Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,455 --> 00:00:14,125
(Toate locațiile, personajele, religiile, organizațiile,)
2
00:00:14,125 --> 00:00:15,951
(și incidentele din această dramă sunt fictive.)
3
00:00:17,365 --> 00:00:25,430
(3 noiembrie 2015, ora 03:00)
4
00:01:34,806 --> 00:01:35,935
Căutați minuțios!
5
00:01:35,935 --> 00:01:36,946
- Haide! - Uită-te peste tot!
6
00:01:36,946 --> 00:01:38,875
- Intră acolo! Chiar acum! - Nu, mergi pe invers!
7
00:01:38,875 --> 00:01:40,875
- Aici! - Acolo, în dreapta ta!
8
00:01:40,875 --> 00:01:42,816
(3 noiembrie 2015, 16:00)
9
00:01:42,816 --> 00:01:44,545
- Nu există nimic aici! - Continui să cauți.
10
00:01:44,545 --> 00:01:45,715
Hei, ai grijă!
11
00:01:45,715 --> 00:01:47,080
Căutați minuțios.
12
00:01:47,355 --> 00:01:49,515
- Ridică-te acolo. - Uită-te peste tot!
13
00:01:49,515 --> 00:01:51,426
- Căutați în întreaga zonă. - Ceva aici?
14
00:01:51,426 --> 00:01:53,095
Privește cu atenție.
15
00:01:53,095 --> 00:01:54,325
- Da domnule. - Continuați să săpați.
16
00:01:54,325 --> 00:01:55,855
- Acolo! - Du-te!
17
00:01:55,855 --> 00:01:57,696
- Grăbește-te! - Misca-te!
18
00:01:57,696 --> 00:01:59,226
- Vezi acolo. - Ai găsit ceva?
19
00:01:59,226 --> 00:02:00,536
- Grăbiți-vă. - Vino aici!
20
00:02:00,536 --> 00:02:03,131
Continuați să căutați!
21
00:02:13,445 --> 00:02:17,581
(13 noiembrie 2015, 15:00)
22
00:02:18,146 --> 00:02:19,481
- Usa. - Da domnule.
23
00:02:25,456 --> 00:02:27,250
Esti arestat.
24
00:02:28,956 --> 00:02:30,060
Eun Hye.
25
00:02:31,465 --> 00:02:32,465
Îmbrăcați-l în mașină.
26
00:02:32,465 --> 00:02:33,831
Da domnule.
27
00:02:39,836 --> 00:02:42,336
Am lăsat mandarine pe masa de luat masa.
28
00:02:42,336 --> 00:02:45,106
Faceți parte din ele și jucați jocuri nu mai mult de o oră.
29
00:02:45,106 --> 00:02:47,241
Mă întorc atunci.
30
00:02:47,315 --> 00:02:50,111
Vom lua cina împreună. Bine?
31
00:02:52,016 --> 00:02:53,111
Ia-l.
32
00:03:05,565 --> 00:03:08,465
Inculpatul Lee Dae Chul a ucis și a abandonat cadavrul ...
33
00:03:08,465 --> 00:03:10,331
a unei studente de facultate.
34
00:03:10,336 --> 00:03:13,535
Ba chiar a planificat și a ucis pe detectivul responsabil de caz,
35
00:03:13,535 --> 00:03:15,630
și a abandonat trupul încă o dată.
36
00:03:15,975 --> 00:03:18,245
Victimele au fost ucise brutal,
37
00:03:18,245 --> 00:03:21,340
devenind o crimă majoră.
38
00:03:21,676 --> 00:03:24,215
Pârâtul Lee Dae Chul ...
39
00:03:24,215 --> 00:03:25,840
este condamnat la moarte.
40
00:03:27,415 --> 00:03:30,185
- Despre ce vorbesti? - Nu poate fi corect.
41
00:03:30,185 --> 00:03:32,981
- Este un criminal. - El a meritat-o.
42
00:03:34,095 --> 00:03:35,250
De ce?
43
00:03:36,595 --> 00:03:38,760
De ce eu?
44
00:03:39,965 --> 00:03:42,861
Nu am făcut nimic rău.
45
00:03:44,336 --> 00:03:47,301
De ce nu mă va crede cineva?
46
00:03:47,636 --> 00:03:48,731
De ce?
47
00:03:49,776 --> 00:03:50,940
De ce?
48
00:04:03,486 --> 00:04:04,526
(5 ani mai târziu)
49
00:04:04,526 --> 00:04:06,125
Ce avem astăzi cu noi ...
50
00:04:06,125 --> 00:04:08,995
este o piesă rară pe care nu o vei găsi cu ușurință ...
51
00:04:08,995 --> 00:04:10,495
oriunde in lume.
52
00:04:10,495 --> 00:04:13,535
Cred că aceasta va fi o oportunitate bună pentru dumneavoastră.
53
00:04:13,535 --> 00:04:16,905
Prețul de deschidere este de 400.000 de dolari și va crește cu 10 mari.
54
00:04:16,905 --> 00:04:18,560
Avem ofertant?
55
00:04:18,565 --> 00:04:20,235
400 mii, 410,
56
00:04:20,235 --> 00:04:22,436
420, 430 mii,
57
00:04:22,436 --> 00:04:24,576
440, 450, 460 mii,
58
00:04:24,576 --> 00:04:27,175
470, 480 mii,
59
00:04:27,175 --> 00:04:29,316
490 mii, 500 mii,
60
00:04:29,316 --> 00:04:30,746
și mergem cu 20 de mari.
61
00:04:30,746 --> 00:04:32,446
540, 560 mii,
62
00:04:32,446 --> 00:04:33,615
580 mii,
63
00:04:33,615 --> 00:04:34,615
600 mii,
64
00:04:34,615 --> 00:04:36,115
și mergem cu 30 de mari.
65
00:04:36,115 --> 00:04:37,985
630, 650 mii,
66
00:04:37,985 --> 00:04:39,925
avem 680 de mii ...
67
00:04:39,925 --> 00:04:41,196
si 700 de mii.
68
00:04:41,196 --> 00:04:43,465
Avem 730 de mii?
69
00:04:43,465 --> 00:04:46,225
750, 760 mii,
70
00:04:46,225 --> 00:04:48,095
780 mii,
71
00:04:48,095 --> 00:04:49,865
800 mii.
72
00:04:49,865 --> 00:04:51,535
Da, avem 800 de mii.
73
00:04:51,535 --> 00:04:53,706
Avem 830 de mii?
74
00:04:53,706 --> 00:04:54,971
Așteptăm confirmarea de la un ofertant de telefon ...
75
00:04:54,975 --> 00:04:56,975
pentru 830 de mii.
76
00:04:56,975 --> 00:04:59,601
Cea mai mare ofertă este în prezent de 800 de mii.
77
00:05:00,246 --> 00:05:02,746
Avem 830 de mii? Renunți?
78
00:05:02,746 --> 00:05:05,841
Bine, cea mai mare ofertă este de 800 de mii.
79
00:05:05,845 --> 00:05:07,950
Mergând o dată, mergând de două ori,
80
00:05:08,415 --> 00:05:11,985
vândut bărbatului cu numărul 84.
81
00:05:11,985 --> 00:05:13,221
Felicitări!
82
00:06:08,316 --> 00:06:12,580
(Unitatea a doua pentru crime violente)
83
00:07:18,545 --> 00:07:20,580
Stația de poliție Incheon Seobu, Oh Ji Hyuk vorbind.
84
00:07:21,615 --> 00:07:22,810
O crimă?
85
00:07:23,686 --> 00:07:25,520
Ai fost martor la tine?
86
00:07:26,256 --> 00:07:27,826
Conduceam...
87
00:07:27,826 --> 00:07:30,991
și a văzut pe cineva aruncând ceva de sub pod de departe.
88
00:07:31,126 --> 00:07:34,260
La început am crezut că este un manechin,
89
00:07:34,696 --> 00:07:37,105
dar mi-am dat seama că este o persoană.
90
00:07:37,105 --> 00:07:38,200
O persoana.
91
00:07:38,305 --> 00:07:39,931
Sunt sigur că a fost o persoană.
92
00:08:08,235 --> 00:08:10,266
Este deja ultima melodie.
93
00:08:10,266 --> 00:08:12,735
Este o voce prietenoasă pe care nu am auzit-o de multă vreme.
94
00:08:12,735 --> 00:08:14,876
"Păstrăv" de Twin Folio.
95
00:08:14,876 --> 00:08:17,975
În râu ca o oglindă
96
00:08:17,975 --> 00:08:21,016
Pastravul sare si joaca
97
00:08:21,016 --> 00:08:24,386
Înoată mai repede decât orice
98
00:08:24,386 --> 00:08:27,485
Să te distrezi în apă
99
00:08:27,485 --> 00:08:31,555
(Lee Dae Chul a făcut livrări până la 3 dimineața)
100
00:08:31,555 --> 00:08:33,725
(Poliția suspectă de omor a unei femei de colegiu)
101
00:08:33,725 --> 00:08:37,165
În râu ca o oglindă
102
00:08:37,165 --> 00:08:40,966
(Trebuie să contacteze detectivul Gang Do Chang, stația de poliție Seobu)
103
00:08:40,966 --> 00:08:44,065
(Cazul lui Lee Dae Chul trimis Parchetului)
104
00:08:44,065 --> 00:08:47,976
(Verificați camere de observare a faunei sălbatice)
105
00:08:47,976 --> 00:08:50,945
(Lee refuză uciderea femeii și detectivul)
106
00:08:50,945 --> 00:08:55,216
(Unde a fost găsită victima Yoon Ji Sun)
107
00:08:55,216 --> 00:08:59,486
Acestea creează ape noroase
108
00:08:59,486 --> 00:09:02,415
Pe rau
109
00:09:02,415 --> 00:09:05,585
Pe râul întunecat
110
00:09:05,585 --> 00:09:10,295
Pastravul este intocmit
111
00:09:10,295 --> 00:09:13,435
Omul din vârful dealului
112
00:09:13,435 --> 00:09:16,665
Inima i se rupe
113
00:09:16,665 --> 00:09:19,766
Omul din vârful dealului
114
00:09:19,766 --> 00:09:23,601
Inima i se rupe
115
00:09:24,675 --> 00:09:30,680
(Ministrul Justiției, Lee Gyu Jo)
116
00:09:37,655 --> 00:09:42,795
(Ordin de executare)
117
00:09:42,795 --> 00:09:45,565
(Ministru)
118
00:09:45,565 --> 00:09:48,991
(Lee Dae Chul, Crima)
119
00:09:53,335 --> 00:09:54,430
Intra.
120
00:09:57,006 --> 00:09:59,071
Ministrul Lee.
121
00:10:00,216 --> 00:10:03,811
Intră. Tocmai urma să te sun.
122
00:10:04,486 --> 00:10:05,585
Cum vă merge?
123
00:10:05,585 --> 00:10:08,451
Procedura legală de realizare a acesteia s-a încheiat.
124
00:10:08,716 --> 00:10:10,955
Avem nevoie doar de decizia finală a VIP-ului.
125
00:10:10,955 --> 00:10:13,081
Ai luat o decizie grea.
126
00:10:19,325 --> 00:10:21,096
Acesta este 112 pentru situații de urgență.
127
00:10:21,096 --> 00:10:23,905
Aceasta este a treia zi în care nu pot lua legătura cu prietenul meu.
128
00:10:23,905 --> 00:10:26,006
Locuiești cu prietenul tău?
129
00:10:26,006 --> 00:10:28,205
Nu, nu.
130
00:10:28,205 --> 00:10:29,736
Dar o văd în fiecare zi.
131
00:10:29,736 --> 00:10:32,045
Cred că s-a întâmplat ceva rău.
132
00:10:32,045 --> 00:10:33,945
Raportați o persoană dispărută?
133
00:10:33,945 --> 00:10:36,611
Da, așa este, raportul unei persoane dispărute.
134
00:10:37,315 --> 00:10:38,510
Atenţie.
135
00:10:39,285 --> 00:10:41,716
Acesta este locotenentul Oh Ji Hyuk,
136
00:10:41,716 --> 00:10:44,085
care a fost cu echipa de anchetă a Agenției de Poliție Metropolitană din Seul,
137
00:10:44,085 --> 00:10:45,581
și ni s-a alăturat după o pauză de un an.
138
00:10:46,555 --> 00:10:48,050
Este absolvent al Universității Naționale de Poliție.
139
00:10:48,496 --> 00:10:51,795
Urăsc modul în care administrațiile fac o treabă atât de proastă.
140
00:10:51,795 --> 00:10:53,325
Nu pot înceta să înjur din cauza lor.
141
00:10:53,325 --> 00:10:54,896
Care este problema ta?
142
00:10:54,896 --> 00:10:56,236
Gandeste-te la asta.
143
00:10:56,236 --> 00:10:59,435
Ei ar trebui să ne ofere pe cineva care poate fi de ajutor echipei noastre.
144
00:10:59,435 --> 00:11:00,805
Este detectiv de nouă ani.
145
00:11:00,805 --> 00:11:03,675
El a fost evaluat ca numărul unu în activitatea sa din Seul.
146
00:11:03,675 --> 00:11:05,575
El va ridica echipa noastră la un nivel.
147
00:11:05,575 --> 00:11:08,841
Avem nevoie de cineva care să fie util în scenele crimei,
148
00:11:09,045 --> 00:11:11,646
nu cineva care va face echipa noastră să arate frumos.
149
00:11:11,646 --> 00:11:14,910
Ce crezi ca faci? Îl jeni.
150
00:11:16,256 --> 00:11:18,626
Bună, sunt Kwon Jae Hong.
151
00:11:18,626 --> 00:11:19,851
Ma bucur sa te cunosc.
152
00:11:20,496 --> 00:11:22,896
Dong Wook tocmai a fost dezamăgit.
153
00:11:22,896 --> 00:11:25,966
Era încântat să nu mai fie cel mai tânăr.
154
00:11:25,966 --> 00:11:26,996
Sunt bine.
155
00:11:26,996 --> 00:11:28,195
Nu-ți face griji.
156
00:11:28,195 --> 00:11:30,205
Cineva de la Universitatea Națională de Poliție nu va rămâne mult timp aici.
157
00:11:30,205 --> 00:11:31,236
Corect, va pleca.
158
00:11:31,236 --> 00:11:33,461
Ajunge, toate!
159
00:11:33,876 --> 00:11:35,976
Știi cât de aspră este limba lor aici.
160
00:11:35,976 --> 00:11:38,471
Dă-le o pauză și dă cu ochii orbi. Bine?
161
00:11:39,175 --> 00:11:40,216
Gang Do Chang.
162
00:11:40,216 --> 00:11:42,910
Arată-l în jur și învață-i frânghiile.
163
00:11:43,376 --> 00:11:44,611
Dacă...
164
00:11:46,085 --> 00:11:49,680
Dacă nu primiți promovare, vă ofer un job la birou.
165
00:11:50,016 --> 00:11:51,180
Mă cunoști, nu?
166
00:11:52,085 --> 00:11:54,821
- Șefu, pot să vorbesc cu tine? - Da.
167
00:11:55,626 --> 00:11:56,721
Duceți-vă acolo.
168
00:12:05,266 --> 00:12:08,530
Șefu, știi că am multe lucruri în capul meu.
169
00:12:08,535 --> 00:12:10,776
- Și ce dacă? - Am o presimtire...
170
00:12:10,776 --> 00:12:12,941
nu se va complica decât din cauza lui.
171
00:12:13,346 --> 00:12:14,945
Ce ai de gând să faci despre asta?
172
00:12:14,945 --> 00:12:16,675
Dacă nu primiți cu adevărat promoția,
173
00:12:16,675 --> 00:12:18,680
cine altcineva va fi potrivit pentru o muncă de birou?
174
00:12:19,116 --> 00:12:20,685
Ar trebui să-l am pe tip ...
175
00:12:20,685 --> 00:12:23,311
asta îi respinge rapoartele făcând erori de ortografie ...
176
00:12:23,986 --> 00:12:27,096
sau idiotul care nu-și poate găsi drumul spre casă când e beat?
177
00:12:27,096 --> 00:12:29,455
Cum voi avea încredere în ei pentru a ne sorta programul?
178
00:12:29,455 --> 00:12:31,760
Avem Kwon Jae Hong.
179
00:12:31,925 --> 00:12:33,866
Crede că e șeful.
180
00:12:33,866 --> 00:12:36,795
Dar dacă i-am fi dat treaba și ceva nu merge bine?
181
00:12:36,795 --> 00:12:38,305
Voi fi cel responsabil pentru asta.
182
00:12:38,305 --> 00:12:40,535
Totuși, noul tip nu o poate face. Ai văzut reacția tuturor?
183
00:12:40,535 --> 00:12:41,606
Nu-l vor asculta.
184
00:12:41,606 --> 00:12:43,476
Nu poate lucra nici cu mine.
185
00:12:43,476 --> 00:12:45,776
E locotenent. El este deasupra mea.
186
00:12:45,776 --> 00:12:46,876
El nu poate lua comenzi de la mine.
187
00:12:46,876 --> 00:12:49,315
Indiferent de. Ne vom gândi la asta mai târziu.
188
00:12:49,315 --> 00:12:51,846
Așa cum au spus ceilalți tipi, oricum nu va fi aici.
189
00:12:51,846 --> 00:12:54,955
Doar ține-l la birou și fă-l să scrie rapoarte.
190
00:12:54,955 --> 00:12:56,851
De ce? De ce ar trebui?
191
00:12:57,055 --> 00:12:58,155
Care este problema?
192
00:12:58,155 --> 00:13:00,526
Te-a înjunghiat în spate sau ceva de genul?
193
00:13:00,526 --> 00:13:03,520
Cred că o va face în viitor. De aceea. Serios.
194
00:13:05,466 --> 00:13:09,335
Sunt evaluat pentru promovare.
195
00:13:09,335 --> 00:13:11,400
Nu vreau să mă încurc în ultimul moment.
196
00:13:11,766 --> 00:13:13,630
Haide. Şef.
197
00:13:14,205 --> 00:13:15,435
Vă rog.
198
00:13:15,435 --> 00:13:17,205
Indiferent de. Raspunde la telefon.
199
00:13:17,205 --> 00:13:19,376
- Gandeste-te la asta. - Răspundeți la telefon.
200
00:13:19,376 --> 00:13:24,481
(Unitatea 2 pentru crime violente)
201
00:13:24,516 --> 00:13:25,611
Stai jos.
202
00:13:31,626 --> 00:13:33,380
Telefonul partenerului tău sună.
203
00:13:34,026 --> 00:13:35,121
Ia-l.
204
00:13:40,966 --> 00:13:43,736
(Cetățeni siguri)
205
00:13:43,736 --> 00:13:46,506
(Kwon Jae Hong)
206
00:13:46,506 --> 00:13:48,270
Oh Ji Hyuk, Unitatea Două pentru Crimele Violente.
207
00:13:49,236 --> 00:13:51,500
O persoană a fost raportată dispărută? Stai putin.
208
00:13:53,675 --> 00:13:54,871
Vă rugăm să mergeți înainte.
209
00:13:55,646 --> 00:13:57,040
Nume, Lee Eun Hye.
210
00:13:57,886 --> 00:13:59,081
18 ani.
211
00:13:59,516 --> 00:14:00,680
Îmi poți spune detaliile?
212
00:14:02,315 --> 00:14:03,315
Continua.
213
00:14:03,315 --> 00:14:04,425
(Divizia penală)
214
00:14:04,425 --> 00:14:06,180
Care este prima ta impresie despre echipă?
215
00:14:06,825 --> 00:14:08,321
Îmi place că sunt simple.
216
00:14:08,325 --> 00:14:09,420
Stai așa.
217
00:14:11,496 --> 00:14:12,591
Uita-te la asta.
218
00:14:13,526 --> 00:14:14,861
Stii ce e asta?
219
00:14:15,565 --> 00:14:16,636
Ai pete chel?
220
00:14:16,636 --> 00:14:18,506
Știți ce le provoacă?
221
00:14:18,506 --> 00:14:19,601
Da.
222
00:14:19,736 --> 00:14:22,435
Atunci poți ghici starea mea mentală în aceste zile?
223
00:14:22,435 --> 00:14:23,530
Cam.
224
00:14:24,006 --> 00:14:26,675
Ca locotenent de elită, sunt sigur că știi bine acest lucru,
225
00:14:26,675 --> 00:14:28,611
dar permiteți-mi să vă spun ceva despre cazurile dispărute.
226
00:14:28,815 --> 00:14:30,315
Deseori, îți lucrezi fundul ...
227
00:14:30,315 --> 00:14:31,785
numai pentru a afla persoana dispărută de bună voie.
228
00:14:31,785 --> 00:14:33,716
Apoi vi se spune că pierdeți resurse ...
229
00:14:33,716 --> 00:14:35,516
pe un caz lipsit de importanță.
230
00:14:35,516 --> 00:14:37,425
Dar să zicem că o luați cu ușurință presupunând că a fost voluntar ...
231
00:14:37,425 --> 00:14:39,285
iar persoana este găsită moartă sau ceva de genul.
232
00:14:39,285 --> 00:14:40,825
„Ancheta inițială a fost afectată”.
233
00:14:40,825 --> 00:14:42,695
"Poliția a ucis o persoană care ar fi putut trăi."
234
00:14:42,695 --> 00:14:45,726
Vor face o afacere uriașă din asta.
235
00:14:45,726 --> 00:14:47,260
Vor continua despre asta.
236
00:14:47,396 --> 00:14:50,236
Imaginați-vă că trebuie să fac față unei asemenea nenorociri în această stare.
237
00:14:50,236 --> 00:14:52,101
Gandeste-te la asta.
238
00:14:52,335 --> 00:14:55,674
S-ar putea să fiu complet chel.
239
00:14:55,675 --> 00:14:58,000
Voi ajunge să-mi pierd tot părul.
240
00:15:00,106 --> 00:15:01,211
Am înțeles?
241
00:15:01,646 --> 00:15:03,646
Intră acolo și spune că nu ești gata să investighezi ...
242
00:15:03,646 --> 00:15:05,815
pentru că sunteți nou și cereți-le să transfere cazul.
243
00:15:05,815 --> 00:15:07,680
Asta e tot ce ai de spus, bine?
244
00:15:08,655 --> 00:15:09,750
Bine?
245
00:15:09,986 --> 00:15:11,085
- Am înțeles? - Da.
246
00:15:11,085 --> 00:15:12,180
In regula.
247
00:15:19,896 --> 00:15:22,760
Bună ziua, locotenentul Yoon Sang Mi.
248
00:15:23,065 --> 00:15:26,006
Știu că ești ocupat. De ce m-ai sunat?
249
00:15:26,006 --> 00:15:27,270
Putem să ne întâlnim?
250
00:15:27,405 --> 00:15:28,705
Vrei sa ma intalnesti? De ce?
251
00:15:28,705 --> 00:15:32,000
Vrei să vin să fac scenă ...
252
00:15:32,205 --> 00:15:34,016
si vrei sa vorbesti in privat?
253
00:15:34,016 --> 00:15:35,170
Unde esti?
254
00:15:36,276 --> 00:15:38,311
Bine. Înțeleg.
255
00:15:40,955 --> 00:15:42,150
Am incredere in tine.
256
00:15:42,486 --> 00:15:45,621
Amintiți-vă că suntem căsătoriți acum.
257
00:15:47,996 --> 00:15:49,091
Mult noroc.
258
00:15:50,295 --> 00:15:56,530
(Camera de control)
259
00:15:58,335 --> 00:16:01,776
Gosh, nu pot pierde mai mult păr decât asta.
260
00:16:01,776 --> 00:16:03,701
Punkul ăsta nepoliticos.
261
00:16:10,915 --> 00:16:13,311
Poate că nu ar fi trebuit să contactez Divizia Penală.
262
00:16:13,445 --> 00:16:16,386
S-ar putea ca fata să fi fugit de acasă.
263
00:16:16,386 --> 00:16:17,925
Probabil am fost prea grăbit.
264
00:16:17,925 --> 00:16:19,486
Pot avea numărul de telefon al persoanei care a făcut raportul?
265
00:16:19,486 --> 00:16:20,790
Sigur, dă-mi doar o secundă.
266
00:16:41,516 --> 00:16:43,415
Doamne, nu-mi vine să cred ochii.
267
00:16:43,415 --> 00:16:45,711
- Esti aici. - Ai devenit și mai drăguț.
268
00:16:45,915 --> 00:16:47,455
Ai devenit atât de drăguț ...
269
00:16:47,455 --> 00:16:50,280
că aproape nu te-am recunoscut.
270
00:16:50,415 --> 00:16:54,055
Când am intrat, am crezut că o actriță stă aici.
271
00:16:54,055 --> 00:16:57,561
Am crezut că filmează un film sau ceva de genul.
272
00:16:57,896 --> 00:17:00,934
Voi vorbiți în felul acesta cu toți ceilalți ofițeri de sex feminin?
273
00:17:00,935 --> 00:17:03,861
Nu toți. Dar tu și cu mine suntem aproape.
274
00:17:05,835 --> 00:17:10,235
La începutul acestui an, ai întâlnit o grămadă de prieteni de la colegiu la un bar de vin.
275
00:17:10,236 --> 00:17:12,605
Băuturile au fost plătite de Yoon Dong Pil,
276
00:17:12,605 --> 00:17:14,676
care lucrează ca paralegal.
277
00:17:14,676 --> 00:17:17,611
În total 1.275 de dolari.
278
00:17:17,946 --> 00:17:20,145
Printre prietenii vechi, cel mai de succes îl plătește.
279
00:17:20,145 --> 00:17:23,380
De atunci, firma de avocati a domnului Yoon a preluat ...
280
00:17:23,686 --> 00:17:25,621
trei cazuri ...
281
00:17:25,986 --> 00:17:27,490
că ai fost responsabil.
282
00:17:27,625 --> 00:17:29,026
Este corect?
283
00:17:29,026 --> 00:17:30,625
În timpul sărbătorilor de Anul Nou,
284
00:17:30,625 --> 00:17:33,365
ai petrecut o noapte la un hotel din insula Baengnyeong ...
285
00:17:33,365 --> 00:17:34,861
cu colegii de echipă, nu?
286
00:17:34,996 --> 00:17:36,436
Rezervarea a fost făcută de ...
287
00:17:36,436 --> 00:17:40,160
președintele Asociației Cooperative pentru Pescuit Incheon.
288
00:17:40,535 --> 00:17:41,835
Nu am luat niciun ban.
289
00:17:41,835 --> 00:17:44,075
Verifică-mi conturile bancare. Toate sunt depășite.
290
00:17:44,075 --> 00:17:45,575
Deci admiteți acuzațiile?
291
00:17:45,575 --> 00:17:47,541
Hei! „taxe“?
292
00:17:49,315 --> 00:17:52,486
Am dat cazurile doar prietenului meu paralegal ...
293
00:17:52,486 --> 00:17:55,716
pentru că suspecții nu își permiteau avocații ...
294
00:17:55,716 --> 00:17:57,821
iar firma de avocatură a oferit reduceri.
295
00:17:57,885 --> 00:17:59,825
De asemenea, am stat la un hotel cu colegii mei ...
296
00:17:59,825 --> 00:18:02,851
pentru că am fost pe un pachet de participări în timpul sărbătorilor.
297
00:18:03,156 --> 00:18:05,895
Nu am vrut să rămân fără buget prea devreme în an,
298
00:18:05,895 --> 00:18:07,795
asa ca am stat gratuit in camerele libere.
299
00:18:07,795 --> 00:18:09,730
Ce e atât de rău în asta?
300
00:18:09,865 --> 00:18:11,261
Cumva,
301
00:18:11,706 --> 00:18:14,135
ai cumpărat băuturi pentru echipa ta cu banii proprii recent?
302
00:18:14,135 --> 00:18:15,506
Ce? Mai vino?
303
00:18:15,506 --> 00:18:18,640
Plata pentru alte persoane este considerată ...
304
00:18:19,276 --> 00:18:20,470
luare de mită.
305
00:18:21,045 --> 00:18:23,470
Gosh, de necrezut.
306
00:18:36,756 --> 00:18:38,220
Pot comanda o băutură?
307
00:18:38,666 --> 00:18:40,321
- Sigur. - Ce zici de bere?
308
00:18:41,236 --> 00:18:42,331
Totuși, asta e pe tine.
309
00:18:44,736 --> 00:18:47,061
Deci, prietenul tău despre care ai raportat că a dispărut se numește ...
310
00:18:47,166 --> 00:18:48,501
Lee Eun Hye?
311
00:18:48,976 --> 00:18:51,301
- Da. - Pot să văd o poză cu ea?
312
00:18:52,875 --> 00:18:54,371
Nu ai poze cu ea?
313
00:19:02,585 --> 00:19:04,785
Fata din extrema dreaptă într-o rochie cu dungi galbene.
314
00:19:04,785 --> 00:19:06,021
Ea e.
315
00:19:09,055 --> 00:19:10,150
Da-o inapoi.
316
00:19:12,395 --> 00:19:14,065
- Dă-l înapoi chiar acum. - Există alte fotografii?
317
00:19:14,065 --> 00:19:15,865
Te ucid dacă treci la alte fotografii. Da-o inapoi.
318
00:19:15,865 --> 00:19:17,531
Dă-l înapoi chiar acum.
319
00:19:21,575 --> 00:19:24,041
Știi de unde a cumpărat acea rochie cu dungi galbene?
320
00:19:25,676 --> 00:19:27,676
Unde merge de obicei la cumpărături?
321
00:19:27,676 --> 00:19:30,210
Am spus totul când am făcut raportul.
322
00:19:30,476 --> 00:19:32,740
Nu mai deranjați-mă cu întrebările voastre sau mă voi întoarce acasă.
323
00:19:35,216 --> 00:19:36,380
Vrei să mergi într-un alt loc?
324
00:19:36,756 --> 00:19:38,121
Undeva este mai ușor să vorbești.
325
00:19:48,295 --> 00:19:49,561
Chiar ești detectiv?
326
00:19:49,666 --> 00:19:51,200
Ce să pierzi?
327
00:19:51,506 --> 00:19:53,001
Nu te vei prinde oricum.
328
00:19:56,776 --> 00:19:58,900
Nu poți opri puțin ancheta?
329
00:19:59,075 --> 00:20:00,845
Nu neg nimic.
330
00:20:00,845 --> 00:20:02,676
Vreau doar să aștept puțin. Asta e tot.
331
00:20:02,676 --> 00:20:04,781
Nu poți face atât de mult pentru mine?
332
00:20:06,345 --> 00:20:08,156
Eram destul de aproape, nu-i așa?
333
00:20:08,156 --> 00:20:09,251
Eram.
334
00:20:09,486 --> 00:20:11,321
Ne-am înțeles.
335
00:20:11,355 --> 00:20:13,081
Dacă am declanșat ancheta,
336
00:20:13,226 --> 00:20:15,591
nu ar arăta că suntem aproape?
337
00:20:15,825 --> 00:20:19,091
Apoi, majoritățile superioare ar necesita o investigație și mai amănunțită.
338
00:20:20,996 --> 00:20:23,130
Odată ce totul s-a terminat,
339
00:20:23,535 --> 00:20:25,305
hai sa bem soju ...
340
00:20:25,305 --> 00:20:28,001
la locul nostru preferat de tripe. Pa atunci.
341
00:20:32,605 --> 00:20:36,140
Gosh, ce e cu ea?
342
00:20:37,016 --> 00:20:38,581
De cand...
343
00:20:38,815 --> 00:20:40,345
(Junghan Daily)
344
00:20:40,345 --> 00:20:41,851
Sunt afara.
345
00:20:42,055 --> 00:20:43,410
Asa de? Haide.
346
00:20:44,325 --> 00:20:45,825
Ne putem întâlni afară?
347
00:20:45,825 --> 00:20:48,121
- De ce? - Doar pentru că.
348
00:20:48,526 --> 00:20:49,696
Nu vreau să vin.
349
00:20:49,696 --> 00:20:52,061
Doar vino. Am ceva sa iti arat.
350
00:20:52,565 --> 00:20:53,821
In regula.
351
00:20:55,266 --> 00:21:01,371
(Junghan Daily)
352
00:21:01,476 --> 00:21:02,571
La naiba!
353
00:21:09,545 --> 00:21:11,615
Ai vorbit cu el?
354
00:21:11,615 --> 00:21:13,645
Hei, du-te să-i vorbești chiar acum.
355
00:21:13,645 --> 00:21:14,751
Da domnule.
356
00:21:27,795 --> 00:21:29,561
- Da. - Reporter Park!
357
00:21:30,166 --> 00:21:31,430
Doamne.
358
00:21:32,166 --> 00:21:33,736
Reporter Jang, ați verificat?
359
00:21:33,736 --> 00:21:35,476
- Da, am. - Ce faci cu tine, reporter Kim?
360
00:21:35,476 --> 00:21:37,170
- Tocmai am trimis-o. - In regula.
361
00:21:38,545 --> 00:21:41,716
Salut. Nu poți merge în spatele procurorilor.
362
00:21:41,716 --> 00:21:45,011
Atunci nu ne vor oferi povești în viitor, nu-i așa?
363
00:21:45,885 --> 00:21:47,986
De când șeful lor a fost arestat,
364
00:21:47,986 --> 00:21:50,081
ne-au lăsat afară.
365
00:21:50,216 --> 00:21:51,226
Să renunțăm la povestea respectivă.
366
00:21:51,226 --> 00:21:52,255
Domnule Yoo.
367
00:21:52,256 --> 00:21:55,456
- Esti aici. - Cine îți dă dreptul?
368
00:21:55,456 --> 00:21:58,026
Acest lucru poate răni întreaga companie!
369
00:21:58,026 --> 00:21:59,121
Hai să mergem în sala de ședințe.
370
00:21:59,196 --> 00:22:00,291
Sigur.
371
00:22:00,395 --> 00:22:02,861
Nu fi lacom.
372
00:22:03,095 --> 00:22:07,236
Faceți doar ceea ce vi se spune.
373
00:22:07,236 --> 00:22:09,501
Cunoaște-ți locul.
374
00:22:10,406 --> 00:22:12,200
Îl cunoști pe reporter, numit Lim Jong Pil, nu?
375
00:22:13,506 --> 00:22:15,615
S-a mutat recent la o stație de emisie minoră.
376
00:22:15,615 --> 00:22:16,771
De aceea, toată lumea are o dispoziție proastă.
377
00:22:17,075 --> 00:22:18,240
Te rog, intelege.
378
00:22:18,716 --> 00:22:21,150
Atunci de ce mi-ai cerut să vin la sediu?
379
00:22:21,516 --> 00:22:24,756
Și ce facem aici singur?
380
00:22:24,756 --> 00:22:27,591
Oamenii vor crede că m-ai întors.
381
00:22:28,526 --> 00:22:30,091
Este adevărat, nu-i așa?
382
00:22:30,595 --> 00:22:32,861
De fapt crezi asta?
383
00:22:34,095 --> 00:22:35,095
Aruncă o privire.
384
00:22:35,095 --> 00:22:36,835
Spune-mi dacă chiar crezi asta.
385
00:22:36,835 --> 00:22:39,861
Reporter Jin Seo Gyeong, vorbesc acum despre muncă.
386
00:22:40,236 --> 00:22:42,071
Sigur, bine.
387
00:22:45,305 --> 00:22:48,575
Ce faci? Renunță la asta deodată!
388
00:22:48,575 --> 00:22:49,946
Nu mă provoca.
389
00:22:49,946 --> 00:22:52,341
Nu-mi da ordine!
390
00:22:52,645 --> 00:22:54,486
Vă faceți cu toții? Apoi, vino la mine, tresăriți.
391
00:22:54,486 --> 00:22:57,285
Ce este? Se datorează faptului că Lee Dae Chul a ucis doar două persoane ...
392
00:22:57,285 --> 00:23:00,526
în timp ce am ucis 11? Nu poți veni la mine pentru că ești speriat?
393
00:23:00,526 --> 00:23:02,196
Aduceți-o, mormăi!
394
00:23:02,196 --> 00:23:05,166
Vei fi a 12-a mea victimă. Tu, al 13-lea.
395
00:23:05,166 --> 00:23:07,125
14, 15, 16.
396
00:23:07,125 --> 00:23:08,535
Țineți minte comanda, bine?
397
00:23:08,535 --> 00:23:10,766
Îți voi tăia gâturile, una câte una.
398
00:23:10,766 --> 00:23:12,736
Apoi vă voi scurge sângele ...
399
00:23:12,736 --> 00:23:15,135
si te tai in bucatele mici.
400
00:23:15,135 --> 00:23:16,301
Tu lunatic!
401
00:23:19,976 --> 00:23:21,676
Aduceți-l!
402
00:23:21,676 --> 00:23:25,781
Omoara-mă. Omoară-mă, idioți!
403
00:23:30,756 --> 00:23:32,150
Îl recunoști, nu?
404
00:23:32,156 --> 00:23:35,621
Jo Byeong Gil, care a fost 7 ani în închisoare pentru uciderea a 11 persoane.
405
00:23:35,996 --> 00:23:37,496
În această dimineață, ministrul Justiției ...
406
00:23:37,496 --> 00:23:40,521
a aprobat execuțiile lui Jo Byeong Gil și ale altor 12.
407
00:23:40,996 --> 00:23:42,795
Acum, este în mâinile președintelui.
408
00:23:42,795 --> 00:23:45,331
Deci, această administrație dorește să execute pedeapsa cu moartea?
409
00:23:45,565 --> 00:23:48,571
Este încă în evidență.
410
00:23:48,575 --> 00:23:51,400
Să acoperim acest lucru înainte de a ieși la iveală.
411
00:23:52,006 --> 00:23:54,670
Aș dori să intervievăm familiile victimelor.
412
00:23:56,776 --> 00:23:58,341
De ce eu?
413
00:23:58,585 --> 00:24:01,150
Evident, aceasta nu este știrea la nivel de provincie.
414
00:24:01,285 --> 00:24:04,450
Nu trebuie să o faci dacă nu vrei.
415
00:24:04,526 --> 00:24:05,986
Sunt deja pe lista neagră,
416
00:24:05,986 --> 00:24:09,150
deci cui îi pasă chiar dacă sunt din nou criticat? Este asta?
417
00:24:09,496 --> 00:24:11,061
Dacă acesta este motivul tău ... Sigur, o voi face.
418
00:24:11,395 --> 00:24:14,220
Intervievează-le astăzi și trimite proiectul până la sfârșitul zilei de mâine.
419
00:24:15,135 --> 00:24:17,960
Te fac pentru că știu că te poți descurca.
420
00:24:18,065 --> 00:24:19,801
Nu sări la propriile concluzii.
421
00:24:49,236 --> 00:24:50,990
Tatăl ei este Lee Dae Chul.
422
00:24:51,335 --> 00:24:52,460
Da.
423
00:24:53,666 --> 00:24:56,930
In regula. Mulțumesc.
424
00:24:56,976 --> 00:24:58,101
- Dumnezeule. - Bine.
425
00:25:03,615 --> 00:25:07,440
Hei, sunt obosit. Pot să fac un pui de somn înainte de a începe?
426
00:25:09,256 --> 00:25:11,456
Am plătit camera pentru două nopți,
427
00:25:11,456 --> 00:25:14,521
deci faceți-vă acasă pentru următoarele două zile.
428
00:25:14,895 --> 00:25:18,261
Dumnezeule! Bănuiesc că ești de fapt încărcat!
429
00:25:18,966 --> 00:25:20,061
Are Eun Hye ...
430
00:25:21,035 --> 00:25:22,466
ți-a spus vreodată ceva despre tatăl ei?
431
00:25:22,466 --> 00:25:24,761
Ți-am spus că nu vorbim niciodată despre cețele noastre vechi.
432
00:25:26,135 --> 00:25:28,230
Voi doi sunteți doar cunoscuți. Nimic mai mult decât atât, nu?
433
00:25:28,575 --> 00:25:31,271
Nu ești suficient de aproape pentru a raporta dispariția ei,
434
00:25:31,276 --> 00:25:33,341
și niciodată nu ai plecat la cumpărături cu ea.
435
00:25:34,345 --> 00:25:37,811
Nici nu ți-a părut suficient să observi ce purta Eun Hye.
436
00:25:38,315 --> 00:25:41,456
Plec. Urăsc să mă implic în chestii complicate.
437
00:25:41,456 --> 00:25:42,551
Atunci ce zici de o lună?
438
00:25:44,456 --> 00:25:47,756
Puteți sta aici o lună și tratați-o ca acasă.
439
00:25:47,756 --> 00:25:48,825
Micul dejun va fi inclus.
440
00:25:48,825 --> 00:25:50,950
Puteți livra micul dejun în cameră.
441
00:25:52,625 --> 00:25:54,091
Ce urmarești?
442
00:25:55,295 --> 00:25:56,335
Unde este Eun Hye?
443
00:25:56,335 --> 00:25:58,436
Dacă aș fi știut, nu m-aș fi deranjat niciodată să sun poliția.
444
00:25:58,436 --> 00:26:01,130
Atunci află. Îți dau două zile.
445
00:26:01,605 --> 00:26:04,170
Voi vedea cum vă comportați și voi decide dacă vă prelungiți sau nu șederea.
446
00:26:05,776 --> 00:26:09,371
Restaurantul chinezesc de la etajul 12 face jjajangmyeon minunat.
447
00:26:10,476 --> 00:26:11,880
Dar nu livrează.
448
00:26:17,825 --> 00:26:20,150
La naiba.
449
00:26:20,426 --> 00:26:22,295
Îmi voi pierde tot părul în acest ritm.
450
00:26:22,295 --> 00:26:25,821
Este cauzată de niveluri scăzute de hormoni masculini.
451
00:26:26,166 --> 00:26:28,135
Ce? Ce fel de prostii este asta?
452
00:26:28,135 --> 00:26:30,395
Nu este o prostie. A spus un doctor.
453
00:26:30,395 --> 00:26:33,565
Ce? Spuneți că nu am destui hormoni masculini?
454
00:26:33,565 --> 00:26:35,236
Sunt un detectiv de omucideri.
455
00:26:35,236 --> 00:26:36,476
Și eu sunt încă tânără.
456
00:26:36,476 --> 00:26:39,676
Este doar un lucru temporar provocat de stres!
457
00:26:39,676 --> 00:26:40,900
Asta e o usurare.
458
00:26:41,476 --> 00:26:42,976
Alinare, piciorul meu.
459
00:26:42,976 --> 00:26:47,085
Am un loc chel, pentru că sunt atât de stresat. De ce este o ușurare?
460
00:26:47,085 --> 00:26:49,156
- Atunci este nefericit. - Hei.
461
00:26:49,156 --> 00:26:51,011
Care este adevărata ta agendă?
462
00:26:51,385 --> 00:26:53,325
Încerci să-mi dai peste cap ...
463
00:26:53,325 --> 00:26:56,251
pentru a putea primi mâna superioară, nu?
464
00:26:57,325 --> 00:27:00,026
Hei! Ce ... Eu vorbesc cu mine ...
465
00:27:00,026 --> 00:27:01,291
sau ce?
466
00:27:04,535 --> 00:27:06,766
- Scârbă! - Cum ai putea face așa ceva?
467
00:27:06,766 --> 00:27:08,605
- Cum ai putut? - Asta ai făcut, nu?
468
00:27:08,605 --> 00:27:10,605
(Reconstituirea locului crimei, 17 noiembrie 2015)
469
00:27:10,605 --> 00:27:12,271
Conduceam...
470
00:27:12,545 --> 00:27:15,811
și a văzut pe cineva aruncând ceva de sub pod de departe.
471
00:27:15,976 --> 00:27:17,986
La început am crezut că este un manechin,
472
00:27:17,986 --> 00:27:21,511
- Mergi mai departe. - Dar mi-am dat seama că este o persoană.
473
00:27:21,716 --> 00:27:22,811
O persoana.
474
00:27:23,216 --> 00:27:24,781
Sunt sigur că a fost o persoană.
475
00:27:25,055 --> 00:27:27,621
- În afara drumului. - Fă exact ceea ce ai făcut în acea zi.
476
00:27:28,456 --> 00:27:29,650
(Raport cu informații personale)
477
00:27:30,526 --> 00:27:31,865
(Lee Dae Chul)
478
00:27:31,865 --> 00:27:33,595
(Soția Yoon Ji Suk, divorțată, fiica Lee Eun Hye)
479
00:27:33,595 --> 00:27:36,890
Rochia cu dungi galbene la colț. Acesta este Lee Eun Hye.
480
00:27:38,666 --> 00:27:40,130
(Reconstituirea locului crimei, 17 noiembrie 2015)
481
00:27:40,236 --> 00:27:42,001
Tu si eu...
482
00:27:42,406 --> 00:27:44,230
nu va trebui să colaboreze mult timp,
483
00:27:45,006 --> 00:27:48,611
deci să nu pierdem energia care intră sub pielea celuilalt.
484
00:27:48,875 --> 00:27:52,111
Să rămânem departe de probleme și să terminăm lucrurile pe o notă bună.
485
00:27:52,315 --> 00:27:55,480
Și nu vom aduce în evidență ceea ce suntem fiecare sensibili.
486
00:27:55,656 --> 00:27:56,781
Am înțeles.
487
00:27:56,885 --> 00:27:59,355
Bunătate, nu am crezut niciodată că voi auzi pe cineva să-mi spună ...
488
00:27:59,355 --> 00:28:02,595
că nu am destui hormoni masculini.
489
00:28:02,595 --> 00:28:05,460
Cum are sens? Am prea mult din asta.
490
00:28:05,466 --> 00:28:06,625
De ce mi-ar lipsi hormonii masculini?
491
00:28:06,625 --> 00:28:08,990
(Menopauză masculină cauzată de scăderea nivelului de testosteron)
492
00:28:09,966 --> 00:28:13,206
(Căderea părului, oboseală, depresie, modificări ale dispoziției, iritabilitate)
493
00:28:13,206 --> 00:28:15,670
Dumnezeule.
494
00:28:18,276 --> 00:28:20,571
Este vorba de Gang Do Chang de la stația de poliție Incheon Seobu.
495
00:28:20,776 --> 00:28:21,871
Pardon?
496
00:28:22,276 --> 00:28:24,311
Ai fost martor la o crimă?
497
00:28:25,085 --> 00:28:26,640
Unde este asta?
498
00:28:29,855 --> 00:28:31,051
Este un raport fals?
499
00:28:31,355 --> 00:28:33,480
Am primit exact același apel telefonic dimineața.
500
00:28:34,156 --> 00:28:36,220
Deci aceeași persoană a sunat din nou?
501
00:28:36,295 --> 00:28:37,355
Da.
502
00:28:37,355 --> 00:28:39,426
Locația este singurul lucru diferit.
503
00:28:39,426 --> 00:28:41,630
Așadar, este un apel fain.
504
00:28:41,795 --> 00:28:43,230
Atunci nici nu trebuie să mergem.
505
00:28:44,166 --> 00:28:47,101
- Nu este un apel fain. - Ce este atunci?
506
00:28:47,436 --> 00:28:50,230
Locația pe care am primit-o mai devreme a fost locul unde Lee Dae Chul ...
507
00:28:50,406 --> 00:28:53,170
a ucis și abandonat o studentă de facultate în urmă cu 5 ani.
508
00:28:54,375 --> 00:28:55,811
Lee Dae Chul ...
509
00:28:55,815 --> 00:28:56,976
Locul în care a ucis ...
510
00:28:56,976 --> 00:28:59,480
și l-a abandonat pe detectivul Jang, a doua sa victimă.
511
00:28:59,746 --> 00:29:01,781
Acolo ne îndreptăm acum.
512
00:29:02,756 --> 00:29:04,920
Ce fel de lunatic face asta?
513
00:29:05,156 --> 00:29:07,950
Iar persoana despre care a fost raportat dispărut în această dimineață este Lee Eun Hye.
514
00:29:08,895 --> 00:29:09,926
Lee Eun Hye?
515
00:29:09,926 --> 00:29:11,720
Este fiica lui Lee Dae Chul.
516
00:29:15,196 --> 00:29:16,990
În ziua în care a primit pedeapsa cu moartea,
517
00:29:16,996 --> 00:29:20,400
Am crezut că lumea este încă un loc drept.
518
00:29:20,966 --> 00:29:22,271
Dar ce este asta?
519
00:29:22,575 --> 00:29:24,105
Au trecut cinci ani de atunci,
520
00:29:24,105 --> 00:29:26,541
și acea zarvă este încă vie.
521
00:29:27,345 --> 00:29:29,011
Are sens pentru tine?
522
00:29:29,575 --> 00:29:32,041
Atunci de ce chiar te deranjează să-i dai pedeapsa cu moartea?
523
00:29:32,045 --> 00:29:34,045
Asta nu va face niciodată ...
524
00:29:34,045 --> 00:29:36,456
pocăiți-vă de păcatele sale, chiar în momentul morții.
525
00:29:36,456 --> 00:29:39,851
Deci ce rost are să-și ia viața?
526
00:29:40,325 --> 00:29:43,591
Acele victime au murit atât de nedrept, iar justiția nu va fi servită.
527
00:29:45,696 --> 00:29:47,220
Tu stii...
528
00:29:47,395 --> 00:29:50,190
cum acea zbuciumă a ucis-o pe sora mea?
529
00:29:51,436 --> 00:29:53,660
El a atârnat-o cu capul în jos.
530
00:29:54,105 --> 00:29:57,970
Când ea a luat legătura cu el, el ia spus să nu se uite la el.
531
00:29:58,345 --> 00:29:59,801
Apoi globurile oculare ...
532
00:30:01,045 --> 00:30:04,011
Voia să trăiască, așa că l-a implorat ...
533
00:30:04,145 --> 00:30:06,410
să-și cruțe viața.
534
00:30:06,885 --> 00:30:08,311
Apoi limba ei ...
535
00:30:09,186 --> 00:30:10,781
Limba ei ...
536
00:30:17,196 --> 00:30:18,791
Văd...
537
00:30:19,095 --> 00:30:21,160
sora mea în fiecare seară în visul meu.
538
00:30:22,335 --> 00:30:23,960
Cu ochii scoși ...
539
00:30:24,666 --> 00:30:26,801
și cu limba ei decupată, îmi spune ...
540
00:30:27,065 --> 00:30:28,630
că are durere.
541
00:30:29,135 --> 00:30:31,271
Că are atâta durere.
542
00:30:56,936 --> 00:30:58,006
(11 noiembrie 2015, 23:00)
543
00:30:58,006 --> 00:31:00,206
Stai așa. Mergeți așa! Acolo.
544
00:31:00,206 --> 00:31:01,635
- Da domnule. - Grăbiți-vă.
545
00:31:01,635 --> 00:31:03,305
- În felul acesta! - Mișcă-l.
546
00:31:03,305 --> 00:31:05,875
- Misca-te. - Aici!
547
00:31:05,875 --> 00:31:08,345
- Căutați minuțios! - Haide!
548
00:31:08,345 --> 00:31:09,716
- Aici. - Adu asta.
549
00:31:09,716 --> 00:31:10,946
Nu vă grăbiți!
550
00:31:10,946 --> 00:31:13,516
- Hei! - Căutați minuțios.
551
00:31:13,516 --> 00:31:14,885
Domnule!
552
00:31:14,885 --> 00:31:17,410
- Hei, mergi așa! - Da domnule!
553
00:31:17,486 --> 00:31:18,756
Grăbiți-vă! Misca-te!
554
00:31:18,756 --> 00:31:21,351
Ne-am plătit taxele, așa că haideți să mergem deja.
555
00:31:21,456 --> 00:31:25,021
Bine, voi rămâne aici până când corpul se va deschide.
556
00:31:25,026 --> 00:31:26,026
Hei, aici!
557
00:31:26,026 --> 00:31:29,230
Gosh, acei idioti ai echipei regionale de anchetă.
558
00:31:29,635 --> 00:31:32,006
Încearcă atât de mult să intre în acest sens.
559
00:31:32,006 --> 00:31:33,261
Căutați minuțios!
560
00:31:42,115 --> 00:31:44,611
Dacă corpul se va deschide, mă voi asigura ...
561
00:31:44,716 --> 00:31:47,041
numele dvs. este inclus în raport,
562
00:31:47,315 --> 00:31:48,950
deci nu vă faceți griji și sună-l noaptea.
563
00:31:51,285 --> 00:31:52,926
- Acolo. - Ce se întâmplă?
564
00:31:52,926 --> 00:31:54,186
- Ce este? - Băieți, acolo!
565
00:31:54,186 --> 00:31:56,026
- Da domnule! - Sa mergem!
566
00:31:56,026 --> 00:31:58,625
Stai in spate! Așteptați până sosesc criminalistii!
567
00:31:58,625 --> 00:31:59,865
- Hei, hai. - Grăbește-te.
568
00:31:59,865 --> 00:32:02,761
- Stai in spate! - Păstrează scena!
569
00:32:06,236 --> 00:32:08,900
Dumnezeule.
570
00:32:08,906 --> 00:32:12,801
Cum ... Cum ar trebui să avem sens în acest sens?
571
00:32:13,776 --> 00:32:15,271
Nu sunt sigur.
572
00:32:16,246 --> 00:32:19,311
- Trebuie să existe un motiv, nu? - Da, deci ce ar putea fi?
573
00:32:19,885 --> 00:32:23,180
Cred că cine face asta ne aruncă o întrebare.
574
00:32:23,615 --> 00:32:25,420
"Cum vei rezolva această întrebare?"
575
00:32:25,526 --> 00:32:28,591
Deci, pur și simplu pus, nu ai idee.
576
00:32:30,125 --> 00:32:31,625
Asta e corect. Pentru moment.
577
00:32:31,625 --> 00:32:34,125
Puneți lucrurile în termeni simpli. Nu face să pară atât de complicat.
578
00:32:34,125 --> 00:32:36,761
Mă ocup deja de atâtea lucruri care provoacă căderea părului.
579
00:32:37,496 --> 00:32:39,601
De ce faci atât de greu de înțeles?
580
00:32:47,602 --> 00:32:52,602
[VIU Ver] jTBC E01 „Detectivul bun” „Cazul uciderii de la 5 ani în urmă” - ♥ Ruo Xi ♥ - Sincronizat cu subcake Android
581
00:33:00,325 --> 00:33:04,195
Nu ar trebui să ne luăm prea în serios cazuri ca acestea.
582
00:33:04,196 --> 00:33:07,091
Să rămânem obiective.
583
00:33:07,526 --> 00:33:08,795
Asa de...
584
00:33:08,795 --> 00:33:12,206
Tâmpenia aia!
585
00:33:12,206 --> 00:33:14,831
Ce încearcă să facă asta?
586
00:33:15,236 --> 00:33:17,331
Tipul ăsta îmi dă dureri de cap.
587
00:33:20,446 --> 00:33:23,140
La fața locului exista o cameră de observare a faunei sălbatice.
588
00:33:23,476 --> 00:33:25,111
Voi cere filmarea.
589
00:33:26,815 --> 00:33:28,081
Nu ți-e foame?
590
00:33:29,115 --> 00:33:30,311
Să mâncăm mai întâi.
591
00:33:34,756 --> 00:33:35,950
Mâncarea este bună aici.
592
00:33:36,226 --> 00:33:37,821
De multe ori te vei regăsi aici.
593
00:33:42,996 --> 00:33:44,430
Suntem parteneri.
594
00:33:44,766 --> 00:33:47,331
Ar trebui să fim deschiși și sinceri ...
595
00:33:47,565 --> 00:33:49,801
pentru a deveni o echipă mai bună. Stii asta, nu?
596
00:33:49,835 --> 00:33:51,575
Da, detective Gang.
597
00:33:51,575 --> 00:33:53,906
Oprește-l cu „detectivul”.
598
00:33:53,906 --> 00:33:56,571
Vorbește-mi confortabil.
599
00:33:57,216 --> 00:33:58,811
Sună-mă după numele meu.
600
00:33:58,845 --> 00:34:01,111
Sincer, ești deasupra mea.
601
00:34:01,186 --> 00:34:03,880
Numai atunci vă pot trata și confortabil.
602
00:34:03,986 --> 00:34:06,220
Bine atunci.
603
00:34:07,325 --> 00:34:09,295
E gata acum.
604
00:34:09,295 --> 00:34:12,121
Nu sunt zgârcite cu carnea lor.
605
00:34:12,125 --> 00:34:15,831
Este cel mai bun loc pentru a fi reîncărcat după vizitarea unui site.
606
00:34:16,395 --> 00:34:18,260
- Incearca-l. - Mulțumesc.
607
00:34:24,536 --> 00:34:29,070
Sunt pe listă pentru evaluarea finală a promoției.
608
00:34:29,415 --> 00:34:31,441
Va veni în curând.
609
00:34:32,545 --> 00:34:35,216
De obicei nu mă preocupă promovarea,
610
00:34:35,216 --> 00:34:39,021
dar există un motiv personal pentru care am nevoie de această promoție.
611
00:34:43,156 --> 00:34:46,291
Am fost responsabil de cazul lui Lee Dae Chul.
612
00:34:46,565 --> 00:34:48,995
Dacă acest caz continuă să conducă la altceva,
613
00:34:48,995 --> 00:34:51,360
nu poate fi bine pentru mine.
614
00:34:52,205 --> 00:34:55,200
De asemenea, va afecta evaluarea pentru promovare.
615
00:34:56,306 --> 00:34:57,570
Primești ce spun?
616
00:34:59,145 --> 00:35:01,300
Nu spun că ar trebui să acoperim cazul.
617
00:35:01,745 --> 00:35:04,145
Spun doar că ar trebui să o păstrăm între noi ...
618
00:35:04,145 --> 00:35:05,415
fără a stârni atenția ...
619
00:35:05,415 --> 00:35:07,581
până când apare ceva sigur. Bine?
620
00:35:11,886 --> 00:35:13,851
- Fă Chang. - Asa e mai bine.
621
00:35:14,026 --> 00:35:16,251
Scade tensiunea dintre noi. Bea.
622
00:35:21,835 --> 00:35:25,200
Dacă nu sunteți incomod cu acest caz,
623
00:35:25,536 --> 00:35:27,331
O voi cerceta singură.
624
00:35:27,966 --> 00:35:29,070
Aștepta.
625
00:35:30,036 --> 00:35:31,970
Îmi spui să rămân în afara ei ...
626
00:35:32,076 --> 00:35:33,446
indiferent de ceea ce faci?
627
00:35:33,446 --> 00:35:34,541
Asta e corect.
628
00:35:35,076 --> 00:35:36,671
Din moment ce vom lucra separat,
629
00:35:36,946 --> 00:35:38,581
Să împărțim nota de plată.
630
00:35:46,786 --> 00:35:49,720
(Stația de Poliție Seobu)
631
00:35:49,725 --> 00:35:51,621
Cum este reputația lui Oh Ji Hyuk?
632
00:35:53,065 --> 00:35:54,461
Chiar așa?
633
00:35:54,926 --> 00:35:56,030
Cum investighează cazurile?
634
00:35:58,406 --> 00:36:00,660
Se supune ordinelor de la șefii săi?
635
00:36:04,906 --> 00:36:06,001
Bine.
636
00:36:09,745 --> 00:36:11,616
Ce te-ai gândit după ce ai lucrat cu el?
637
00:36:11,616 --> 00:36:14,915
Crezi că Oh Ji Hyuk și vei face o echipă bună?
638
00:36:14,915 --> 00:36:16,610
Porecla lui era „idiot”.
639
00:36:17,286 --> 00:36:20,151
E un idiot cu capul greu.
640
00:36:20,786 --> 00:36:23,026
Toți detectivii de pe unitatea de crime violente sunt așa.
641
00:36:23,026 --> 00:36:24,720
Odată ce a luat foc,
642
00:36:25,096 --> 00:36:28,165
nu renunță până când cel puțin trei oameni sunt împăcați.
643
00:36:28,165 --> 00:36:29,895
Este drăguț și pasionat.
644
00:36:29,895 --> 00:36:31,736
Este detectivul perfect de crime violente.
645
00:36:31,736 --> 00:36:33,906
Odată, el a schimbat partenerii de două ori într-un an.
646
00:36:33,906 --> 00:36:36,736
Unul dintre ei a necesitat 10 săptămâni pentru a se recupera și a fugit.
647
00:36:36,736 --> 00:36:38,545
Celălalt a devenit ofițer de poliție rutieră în suburbii ...
648
00:36:38,545 --> 00:36:41,140
ca acțiune disciplinară.
649
00:36:41,605 --> 00:36:42,970
Care crezi că este mai bun?
650
00:36:42,975 --> 00:36:44,970
Am un umăr înghețat ...
651
00:36:45,015 --> 00:36:47,415
și nu pot să mișc brațul mai departe decât asta.
652
00:36:47,415 --> 00:36:49,881
Uite, abia o pot muta.
653
00:36:50,716 --> 00:36:53,786
A lua 10 săptămâni pentru a recupera sunete mai bine, nu?
654
00:36:53,786 --> 00:36:56,455
Si-a luat un an de concediu. Trebuie să se fi strâns.
655
00:36:56,455 --> 00:36:59,590
El și-a economisit forța pentru a provoca o problemă mai mare.
656
00:36:59,895 --> 00:37:01,466
(Unitatea 2 pentru crime violente)
657
00:37:01,466 --> 00:37:02,990
Ce s-a întâmplat?
658
00:37:03,596 --> 00:37:04,990
Ai întâlnit victima?
659
00:37:05,866 --> 00:37:08,136
Se simte de parcă am călcat pe o mină ...
660
00:37:08,136 --> 00:37:10,171
la fel cum eram pe punctul de a încheia această fază a vieții mele.
661
00:37:10,506 --> 00:37:11,840
Acest lucru arată rău.
662
00:37:12,545 --> 00:37:14,776
- Nu va fi ușor. - De ce nu?
663
00:37:14,776 --> 00:37:16,915
L-a întâlnit pe suspect la întâmplare și a luat masa împreună.
664
00:37:16,915 --> 00:37:18,716
Nu știe cine este sau ce face.
665
00:37:18,716 --> 00:37:20,410
Ai spus că au băut împreună.
666
00:37:20,645 --> 00:37:22,156
Barul trebuie să aibă un CCTV.
667
00:37:22,156 --> 00:37:25,156
Da, dar este doar acolo pentru spectacol.
668
00:37:25,156 --> 00:37:26,526
Nu funcționează de mai bine de două luni.
669
00:37:26,526 --> 00:37:29,125
Nu-și amintește proprietarul barului de el?
670
00:37:29,125 --> 00:37:31,656
Proprietarul este alcoolic.
671
00:37:31,656 --> 00:37:34,021
Nici nu-și poate aminti ce i-am cerut acum un minut.
672
00:37:35,165 --> 00:37:36,435
Am o bănuială.
673
00:37:36,435 --> 00:37:38,165
Într-adevăr? Tu faci?
674
00:37:38,165 --> 00:37:39,636
Ești sigur de asta?
675
00:37:39,636 --> 00:37:42,406
Da, vom urmări acest caz pentru câteva luni,
676
00:37:42,406 --> 00:37:44,731
și va deveni un caz rece.
677
00:37:44,736 --> 00:37:46,070
Glumești cu mine?
678
00:37:51,886 --> 00:37:54,680
Nu puteți rezolva acest caz cu ei.
679
00:37:54,886 --> 00:37:56,481
Îl iau.
680
00:37:56,685 --> 00:37:59,355
Nu, mă refer la Oh Ji Hyuk și așa o voi face.
681
00:37:59,355 --> 00:38:01,921
Bine, mergi mai departe.
682
00:38:18,136 --> 00:38:19,340
Cine ești tu?
683
00:38:20,375 --> 00:38:21,941
- Scuzati-ma? - Cine ești tu?
684
00:38:22,576 --> 00:38:25,510
Oh, I'm Lieutenant Oh Ji Hyuk.
685
00:38:25,515 --> 00:38:28,340
Este prima mea zi cu unitatea a doua pentru crime violente.
686
00:38:29,886 --> 00:38:31,081
Chiar așa?
687
00:38:31,926 --> 00:38:33,986
Sunt Nam Guk Hyun, șeful Unității de Crimă violentă Unul.
688
00:38:33,986 --> 00:38:35,890
Văd. Încântat de cunoștință.
689
00:38:38,426 --> 00:38:39,521
Acest ceas...
690
00:38:44,565 --> 00:38:47,530
Un detectiv nu trebuie să poarte un ceas fals.
691
00:38:51,435 --> 00:38:52,541
Oh, asta?
692
00:38:53,205 --> 00:38:54,671
Este un fals?
693
00:38:54,806 --> 00:38:56,871
Am cumpărat-o doar pentru că arăta frumos.
694
00:38:57,875 --> 00:39:00,610
Nu ar trebui să porți ceva.
695
00:39:01,955 --> 00:39:03,656
Nu arăta suspicios din cauza asta ...
696
00:39:03,656 --> 00:39:04,981
și scapă de ea imediat.
697
00:39:16,765 --> 00:39:18,731
(Divizia penală)
698
00:39:19,806 --> 00:39:21,975
Aceasta este o piesă limitată de Jaeger June,
699
00:39:21,975 --> 00:39:24,835
un producător de ceasuri elvețiene și sunt doar 80 dintre ei.
700
00:39:24,835 --> 00:39:27,276
Dintre ei, doar doi sunt în Coreea.
701
00:39:27,276 --> 00:39:29,671
Este o piesă rară și valoroasă.
702
00:39:36,455 --> 00:39:38,481
(Unitatea 2 pentru crime violente)
703
00:39:46,026 --> 00:39:48,990
Cred că o să ne ocupăm.
704
00:39:49,366 --> 00:39:50,636
A avut loc un asalt,
705
00:39:50,636 --> 00:39:53,205
iar victima a fost bătută brutal.
706
00:39:53,205 --> 00:39:54,866
Și-a rupt șapte dintre coaste,
707
00:39:54,866 --> 00:39:56,276
a fracturat un braț ...
708
00:39:56,276 --> 00:39:57,676
și o rană la cap.
709
00:39:57,676 --> 00:39:59,506
Încă nu știm despre rănile interne.
710
00:39:59,506 --> 00:40:00,946
Doctorul spune ...
711
00:40:00,946 --> 00:40:03,671
s-ar putea să ajungă la un handicap.
712
00:40:03,745 --> 00:40:04,745
Sună serios.
713
00:40:04,745 --> 00:40:07,216
Problema este că nu există dovezi pe cameră,
714
00:40:07,216 --> 00:40:09,556
iar martorul are o tulburare psihică.
715
00:40:09,556 --> 00:40:10,950
Nu va fi un caz ușor.
716
00:40:11,216 --> 00:40:12,526
Hai să ne întâlnim cu victima ...
717
00:40:12,526 --> 00:40:14,625
și vizitați locul crimei.
718
00:40:14,625 --> 00:40:16,625
Din moment ce nu există prea multe dovezi,
719
00:40:16,625 --> 00:40:19,421
Cred că vom fi într-un grup de participanți peste o săptămână în apropierea site-ului.
720
00:40:21,326 --> 00:40:23,160
Ar trebui să mergem imediat.
721
00:40:23,435 --> 00:40:26,300
Să începem jocul în noaptea asta. Ce mai astepti?
722
00:40:26,636 --> 00:40:27,835
Cum se numește victima?
723
00:40:27,835 --> 00:40:29,475
Aștepta. Ce?
724
00:40:29,475 --> 00:40:31,076
- Parc Do Chul. - Parc Do Chul.
725
00:40:31,076 --> 00:40:32,145
Ce varsta are?
726
00:40:32,145 --> 00:40:34,640
S-a născut în 1997 așa că ...
727
00:40:34,806 --> 00:40:36,346
- 23. - Are 23 de ani.
728
00:40:36,346 --> 00:40:38,780
Trebuie să vizităm spitalul, așa că hai să-l întrebăm acolo.
729
00:40:39,245 --> 00:40:40,786
Stai, lasă-mă să verific telefonul.
730
00:40:40,786 --> 00:40:42,515
Ce? Verificați cu cine?
731
00:40:42,515 --> 00:40:44,981
Știi unde să suni?
732
00:40:47,185 --> 00:40:49,990
Da multumesc. O zi bună.
733
00:40:50,596 --> 00:40:52,326
Park Do Chul, născut în 1997,
734
00:40:52,326 --> 00:40:54,995
adresa sa actuală este Bangsuk-dong, Namdong-gu, Incheon.
735
00:40:54,995 --> 00:40:56,860
- Este corect? - Da.
736
00:40:56,866 --> 00:41:00,205
A cumpărat cinci asigurări de accident chiar luna trecută.
737
00:41:00,205 --> 00:41:01,736
Se adaugă la peste 150.000 de dolari.
738
00:41:01,736 --> 00:41:05,475
Aceasta este o fraudă de asigurare.
739
00:41:05,475 --> 00:41:07,470
Cum ți-ai dat seama?
740
00:41:07,975 --> 00:41:10,541
Nu este acesta unul dintre elementele de bază ale investigației?
741
00:41:13,415 --> 00:41:16,056
Au avut loc mai multe incidente similare în Seul.
742
00:41:16,056 --> 00:41:18,820
M-am uitat doar pentru că metoda părea similară.
743
00:41:19,585 --> 00:41:23,121
El spune că este o abilitate de bază, tu puști.
744
00:41:23,596 --> 00:41:24,855
Nu mai juca biliard când ai timp ...
745
00:41:24,855 --> 00:41:26,426
și educați-vă.
746
00:41:26,426 --> 00:41:28,866
Căutați și cazuri în alte zone.
747
00:41:28,866 --> 00:41:30,131
- Da domnule. - Da domnule.
748
00:41:30,596 --> 00:41:34,306
Nu ar trebui să întâlnim cel puțin victima și să aflăm?
749
00:41:34,306 --> 00:41:36,070
- Ar putea fi o coincidență. - Nu cred că ...
750
00:41:36,176 --> 00:41:39,105
Este mai bine să-l lăsați la dispoziția companiilor de asigurare.
751
00:41:39,105 --> 00:41:41,871
Au profesioniști care au mai multă experiență decât noi.
752
00:41:42,276 --> 00:41:43,515
Vor solicita o anchetă ...
753
00:41:43,515 --> 00:41:45,840
dacă există probleme după examinarea acestuia.
754
00:41:46,585 --> 00:41:50,355
Gosh, ai noroc cu acest partener.
755
00:41:50,355 --> 00:41:52,651
Mulțumită lui, veți obține o evaluare mai mare a performanței.
756
00:41:55,185 --> 00:41:56,450
Ce faci cu toții la birourile tale?
757
00:41:56,696 --> 00:41:57,795
Studiază cazurile.
758
00:41:57,795 --> 00:41:59,366
Avem cazuri de fraudă ca acestea ...
759
00:41:59,366 --> 00:42:01,265
din cauza detectivilor idioți ca tine.
760
00:42:01,265 --> 00:42:02,860
Nu te-ai cunoscut.
761
00:42:03,495 --> 00:42:05,331
- Cum îndrăznești ... - Îmi pare rău.
762
00:42:05,705 --> 00:42:07,205
Este pentru că suntem idioți.
763
00:42:07,205 --> 00:42:08,501
Suntem idioți.
764
00:42:14,506 --> 00:42:16,276
(Cafe Zion)
765
00:42:16,276 --> 00:42:17,975
Regretatul tău soț, detectivul Jang Jin Soo ...
766
00:42:17,975 --> 00:42:20,415
care a fost ucis acum cinci ani ...
767
00:42:20,415 --> 00:42:22,510
de condamnatul la moarte, Lee Dae Chul?
768
00:42:24,216 --> 00:42:25,311
Da.
769
00:42:25,855 --> 00:42:27,680
Încă trebuie să fie foarte dureros.
770
00:42:28,795 --> 00:42:31,826
Îmi pare rău că am adus din nou acest trecut dureros, dar ...
771
00:42:31,826 --> 00:42:33,191
Atunci de ce...
772
00:42:33,895 --> 00:42:36,490
vrei sa scrii un articol despre asta?
773
00:42:37,265 --> 00:42:39,765
- Iertare? - Știi că sufăr.
774
00:42:39,765 --> 00:42:42,930
Știi că asta îmi va aduce mai multă durere.
775
00:42:43,576 --> 00:42:47,041
Atunci de ce mă înțelegeți din nou?
776
00:42:48,006 --> 00:42:51,570
Nu înțeleg care este intenția ta.
777
00:42:52,015 --> 00:42:54,415
Nu voi încerca să forțez nimic asupra voastră.
778
00:42:54,415 --> 00:42:56,381
Ne putem opri aici dacă doriți.
779
00:42:58,585 --> 00:43:00,651
(Guk Hyun: Sunt aici. Ieșiți.)
780
00:43:01,026 --> 00:43:03,651
Ei bine, trebuie să plec.
781
00:43:05,225 --> 00:43:06,421
Eun Hee
782
00:43:08,696 --> 00:43:09,866
Plec.
783
00:43:09,866 --> 00:43:12,461
- Te rog să te închizi mai târziu. - Bine.
784
00:43:12,466 --> 00:43:13,601
Mulțumesc.
785
00:43:35,156 --> 00:43:36,890
Domnul. Masculin?
786
00:43:37,256 --> 00:43:38,791
Stația noastră ...
787
00:43:39,295 --> 00:43:40,895
a ieșit de jos ...
788
00:43:40,895 --> 00:43:43,490
în cel mai recent sondaj de prietenie din tot Incheon.
789
00:43:44,395 --> 00:43:46,636
Fii mai prietenos la telefon.
790
00:43:46,636 --> 00:43:48,335
Mai ales tu, Ji Man Gu.
791
00:43:48,335 --> 00:43:50,406
De ce vorbești atât de nepoliticos cu un petiționar civil?
792
00:43:50,406 --> 00:43:52,705
N-am vorbit niciodată nepoliticos!
793
00:43:52,705 --> 00:43:53,705
Nu o fac.
794
00:43:53,705 --> 00:43:56,015
Fii politicos chiar și cu oameni mai tineri decât tine.
795
00:43:56,015 --> 00:43:58,786
Tratează-i chiar și pe ex-condamnați cu respect, bine?
796
00:43:58,786 --> 00:44:00,340
- Da domnule. - Da domnule.
797
00:44:00,685 --> 00:44:01,840
De asemenea...
798
00:44:01,915 --> 00:44:04,116
Următoarea verificare obișnuită de securitate publică din zonă urmează.
799
00:44:04,116 --> 00:44:07,125
Gosh, un alt control regulat? Am făcut una recent.
800
00:44:07,125 --> 00:44:08,855
Ar fi bine să prindeți rapid hoțul magazinului de comodă.
801
00:44:08,855 --> 00:44:10,596
Dacă un alt magazin este jefuit,
802
00:44:10,596 --> 00:44:12,421
va intra în discuție întregul nivel de securitate.
803
00:44:12,795 --> 00:44:15,866
- În cele din urmă ... - Ai spus că o vei păstra scurt.
804
00:44:15,866 --> 00:44:18,090
Există ordine de la superintendent.
805
00:44:18,366 --> 00:44:20,366
Supraintendentul ...
806
00:44:20,366 --> 00:44:23,271
doar să ne dea ordine?
807
00:44:24,605 --> 00:44:27,145
In regula. Să-l numim pe zi.
808
00:44:27,145 --> 00:44:29,216
Pentru a-l întâmpina pe detectivul Oh,
809
00:44:29,216 --> 00:44:31,010
hai să luăm cina împreună.
810
00:44:31,245 --> 00:44:35,280
Nu este necesar. Care este marele lucru?
811
00:44:35,286 --> 00:44:38,085
Cu toate acestea, avem un nou coechipier. Ar trebui să bem.
812
00:44:38,085 --> 00:44:40,725
Indiferent de. Voi, mergeți înainte.
813
00:44:40,725 --> 00:44:43,691
Corpul meu este o epavă în aceste zile.
814
00:44:43,895 --> 00:44:45,860
- Mă duc acasă și mă odihnesc. - Hei...
815
00:44:46,125 --> 00:44:48,526
Poți arunca o privire la asta?
816
00:44:48,526 --> 00:44:52,065
Nu ai nevoie de părerea mea. Fa ce vrei.
817
00:44:52,065 --> 00:44:53,831
Lee Eun Hye este în ea.
818
00:45:14,955 --> 00:45:17,550
Ce este? Ce s-a întâmplat?
819
00:45:18,355 --> 00:45:19,860
Este un caz.
820
00:45:21,096 --> 00:45:24,231
Un caz extrem de complicat.
821
00:45:58,765 --> 00:46:00,001
Ce este asta?
822
00:46:00,105 --> 00:46:02,371
Fata care a intrat în trestii cu el mai devreme ...
823
00:46:02,605 --> 00:46:05,806
este Lee Eun Hye, care a fost raportat dispărut în această dimineață.
824
00:46:05,806 --> 00:46:06,846
Lee Eun Hye?
825
00:46:06,846 --> 00:46:08,276
Fiica lui Lee Dae Chul, deținătoare de la moarte.
826
00:46:08,276 --> 00:46:10,140
Lee Dae Chul ...
827
00:46:10,776 --> 00:46:13,740
Lee Dae Chul pe care l-ai arestat acum cinci ani?
828
00:46:18,315 --> 00:46:21,056
Detective Gang, acest bărbat vrea să raporteze ceva.
829
00:46:21,056 --> 00:46:24,090
Suntem în mijlocul a ceva. Detectiv Choi!
830
00:46:24,526 --> 00:46:26,366
- Dormiți? - Ce?
831
00:46:26,366 --> 00:46:28,466
Există un caz nou. Unitatea o poate lua?
832
00:46:28,466 --> 00:46:31,030
- Avem o urgență. - Sigur.
833
00:46:31,295 --> 00:46:32,930
Vino așa, te rog.
834
00:46:40,576 --> 00:46:42,300
Ia loc. Poti pleca acum.
835
00:46:42,315 --> 00:46:43,410
Da domnule.
836
00:46:45,276 --> 00:46:47,481
Ce vrei să raportezi?
837
00:46:47,486 --> 00:46:50,015
Mă întreb ce s-a întâmplat în trestii.
838
00:46:50,015 --> 00:46:52,651
Am răpit și omorât o fată.
839
00:46:53,756 --> 00:46:56,490
- Ai omorât o persoană? - Da.
840
00:46:56,596 --> 00:46:58,590
- O fata? - Da.
841
00:46:59,196 --> 00:47:01,791
Era în adolescența târzie.
842
00:47:02,295 --> 00:47:03,390
Cred...
843
00:47:03,966 --> 00:47:06,030
numele ei era Lee Eun Hye.
844
00:47:06,506 --> 00:47:07,660
Stai așa.
845
00:47:09,906 --> 00:47:11,271
Cum se numește din nou?
846
00:47:12,006 --> 00:47:13,401
Cum se numește victima?
847
00:47:14,176 --> 00:47:15,470
Care e numele tău?
848
00:47:16,245 --> 00:47:18,171
Unde ai omorât-o?
849
00:47:18,915 --> 00:47:22,610
L-ai răpit și ucis pe Lee Eun Hye?
850
00:47:22,756 --> 00:47:23,851
Da.
851
00:47:24,085 --> 00:47:25,256
Cred că am făcut-o.
852
00:47:25,256 --> 00:47:26,326
Spune-l clar.
853
00:47:26,326 --> 00:47:28,280
Ai omorât-o sau nu?
854
00:47:28,326 --> 00:47:29,820
Ai omorât-o cu adevărat?
855
00:47:36,848 --> 00:47:38,774
Unde ai omorât-o?
856
00:47:39,418 --> 00:47:42,983
L-ai răpit și ucis pe Lee Eun Hye?
857
00:47:43,319 --> 00:47:44,483
Da.
858
00:47:44,819 --> 00:47:45,888
Cred că am făcut-o.
859
00:47:45,888 --> 00:47:48,854
Spune-l clar. Ai omorât-o sau nu?
860
00:47:48,929 --> 00:47:50,354
Ai omorât-o cu adevărat?
861
00:48:09,769 --> 00:48:11,023
Esti tu?
862
00:48:12,329 --> 00:48:13,494
Da.
863
00:48:13,738 --> 00:48:14,868
De ce ai omorât-o?
864
00:48:14,868 --> 00:48:16,233
Nu sunt sigur.
865
00:48:16,439 --> 00:48:19,008
Am fost puțin din asta. Nu-mi amintesc clar.
866
00:48:19,008 --> 00:48:20,939
Incearca sa iti amintesti.
867
00:48:20,939 --> 00:48:24,678
Ce i-ai făcut în trestii?
868
00:48:24,678 --> 00:48:26,074
Lucrul este,
869
00:48:26,519 --> 00:48:28,974
Nu știu de ce am ucis-o,
870
00:48:29,189 --> 00:48:31,419
indiferent dacă am ucis-o cu adevărat,
871
00:48:31,419 --> 00:48:33,588
sau de ce sunt aici.
872
00:48:33,588 --> 00:48:35,758
Ar trebui să testăm acest punk pentru droguri?
873
00:48:35,758 --> 00:48:37,528
- Gosh. - Ce, punk?
874
00:48:37,528 --> 00:48:39,083
Nu fac droguri.
875
00:48:39,599 --> 00:48:40,798
Sunt bine.
876
00:48:40,798 --> 00:48:43,793
Atunci cum să nu știi ce ai făcut în dimineața asta?
877
00:48:47,439 --> 00:48:49,233
Îmi amintesc că am îngropat-o în pământ.
878
00:48:49,508 --> 00:48:50,603
Unde?
879
00:48:50,968 --> 00:48:52,773
În trestii?
880
00:48:53,709 --> 00:48:55,273
Ce fată proastă.
881
00:48:55,809 --> 00:48:59,444
Dacă ar fi rămas nemișcată, nu s-ar fi întâmplat nimic. Fata proasta.
882
00:48:59,879 --> 00:49:01,713
Este vina vrăjitoarei.
883
00:49:02,789 --> 00:49:04,519
M-a sedus.
884
00:49:04,519 --> 00:49:06,583
Ea este cea care m-a dus la trestii.
885
00:49:06,859 --> 00:49:09,954
Nici nu știam că este minoră, jur.
886
00:49:10,059 --> 00:49:12,488
Arăta de parcă avea peste 20 de ani.
887
00:49:12,488 --> 00:49:15,298
Nu este aici ideea.
888
00:49:15,298 --> 00:49:17,968
Deci l-ai ucis pe Lee Eun Hye ...
889
00:49:17,968 --> 00:49:19,599
și a îngropat-o în pământ?
890
00:49:19,599 --> 00:49:20,833
Serios!
891
00:49:21,298 --> 00:49:23,638
Ți-am spus deja asta.
892
00:49:23,638 --> 00:49:25,963
Am spus că am ucis-o și am îngropat-o.
893
00:49:26,209 --> 00:49:27,678
Mă urci pe nervi.
894
00:49:27,678 --> 00:49:29,249
- Ce, punk? - Calmeaza-te.
895
00:49:29,249 --> 00:49:30,474
Unde locuiți?
896
00:49:32,209 --> 00:49:34,373
Trebuie să trăiești aproape de când ai venit aici.
897
00:49:34,818 --> 00:49:37,884
Altfel, nu ai fi venit până aici.
898
00:49:46,028 --> 00:49:48,654
De ce? Nu poți fi deranjat?
899
00:49:49,099 --> 00:49:50,523
Ar trebui să merg în altă parte?
900
00:49:51,329 --> 00:49:52,494
Viol,
901
00:49:53,338 --> 00:49:54,463
crimă,
902
00:49:55,298 --> 00:49:56,663
și abandonarea unui cadavru.
903
00:49:57,008 --> 00:49:59,904
N-ar trebui să vrei să-l faci?
904
00:50:03,048 --> 00:50:04,448
Conduceam...
905
00:50:04,448 --> 00:50:07,674
și a văzut pe cineva aruncând ceva de sub pod de departe.
906
00:50:07,678 --> 00:50:10,548
La început am crezut că este un manechin,
907
00:50:10,548 --> 00:50:14,083
Dar mi-am dat seama că este o persoană. O persoana.
908
00:50:14,359 --> 00:50:15,983
Sunt sigur că a fost o persoană.
909
00:50:16,588 --> 00:50:17,853
Este el.
910
00:50:18,189 --> 00:50:20,454
Nu poți spune? Este el, nu?
911
00:50:20,698 --> 00:50:21,893
Dreapta?
912
00:50:21,999 --> 00:50:24,428
Pentru mine, sună ca o persoană diferită.
913
00:50:24,428 --> 00:50:27,638
Desigur, a încercat să sune ca o persoană diferită.
914
00:50:27,638 --> 00:50:29,709
Bine, să zicem că ai dreptate.
915
00:50:29,709 --> 00:50:31,669
Ce mai conteaza?
916
00:50:31,669 --> 00:50:35,408
Că punk-ul ne păcălește intenționat.
917
00:50:35,408 --> 00:50:39,048
Vrea să ne amintească de cazul lui Lee Dae Chul.
918
00:50:39,048 --> 00:50:41,318
Deci de ce? Pentru ce?
919
00:50:41,318 --> 00:50:44,114
De unde sa stiu? La naiba!
920
00:50:47,258 --> 00:50:51,258
Să vizităm mai întâi scena ...
921
00:50:51,258 --> 00:50:52,528
și vorbește din nou.
922
00:50:52,528 --> 00:50:54,758
Nu putem pleca până când nu devine lumină,
923
00:50:54,758 --> 00:50:57,424
așa că du-te să dormi.
924
00:51:01,338 --> 00:51:03,404
Unitatea a doua pentru violente, Shim Dong Wook vorbind.
925
00:51:04,368 --> 00:51:07,404
Ceva nu este în regulă cu Park Gun Ho. Cred că are un sechestru.
926
00:51:07,479 --> 00:51:08,603
Bine.
927
00:51:08,809 --> 00:51:09,904
Park Gun Ho!
928
00:51:10,678 --> 00:51:12,979
Park Gun Ho!
929
00:51:12,979 --> 00:51:14,773
Stai cu mine. Park Gun Ho!
930
00:51:17,548 --> 00:51:19,654
(Divizia penală)
931
00:51:23,359 --> 00:51:24,588
Pare bine.
932
00:51:24,588 --> 00:51:26,859
S-a agravat după ce m-am spânzurat,
933
00:51:26,859 --> 00:51:28,623
așa că am avut în vedere mutarea lui la infirmerie,
934
00:51:28,658 --> 00:51:30,893
- dar apoi a devenit bine. - Hei.
935
00:51:31,499 --> 00:51:34,034
- Aveți o afecțiune? - Nu.
936
00:51:35,039 --> 00:51:36,169
Nu am nicio stare.
937
00:51:36,169 --> 00:51:37,264
Atunci ce era asta?
938
00:51:37,809 --> 00:51:39,209
A fost fals?
939
00:51:39,209 --> 00:51:41,273
De ce aș falsifica așa ceva?
940
00:51:41,838 --> 00:51:43,543
Tocmai s-a întâmplat în acel moment.
941
00:51:44,548 --> 00:51:46,344
Lucruri de genul asta se întâmplă, știi.
942
00:51:47,218 --> 00:51:48,919
Cunosc un tip care are convulsii ocazional ...
943
00:51:48,919 --> 00:51:50,313
chiar dacă este perfect sănătos.
944
00:51:50,689 --> 00:51:52,683
El spune că este cauzat de stres.
945
00:51:52,818 --> 00:51:54,213
El a avut dreptate.
946
00:51:54,519 --> 00:51:57,253
Am auzit că se întâmplă când simți că viața este mai grea decât moartea.
947
00:51:58,629 --> 00:51:59,893
Și chiar s-a întâmplat.
948
00:52:04,298 --> 00:52:05,864
Chiar văd ...
949
00:52:06,269 --> 00:52:08,594
că suferă atât de nedrept.
950
00:52:09,338 --> 00:52:10,804
Nu e drept.
951
00:52:24,289 --> 00:52:26,813
Chiar ești misionar?
952
00:52:27,919 --> 00:52:29,824
Această lume este un loc atât de nebun.
953
00:52:30,088 --> 00:52:32,023
Ai lucrat chiar ca ofițer corecțional.
954
00:52:33,158 --> 00:52:35,554
Un fost ofițer corector care acum este misionar.
955
00:52:37,868 --> 00:52:39,933
Ești sigur că ai ucis pe cineva?
956
00:52:42,138 --> 00:52:45,933
A lucrat la închisoarea unde se află Lee Dae Chul.
957
00:52:49,039 --> 00:52:50,704
Atunci trebuie să-l cunoașteți pe Lee Dae Chul.
958
00:52:50,809 --> 00:52:51,908
Lee Dae Chul?
959
00:52:51,908 --> 00:52:54,014
Voi doi ați fost în aceeași închisoare.
960
00:52:54,218 --> 00:52:55,548
El, ca condamnat la moarte,
961
00:52:55,548 --> 00:52:57,083
și tu, în calitate de ofițer corecțional.
962
00:52:59,349 --> 00:53:02,388
Oh, deținutul cu numărul 1173. îl cunosc, desigur.
963
00:53:02,388 --> 00:53:06,083
Când ofițerii corecționari și deținuții devin apropiați,
964
00:53:06,198 --> 00:53:07,893
se sună unul pe altul frați, nu?
965
00:53:08,798 --> 00:53:09,994
Te-a supus fratele tău la asta?
966
00:53:11,129 --> 00:53:13,094
Ți-a cerut fratele mai mare să faci asta?
967
00:53:13,769 --> 00:53:16,963
De ce aș face prieten cu un criminal ca el?
968
00:53:17,809 --> 00:53:19,463
Nici nu merită să fie numit om.
969
00:53:19,838 --> 00:53:22,103
Știți cât de disprețuitor este acea mizerie?
970
00:53:22,778 --> 00:53:25,873
Este atât de crud, totuși îi pasă atât de mult de fiica sa.
971
00:53:25,879 --> 00:53:27,574
Nu este el un ipocrit?
972
00:53:28,218 --> 00:53:30,614
Adică, el a ucis o femeie care era destul de tânără pentru a fi fiica lui.
973
00:53:31,189 --> 00:53:33,014
Atunci de ce să vă faceți griji pentru fiica sa?
974
00:53:34,519 --> 00:53:37,983
Un penibil ca el trebuie să sufere.
975
00:53:39,129 --> 00:53:41,454
El trebuie să experimenteze aceeași durere pe care a provocat-o părinților ...
976
00:53:42,658 --> 00:53:44,063
a femeii pe care a ucis-o.
977
00:54:12,428 --> 00:54:13,523
Unde este locul?
978
00:54:15,059 --> 00:54:16,364
A fost acolo?
979
00:54:26,838 --> 00:54:29,003
Lee Eun Hye are antecedente penale.
980
00:54:30,349 --> 00:54:31,474
Un cazier?
981
00:54:37,289 --> 00:54:39,614
- Gosh. - Misca-te.
982
00:54:45,689 --> 00:54:48,353
Toate aceste pete arată la fel, așa că sunt confuz acum.
983
00:54:49,868 --> 00:54:51,663
Încercați mai greu să vă amintiți unde era.
984
00:55:01,408 --> 00:55:02,879
"Două acuzații de furt, dar eliberate cu un avertisment."
985
00:55:02,879 --> 00:55:04,709
„Trimis la o instalație pentru copii pentru o masă și o gură.”
986
00:55:04,709 --> 00:55:06,979
„Prins la un karaoke bar” ...
987
00:55:06,979 --> 00:55:08,713
Hei, destul.
988
00:55:10,218 --> 00:55:11,683
Care secții?
989
00:55:12,749 --> 00:55:14,019
Stația de Poliție Namdong a avut grijă de masă și de gătit,
990
00:55:14,019 --> 00:55:16,014
și Postul de Poliție Yeonsu s-a ocupat de restul.
991
00:55:16,088 --> 00:55:18,554
Detectivul Park Seong Gyu era responsabil de cazuri.
992
00:55:18,789 --> 00:55:20,154
Parc Seong Gyu?
993
00:55:21,158 --> 00:55:22,523
Oh, Park Seong Gyu.
994
00:55:27,298 --> 00:55:28,539
Telefonul este oprit.
995
00:55:28,539 --> 00:55:33,204
La naiba. De ce este telefonul său oprit în acest moment al zilei?
996
00:55:34,609 --> 00:55:36,944
Gosh, unde s-au dus acești tipi?
997
00:55:37,908 --> 00:55:39,503
- Hei, ai grijă. - Bine.
998
00:55:42,048 --> 00:55:43,143
Acolo sunt ei.
999
00:55:46,618 --> 00:55:47,713
Hei!
1000
00:55:49,118 --> 00:55:50,129
Ai găsit locul?
1001
00:55:50,129 --> 00:55:52,983
Aparent, el era atât de scăpat la vremea respectivă ...
1002
00:55:53,428 --> 00:55:56,324
că nu-și amintește unde a îngropat trupul.
1003
00:55:59,899 --> 00:56:01,463
Chiar nu-mi amintesc.
1004
00:56:03,008 --> 00:56:04,539
Cum îndrăznești să zâmbești? Ai parte de ...
1005
00:56:04,539 --> 00:56:06,233
- Nu! - Calmeaza-te.
1006
00:56:07,109 --> 00:56:08,204
Hei.
1007
00:56:08,879 --> 00:56:10,574
Ne joci cu noi, nu?
1008
00:56:10,979 --> 00:56:13,273
Crezi că polițiștii sunt o glumă mare sau ce?
1009
00:56:15,178 --> 00:56:17,249
- Din nou? Acest zgârcit a zâmbit din nou! - Gosh, nu.
1010
00:56:17,249 --> 00:56:18,988
- Fă Chang, liniștește-te! - Nu îndrăznești să zâmbești!
1011
00:56:18,988 --> 00:56:20,289
- Fă Chang, te rog. - Tâmpenia aia.
1012
00:56:20,289 --> 00:56:22,059
- Nu fi așa. - Uite! Iubitul acela zâmbește.
1013
00:56:22,059 --> 00:56:23,658
- Calmeaza-te. - Scârbă!
1014
00:56:23,658 --> 00:56:25,959
Am verificat locația, deci totul este bine.
1015
00:56:25,959 --> 00:56:27,258
- Nu te pregăti atât de mult. - Uite!
1016
00:56:27,258 --> 00:56:28,399
- Ce? - Nu fi așa.
1017
00:56:28,399 --> 00:56:29,899
Hei! Nesimtitule.
1018
00:56:29,899 --> 00:56:31,463
Calmeaza-te.
1019
00:56:35,099 --> 00:56:37,103
Nu ai purtat nimic în material.
1020
00:56:37,309 --> 00:56:40,304
Ai săpat pământul cu mâinile goale și ai îngropat trupul?
1021
00:56:41,638 --> 00:56:42,733
Nu sunt sigur.
1022
00:56:43,749 --> 00:56:45,174
Am fost în afara ei,
1023
00:56:45,709 --> 00:56:47,574
deci nu-mi amintesc cum am făcut-o.
1024
00:56:48,079 --> 00:56:50,514
Filmările vă arată chiar ieșirea de unul singur după aceea.
1025
00:56:51,948 --> 00:56:54,614
Nu crezi că ești prea calm pentru cineva care a ieșit din asta?
1026
00:56:58,689 --> 00:57:00,924
Ar fi trebuit să aleg un alt post de poliție?
1027
00:57:02,658 --> 00:57:04,793
Văd că acesta are un detectiv inteligent, spre surprinderea mea.
1028
00:57:09,689 --> 00:57:13,284
Așa că a ucis și a îngropat-o pe fiica lui Lee Dae Chul ...
1029
00:57:13,288 --> 00:57:15,853
la locul unde Lee Dae Chul și-a îngropat una dintre victimele sale?
1030
00:57:16,558 --> 00:57:17,859
Poate fi cu adevărat o simplă coincidență?
1031
00:57:17,859 --> 00:57:22,299
De aceea spun că își ascunde adevăratul motiv.
1032
00:57:22,299 --> 00:57:25,494
Trebuie să existe un motiv pentru care a ajuns în incinta unde lucrez.
1033
00:57:25,598 --> 00:57:27,339
Ce trebuie să facem atunci?
1034
00:57:27,339 --> 00:57:29,839
Gândește-te la tot ce a spus până acum.
1035
00:57:29,839 --> 00:57:31,038
Crezi că e sănătos?
1036
00:57:31,038 --> 00:57:32,704
Oricine poate spune că este un somatic.
1037
00:57:33,038 --> 00:57:34,603
La naiba.
1038
00:57:34,839 --> 00:57:36,844
Trebuie să găsim corpul într-o situație de genul acesta.
1039
00:57:37,078 --> 00:57:38,173
Nu există altă cale.
1040
00:57:38,479 --> 00:57:40,543
Jae Hong, începe.
1041
00:57:40,549 --> 00:57:42,173
Da domnule. Sa mergem.
1042
00:57:42,819 --> 00:57:45,149
Ji Woong, sună echipa și solicită o copie de rezervă.
1043
00:57:45,149 --> 00:57:46,189
Alătură-te cu noi când sosesc.
1044
00:57:46,189 --> 00:57:48,959
Și voi doi veți aștepta aici cu mine până vor ajunge.
1045
00:57:48,959 --> 00:57:50,883
- Da domnule. - In regula.
1046
00:57:50,988 --> 00:57:53,124
În primul rând, du-te Park Gun Ho înapoi la incinta ...
1047
00:57:53,258 --> 00:57:54,724
și continuă să-l interoghezi.
1048
00:57:55,058 --> 00:57:56,724
Deși nu sunt sigur dacă vom scoate ceva din el.
1049
00:57:57,769 --> 00:57:59,364
Ce se întâmplă?
1050
00:58:00,198 --> 00:58:01,994
Despre ce este vorba?
1051
00:58:04,508 --> 00:58:06,673
(Stația de Poliție Seobu)
1052
00:58:19,288 --> 00:58:20,418
Este puțin sărat.
1053
00:58:20,419 --> 00:58:22,253
Cum v-ați întâlnit cu Lee Eun Hye?
1054
00:58:22,819 --> 00:58:24,184
Ai urmărit-o în mod intenționat?
1055
00:58:24,589 --> 00:58:26,383
Când rezolvi un caz de omor, câte puncte ...
1056
00:58:26,459 --> 00:58:28,153
te îndrepți spre analiza performanței tale?
1057
00:58:28,629 --> 00:58:31,563
Chiar și deținuții de la închisoare erau cu adevărat curioși în legătură cu asta.
1058
00:58:33,538 --> 00:58:35,063
Acest caz este diferit ...
1059
00:58:35,468 --> 00:58:37,133
pentru că suspectul s-a întors.
1060
00:58:37,408 --> 00:58:39,133
Aha, înțeleg.
1061
00:58:39,339 --> 00:58:42,003
Atunci ar fi trebuit să mă ascund înainte de a fi prins?
1062
00:58:44,678 --> 00:58:46,618
Te-ai transformat deja,
1063
00:58:46,618 --> 00:58:49,744
deci nu trebuie să complici astfel de lucruri.
1064
00:58:50,288 --> 00:58:51,319
Să luăm calea ușoară.
1065
00:58:51,319 --> 00:58:52,649
Îmi ceri o favoare?
1066
00:58:52,649 --> 00:58:55,583
Da sunt. Să vă rugăm să luăm calea ușoară.
1067
00:58:56,089 --> 00:58:57,253
Bine...
1068
00:58:58,129 --> 00:58:59,383
Atunci te vreau ...
1069
00:59:00,828 --> 00:59:02,624
pentru a găsi mai întâi cadavrul lui Lee Eun Hye.
1070
00:59:03,629 --> 00:59:04,724
Ce?
1071
00:59:04,999 --> 00:59:07,598
Cum ai putea să stai doar și să aștepți să fii hrănit cu lingurița?
1072
00:59:07,598 --> 00:59:09,764
Găsiți corpul ...
1073
00:59:10,038 --> 00:59:11,534
precum și arma crimei.
1074
00:59:11,769 --> 00:59:13,308
Găsiți dovezi de sânge.
1075
00:59:13,308 --> 00:59:15,738
Dacă efectuați o analiză ADN și confirmați că este sângele meu,
1076
00:59:15,738 --> 00:59:17,543
atunci vă voi spune totul.
1077
00:59:18,308 --> 00:59:19,574
Nu aș face?
1078
00:59:28,788 --> 00:59:29,883
Hei.
1079
00:59:30,558 --> 00:59:33,293
Oh, voiam doar să te întreb ceva.
1080
00:59:33,658 --> 00:59:34,753
Esti ocupat?
1081
00:59:34,758 --> 00:59:36,624
Ai un minut pentru a discuta, nu?
1082
00:59:47,178 --> 00:59:50,374
472 Baekgogae-ro, Namdong-gu, Incheon.
1083
00:59:51,808 --> 00:59:55,614
212 Unbangsa-ro, Jung-gu, Incheon.
1084
00:59:56,888 --> 00:59:58,043
Faceți aceste adrese ...
1085
00:59:59,089 --> 01:00:00,353
suna un clopot?
1086
01:00:00,519 --> 01:00:03,589
A doua adresă este cea în care ai spus că ai îngropat Lee Eun Hye.
1087
01:00:03,589 --> 01:00:06,184
Dacă conduceați, v-ați aminti de el, așa cum ar fi trebuit să introduceți adresa.
1088
01:00:12,368 --> 01:00:15,664
Văd că ai analizat întrebarea pe care am aruncat-o la tine.
1089
01:00:16,839 --> 01:00:18,563
Permiteți-mi să vă ofer un indicator.
1090
01:00:20,279 --> 01:00:21,374
„Șerpii”.
1091
01:00:22,578 --> 01:00:24,173
„Pui de vipere”.
1092
01:00:25,508 --> 01:00:28,474
"Cum vei scăpa de pedeapsă?"
1093
01:00:29,649 --> 01:00:33,083
Matei 23:33.
1094
01:00:37,558 --> 01:00:40,399
- Ia-o aici! - Am nevoie de o mână aici.
1095
01:00:40,399 --> 01:00:41,494
Da.
1096
01:00:41,529 --> 01:00:43,764
Încă nu am putut identifica cadavrul,
1097
01:00:44,098 --> 01:00:46,468
dar pare o fată de liceu.
1098
01:00:46,468 --> 01:00:48,934
Ok. Am inteles.
1099
01:00:50,069 --> 01:00:53,673
Îmi pare rău, dar mi-ai putea trimite adresa locului crimei?
1100
01:00:54,209 --> 01:00:56,403
Trebuie să mă duc să mă uit.
1101
01:00:57,078 --> 01:00:58,374
Mulțumesc.
1102
01:01:07,988 --> 01:01:10,758
Ne-ai spus să găsim cadavrul.
1103
01:01:10,758 --> 01:01:12,083
De ce ai facut asta?
1104
01:01:12,859 --> 01:01:15,954
Te-ai prins de aparatul foto cu Lee Eun Hye intenționat, nu?
1105
01:01:15,959 --> 01:01:17,994
Încercați să veniți cu un alibi.
1106
01:01:20,138 --> 01:01:21,434
Spune-mi.
1107
01:01:22,399 --> 01:01:24,503
Unde l-ai omorât pe Lee Eun Hye?
1108
01:01:31,149 --> 01:01:34,874
212 Unbangsa-ro, Jung-gu, Incheon.
1109
01:01:39,649 --> 01:01:43,114
Se întoarse într-un motiv.
1110
01:01:44,359 --> 01:01:46,029
Ai dreptate despre asta.
1111
01:01:46,029 --> 01:01:47,999
Apoi va continua să se certe ...
1112
01:01:47,999 --> 01:01:51,799
că l-a ucis pe Lee Eun Hye în trestii și a îngropat-o.
1113
01:01:51,799 --> 01:01:55,468
Ce crezi că va spune ...
1114
01:01:55,468 --> 01:01:57,063
dacă cadavrul găsit la plajă este Lee Eun Hye?
1115
01:01:57,069 --> 01:01:59,364
Va începe să spună că nu a omorât-o ...
1116
01:01:59,468 --> 01:02:00,908
și că el a crezut că a omorât-o.
1117
01:02:00,908 --> 01:02:03,503
Exact asta urmează.
1118
01:02:08,279 --> 01:02:10,149
Iubesc casa ta ...
1119
01:02:10,149 --> 01:02:12,943
și locul unde locuiește slava ta.
1120
01:02:13,189 --> 01:02:15,218
Te rog, nu-mi lua sufletul ...
1121
01:02:15,218 --> 01:02:18,153
împreună cu cel al criminalului.
1122
01:02:18,388 --> 01:02:21,328
Park Gun Ho a vizat-o pe fiica lui Lee Dae Chul ...
1123
01:02:21,328 --> 01:02:23,153
Lee Eun Hye din start.
1124
01:02:23,799 --> 01:02:26,563
Pentru ce l-a ucis pe Lee Eun Hye?
1125
01:02:28,198 --> 01:02:30,164
Motivul trebuie să fie legat de Lee Dae Chul.
1126
01:02:30,308 --> 01:02:31,708
Asta e corect.
1127
01:02:31,709 --> 01:02:35,173
De ce și-a scos furia cu Lee Dae Chul asupra fiicei sale?
1128
01:02:35,939 --> 01:02:38,149
Micul acela oribil ...
1129
01:02:38,149 --> 01:02:40,049
Fii puternic și curajos.
1130
01:02:40,049 --> 01:02:41,578
Nu-ti fie frica.
1131
01:02:41,578 --> 01:02:43,414
Nu tremura în fața lor.
1132
01:02:48,488 --> 01:02:51,828
Domnul va merge cu tine.
1133
01:02:51,828 --> 01:02:53,828
Nu te va părăsi ...
1134
01:02:53,828 --> 01:02:55,894
sau te abandonează.
1135
01:03:03,169 --> 01:03:05,164
(O mulțumire specială lui Jo Jae Yoon și Lee Hyun Wook)
1136
01:03:19,689 --> 01:03:21,853
(Bunul detectiv)
1137
01:03:22,019 --> 01:03:23,459
Ai ucis vreodată pe cineva?
1138
01:03:23,459 --> 01:03:25,758
Nu ești mai bun un animal! A muri!
1139
01:03:25,758 --> 01:03:26,828
Știți cum se simte?
1140
01:03:26,828 --> 01:03:29,459
De ce ai omorât-o? Spune-mi, criminalule!
1141
01:03:29,459 --> 01:03:30,799
Nu are nicio legătură cu cazul.
1142
01:03:30,799 --> 01:03:31,899
Trebuie să se fi răzgândit.
1143
01:03:31,899 --> 01:03:34,138
- Ți-am spus că nu e! - La naiba!
1144
01:03:34,138 --> 01:03:36,598
Am facut-o. Am ucis o persoană.
1145
01:03:36,598 --> 01:03:39,209
- Am facut-o! - Ți-am spus să te uiți la gură.
1146
01:03:39,209 --> 01:03:41,238
Am ceva de spus reporterilor!
1147
01:03:41,238 --> 01:03:44,049
- Criminalul ... - Continuă.
1148
01:03:44,049 --> 01:03:45,049
Voi face tot ce mi-ai cere.
1149
01:03:45,049 --> 01:03:46,209
Îl cunoașteți pe Lee Dae Chul?
1150
01:03:46,209 --> 01:03:47,848
E nevinovat.
1151
01:03:47,848 --> 01:03:51,089
Ești sigur că Lee Dae Chul este criminalul, detective Gang?
1152
01:03:51,089 --> 01:03:52,589
Am ceva de raportat.
1153
01:03:52,589 --> 01:03:54,483
Urmăriți și faceți judecata corectă.85462
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.