59,747
will be Japanese territory.
560
00:44:03,454 --> 00:44:05,526
Which means a load of work for me.
561
00:44:20,735 --> 00:44:22,335
Did you say "territory"?
562
00:44:23,105 --> 00:44:24,195
Yes.
563
00:44:24,844 --> 00:44:26,986
"Japanese territory".
564
00:44:28,074 --> 00:44:29,503
You must be joking.
565
00:44:31,645 --> 00:44:32,837
Why would I be joking?
566
00:44:33,914 --> 00:44:35,183
I am sure you mean the opening of the ports.
567
00:44:35,184 --> 00:44:36,754
(Opening of the ports: Permitting foreign vessels to enter)
568
00:44:36,755 --> 00:44:39,438
Do you seriously believe we waged a war...
569
00:44:40,125 --> 00:44:41,930
just to open some ports?
570
00:44:43,194 --> 00:44:44,756
Liaotung Peninsula and Taiwan...
571
00:44:45,464 --> 00:44:47,024
are Japanese territory now.
572
00:44:47,025 --> 00:44:48,727
I thought your goal was...
573
00:44:50,094 --> 00:44:53,333
to increase the Japanese influence, not to expand your territory.
574
00:44:53,334 --> 00:44:54,354
Why...
575
00:44:55,375 --> 00:44:57,475
Why are you so innocent?
576
00:44:58,645 --> 00:45:01,265
When your prey is right in front of you, you hunt it.
577
00:45:03,674 --> 00:45:05,724
You do not just play with it.
578
00:45:07,285 --> 00:45:08,477
What about Joseon?
579
00:45:10,515 --> 00:45:13,952
What will Joseon be, stuck between Japanese territories?
580
00:45:19,995 --> 00:45:21,697
A protectorate of Japan?
581
00:45:23,495 --> 00:45:26,667
Joseon is not strong enough to stand up to the powers.
582
00:45:27,704 --> 00:45:30,459
If necessary, Japan will take over military control of Joseon...
583
00:45:30,804 --> 00:45:32,304
and protect it.
584
00:45:35,574 --> 00:45:37,788
Like so,
585
00:45:38,485 --> 00:45:40,351
Joseon will slowly become...
586
00:45:42,015 --> 00:45:43,412
Japanese territory.
587
00:45:50,436 --> 00:45:55,436
[VIU Ver] SBS E46 'The Nokdu Flower'
"Yi Hyun Appointed As A District Magistrate"
-♥ Ruo Xi ♥-
588
00:46:03,804 --> 00:46:08,232
Are you still torn between Japan and Joseon?
589
00:46:10,115 --> 00:46:11,543
Mark my words.
590
00:46:13,684 --> 00:46:16,164
Whether you admit it or not, you are...
591
00:46:17,385 --> 00:46:18,445
on Japan's side.
592
00:46:38,775 --> 00:46:42,109
Japan will soon take off that mask.
593
00:46:43,344 --> 00:46:45,863
You completely got fooled.
594
00:46:56,625 --> 00:46:59,521
(Temporary courthouse, Hanyang)
595
00:47:10,735 --> 00:47:12,611
I would like to attend the trial.
596
00:47:17,145 --> 00:47:18,235
Follow me.
597
00:48:14,464 --> 00:48:15,963
Officer Inoue wants me...
598
00:48:16,704 --> 00:48:20,243
to ask your opinion one last time before the trial.
599
00:48:21,844 --> 00:48:23,201
You came here for nothing.
600
00:48:28,985 --> 00:48:30,851
I do not even expect you to name the King.
601
00:48:31,685 --> 00:48:33,796
Just testify that it was Heungseon Daewongun's order.
602
00:48:34,025 --> 00:48:36,166
Then they will arrest Heungseon Daewongun...
603
00:48:37,255 --> 00:48:39,978
and try to make him testify that it was the King's order.
604
00:48:40,094 --> 00:48:42,103
And that will give them an excuse to dethrone the King...
605
00:48:42,294 --> 00:48:45,600
and take over Joseon.
606
00:48:47,604 --> 00:48:52,398
Like so, Joseon will slowly become...
607
00:48:52,844 --> 00:48:54,170
Japanese territory.
608
00:48:58,644 --> 00:48:59,808
My death...
609
00:49:01,044 --> 00:49:03,738
will strengthen the fighting spirits of the loyal soldiers like Yi Kang.
610
00:49:05,725 --> 00:49:06,806
That way,
611
00:49:07,584 --> 00:49:09,940
the people of this nation will have hope...
612
00:49:11,124 --> 00:49:12,623
and fight on.
613
00:49:19,235 --> 00:49:20,490
I will relay your message.
614
00:49:31,245 --> 00:49:33,355
If what you said is true...
615
00:49:34,614 --> 00:49:35,808
about how...
616
00:49:37,015 --> 00:49:38,350
I was deceived,
617
00:49:42,094 --> 00:49:43,685
then what should I do?
618
00:50:08,915 --> 00:50:10,792
The individuals being charged...
619
00:50:10,884 --> 00:50:12,486
are Jeon Bong Jun...
620
00:50:12,685 --> 00:50:15,203
and his accomplices, Son Hwa Joong and Choi Kyeong Sun.
621
00:50:15,654 --> 00:50:17,797
Based on the evidence we have found,
622
00:50:17,995 --> 00:50:19,901
all of your crimes are confirmed.
623
00:50:20,124 --> 00:50:22,991
Therefore, this temporary courthouse...
624
00:50:23,294 --> 00:50:24,895
will give out the following verdict.
625
00:50:25,435 --> 00:50:27,200
The Code of Joseon states...
626
00:50:27,505 --> 00:50:29,333
that whoever wears a military uniform,
627
00:50:29,334 --> 00:50:31,174
rides a horse, and creates a ruckus at the government office...
628
00:50:31,175 --> 00:50:33,552
will be punished by beheading.
629
00:50:34,275 --> 00:50:35,438
Based on this,
630
00:50:35,975 --> 00:50:38,974
Sung Du Han, Kim Deok Myung,
631
00:50:39,485 --> 00:50:40,811
Choi Kyeong Sun,
632
00:50:41,584 --> 00:50:43,083
and Son Hwa Joong will be...
633
00:50:44,054 --> 00:50:45,145
sentenced to death.
634
00:50:45,854 --> 00:50:46,905
Come on, now.
635
00:50:47,084 --> 00:50:49,165
Serving deity, I am transformed to follow the divine will.
636
00:50:49,294 --> 00:50:50,579
Jeon Bong Jun will be...
637
00:50:57,594 --> 00:50:58,624
sentenced to death.
638
00:51:11,044 --> 00:51:12,414
As a healthy man,
639
00:51:12,415 --> 00:51:15,342
I have given everything for this country and its people.
640
00:51:15,614 --> 00:51:17,348
I can die without regrets!
641
00:51:19,985 --> 00:51:22,911
General, I will escort you to the afterlife.
642
00:51:52,525 --> 00:51:53,810
I have a favour to ask.
643
00:51:56,955 --> 00:51:58,801
- General! - General!
644
00:51:59,594 --> 00:52:02,858
- General! - General!
645
00:52:03,535 --> 00:52:05,300
- General! - Wait a minute!
646
00:52:10,535 --> 00:52:12,441
There is something you must do.
647
00:52:13,404 --> 00:52:14,527
Tell me.
648
00:52:15,844 --> 00:52:16,864
Come here.
649
00:52:20,844 --> 00:52:23,200
I am Murakami Tensin, a photographer.
650
00:52:30,294 --> 00:52:31,754
You told me back in Jeonju...
651
00:52:32,124 --> 00:52:34,368
not to be sad but to remember.
652
00:52:35,334 --> 00:52:36,488
Now,
653
00:52:37,594 --> 00:52:39,369
everyone will remember you.
654
00:52:41,005 --> 00:52:42,330
What do I need to do?
655
00:52:44,574 --> 00:52:46,238
Look at that.
656
00:52:49,215 --> 00:52:50,980
And think like this.
657
00:52:51,314 --> 00:52:52,405
How?
658
00:52:53,044 --> 00:52:54,574
"That is our people..."
659
00:52:56,584 --> 00:52:58,288
"and those who will be born into our country."
660
00:53:05,094 --> 00:53:06,349
I will begin.
661
00:53:38,765 --> 00:53:41,315
(Gobu, Jeolla Province)
662
00:53:46,035 --> 00:53:49,135
- Hey. I came first. - Wait a second.
663
00:53:49,574 --> 00:53:51,645
- What is he doing? - Pass.
664
00:53:52,304 --> 00:53:54,925
- Next. - He is a thief.
665
00:53:57,074 --> 00:54:00,043
- Goodness. - What is he doing?
666
00:54:04,415 --> 00:54:05,445
My goodness.
667
00:54:06,584 --> 00:54:10,225
Are you not the former official?
668
00:54:10,925 --> 00:54:12,087
My goodness.
669
00:54:12,925 --> 00:54:14,793
It has been a long time.
670
00:54:14,794 --> 00:54:17,619
Everything has been so hectic lately.
671
00:54:17,765 --> 00:54:20,794
But still, I thought of you often.
672
00:54:21,975 --> 00:54:23,566
Is that so?
673
00:54:24,535 --> 00:54:26,890
So what brings you here?
674
00:54:27,275 --> 00:54:29,151
I brought some wild ginseng.
675
00:54:30,144 --> 00:54:32,592
I hope we get along well.
676
00:54:34,384 --> 00:54:37,679
Goodness, they look nice.
677
00:54:39,485 --> 00:54:44,757
But you see, my son is quite righteous.
678
00:54:44,894 --> 00:54:46,832
I doubt he will like this.
679
00:54:47,594 --> 00:54:49,940
Do not say that.
680
00:54:50,094 --> 00:54:51,727
This is for you.
681
00:54:51,864 --> 00:54:54,659
This has nothing to do with Yi Hyun.
682
00:54:54,935 --> 00:54:56,230
Are you serious?
683
00:54:57,134 --> 00:54:58,257
Of course.
684
00:54:59,144 --> 00:55:00,196
If that is the case,
685
00:55:01,505 --> 00:55:05,595
I should not refuse your hospitality.
686
00:55:13,785 --> 00:55:14,875
Goodness.
687
00:55:16,225 --> 00:55:17,621
I have not even chewed it yet,
688
00:55:18,465 --> 00:55:21,351
but I already feel rejuvenated.
689
00:55:32,304 --> 00:55:33,395
We need to talk.
690
00:55:39,814 --> 00:55:42,129
You are incredible.
691
00:55:42,554 --> 00:55:44,254
You are not even his son,
692
00:55:44,255 --> 00:55:46,600
yet you are planning to mourn for him for three years.
693
00:55:46,824 --> 00:55:47,844
Of course.
694
00:55:48,554 --> 00:55:51,074
I need to mourn for him based on our customs.
695
00:55:52,864 --> 00:55:56,465
It is not a part of the customs for a woman to do this.
696
00:56:00,235 --> 00:56:03,192
I am going to be honest with you.
697
00:56:04,235 --> 00:56:05,907
You should wrap this up...
698
00:56:06,874 --> 00:56:08,129
and leave Gobu.
699
00:56:08,844 --> 00:56:10,304
What do you mean?
700
00:56:11,044 --> 00:56:13,944
Have you not heard about Yi Hyun's being appointed...
701
00:56:13,945 --> 00:56:15,210
as the new district magistrate?
702
00:56:16,685 --> 00:56:17,754
I have.
703
00:56:17,755 --> 00:56:20,353
He will start off in Gobu...
704
00:56:20,354 --> 00:56:22,466
and work his way up into the palace.
705
00:56:23,624 --> 00:56:25,024
In order to grow, one needs to take care...
706
00:56:25,025 --> 00:56:27,004
of one's matters at home first.
707
00:56:27,364 --> 00:56:30,659
That means, he will need to get married soon.
708
00:56:32,334 --> 00:56:35,538
But if you remain in this neighbourhood,
709
00:56:36,535 --> 00:56:40,278
Yi Hyun will be bothered by you, do you not think so?
710
00:56:40,445 --> 00:56:41,504
Please leave.
711
00:56:41,505 --> 00:56:43,790
I have warned you.
712
00:56:43,814 --> 00:56:45,885
You are worth less than an animal.
713
00:56:46,614 --> 00:56:49,573
How dare you speak that way in front of the deceased's tablet?
714
00:57:02,265 --> 00:57:06,487
Just so you know, I will not be this nice next time.
715
00:57:54,114 --> 00:57:56,939
- You are... - My friends are badly injured.
716
00:57:58,485 --> 00:58:00,187
Could you help us?
717
00:58:15,134 --> 00:58:17,042
Make way!
718
00:58:17,935 --> 00:58:22,607
The new district magistrate is here!
719
00:58:23,475 --> 00:58:25,005
Make way!
720
00:58:25,584 --> 00:58:29,389
The new district magistrate is here!
721
00:58:30,614 --> 00:58:32,083
Make way!
722
00:58:32,925 --> 00:58:37,311
The new district magistrate is here!
723
00:59:08,875 --> 00:59:10,742
(The Nokdu Flower)
724
00:59:14,715 --> 00:59:16,684
I thought you were an ogre.
725
00:59:16,685 --> 00:59:17,743
Are you still human?
726
00:59:17,744 --> 00:59:20,783
Choi Kyeong Sun, Son Hwa Joong, and Jeon Bong Jun.
727
00:59:20,784 --> 00:59:22,182
I, Jeon Bong Jun,
728
00:59:22,854 --> 00:59:25,724
will protect this nation even in death.
729
00:59:25,725 --> 00:59:27,591
Carry out the execution.
730
00:59:28,125 --> 00:59:29,724
He is digging his own grave.
731
00:59:29,725 --> 00:59:31,793
I am impressed. You are still alive?
732
00:59:31,794 --> 00:59:33,733
I made you a promise.
733
00:59:34,135 --> 00:59:35,155
Do you remember?
50110
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.