Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:04,074
Subtitles downloaded from Podnapisi.NET
2
00:00:12,833 --> 00:00:15,631
THE INDIAN TOMB
3
00:01:51,531 --> 00:01:54,432
This is the palaceof Maharaja Chandra,
4
00:01:54,768 --> 00:01:57,794
ruler over life and deathin Eschnapur.
5
00:01:59,406 --> 00:02:01,840
All appears to be peaceful,
6
00:02:01,941 --> 00:02:04,273
but the calm is deceptive.
7
00:02:05,011 --> 00:02:08,071
Ramigani, the Maharaja'solder brother,
8
00:02:08,415 --> 00:02:10,007
is envious of him
9
00:02:10,116 --> 00:02:13,813
and gathers rebellious noblesand priests
10
00:02:14,287 --> 00:02:15,720
to overthrow his brother
11
00:02:16,256 --> 00:02:19,919
and to seize powerin Eschnapur.
12
00:02:21,728 --> 00:02:24,561
Chandra, the Maharaja,is unsuspecting.
13
00:02:25,432 --> 00:02:28,629
He's convinced ofthe loyalty of his brother.
14
00:02:29,969 --> 00:02:32,096
While he feedshis beloved animals
15
00:02:32,472 --> 00:02:35,908
he thinks of the fabulousisland palace
16
00:02:36,276 --> 00:02:39,268
and the beautiful dancerSeetha,
17
00:02:39,612 --> 00:02:43,446
whom he called on to dancein the temple of Eschnapur.
18
00:02:45,485 --> 00:02:47,851
In the splendor of the palace
19
00:02:47,954 --> 00:02:51,048
she lives like a birdin a gilded cage.
20
00:02:52,826 --> 00:02:55,954
Chandra offers herthe dead Maharani's jewels
21
00:02:56,062 --> 00:02:57,461
to show his love.
22
00:02:57,564 --> 00:03:00,260
He wants to share the thronewith her.
23
00:03:00,967 --> 00:03:03,731
But the dancer's heartbelongs to another,
24
00:03:04,104 --> 00:03:06,470
the German engineerHarald Berger,
25
00:03:06,840 --> 00:03:10,332
who was hired by Chandrato build schools and hospitals.
26
00:03:11,144 --> 00:03:14,409
He saved Seethafrom the claws of a tiger.
27
00:03:14,748 --> 00:03:17,649
Chandra showed his gratitudewith a ring.
28
00:03:18,351 --> 00:03:21,878
But their friendship endedwith Berger's love for Seetha.
29
00:03:23,490 --> 00:03:28,154
Berger is forced to fleewith the beautiful dancer.
30
00:03:28,261 --> 00:03:32,459
Horsemen are sent out tofind them and bring them back.
31
00:03:35,702 --> 00:03:38,170
Berger's sister Irene
32
00:03:38,271 --> 00:03:41,570
and her husband Walter Rhode,Berger's colleague,
33
00:03:41,941 --> 00:03:43,670
arrive in Eschnapur.
34
00:03:44,611 --> 00:03:48,843
They become suspiciouswhen Ramigani tells them
35
00:03:48,948 --> 00:03:51,439
that Berger has goneon a tiger hunt.
36
00:03:52,352 --> 00:03:56,789
Chandra has definite plansfor Rhode.
37
00:03:58,158 --> 00:04:01,286
I want you to build
a tomb for me.
38
00:04:03,997 --> 00:04:05,157
A tomb?
39
00:04:05,565 --> 00:04:08,591
A tomb such as the world
has never seen.
40
00:04:09,068 --> 00:04:12,629
You shall have alabaster,
the costliest marble,
41
00:04:12,739 --> 00:04:16,607
the finest jewels,
jade, rubies, emeralds...
42
00:04:19,579 --> 00:04:22,605
It is to be a tomb
for a great love, Mr. Rhode.
43
00:04:24,918 --> 00:04:28,513
I've lost a woman
who was very close to...
44
00:04:29,956 --> 00:04:31,184
my heart.
45
00:04:31,958 --> 00:04:35,257
I'm sorry you lost someone
46
00:04:35,829 --> 00:04:37,490
who loved you.
47
00:04:38,531 --> 00:04:41,500
Who said that
she loved me?
48
00:04:43,570 --> 00:04:47,836
When I say I lost her,
it doesn't mean she's dead.
49
00:04:50,810 --> 00:04:53,506
Then... she's still alive?
50
00:04:54,314 --> 00:04:56,282
One day she will be dead.
51
00:04:57,083 --> 00:05:00,416
To be precise, she'll die
when the tomb is completed.
52
00:05:01,654 --> 00:05:04,179
I think I misunderstood you.
53
00:05:05,124 --> 00:05:07,684
May I ask for an explanation,
Your Highness?
54
00:05:10,296 --> 00:05:12,127
How do you explain it
55
00:05:12,932 --> 00:05:18,393
when a woman
who is loved by a nobleman,
56
00:05:18,505 --> 00:05:20,769
when this woman
gives herself...
57
00:05:21,741 --> 00:05:23,299
to a dog!
58
00:05:25,445 --> 00:05:27,936
A man who betrays his friend.
59
00:05:29,349 --> 00:05:34,184
You don't want a tomb,
you want an execution site!
60
00:05:36,022 --> 00:05:40,015
That's not in my contract.
I will leave at once.
61
00:05:40,426 --> 00:05:45,329
No one leaves Eschnapur
without my permission.
62
00:05:47,400 --> 00:05:50,563
Seetha and Bergerare caught in a storm.
63
00:05:51,037 --> 00:05:55,736
The wind covers their tracks,the horsemen can't find them.
64
00:05:56,910 --> 00:06:01,108
Exhausted,the two lovers collapse.
65
00:06:03,583 --> 00:06:07,280
Many hours later,after the storm has cleared,
66
00:06:07,854 --> 00:06:10,379
a caravan of peaceful traders
67
00:06:10,490 --> 00:06:12,754
winds its wayacross the desert.
68
00:06:38,318 --> 00:06:39,945
Sahib, over there.
69
00:06:44,457 --> 00:06:46,448
Ride over and investigate.
70
00:07:07,129 --> 00:07:09,689
His heart's still beating.
Hers too.
71
00:07:19,440 --> 00:07:25,379
A foreign devil has escaped
from the Maharaja's palace.
72
00:07:26,547 --> 00:07:28,481
He has offended the gods
73
00:07:28,783 --> 00:07:30,774
and stolen from the Prince.
74
00:07:31,385 --> 00:07:33,114
With him
75
00:07:33,654 --> 00:07:35,679
is an Indian woman.
76
00:07:36,691 --> 00:07:38,625
She is not to be harmed.
77
00:07:40,027 --> 00:07:43,929
Whoever turns them over
to the Maharaja's soldiers
78
00:07:44,598 --> 00:07:46,293
will receive a reward.
79
00:07:46,400 --> 00:07:49,836
We could do with that.
You know our bull has died!
80
00:08:19,266 --> 00:08:22,030
A tomb for a great love...
81
00:08:24,638 --> 00:08:27,505
I won't build it. I won't!
82
00:08:29,176 --> 00:08:30,939
In my contract
83
00:08:31,045 --> 00:08:33,980
it says nothing
about an execution site.
84
00:08:34,915 --> 00:08:36,382
And if he forces you?
85
00:08:36,484 --> 00:08:38,714
You can't force
someone to participate
86
00:08:38,819 --> 00:08:41,617
in a crime
he cannot prevent.
87
00:08:42,957 --> 00:08:46,916
Walter, don't you think you're
a bit unrealistic sometimes?
88
00:08:49,730 --> 00:08:52,824
He wouldn't dare
harm a European.
89
00:08:53,234 --> 00:08:56,169
Anyone
who shelters the foreigner
90
00:08:57,004 --> 00:08:58,995
or helps him escape,
91
00:08:59,406 --> 00:09:01,465
will be sentenced to death.
92
00:09:01,976 --> 00:09:06,436
Their village
will be burned to the ground.
93
00:09:07,515 --> 00:09:08,709
Forward!
94
00:09:21,028 --> 00:09:22,893
There... the button's mended.
95
00:09:23,597 --> 00:09:26,566
It doesn't match, but...
What are you doing?
96
00:09:27,034 --> 00:09:29,059
I'm mending Harald's clothes,
97
00:09:29,536 --> 00:09:31,094
as far as I can.
98
00:09:32,406 --> 00:09:35,671
Look at this spot.
Pencil, of course.
99
00:09:36,677 --> 00:09:40,204
Why is it men always stuff
their pockets full of pencils?
100
00:09:52,259 --> 00:09:54,750
Stop pacing up and down
like a tiger.
101
00:09:57,164 --> 00:09:58,597
Tiger hunt...
102
00:09:59,733 --> 00:10:01,064
You know...
103
00:10:01,468 --> 00:10:04,369
Everything here
seems so strange to me.
104
00:10:05,906 --> 00:10:07,737
You're nervous, Irene.
105
00:10:08,208 --> 00:10:12,269
This heat...
Why do you think he's gone?
106
00:10:12,546 --> 00:10:15,310
No letter, no message, nothing.
107
00:10:15,849 --> 00:10:17,714
He knew we were coming.
108
00:10:20,454 --> 00:10:22,183
Don't worry so much.
109
00:10:22,489 --> 00:10:23,786
No...
110
00:10:26,259 --> 00:10:28,056
I have an uncanny feeling.
111
00:10:39,306 --> 00:10:41,297
We've found two strangers.
112
00:10:41,641 --> 00:10:45,077
A white man and a woman?
Do you know them?
113
00:10:47,748 --> 00:10:49,443
You're going north?
114
00:10:50,283 --> 00:10:53,081
Then it's better
you take them with you.
115
00:10:53,553 --> 00:10:57,785
They need rest.
They ran out of water.
116
00:10:58,091 --> 00:11:00,685
It was Allah's will
that we found them.
117
00:11:02,429 --> 00:11:03,862
You're right.
118
00:11:04,398 --> 00:11:07,731
It is the custom
that they stay
119
00:11:08,535 --> 00:11:10,765
until they're well again.
120
00:11:45,806 --> 00:11:47,831
I hope I'm not disturbing you.
121
00:11:48,175 --> 00:11:49,802
Not at all, madam.
122
00:11:52,546 --> 00:11:53,706
Please.
123
00:11:53,980 --> 00:11:56,244
You may go where you please
in the palace.
124
00:11:56,349 --> 00:11:59,011
I want you to feel
at home in Eschnapur.
125
00:12:01,188 --> 00:12:03,349
I came to tell you
126
00:12:04,057 --> 00:12:06,423
that my husband
can't work for you.
127
00:12:06,526 --> 00:12:08,153
There's no reason.
128
00:12:08,728 --> 00:12:11,526
I asked him
to build a monument
129
00:12:12,065 --> 00:12:14,966
to the feelings I have wasted.
130
00:12:15,068 --> 00:12:17,798
It is a tomb for a great love.
131
00:12:18,071 --> 00:12:19,561
A great love...
132
00:12:20,874 --> 00:12:22,398
or a great hate?
133
00:12:22,509 --> 00:12:26,570
In a hundred years,
no one will know it was hate.
134
00:12:27,280 --> 00:12:30,147
What will remain
is a tomb for a great love.
135
00:12:31,251 --> 00:12:33,412
Can't you forgive this woman?
136
00:12:33,954 --> 00:12:36,548
You can only forgive
if you still love.
137
00:12:36,990 --> 00:12:38,582
I no longer love.
138
00:12:39,092 --> 00:12:40,252
I hate.
139
00:12:41,228 --> 00:12:43,059
You hate because you love.
140
00:12:43,163 --> 00:12:45,825
You want revenge
because you're jealous.
141
00:12:46,633 --> 00:12:48,362
Excuse my frankness.
142
00:12:50,670 --> 00:12:52,729
Let's talk of other things.
143
00:12:56,576 --> 00:13:01,206
I'm surprised my brother
hasn't left a message for me.
144
00:13:01,615 --> 00:13:06,143
I have sent my best horsemen
to bring Mr. Berger back.
145
00:13:07,254 --> 00:13:11,020
I trust they will soon find him.
146
00:13:11,658 --> 00:13:15,526
I think I had plans
even when I first saw you
147
00:13:15,629 --> 00:13:17,358
in the caravanserai.
148
00:13:18,798 --> 00:13:22,131
I will build a house for us.
It won't be a palace.
149
00:13:22,836 --> 00:13:27,170
But every room will be filled
with love and affection.
150
00:13:29,342 --> 00:13:32,709
Will we have a little garden?
With many flowers.
151
00:13:34,714 --> 00:13:39,549
And a fence so high
that fear can't pass over it.
152
00:13:40,153 --> 00:13:44,021
Don't be afraid, Seetha.
We're among friends here.
153
00:13:44,691 --> 00:13:46,420
You mustn't do this.
154
00:13:46,726 --> 00:13:49,354
Think of the law of hospitality.
155
00:13:50,096 --> 00:13:52,496
I'm thinking of our bull
that died.
156
00:13:53,199 --> 00:13:56,259
It's our duty to serve
the Prince.
157
00:13:57,037 --> 00:13:58,368
You aren't.
158
00:13:58,505 --> 00:14:01,303
If anyone asks,
I went to visit my brother.
159
00:14:10,183 --> 00:14:12,242
It was a useless conversation.
160
00:14:12,352 --> 00:14:14,912
It's impossible
to get through to him.
161
00:14:15,789 --> 00:14:17,154
He's Indian.
162
00:14:17,657 --> 00:14:20,888
Asagara is also Indian.
He's accessible.
163
00:14:42,916 --> 00:14:44,144
Walter...
164
00:14:45,719 --> 00:14:48,187
Do you think
Harald could be the man
165
00:14:48,888 --> 00:14:51,322
who betrayed the Prince
with that woman?
166
00:14:51,424 --> 00:14:53,187
I was asking myself that too,
167
00:14:53,293 --> 00:14:56,057
but he never had affairs.
168
00:14:56,563 --> 00:14:59,532
What if it was more?
A real love perhaps?
169
00:15:00,800 --> 00:15:04,463
Harald was always
very determined.
170
00:15:05,772 --> 00:15:07,205
We must wait.
171
00:15:25,825 --> 00:15:27,725
Harald.
Be quiet.
172
00:15:28,561 --> 00:15:30,324
Sahib, you must flee.
173
00:15:30,563 --> 00:15:33,828
The Maharaja's horsemen
will be here soon.
174
00:15:33,933 --> 00:15:34,922
Why?
175
00:15:35,035 --> 00:15:38,334
One of us has brought shame
on our community.
176
00:15:39,205 --> 00:15:41,673
He didn't respect hospitality.
177
00:15:42,075 --> 00:15:44,873
Try to reach the canyon.
It has many caves.
178
00:15:46,079 --> 00:15:47,910
We've brought you food
179
00:15:48,548 --> 00:15:50,539
and a dress for the woman.
180
00:15:50,750 --> 00:15:52,775
Here's a weapon for you, sahib.
181
00:15:52,886 --> 00:15:56,219
Now hurry.
May the gods be with you.
182
00:16:24,617 --> 00:16:28,383
If they escape we'll hang
every man, woman and child.
183
00:16:28,521 --> 00:16:31,217
We've found a trail.
184
00:16:31,324 --> 00:16:33,087
Good, keep searching.
185
00:16:33,326 --> 00:16:36,557
You've been warned.
You sheltered them.
186
00:16:36,863 --> 00:16:39,127
The village will be burnt down.
187
00:17:02,322 --> 00:17:04,290
Leave the horses!
188
00:17:04,390 --> 00:17:06,654
Get up here, hurry up!
189
00:17:14,801 --> 00:17:17,702
Quick.
Let's get into the canyon.
190
00:17:23,810 --> 00:17:25,778
I can't go on. I'm tired.
191
00:17:27,413 --> 00:17:28,471
Wait.
192
00:17:34,420 --> 00:17:36,650
Here's a cave.
Come quickly.
193
00:18:01,381 --> 00:18:03,872
Are you sure
this is the right track?
194
00:18:03,983 --> 00:18:06,816
Yes, there are
freshly broken twigs.
195
00:18:06,920 --> 00:18:08,285
Go on, then.
196
00:18:35,815 --> 00:18:37,476
They're very close.
197
00:18:37,584 --> 00:18:40,553
Lucky the entry is small,
it's easy to defend.
198
00:18:42,355 --> 00:18:47,622
O Shiva,
savior, preserver...
199
00:18:48,027 --> 00:18:49,426
destroyer...
200
00:18:49,996 --> 00:18:51,293
protectress...
201
00:18:51,831 --> 00:18:53,526
merciful goddess...
202
00:18:55,468 --> 00:18:58,335
You free us from fear.
203
00:18:59,839 --> 00:19:02,171
Creator and ruler of life...
204
00:19:03,743 --> 00:19:05,074
protect us.
205
00:19:17,223 --> 00:19:18,850
I am your servant.
206
00:19:20,793 --> 00:19:22,226
Your servant.
207
00:19:44,384 --> 00:19:45,942
Go up that hill.
208
00:19:47,587 --> 00:19:49,145
Into the canyon.
209
00:20:04,304 --> 00:20:06,169
There's a cave. Check it.
210
00:20:19,919 --> 00:20:21,784
They can't be in there.
211
00:20:21,955 --> 00:20:24,048
There's a spider web
in front of it.
212
00:20:24,157 --> 00:20:26,887
They would have destroyed it.
213
00:20:27,560 --> 00:20:29,528
Keep going up the canyon.
214
00:21:06,299 --> 00:21:07,766
We were lucky.
215
00:21:08,334 --> 00:21:10,632
A spider has spun
it's web there.
216
00:21:11,204 --> 00:21:12,762
It stopped them.
217
00:21:29,155 --> 00:21:31,885
It's unbelievable! Incredible!
218
00:21:32,658 --> 00:21:35,821
What's the matter?
It's outrageous.
219
00:21:36,162 --> 00:21:38,562
Chandra has had
the models removed.
220
00:21:39,165 --> 00:21:41,531
No doubt so
they won't be damaged.
221
00:21:42,301 --> 00:21:43,529
Nonsense!
222
00:21:44,170 --> 00:21:47,003
What do you mean?
223
00:21:49,942 --> 00:21:52,843
Mr. Asagara,
may I ask you something?
224
00:21:53,646 --> 00:21:55,375
If I can answer you.
225
00:21:56,182 --> 00:21:58,013
You must understand...
226
00:21:58,818 --> 00:22:02,219
Do you really believe my
brother's gone tiger hunting?
227
00:22:03,890 --> 00:22:07,417
If I were to say
I don't believe it
228
00:22:08,094 --> 00:22:11,029
I would be accusing
my Prince of lying.
229
00:22:11,731 --> 00:22:15,462
Couldn't you find out
something for us?
230
00:22:17,136 --> 00:22:20,469
Who was with him?
When did he leave?
231
00:22:21,040 --> 00:22:22,598
Where did he go?
232
00:22:23,910 --> 00:22:26,140
Please, won't you help us?
233
00:22:27,213 --> 00:22:29,078
I will try, Mrs. Rhode.
234
00:22:30,116 --> 00:22:32,209
I hope Mr. Berger is well.
235
00:22:32,985 --> 00:22:36,148
I think it's safe,
but we'd better wait till dawn.
236
00:22:37,857 --> 00:22:41,554
What are you doing?
I'm hungry, we've not eaten.
237
00:22:41,661 --> 00:22:43,356
You can't eat that.
238
00:22:44,063 --> 00:22:46,793
Shiva has accepted
my offerings.
239
00:22:47,500 --> 00:22:49,559
She would be angry with us.
240
00:22:49,869 --> 00:22:53,600
Seetha, Shiva does not
have the power to help us.
241
00:22:54,173 --> 00:22:56,038
She sent us the spider.
242
00:22:56,242 --> 00:22:57,402
Seetha!
243
00:22:58,744 --> 00:23:01,645
Harald, leave me my gods.
244
00:23:03,583 --> 00:23:05,278
They are good gods.
245
00:23:33,613 --> 00:23:35,581
I'll get water.
Stay here.
246
00:23:35,681 --> 00:23:37,876
Don't worry, Shiva is with me.
247
00:24:16,255 --> 00:24:18,655
No, I want him alive.
248
00:25:02,235 --> 00:25:04,203
Sikhu... Lakma.
249
00:25:04,804 --> 00:25:08,706
Climb down.
I must know if he's dead.
250
00:25:21,254 --> 00:25:22,448
Open up!
251
00:25:25,691 --> 00:25:28,751
A message for His Highness
from Prince Ramigani.
252
00:26:26,982 --> 00:26:28,813
That thing up there...
253
00:26:30,953 --> 00:26:32,887
is driving me crazy!
254
00:26:33,956 --> 00:26:36,584
I'm glad
if the air moves at all.
255
00:26:39,862 --> 00:26:41,295
It's as if...
256
00:26:42,064 --> 00:26:43,429
it had eyes.
257
00:26:44,466 --> 00:26:45,899
But, Irene...
258
00:26:49,972 --> 00:26:52,338
I'm scared.
259
00:26:58,013 --> 00:27:01,414
Oh, I didn't know
Mrs. Rhode was here.
260
00:27:01,850 --> 00:27:04,876
Actually, I wanted
to speak to Mr. Rhode alone.
261
00:27:07,422 --> 00:27:10,255
I have bad news.
My brother?
262
00:27:11,693 --> 00:27:13,786
He was
an inexperienced hunter.
263
00:27:13,896 --> 00:27:16,694
To attack a tiger
in his lair is dangerous.
264
00:27:17,399 --> 00:27:19,424
Is he... dead?
265
00:27:20,936 --> 00:27:22,767
Yes.
How do you know?
266
00:27:23,071 --> 00:27:24,800
I don't believe you.
267
00:27:34,349 --> 00:27:36,180
My shikaris found him.
268
00:27:36,952 --> 00:27:41,116
They buried him where he fell
269
00:27:41,757 --> 00:27:43,850
near the tiger's
hunting ground.
270
00:27:44,860 --> 00:27:46,851
Harald... dead.
271
00:27:48,230 --> 00:27:50,562
Yes, he is dead.
272
00:27:53,535 --> 00:27:54,593
Pity.
273
00:28:25,867 --> 00:28:28,768
Irene, have a look at this.
274
00:28:29,338 --> 00:28:30,669
Look at it.
275
00:28:32,007 --> 00:28:33,998
Yes, it's Harald's jacket.
276
00:28:34,276 --> 00:28:37,302
But he didn't wear it
on a tiger hunt.
277
00:28:37,846 --> 00:28:41,782
Do you recognize the pencil
marks you showed me?
278
00:28:44,386 --> 00:28:45,819
Let me see...
279
00:28:49,491 --> 00:28:50,924
You're right.
280
00:28:51,860 --> 00:28:54,226
The button I sewed on
is gone
281
00:28:54,363 --> 00:28:57,332
but there's a piece
of the mismatching thread.
282
00:28:57,933 --> 00:29:02,802
They've taken the jacket
from the closet.
283
00:29:04,039 --> 00:29:06,701
They're playing
a sinister game with us.
284
00:29:07,075 --> 00:29:08,303
Harald is alive.
285
00:29:08,510 --> 00:29:10,375
The crocodiles ate him.
286
00:29:10,746 --> 00:29:13,544
They got to him
before the vultures did.
287
00:29:14,416 --> 00:29:18,011
The woman you love
has been rescued.
288
00:29:25,127 --> 00:29:26,253
Go on.
289
00:29:26,895 --> 00:29:28,760
We've found the dancer.
290
00:29:29,965 --> 00:29:33,196
Chandra... she was bound
hand and foot.
291
00:29:35,804 --> 00:29:37,863
What's your game, Ramigani?
292
00:29:38,607 --> 00:29:40,598
What do you mean, brother?
293
00:29:41,043 --> 00:29:43,136
Are you telling me Seetha...
294
00:29:44,413 --> 00:29:47,211
the dancer left Eschnapur
against her will?
295
00:29:47,883 --> 00:29:49,350
As a prisoner?
296
00:29:49,584 --> 00:29:52,178
Why else would we have
found her bound?
297
00:29:52,621 --> 00:29:54,350
I was surprised too.
298
00:29:55,023 --> 00:29:57,617
I thought she was a traitor,
but now...
299
00:29:58,960 --> 00:30:03,158
Ramigani, I fear it is
your love for me
300
00:30:03,632 --> 00:30:05,327
that makes you lie.
301
00:30:05,701 --> 00:30:09,432
You want to save my heart.
I thank you.
302
00:30:09,538 --> 00:30:11,631
Do you want to see her?
No.
303
00:30:33,328 --> 00:30:36,195
What else?
A messenger is waiting.
304
00:30:36,531 --> 00:30:39,659
He's from Padhu.
The old devil's coming.
305
00:30:39,835 --> 00:30:42,497
Where is he?
In your quarters.
306
00:30:43,538 --> 00:30:45,267
He came disguised
as a merchant.
307
00:30:50,612 --> 00:30:53,843
What have you brought?
Prince Padhu sends me.
308
00:30:54,516 --> 00:30:58,953
He's determined to take
revenge on Chandra.
309
00:30:59,888 --> 00:31:03,449
He supports you
for the throne of Eschnapur.
310
00:31:03,625 --> 00:31:07,493
What does the Raja suggest?
His army is at the border.
311
00:31:08,230 --> 00:31:11,063
And an elite corps
312
00:31:11,166 --> 00:31:13,157
is on its way to the city.
313
00:31:13,935 --> 00:31:17,598
They will arrive
in a few days as merchants.
314
00:31:18,006 --> 00:31:20,998
Too early. I have yet
to win over the priests.
315
00:31:21,376 --> 00:31:24,243
I need Dagh,
Chandra's general.
316
00:31:24,513 --> 00:31:27,914
How much do we need
to bribe him?
317
00:31:28,283 --> 00:31:30,843
He served under
the Maharaja's father.
318
00:31:31,286 --> 00:31:34,050
He contributed to
Ramigani being passed over
319
00:31:34,156 --> 00:31:36,124
in favor of Chandra.
320
00:31:36,525 --> 00:31:39,619
There are other ways...
Not against Dagh.
321
00:31:40,095 --> 00:31:44,361
His troops are loyal to him.
Using force is dangerous.
322
00:31:45,267 --> 00:31:47,258
Go now.
Let no one see you.
323
00:31:56,978 --> 00:31:59,242
The court
is mostly on our side.
324
00:32:00,348 --> 00:32:02,407
I control the guard.
325
00:32:03,084 --> 00:32:05,279
General Dagh supports Chandra.
326
00:32:05,954 --> 00:32:08,855
The priests are still undecided.
327
00:32:11,593 --> 00:32:15,290
I need a grievance, Bhowana.
The dancer on the throne.
328
00:32:16,565 --> 00:32:19,534
But Chandra
can't make up his mind.
329
00:32:20,402 --> 00:32:23,064
His heart is still
full of doubt.
330
00:33:06,748 --> 00:33:07,516
Wise man...
331
00:33:07,516 --> 00:33:08,073
Wise man...
332
00:33:08,650 --> 00:33:11,517
You used to be
wealthy and powerful.
333
00:33:12,354 --> 00:33:15,915
You followed Buddha's path
and became a penitent.
334
00:33:16,992 --> 00:33:18,357
I come to you
335
00:33:18,460 --> 00:33:21,486
as you possess more
than all the treasures of India.
336
00:33:22,931 --> 00:33:25,365
I can no longer read the signs.
337
00:33:26,234 --> 00:33:28,759
The gods won't answer.
338
00:33:28,870 --> 00:33:32,328
Perhaps the gods
don't want to answer you.
339
00:33:33,675 --> 00:33:36,542
Your selfishness blinds you.
340
00:33:37,245 --> 00:33:40,840
My heart is burdened.
I cannot find peace.
341
00:33:41,550 --> 00:33:43,142
I seek the truth.
342
00:33:43,885 --> 00:33:46,615
No. You're not looking
for the truth.
343
00:33:47,656 --> 00:33:51,023
You're looking for someone
to betray it with you
344
00:33:52,127 --> 00:33:55,358
so that you're not alone
on your way into darkness.
345
00:34:02,904 --> 00:34:06,271
Bring me water, Samisi.
I am thirsty.
346
00:34:10,478 --> 00:34:11,911
He is humble.
347
00:34:13,048 --> 00:34:15,016
Humility and renunciation
348
00:34:15,884 --> 00:34:18,352
are the keys
to peace and happiness.
349
00:34:19,220 --> 00:34:20,983
He will receive both.
350
00:34:22,490 --> 00:34:26,324
I cannot renounce the world.
And I don't want to!
351
00:34:29,230 --> 00:34:33,394
Give me a word of consolation.
Even if my way is not right.
352
00:34:34,002 --> 00:34:37,028
Pray to the gods for me.
I can't any more.
353
00:34:37,606 --> 00:34:42,839
You abandon the gods
yet call on them for help?
354
00:34:44,179 --> 00:34:47,478
Go now, Chandra.
I can't help you.
355
00:34:48,883 --> 00:34:51,181
Nor can I see your way.
356
00:34:54,155 --> 00:34:56,555
It is night in Eschnapur.
357
00:34:58,460 --> 00:35:00,155
I can't explain it.
358
00:35:01,162 --> 00:35:02,857
I've been making inquiries.
359
00:35:03,298 --> 00:35:06,165
They say Seetha is a prisoner
in the palace.
360
00:35:06,735 --> 00:35:10,728
Of Mr. Berger they only know
that the shikaris found him,
361
00:35:11,806 --> 00:35:13,740
killed by a tiger.
362
00:35:14,242 --> 00:35:17,268
The jacket proves
the Prince is lying!
363
00:35:17,612 --> 00:35:21,878
Even... my friendship
to you and Mr. Berger
364
00:35:22,784 --> 00:35:27,187
doesn't give me the right
to doubt His Highness.
365
00:35:27,622 --> 00:35:33,026
Please go to the Prince
and tell him I want to see him.
366
00:35:33,261 --> 00:35:36,697
Prince Chandra has left.
I don't believe you!
367
00:35:37,599 --> 00:35:39,863
Don't blame me.
368
00:35:40,135 --> 00:35:43,161
Please believe me,
I am a friend of Mr. Berger.
369
00:35:43,438 --> 00:35:45,429
I am a friend of you both.
370
00:35:46,241 --> 00:35:48,300
I believe you, Mr. Asagara.
371
00:35:49,044 --> 00:35:53,708
But why do you think
we are being deceived?
372
00:35:54,916 --> 00:35:57,680
It is possible...
373
00:35:58,420 --> 00:36:01,014
that my friend Berger
is still alive...
374
00:36:01,556 --> 00:36:02,921
a prisoner.
375
00:36:04,159 --> 00:36:07,390
But that he's supposed
to be dead, because...
376
00:36:07,896 --> 00:36:09,261
Why?
377
00:36:09,731 --> 00:36:13,223
Because there are other plans
for him.
378
00:36:16,371 --> 00:36:18,464
May I retire now, Mr. Rhode?
379
00:36:18,940 --> 00:36:21,568
I'm very tired.
Good night.
380
00:36:26,481 --> 00:36:29,143
Good night Mrs. Rhode.
Good night.
381
00:36:37,492 --> 00:36:41,360
I have had a basket of fresh
mangoes brought to your room.
382
00:36:42,530 --> 00:36:44,395
Thank you, Mr. Asagara.
383
00:36:53,675 --> 00:36:55,302
I don't trust him.
384
00:36:56,144 --> 00:36:57,873
I trust no one here.
385
00:36:58,346 --> 00:37:00,871
I think he really likes us.
386
00:37:01,349 --> 00:37:04,341
But he's torn between
his loyalty for the Prince
387
00:37:05,286 --> 00:37:07,277
and the desire to help us.
388
00:37:25,707 --> 00:37:27,698
I know you're sad, Seetha.
389
00:37:28,543 --> 00:37:30,943
The foreigner saved your life
390
00:37:31,546 --> 00:37:33,138
and he loved you.
391
00:37:34,949 --> 00:37:38,441
Be smart, Seetha.
Forget him.
392
00:37:38,853 --> 00:37:40,787
Chandra still loves you.
393
00:37:41,856 --> 00:37:44,552
He's been lonely
since the Maharani died.
394
00:37:44,759 --> 00:37:48,354
The gods chose you
to be by his side.
395
00:37:51,432 --> 00:37:54,196
Don't talk to me of the gods,
Ramigani.
396
00:37:55,069 --> 00:37:58,334
You don't believe in them
and I no longer fear them.
397
00:38:00,408 --> 00:38:02,968
He to whom my heart belongs
was right.
398
00:38:04,212 --> 00:38:06,203
The gods are bad.
399
00:38:07,949 --> 00:38:10,110
I've lied to my brother.
400
00:38:10,218 --> 00:38:13,085
I told him the foreigner
forced you to flee.
401
00:38:14,055 --> 00:38:18,014
I love my brother. I don't
want his heart to be wounded.
402
00:38:19,627 --> 00:38:21,891
I want to help you, Seetha.
403
00:38:22,864 --> 00:38:24,297
Trust me.
404
00:38:47,789 --> 00:38:51,122
Mr. Asagara, do you know
where my husband is?
405
00:38:51,226 --> 00:38:54,195
Yes, Mrs. Rhode.
Mr. Berger was right.
406
00:38:54,562 --> 00:38:57,087
A wall on the lake gave way.
407
00:38:57,198 --> 00:39:00,759
Now we have crocodiles
in the storerooms.
408
00:39:02,570 --> 00:39:04,265
Tell me, Mr. Asagara...
409
00:39:04,973 --> 00:39:07,168
Is there news
about my brother?
410
00:39:07,375 --> 00:39:09,070
I asked many people.
411
00:39:09,510 --> 00:39:13,071
Often I felt
they knew something
412
00:39:13,181 --> 00:39:15,615
but won't tell me.
413
00:39:16,451 --> 00:39:18,419
I would love to help you,
414
00:39:18,519 --> 00:39:20,214
but how?
415
00:39:21,289 --> 00:39:24,725
Perhaps the dancer...
She's closely guarded.
416
00:39:25,693 --> 00:39:28,093
No one would leave
her rooms alive.
417
00:39:28,796 --> 00:39:30,127
Not even I.
418
00:39:30,765 --> 00:39:32,665
If you'll excuse me now,
419
00:39:32,767 --> 00:39:35,861
Mr. Rhode wants to inspect
the foundations of the palace
420
00:39:35,970 --> 00:39:39,497
and needs Mr. Berger's
drawings of the tunnels.
421
00:39:56,357 --> 00:39:58,052
WOMEN'S QUARTERS
422
00:40:42,470 --> 00:40:44,995
The dancer is a daughter
of the temple.
423
00:40:45,373 --> 00:40:48,604
She has broken its laws
and offended the gods.
424
00:40:49,277 --> 00:40:52,644
Only they can decide
if she's guilty or not.
425
00:40:52,981 --> 00:40:55,677
She must submit
to the judgment.
426
00:40:56,250 --> 00:40:58,514
I respect you, Yama
427
00:40:58,619 --> 00:41:00,678
but the dancer is innocent.
428
00:41:01,456 --> 00:41:04,948
It is unjust for her
to be judged by the gods.
429
00:41:05,660 --> 00:41:09,061
If the dancer is guilty,
she will die.
430
00:41:09,564 --> 00:41:13,557
If the goddess thinks her pure,
she will live.
431
00:41:14,936 --> 00:41:17,700
As far as I can remember,
432
00:41:17,972 --> 00:41:21,135
no one has ever survived
this judgment.
433
00:41:21,309 --> 00:41:23,300
Thus they were all guilty.
434
00:41:31,619 --> 00:41:34,645
What if Chandra refuses
to accept this?
435
00:41:34,922 --> 00:41:38,653
Chandra is wise.
He knows the power of the gods
436
00:41:38,760 --> 00:41:40,455
and their servants.
437
00:41:40,561 --> 00:41:45,362
It is good for the Prince
to respect the temple's power.
438
00:41:45,666 --> 00:41:46,928
I don't understand.
439
00:41:47,035 --> 00:41:50,971
My brother Ramigani tells me
the dancer is innocent.
440
00:41:51,439 --> 00:41:55,535
So it would be cruel
to have her judged by the gods.
441
00:41:56,310 --> 00:41:59,575
It is not me
who calls for a judgment.
442
00:41:59,781 --> 00:42:02,011
It is the Goddess herself.
443
00:42:02,116 --> 00:42:05,745
If your heart was not
full of doubt,
444
00:42:06,120 --> 00:42:09,783
why would you be afraid
of a god's judgment?
445
00:42:10,558 --> 00:42:13,391
Do you want
to marry a woman
446
00:42:13,494 --> 00:42:18,227
who may have belonged
to a detestable foreigner?
447
00:42:18,332 --> 00:42:19,765
Beware, Yama.
448
00:42:20,234 --> 00:42:23,101
What would your nights
be like, Chandra?
449
00:42:23,471 --> 00:42:27,532
With your heart tortured
by suspicion.
450
00:42:27,875 --> 00:42:33,313
Perhaps you will pass judgment
on her yourself one day.
451
00:42:34,048 --> 00:42:38,075
How will you know you don't
punish an innocent then?
452
00:42:38,820 --> 00:42:41,948
Only the Goddess
knows the truth.
453
00:42:42,690 --> 00:42:45,557
And you will have certainty.
454
00:43:25,633 --> 00:43:30,229
You have been accused
of grave offences, Seetha.
455
00:43:30,705 --> 00:43:35,369
We, the servants of the temple,
can't see inside your heart.
456
00:43:36,077 --> 00:43:39,513
Only she, the sublime Goddess...
457
00:43:41,716 --> 00:43:43,513
the merciful...
458
00:43:45,086 --> 00:43:46,678
the just.
459
00:43:49,223 --> 00:43:54,092
We serve her, as you too
swore to serve her.
460
00:43:55,196 --> 00:43:56,493
Not we,
461
00:43:56,597 --> 00:43:58,827
she will judge over you.
462
00:44:00,535 --> 00:44:03,026
Your dance often pleased her.
463
00:44:03,838 --> 00:44:05,965
Perhaps this time
464
00:44:06,107 --> 00:44:09,167
it will make her
have mercy on you.
465
00:49:00,550 --> 00:49:03,849
The curse of the Goddess
will be upon you, Chandra.
466
00:49:03,953 --> 00:49:06,979
You too must obey her.
467
00:49:07,323 --> 00:49:09,723
The dancer must die.
468
00:49:09,826 --> 00:49:12,192
I still govern Eschnapur, priest.
469
00:49:12,829 --> 00:49:16,765
General Dagh, Bhowana,
take her back to the palace.
470
00:49:26,676 --> 00:49:28,007
Ramigani...
471
00:49:28,745 --> 00:49:31,145
Have gold distributed,
and announce
472
00:49:31,781 --> 00:49:34,443
that Eschnapur
will have a new Maharani.
473
00:50:12,188 --> 00:50:15,851
His Highness,
Maharaja Chandra of Eschnapur,
474
00:50:16,392 --> 00:50:19,361
Raja of Peshawar and Utar,
Gackwar of Dahlor,
475
00:50:19,462 --> 00:50:22,920
proclaims that he has chosen
a new Maharani
476
00:50:23,032 --> 00:50:25,023
after consulting the gods.
477
00:50:25,768 --> 00:50:29,295
Prince Chandra's heart
is filled with love and joy
478
00:50:30,039 --> 00:50:31,404
and it is his wish
479
00:50:31,874 --> 00:50:35,071
that the people of Eschnapur
share in his joy.
480
00:51:04,908 --> 00:51:09,277
I seem fated to always save
you from misfortune, Seetha.
481
00:51:10,914 --> 00:51:12,677
I can't even allow the gods
482
00:51:12,782 --> 00:51:15,808
to decide on
your life and my happiness.
483
00:51:19,789 --> 00:51:21,620
How beautiful you are.
484
00:51:26,363 --> 00:51:28,854
I need your love, Seetha.
485
00:51:29,866 --> 00:51:32,334
You know
how much I desire you.
486
00:51:32,435 --> 00:51:34,835
Destroy the doubts
that torment me.
487
00:51:36,439 --> 00:51:38,999
Did you love the foreigner?
488
00:51:53,323 --> 00:51:54,347
Yes.
489
00:51:56,192 --> 00:51:57,955
I did love him.
490
00:51:59,996 --> 00:52:02,931
And I love him
beyond his death.
491
00:52:05,402 --> 00:52:07,495
It wasn't the gods, Chandra.
492
00:52:08,905 --> 00:52:10,395
You killed him.
493
00:52:12,609 --> 00:52:14,634
And I hate you for it.
494
00:52:21,017 --> 00:52:25,147
I told the people of Eschnapur
that you will be the Maharani.
495
00:52:26,122 --> 00:52:28,488
You will share
the throne with me,
496
00:52:29,726 --> 00:52:31,091
for one day.
497
00:52:31,461 --> 00:52:32,519
Look!
498
00:52:32,929 --> 00:52:35,329
There will be a tomb
like no other.
499
00:52:35,932 --> 00:52:39,925
And you will be immured
alive within it!
500
00:52:41,438 --> 00:52:44,464
From this window
you will watch it grow
501
00:52:44,574 --> 00:52:49,944
and you will know the hour
of your death is approaching.
502
00:52:51,581 --> 00:52:54,880
No death can be as cruel
as life by your side.
503
00:52:57,687 --> 00:52:59,882
I will never by your Maharani.
504
00:53:01,691 --> 00:53:03,625
I will shout from the rooftops
505
00:53:03,727 --> 00:53:06,628
that you are a murderer
and I hate you!
506
00:53:07,497 --> 00:53:09,362
No one will hear you
507
00:53:09,466 --> 00:53:13,664
because I will have the tongue
burnt from your throat.
508
00:53:28,752 --> 00:53:30,447
What are you doing?
509
00:53:32,355 --> 00:53:35,688
Tell me, do you know
what this means?
510
00:53:35,792 --> 00:53:37,487
Cave of lepers.
511
00:53:38,461 --> 00:53:41,055
That's another
of Chandra's inventions.
512
00:53:41,598 --> 00:53:45,762
All those thought to be lepers
have been isolated.
513
00:53:46,269 --> 00:53:48,430
Isn't that logical?
514
00:53:48,538 --> 00:53:51,166
Isolated is a mild description.
515
00:53:51,274 --> 00:53:54,710
He's crammed them together
in a cave
516
00:53:54,811 --> 00:53:58,770
where they die one by one
because there is no doctor.
517
00:53:58,882 --> 00:54:01,646
But the streets are clean.
518
00:54:01,751 --> 00:54:04,311
Oh yes,
no sick people there!
519
00:54:04,988 --> 00:54:07,513
But he hired you
to build hospitals.
520
00:54:07,624 --> 00:54:10,616
Yes.
And now, this tomb.
521
00:54:12,996 --> 00:54:15,294
Tell me, Walter...
522
00:54:16,065 --> 00:54:19,865
Don't you think the dancer
would know the truth?
523
00:54:20,403 --> 00:54:23,668
Asagara says
it's impossible to get to her.
524
00:54:23,773 --> 00:54:25,536
He's probably right.
525
00:54:29,746 --> 00:54:32,510
Chandra has banished me
from his presence,
526
00:54:33,917 --> 00:54:35,885
because I deceived him.
527
00:54:37,420 --> 00:54:39,479
There is blood in his eyes.
528
00:54:41,391 --> 00:54:42,722
I warn you.
529
00:54:43,426 --> 00:54:46,224
It is not good to live
without a tongue.
530
00:54:47,897 --> 00:54:51,196
No torture could force me
to live by his side.
531
00:54:52,569 --> 00:54:54,901
Perhaps there is something...
532
00:54:56,840 --> 00:54:58,671
Do you know this ring?
533
00:55:00,243 --> 00:55:02,108
Stolen from a dead man.
534
00:55:02,846 --> 00:55:04,677
Taken from a prisoner.
535
00:55:07,050 --> 00:55:12,215
Tomorrow you will tell Chandra
that you will be his Maharani.
536
00:55:12,589 --> 00:55:14,921
No, never.
You will.
537
00:55:16,392 --> 00:55:18,326
Or every morning,
I will bring you
538
00:55:18,428 --> 00:55:20,623
one of your beloved's fingers.
539
00:55:23,333 --> 00:55:24,766
He has ten...
540
00:55:26,069 --> 00:55:28,003
and two eyes...
541
00:55:29,472 --> 00:55:31,406
That's another two days.
542
00:55:33,810 --> 00:55:35,243
You're lying.
543
00:55:35,812 --> 00:55:37,109
He's dead.
544
00:55:38,314 --> 00:55:39,906
Do you want to see him?
545
00:55:47,657 --> 00:55:50,421
Send away the guards
until further orders.
546
00:59:17,900 --> 00:59:19,060
Harald!
547
00:59:19,902 --> 00:59:23,463
If you're not quiet,
he will suffer for it.
548
00:59:46,763 --> 00:59:48,162
Damn it!
549
01:00:12,021 --> 01:00:15,684
The day you take your place
at Chandra's side,
550
01:00:16,459 --> 01:00:20,122
the foreign sahib will be
taken safely to the border.
551
01:00:28,337 --> 01:00:30,498
You don't have much time.
552
01:00:31,507 --> 01:00:34,203
Remember, a man has only
so many fingers.
553
01:01:16,251 --> 01:01:17,980
I'm Harald's sister.
554
01:01:18,253 --> 01:01:20,744
Where's my brother?
Is he alive?
555
01:01:21,523 --> 01:01:23,787
Yes.
Is he here in the palace?
556
01:01:25,627 --> 01:01:26,457
The guard!
557
01:01:27,195 --> 01:01:30,596
I will post two more guards
who are loyal to me.
558
01:01:31,533 --> 01:01:35,128
Make sure she doesn't
do anything stupid.
559
01:01:39,074 --> 01:01:40,905
I know that Ramigani
is serious.
560
01:01:43,912 --> 01:01:47,643
That's why I will do
what he wants of me.
561
01:01:48,884 --> 01:01:51,318
And then I will die,
562
01:01:52,020 --> 01:01:56,423
when I know that Harald
has left Eschnapur alive.
563
01:01:56,925 --> 01:01:59,587
We will find a way to escape,
all of us.
564
01:02:00,362 --> 01:02:03,525
Where do they keep him?
I'm not sure.
565
01:02:05,100 --> 01:02:09,230
We went through
many underground passages.
566
01:02:10,372 --> 01:02:13,273
A walk of about
twenty minutes.
567
01:02:14,509 --> 01:02:16,500
But I don't know
in what direction.
568
01:02:17,079 --> 01:02:21,516
We have a friend, an architect
who knows the palace well.
569
01:02:22,084 --> 01:02:24,985
He's Harald's friend.
He will help us.
570
01:02:25,387 --> 01:02:29,187
I hear you spend a lot of time
in the servants' quarters
571
01:02:29,291 --> 01:02:33,921
asking a lot of questions,
questions about certain people.
572
01:02:36,932 --> 01:02:40,800
I remember one of my ancestors
had a servant
573
01:02:41,403 --> 01:02:44,270
whose obedience was doubtful.
574
01:02:46,241 --> 01:02:48,573
He had him tied
between two boards
575
01:02:49,478 --> 01:02:51,639
which he then
had sawn in two.
576
01:02:53,181 --> 01:02:55,979
I'm watching you, Asagara.
577
01:02:56,585 --> 01:02:59,486
Remember that, and watch
what you say and do.
578
01:03:00,689 --> 01:03:01,519
Go now.
579
01:03:16,104 --> 01:03:19,767
We must try.
There's no other way.
580
01:03:28,684 --> 01:03:31,482
I need a doctor. I'm sick.
581
01:03:32,054 --> 01:03:35,046
I will inform His Highness.
He will send one.
582
01:04:00,048 --> 01:04:01,913
Help me carry her back in.
583
01:04:54,267 --> 01:04:56,895
The dancer would marry
the Maharaja
584
01:04:57,403 --> 01:04:59,598
to save Harald's life.
585
01:05:00,840 --> 01:05:02,774
There's something wrong.
586
01:05:03,243 --> 01:05:06,269
Ramigani can't risk
setting Harald free.
587
01:05:06,412 --> 01:05:09,711
He can't have any witnesses
to his deceit.
588
01:05:09,949 --> 01:05:12,417
Harald is only safe
589
01:05:12,585 --> 01:05:16,180
as long as Ramigani can use
him to pressure the dancer.
590
01:05:17,090 --> 01:05:19,650
That is,
only until the time
591
01:05:19,793 --> 01:05:24,594
she agrees to marry
the Maharaja.
592
01:05:40,747 --> 01:05:45,207
They walked for 20 minutes?
Yes, approximately.
593
01:05:48,555 --> 01:05:50,921
Main gate, south wall... no,
594
01:05:51,024 --> 01:05:54,323
there are no stairs.
Stables, tiger court...
595
01:05:55,395 --> 01:05:56,692
Too far...
596
01:05:58,898 --> 01:06:02,561
She said stairs, didn't she?
Yes, and the walls were wet.
597
01:06:05,004 --> 01:06:08,337
It can only be... here.
598
01:06:08,575 --> 01:06:13,512
In this circle, that's where
we must look for him.
599
01:06:15,148 --> 01:06:17,309
Did she mention a guard?
No.
600
01:06:18,418 --> 01:06:21,410
Look, Irene,
our chances are pretty slim.
601
01:06:22,121 --> 01:06:24,351
We can't count on any help.
602
01:06:24,824 --> 01:06:27,850
What can we do?
If we find him...
603
01:06:27,961 --> 01:06:32,227
we flee immediately.
A well planned escape.
604
01:06:32,565 --> 01:06:36,865
It can only succeed
if we are very quick.
605
01:06:37,437 --> 01:06:40,964
An explosion in the right spot
606
01:06:41,441 --> 01:06:46,242
should cause enough confusion
to give us a head start.
607
01:06:55,288 --> 01:06:58,621
Good morning, Mr. Asagara.
Good morning, mem sahib.
608
01:06:59,792 --> 01:07:02,488
Why are you so formal
today, Mr. Asagara?
609
01:07:02,929 --> 01:07:05,727
Sahib, His Highness
will be here soon.
610
01:07:12,004 --> 01:07:13,301
Mr. Rhode, I...
611
01:07:27,653 --> 01:07:30,121
I hope I'm not disturbing you.
612
01:07:30,223 --> 01:07:32,214
Not at all, Your Highness.
613
01:07:32,391 --> 01:07:35,383
I was just working
on some figures.
614
01:07:35,494 --> 01:07:39,931
The water pressure on
the palace wall is a problem.
615
01:07:40,666 --> 01:07:42,930
Yes,
we'll have to do something.
616
01:07:46,339 --> 01:07:49,274
Tell me, Mr. Rhode,
what would you say...
617
01:07:50,042 --> 01:07:51,270
I mean...
618
01:07:53,079 --> 01:07:56,981
Would you still be concerned
about your contract
619
01:07:58,484 --> 01:08:01,282
if I told you that the woman
620
01:08:01,454 --> 01:08:03,547
for whom
you are to build a tomb
621
01:08:03,656 --> 01:08:08,150
is to share the throne
of Eschnapur with me today?
622
01:08:09,462 --> 01:08:11,020
Your Highness...
623
01:08:11,397 --> 01:08:14,958
If this woman will share
the throne with you,
624
01:08:15,067 --> 01:08:16,694
why do you need a tomb?
625
01:08:16,802 --> 01:08:18,702
We all die one day, Mr. Rhode.
626
01:08:19,405 --> 01:08:24,138
And I don't know if I can get
another brilliant architect.
627
01:08:24,944 --> 01:08:29,472
In that case, I have no
problems with the contract.
628
01:08:30,416 --> 01:08:34,648
But I'm worried about
the foundations of the palace.
629
01:08:35,121 --> 01:08:39,057
There is a grave danger.
Do whatever is necessary.
630
01:08:39,592 --> 01:08:42,652
Take all the workers
and material that you need.
631
01:08:43,696 --> 01:08:45,323
Repair the damage.
632
01:09:00,145 --> 01:09:04,844
This cave is directly below
the main gate.
633
01:09:05,250 --> 01:09:08,481
I'll deposit most
of the dynamite here.
634
01:09:09,521 --> 01:09:11,113
Five crates here,
635
01:09:11,857 --> 01:09:14,917
under the guards' quarters.
636
01:09:15,794 --> 01:09:19,195
The rest is already
at the weakest spot,
637
01:09:19,732 --> 01:09:21,757
the thin lake wall.
638
01:09:37,282 --> 01:09:40,809
Thanks.
We'll take the batteries.
639
01:09:41,086 --> 01:09:43,520
If it goes off, good night!
640
01:09:43,889 --> 01:09:46,585
We wouldn't need to find
an escape route.
641
01:09:46,892 --> 01:09:48,951
That damned screw is loose.
642
01:09:52,564 --> 01:09:54,532
There. Give me some wire.
643
01:10:00,506 --> 01:10:05,375
Won't it rust down here?
No, the wire's insulated.
644
01:10:05,644 --> 01:10:09,273
Maybe you should
grease the ends a bit.
645
01:10:10,582 --> 01:10:12,846
But I don't know much about it.
646
01:10:13,418 --> 01:10:17,479
I also don't understand why
you need dynamite down here.
647
01:10:20,058 --> 01:10:22,686
Most of the tunnels have been
dug through the rock.
648
01:10:22,795 --> 01:10:26,390
With controlled explosions,
the collapsed rubble
649
01:10:26,498 --> 01:10:31,026
can be reinforced with cement
and serve to secure the tunnel.
650
01:10:35,340 --> 01:10:37,831
I hope I didn't scare you,
Mrs. Rhode.
651
01:10:42,314 --> 01:10:44,305
Did you see
where he came from?
652
01:10:44,416 --> 01:10:45,678
No.
653
01:10:47,586 --> 01:10:48,951
Mr. Asagara!
654
01:10:49,922 --> 01:10:51,787
Tell me, Mr. Asagara...
655
01:10:52,491 --> 01:10:55,392
Do you know when
His Highness came down here?
656
01:10:55,727 --> 01:11:00,596
No, sahib. He just came
from a tunnel over there.
657
01:11:00,966 --> 01:11:02,263
Thank you.
658
01:11:06,438 --> 01:11:08,531
So, he came from over there.
659
01:11:09,107 --> 01:11:11,041
Do you think he came from...
660
01:11:12,010 --> 01:11:13,136
Maybe.
661
01:11:21,553 --> 01:11:22,952
Look at this, Irene.
662
01:11:23,055 --> 01:11:25,489
I've thought about it.
663
01:11:25,958 --> 01:11:31,726
There's only two possibilities.
Either here or there.
664
01:11:49,781 --> 01:11:52,272
We'll each
have to search separately.
665
01:11:53,285 --> 01:11:57,153
Whether we find him...
we can only hope.
666
01:11:57,623 --> 01:12:01,218
Since I'm following your wishes
keep your promise, Ramigani.
667
01:12:03,462 --> 01:12:07,023
Tell the white sahib
that he will be free.
668
01:12:08,267 --> 01:12:11,065
I don't want his suffering
to be prolonged.
669
01:12:12,204 --> 01:12:14,968
I will do as you please.
670
01:12:17,309 --> 01:12:18,776
I'll keep my word.
671
01:12:20,078 --> 01:12:23,775
The dancer wants
the foreigner's suffering to end.
672
01:12:24,416 --> 01:12:27,681
Go to him and end it.
673
01:12:28,320 --> 01:12:31,289
And when you're finished,
674
01:12:31,823 --> 01:12:35,987
remember the crocodiles
are always hungry.
675
01:14:32,511 --> 01:14:35,708
It's the dancer's fault
Chandra despises me.
676
01:14:35,914 --> 01:14:38,610
Her influence won't last.
677
01:14:38,850 --> 01:14:40,511
The temple is respected.
678
01:14:40,619 --> 01:14:45,386
Like a tidal wave, the anger
of the people will swell.
679
01:14:45,957 --> 01:14:49,393
The day will come...
I can't wait that long.
680
01:14:49,861 --> 01:14:52,352
Is General Dagh with us?
It's doubtful.
681
01:14:52,464 --> 01:14:57,197
And the soldiers are loyal
to him. The danger's there.
682
01:14:57,302 --> 01:14:59,167
I wouldn't rush things.
683
01:14:59,304 --> 01:15:01,704
Don't underestimate
684
01:15:01,940 --> 01:15:05,034
the power of the priests.
685
01:15:05,210 --> 01:15:07,872
Don't underestimate
Chandra's stupidity.
686
01:15:08,313 --> 01:15:12,773
Can you get some of our men
into the palace unnoticed?
687
01:15:12,884 --> 01:15:15,079
Yes, through
the underground passages.
688
01:15:15,787 --> 01:15:19,689
That's the initial surprise.
The rest will follow.
689
01:15:19,791 --> 01:15:23,158
We have brought elephants
into the city.
690
01:15:23,628 --> 01:15:26,153
There is no gate
that can withstand them.
691
01:15:27,132 --> 01:15:31,091
My only worry is... Dagh.
692
01:15:32,771 --> 01:15:34,932
You take care of him,
Ramigani.
693
01:15:35,039 --> 01:15:36,666
He's your problem.
694
01:15:37,509 --> 01:15:39,374
To be Maharaja,
695
01:15:39,677 --> 01:15:43,010
you have to do something
for your country.
696
01:15:45,150 --> 01:15:46,412
General Dagh...
697
01:15:46,518 --> 01:15:50,181
My concern for Eschnapur
forces me to do this.
698
01:15:50,855 --> 01:15:54,382
Neither the people
nor the priests will accept it.
699
01:15:54,492 --> 01:15:57,359
A temple dancer,
the mistress of a European.
700
01:15:58,696 --> 01:16:01,290
What would be my part in this?
701
01:16:02,367 --> 01:16:04,494
It is smaller than the reward.
702
01:16:04,602 --> 01:16:08,538
I want the loyalty of the army.
703
01:16:08,640 --> 01:16:10,335
No participation,
704
01:16:10,442 --> 01:16:14,879
just the necessary inaction
at the crucial time.
705
01:16:19,150 --> 01:16:22,085
As long as I carry a sword
706
01:16:22,420 --> 01:16:25,184
there will be no rebellion.
707
01:16:48,112 --> 01:16:51,377
Irene, could you pass me
those tables?
708
01:16:56,387 --> 01:16:59,413
How stupid of me.
I must have left it upstairs.
709
01:16:59,691 --> 01:17:03,821
Mr. Asagara, would you...
Certainly, I'll get them.
710
01:17:03,928 --> 01:17:05,020
Where are they?
711
01:17:05,730 --> 01:17:09,063
You'll have to look.
Where did you put them?
712
01:17:09,334 --> 01:17:10,824
I'll find them.
713
01:17:12,670 --> 01:17:15,537
I'll bring you a warm jacket.
714
01:17:15,640 --> 01:17:17,505
Thank you, Mr. Asagara.
715
01:17:22,413 --> 01:17:23,539
Quick!
716
01:17:24,048 --> 01:17:26,881
Here's the plan.
Now listen...
717
01:17:27,819 --> 01:17:30,686
I'll take the left tunnel
and you the right.
718
01:17:30,822 --> 01:17:33,518
Whenever
you change direction
719
01:17:34,292 --> 01:17:36,954
indicate it with an arrow.
720
01:19:13,992 --> 01:19:15,152
Harald?
721
01:19:22,233 --> 01:19:23,393
Harald!
722
01:20:12,383 --> 01:20:14,783
Help, Walter!
723
01:20:18,222 --> 01:20:19,621
Asagara!
724
01:20:20,958 --> 01:20:22,516
Help!
725
01:20:23,227 --> 01:20:24,387
Walter!
726
01:21:45,510 --> 01:21:48,411
Miss Irene, come this way!
727
01:22:28,820 --> 01:22:30,515
Run straight ahead.
728
01:22:32,089 --> 01:22:33,920
Quick, they're coming!
729
01:22:51,008 --> 01:22:52,475
Mr. Asagara!
730
01:22:55,046 --> 01:22:56,172
Irene!
731
01:22:57,014 --> 01:22:59,710
My God, Irene, what happened?
732
01:23:01,786 --> 01:23:04,550
Asagara's in that tunnel.
He...
733
01:23:04,655 --> 01:23:06,748
Walter, I saw Harald.
734
01:23:06,858 --> 01:23:08,951
But he disappeared.
735
01:23:09,060 --> 01:23:11,824
You must have imagined it.
No, I'm sure.
736
01:23:12,063 --> 01:23:13,428
Calm down, Irene.
737
01:23:17,768 --> 01:23:18,962
Irene...
738
01:24:14,992 --> 01:24:17,153
You can't go into the palace.
739
01:24:17,261 --> 01:24:20,128
It's full of guards.
You're safe here.
740
01:24:20,331 --> 01:24:24,324
I must do something.
Seetha is suffering.
741
01:24:24,435 --> 01:24:27,404
But she's not in danger
right now.
742
01:24:27,571 --> 01:24:29,300
And you're free now.
743
01:24:29,540 --> 01:24:30,837
There's no time.
744
01:24:30,941 --> 01:24:34,843
Ramigani will find out
and search for us.
745
01:24:34,979 --> 01:24:39,382
He knows I'll help Seetha
so he'll closely guard her.
746
01:24:39,516 --> 01:24:41,916
You're in greater danger.
747
01:24:42,086 --> 01:24:44,247
It won't help her if...
748
01:24:45,489 --> 01:24:46,649
Wait...
749
01:25:16,754 --> 01:25:20,815
Ramigani and Padhu,
the dead Maharani's brother.
750
01:25:21,091 --> 01:25:22,649
What's going on?
751
01:25:22,826 --> 01:25:25,727
I'll find out.
You stay here.
752
01:25:56,159 --> 01:25:58,559
We've tried
to make him reconsider.
753
01:25:58,996 --> 01:26:00,623
We have no choice.
754
01:26:00,864 --> 01:26:03,492
To avoid a revolution
in Eschnapur,
755
01:26:03,600 --> 01:26:05,659
we have to intervene.
756
01:26:06,737 --> 01:26:09,900
I didn't think
he would let it come to this.
757
01:26:10,073 --> 01:26:12,564
The gods have abandoned him.
758
01:26:13,010 --> 01:26:17,003
The priests cannot follow
his blasphemous path.
759
01:27:39,062 --> 01:27:40,051
Wait.
760
01:28:15,098 --> 01:28:19,159
His Highness, Maharaja
Chandra of Eschnapur,
761
01:28:19,703 --> 01:28:22,035
Raja of Peshawar and Utar,
762
01:28:22,539 --> 01:28:25,201
Gackwar of Dahlor proclaims
763
01:28:25,809 --> 01:28:28,175
that he has chosen
a new Maharani.
764
01:28:29,079 --> 01:28:31,377
It is the will of the gods.
No!
765
01:28:31,915 --> 01:28:34,008
The gods were not consulted.
766
01:28:34,417 --> 01:28:36,044
It is against their will
767
01:28:36,586 --> 01:28:39,054
and against
the will of the priests.
768
01:28:40,423 --> 01:28:43,824
Priest! There is but one will
in Eschnapur,
769
01:28:44,427 --> 01:28:46,190
as you will find out.
770
01:28:46,596 --> 01:28:49,292
You have transgressed.
771
01:28:49,399 --> 01:28:52,095
You are unworthy
to rule Eschnapur.
772
01:28:52,902 --> 01:28:54,369
Your Highness!
773
01:28:55,839 --> 01:28:59,206
Foreign horsemen are attacking
the palace guards.
774
01:29:02,445 --> 01:29:04,208
Your reign is over, Chandra.
775
01:29:05,181 --> 01:29:07,376
Surrender, lay down your arms.
776
01:29:30,740 --> 01:29:32,071
Tie him up!
777
01:30:22,192 --> 01:30:24,592
My hour has come, Chandra.
778
01:30:29,265 --> 01:30:32,257
Take him to the tiger court!
779
01:30:53,523 --> 01:30:57,152
That's the chain
my sister wore.
780
01:31:01,264 --> 01:31:02,731
Little dove...
781
01:31:03,766 --> 01:31:06,360
I love beautiful women,
782
01:31:06,836 --> 01:31:11,535
but if they cause trouble
I take care of them my way.
783
01:31:11,841 --> 01:31:14,605
Bhowana,
take four of my soldiers.
784
01:31:16,546 --> 01:31:18,514
Take her to her quarters.
785
01:31:18,615 --> 01:31:21,015
I'll have your head
if she escapes.
786
01:31:21,484 --> 01:31:23,577
The dancer belongs to the temple.
787
01:31:24,087 --> 01:31:27,921
We had an agreement
regarding the dancer.
788
01:31:28,091 --> 01:31:32,824
I said... this is my hour.
Do as I commanded.
789
01:31:39,736 --> 01:31:42,899
You can have both
when I'm finished with them.
790
01:32:42,065 --> 01:32:43,362
Chandra...
791
01:32:45,034 --> 01:32:48,868
Your darlings...
They're waiting for you.
792
01:32:58,681 --> 01:33:00,911
You're proud, Chandra.
793
01:33:01,150 --> 01:33:03,482
But I will break your pride.
794
01:33:10,293 --> 01:33:12,284
Go on! Flog him till he...
795
01:33:15,465 --> 01:33:18,730
Surrender! The rebellion
has been crushed.
796
01:33:19,636 --> 01:33:21,934
We have taken back
the palace.
797
01:33:51,634 --> 01:33:52,965
Lay down your arms.
798
01:37:28,884 --> 01:37:30,146
Harald...
799
01:37:31,854 --> 01:37:33,014
Seetha.
800
01:39:29,471 --> 01:39:32,133
Go back
to the holy books, Samisi.
801
01:39:33,575 --> 01:39:37,272
Someone has come
who will take your place.
802
01:39:37,679 --> 01:39:39,442
He has renounced the world
803
01:39:39,548 --> 01:39:42,915
and is humbly
searching for peace.
804
01:39:43,986 --> 01:39:46,079
I no longer need you.
805
01:40:05,741 --> 01:40:07,572
I am thirsty.
806
01:40:08,177 --> 01:40:10,111
Bring me water, Chandra.
807
01:40:11,000 --> 01:40:14,092
58484
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.