All language subtitles for The.Final.Countdown.1980.720p.BluRay.x264-ESiR spanish

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,728 --> 00:00:31,491 Que pasen un buen d�a. 2 00:01:39,198 --> 00:01:41,063 El Sr. Tideman. 3 00:02:08,627 --> 00:02:12,358 �Sr. Lasky? Soy el operador de 3ra. clase Marty Padanski. 4 00:02:47,199 --> 00:02:50,396 Sr. Lasky, soy el asistente ejecutivo de Richard Tideman. 5 00:02:50,502 --> 00:02:52,800 - Mucho gusto. � Vendr� conmigo? - No. 6 00:02:52,905 --> 00:02:55,169 El Sr. Tideman quer�a verlo partir. 7 00:02:56,341 --> 00:02:58,741 - �Es �l quien est� en el auto? - S�. 8 00:02:59,678 --> 00:03:01,976 No nos conocemos. �Puedo presentarme? 9 00:03:02,114 --> 00:03:04,241 No es necesario, Sr. Lasky. 10 00:03:04,349 --> 00:03:07,785 Como le dec�a, vino a verlo partir. 11 00:03:07,920 --> 00:03:11,014 Bueno, agrad�zcaselo de mi parte. 12 00:03:51,797 --> 00:03:59,226 Sr. Lasky. 13 00:04:01,974 --> 00:04:03,703 Mire, se�or. 14 00:04:05,577 --> 00:04:07,477 El monumento al Arizona. 15 00:04:11,817 --> 00:04:14,843 Ahora descansa en 10 metros de agua en posici�n vertical. 16 00:04:30,269 --> 00:04:34,069 S�lo hubo 289 sobrevivientes. 17 00:04:34,273 --> 00:04:36,764 Una barca pesquera rusa. 18 00:04:47,753 --> 00:04:49,744 �Qu� hace? 19 00:04:51,189 --> 00:04:53,680 �No mucha pesca! 20 00:04:53,825 --> 00:04:55,918 D�melo, se�or. 21 00:07:01,253 --> 00:07:02,948 Soy el segundo comandante Dan Thurman. 22 00:07:03,121 --> 00:07:05,612 - Bienvenido a bordo. - �Gracias! 23 00:07:05,757 --> 00:07:08,658 S�game al puente. 24 00:07:08,827 --> 00:07:10,317 Despejen la pista 3. 25 00:07:10,462 --> 00:07:13,022 Helic�ptero 7-3-3, rotando. 26 00:07:13,165 --> 00:07:16,657 - Dame 25 nudos de viento en cubierta. - S�, capit�n. 27 00:07:16,802 --> 00:07:19,930 A toda velocidad. 28 00:07:20,038 --> 00:07:21,699 - Indica 100 RPM. - 100 RPM. S�, se�or. 29 00:07:21,873 --> 00:07:25,138 Puente central, en marcha a toda velocidad a 100 RPM. 30 00:07:26,111 --> 00:07:29,342 - Contin�e la recuperaci�n del avi�n. - S�, capit�n. 31 00:07:29,448 --> 00:07:32,150 Subamos a Kag a bordo. 32 00:07:32,150 --> 00:07:34,209 V�ctor 2-0-0, tu se�al es Charlie. 33 00:07:34,686 --> 00:07:37,522 - A 5-2, Tomcat. - A 5-2, Tomcat. 34 00:07:37,522 --> 00:07:40,548 Faltan 30 segundos. 35 00:07:45,530 --> 00:07:46,963 Tomcat 2-0-0. 36 00:07:50,602 --> 00:07:53,230 Me estoy acercando y alineando. 37 00:07:53,405 --> 00:07:56,033 Tren de aterrizaje descendiendo. 38 00:07:56,208 --> 00:07:58,267 2- 0-0, ligeramente a la derecha. 39 00:08:05,417 --> 00:08:08,284 Tren de aterrizaje listo. 40 00:08:09,921 --> 00:08:11,718 M�s potencia. Potencia. 41 00:08:12,090 --> 00:08:14,581 Todos los indicadores est�n verdes. 42 00:08:14,759 --> 00:08:16,886 Qu�date ah�. 43 00:08:16,995 --> 00:08:18,622 Ah�. Ligeramente a la izquierda. 44 00:08:19,965 --> 00:08:22,559 En la ranura. Luce bien. 45 00:08:23,935 --> 00:08:27,098 Adelante, Cat 1. Bajen. A�n tenemos aviones que aterrizar. 46 00:09:13,885 --> 00:09:18,481 Industrias Tideman lo envi� al Ministerio de Defensa. 47 00:09:18,623 --> 00:09:22,252 �A qu� se dedica? 48 00:09:22,427 --> 00:09:24,327 - Soy analista de sistemas. - Experto en eficiencia, �no? 49 00:09:24,496 --> 00:09:28,523 Se podr�a decir que s�. 50 00:09:28,633 --> 00:09:31,193 - Un cambio abrupto en el clima. - �S�! 51 00:09:38,810 --> 00:09:41,404 Vaya que s�. 52 00:09:41,580 --> 00:09:42,979 - Hola, Kag. - Esto se est� poniendo un poco raro. 53 00:09:50,589 --> 00:09:53,854 LUCHA 84 54 00:09:53,992 --> 00:09:55,460 - Bienvenido a bordo. - Gracias, capit�n. 55 00:09:55,460 --> 00:09:57,690 - �Nos dirigimos a una borrasca? - No a una oficial. 56 00:09:58,029 --> 00:10:01,760 El comandante Damon, oficial de operaciones. 57 00:10:01,933 --> 00:10:04,424 Mucho gusto. 58 00:10:04,603 --> 00:10:06,195 Y el Tte. Perry, oficial de guardia. 59 00:10:06,371 --> 00:10:08,168 Mucho gusto. 60 00:10:08,340 --> 00:10:09,534 El Sr. Lasky vino a ver c�mo hacemos las cosas en el Nimitz. 61 00:10:09,641 --> 00:10:13,099 - Lo ayudaremos en todo lo posible. - Gracias. 62 00:10:13,244 --> 00:10:16,042 Nuestra salida se retras� dos d�as porque eso solicit� su misterioso jefe. 63 00:10:16,214 --> 00:10:21,117 Lo siento, capit�n. Temo que el Sr. Tideman 64 00:10:21,286 --> 00:10:23,982 es un misterio para m�, igual que para todos. 65 00:10:24,155 --> 00:10:26,680 Dos d�as. 66 00:10:26,825 --> 00:10:28,622 Ayud� a dise�ar y construir este barco. 67 00:10:28,793 --> 00:10:31,125 Tal vez eso le d� algunos privilegios especiales. 68 00:10:31,262 --> 00:10:34,561 El cabo Kullman lo escoltar� en el barco. 69 00:10:34,666 --> 00:10:37,328 - Por aqu�. - Sr. Lasky. 70 00:10:37,502 --> 00:10:38,696 �S�? 71 00:10:38,803 --> 00:10:39,701 Me encantar�a que cenara conmigo. 72 00:10:39,871 --> 00:10:42,237 Gracias, capit�n. Ser� un placer. 73 00:10:43,241 --> 00:10:45,334 �No pronostic� Nube Negra esta ma�ana 74 00:11:07,365 --> 00:11:09,833 que habr�a sol y cielo despejado? 75 00:11:09,968 --> 00:11:12,459 �l desear�a que no fuera as�. 76 00:11:12,604 --> 00:11:14,472 Dame el pron�stico del clima, por favor. 77 00:11:14,472 --> 00:11:16,770 Gracias. 78 00:11:18,209 --> 00:11:20,439 Se�or. 79 00:11:34,359 --> 00:11:36,691 �Qu� cree que sea? 80 00:11:36,828 --> 00:11:39,524 No estaba ah� esta ma�ana. 81 00:11:39,698 --> 00:11:41,598 Revisa las lentes. Si no est� ah�, revisa los receptores. 82 00:11:43,635 --> 00:11:46,705 S�, se�or. 83 00:11:46,705 --> 00:11:48,536 El Nimitz. �Qu� es? 84 00:12:08,626 --> 00:12:11,459 - Una barca pesquera rusa. - �Qu� quiere? 85 00:12:11,629 --> 00:12:14,325 �Un pez grande! 86 00:12:14,499 --> 00:12:16,126 Es el camarote del alf�rez. 87 00:12:17,669 --> 00:12:20,263 Se conecta con el del comandante de la escuadra a�rea. 88 00:12:20,405 --> 00:12:23,465 Se entreg� su equipaje, se�or. 89 00:12:24,743 --> 00:12:27,405 Estar� afuera, por si necesita algo. 90 00:12:27,579 --> 00:12:30,070 Gracias. 91 00:12:30,215 --> 00:12:31,648 �Hola? 92 00:13:09,187 --> 00:13:10,848 El Pac�fico en guerra, comandante Richard T. Owens. 93 00:13:33,678 --> 00:13:36,670 Muy bien. 94 00:13:46,224 --> 00:13:48,351 Capit�n. 95 00:13:48,459 --> 00:13:49,427 Hay problemas de comunicaci�n con los vuelos. 96 00:13:49,427 --> 00:13:52,021 - �A qu� se refiere? - Es la interferencia por la tormenta. 97 00:13:52,430 --> 00:13:56,093 - Que venga Nube Negra. - S�, se�or. 98 00:13:56,267 --> 00:13:59,168 Sol y cielo despejado. 99 00:14:02,140 --> 00:14:04,574 - �Le gustar�a ver algo m�s? - Disculpe. 100 00:14:11,983 --> 00:14:15,214 �Qu� hace en mi camarote? 101 00:14:15,320 --> 00:14:17,188 Lo siento, comandante Owens. Soy Warren Lasky. 102 00:14:17,188 --> 00:14:20,646 - Estoy en el camarote contiguo. - Ah, s�. 103 00:14:20,992 --> 00:14:23,222 A bordo de un barco, valoramos la privacidad. 104 00:14:24,329 --> 00:14:27,389 - Quiz� porque tenemos tan poca. - Comprendo. Perd�neme. 105 00:14:27,498 --> 00:14:31,161 �Sabe? Por lo que he le�do, su manuscrito es realmente muy bueno. 106 00:14:33,238 --> 00:14:38,141 Gracias. �Es historiador, Sr. Lasky? 107 00:14:38,343 --> 00:14:40,912 Soy un poco de todo. Trabajo para Industrias Tideman. 108 00:14:40,912 --> 00:14:44,609 �Cu�n es su misi�n en este barco? 109 00:14:45,083 --> 00:14:47,244 Sencillamente veo c�mo hacen las cosas 110 00:14:47,352 --> 00:14:49,513 y si se me ocurre otra alternativa, la anoto 111 00:14:49,621 --> 00:14:52,613 y presento un informe al Ministerio de Defensa. 112 00:14:52,724 --> 00:14:55,488 �Cree que encontrar� algo? 113 00:14:56,794 --> 00:14:59,262 Bueno, siempre existen otras alternativas, capit�n. 114 00:14:59,397 --> 00:15:02,696 Por favor no las busque aqu�, Sr. Lasky. 115 00:15:02,800 --> 00:15:05,826 Con permiso. 116 00:15:08,273 --> 00:15:09,865 Ya lleg� Kag. 117 00:15:26,124 --> 00:15:27,959 - Hola, Dick. - �Has o�do m�s de Stanton? 118 00:15:27,959 --> 00:15:30,359 Sabemos que se aproxima, pero no podemos hablar con �l. 119 00:15:30,762 --> 00:15:33,993 Ojal� tuviera m�s experiencia. 120 00:15:34,098 --> 00:15:36,396 S�, capit�n. S�, se�or. Aqu� est�. 121 00:15:37,835 --> 00:15:40,303 - Kag. - �S�, capit�n? 122 00:15:40,438 --> 00:15:42,963 �Cu�ntos aviones hay volando? 123 00:15:43,107 --> 00:15:44,836 Uno, se�or. El piloto m�s nuevo, Stanton. 124 00:15:45,009 --> 00:15:47,705 Tr�elo a bordo lo antes posible. 125 00:15:47,879 --> 00:15:50,473 Lo quiere aqu�. 126 00:15:50,615 --> 00:15:52,317 - Sigue intent�ndolo. - Corsair 4-1-2. 127 00:15:52,317 --> 00:15:53,807 Operaciones A�reas, comun�quense con 4-1-2. 128 00:15:54,185 --> 00:15:57,177 Nube Negra, 129 00:16:05,296 --> 00:16:06,831 has estado haciendo danzas de lluvia no autorizadas, �eh? 130 00:16:06,831 --> 00:16:09,891 Mire el radar, se�or. 131 00:16:09,968 --> 00:16:12,960 La temperatura del agua baj� 5 grados 132 00:16:14,605 --> 00:16:16,975 y hasta el bar�metro indica cifras err�neas. 133 00:16:16,975 --> 00:16:19,170 Deber�a estar bajo y est� muy alto. 134 00:16:19,544 --> 00:16:22,138 - �Qu� diablos es eso? - Parece tener un ciclo. 135 00:16:25,650 --> 00:16:28,118 Est� ah�, y un minuto despu�s, ya no est�. 136 00:16:28,286 --> 00:16:31,456 Un minuto est� ah�, al siguiente ya no. Nunca hab�a visto algo as�. 137 00:16:31,456 --> 00:16:36,086 Que vuelvan esos destr�yers a Pearl Harbor. 138 00:16:36,394 --> 00:16:39,227 - No necesitan pasar por esto. - S�, se�or. 139 00:16:39,397 --> 00:16:42,230 Mantenlo contra el viento hasta que est� a bordo el Corsair. Es el piloto nuevo. 140 00:16:42,400 --> 00:16:46,632 Unidades en Romeo Alfa, aqu� Kilo Bravo. 141 00:16:46,738 --> 00:16:49,798 Aqu� el 4-1-2. Tengo indicador de gancho inseguro. Fuera. 142 00:17:03,187 --> 00:17:06,791 Entendido, 4-1-2. Int�ntalo de nuevo. 143 00:17:06,791 --> 00:17:09,259 Negativo. Lo intent�. 144 00:17:10,361 --> 00:17:12,158 4- 1-2, tu transmisi�n es mala. � Tienes suficiente combustible? 145 00:17:12,330 --> 00:17:15,595 Capit�n, no desciende el gancho del Corsair. 146 00:17:15,700 --> 00:17:18,726 - Necesita la barricada. - �Prep�renla! 147 00:17:18,836 --> 00:17:20,838 Operaciones A�reas, �a cubierta! 148 00:17:20,838 --> 00:17:23,602 Hay un Corsair A-7 en dificultades. No puede bajar su gancho. 149 00:17:23,975 --> 00:17:27,604 No es un ejercicio. 150 00:17:27,779 --> 00:17:29,679 Repito, no es un ejercicio. ��Preparen la barricada.! 151 00:17:32,984 --> 00:17:36,579 �Aproa.! �Aproa.! ��Esto no es un ejercicio.! 152 00:17:36,754 --> 00:17:40,952 �Ahora.! 153 00:17:42,060 --> 00:17:43,960 ��R�pido.! ��Dense prisa.! 154 00:17:44,128 --> 00:17:46,756 ��Todo el personal, fuera de cubierta.! 155 00:17:58,910 --> 00:18:01,936 Barricada ascendiendo. ��Despejen el �rea.! 156 00:18:03,781 --> 00:18:07,080 ��Despejen la cubierta de aviones.! 157 00:18:07,185 --> 00:18:09,244 - �Lo ves? - S�, ah� est�. 158 00:18:16,994 --> 00:18:20,225 �Alerta! Cubierta verde, aterrice el avi�n. 159 00:18:20,331 --> 00:18:23,630 Cielos. Mira eso. 160 00:18:24,735 --> 00:18:26,999 - Comun�came con el puente central. - S�, se�or. 161 00:20:07,405 --> 00:20:09,941 - Mant�n la velocidad. - S�, se�or. 162 00:20:09,941 --> 00:20:11,966 Puente central, contesten. 163 00:20:12,243 --> 00:20:14,609 �D�nde est� el avi�n? 164 00:20:17,615 --> 00:20:19,242 No lo veo, capit�n. 165 00:20:21,752 --> 00:20:23,242 Puestos de combate. 166 00:20:29,827 --> 00:20:31,317 - S�, capit�n. Contramaestre. - S�, se�or. 167 00:20:31,462 --> 00:20:34,192 Puestos de combate. 168 00:20:34,365 --> 00:20:35,662 Puestos de combate. 169 00:20:45,409 --> 00:20:47,036 Todos a sus estaciones de batalla. 170 00:20:47,245 --> 00:20:49,304 Arriba y adelante en estribor, abajo y atr�s en popa. 171 00:20:49,413 --> 00:20:52,871 Puestos de batalla. 172 00:20:53,017 --> 00:20:55,349 Han pasado dos minutos. 173 00:21:05,263 --> 00:21:07,390 - �Qu� diablos pasa? - �Puestos de combate! �Venga conmigo! 174 00:21:17,508 --> 00:21:21,205 Han pasado tres minutos. 175 00:21:21,412 --> 00:21:23,744 Han pasado cuatro minutos. 176 00:21:33,924 --> 00:21:36,188 Dime cuando todas las estaciones est�n listas. 177 00:21:36,294 --> 00:21:38,728 �Ah� est�! �Se aproxima el Corsair A-7! 178 00:21:38,863 --> 00:21:42,264 �Alerta! Se dirige a la barricada. 179 00:21:44,969 --> 00:21:47,563 Chaquetas verdes a la barricada. 180 00:21:47,705 --> 00:21:49,900 No te o�mos. 181 00:22:00,518 --> 00:22:02,884 Est� bien. 182 00:22:12,330 --> 00:22:13,854 �Aterriz�! �Todo el personal a cubierta! 183 00:22:26,510 --> 00:22:29,570 ��Cerci�rense de que no haya fuego.! 184 00:22:29,680 --> 00:22:32,376 �Camisas rojas, frente y centro! �R�pido, r�pido! 185 00:22:34,485 --> 00:22:38,319 �R�pido! 186 00:22:41,892 --> 00:22:42,790 - Vuelve al curso 3-5-0. - S�, se�or. 187 00:22:42,960 --> 00:22:45,724 �Listo! �Desci�ndanla! 188 00:23:03,280 --> 00:23:05,305 Todo el personal en la cubierta, a trabajar. 189 00:23:05,416 --> 00:23:09,477 Camisas azules, aseguren el avi�n. 190 00:23:14,225 --> 00:23:17,217 �Es la �ltima posici�n de los destr�yers antes de la tormenta? 191 00:23:26,036 --> 00:23:28,800 - S�, capit�n. - Capit�n. 192 00:23:28,973 --> 00:23:31,669 Dan, baja a revisar el tablero de amenazas. 193 00:23:31,842 --> 00:23:35,175 - Mantenme informado. - S�. 194 00:23:35,312 --> 00:23:37,439 - Que venga Kag. - S�. 195 00:23:39,483 --> 00:23:41,152 Quiero hablar con el comandante en jefe. 196 00:23:41,152 --> 00:23:43,279 Las antenas funcionan, pero estamos fuera de comunicaci�n. 197 00:23:43,554 --> 00:23:47,183 - � Y los destr�yers? - S�lo recibimos 198 00:23:47,491 --> 00:23:49,857 algunas transmisiones en la banda de 200 metros. 199 00:23:49,994 --> 00:23:52,622 Fuera de eso, estamos muertos. 200 00:23:52,797 --> 00:23:55,322 - �Qu� dice el radar? - No muestra nada, se�or. 201 00:23:55,466 --> 00:23:58,102 �Nada? �No ves la barca de pesca rusa? 202 00:23:58,102 --> 00:24:00,935 Tengo al oficial de se�ales en cubierta, pero no se ha avistado nada. 203 00:24:01,305 --> 00:24:04,399 Inf�rmame. �Cu�l es nuestra posici�n? 204 00:24:04,508 --> 00:24:06,703 2-7-0, capit�n. 450 kil�metros al oeste de Pearl Harbor. 205 00:24:06,811 --> 00:24:10,614 Dick. Env�a un Hawkeye a revisar las comunicaciones del barco, 206 00:24:10,614 --> 00:24:15,017 un Crusader a tomar fotos sobre Pearl 207 00:24:15,453 --> 00:24:17,546 - y pon dos Tomcats en estado de alerta. - S�, se�or. 208 00:24:17,655 --> 00:24:19,953 �Capit�n! �Capit�n! 209 00:24:20,057 --> 00:24:22,321 �Qu� ocurri�? 210 00:24:22,460 --> 00:24:24,695 Francamente, no lo s�. Teniente. 211 00:24:24,695 --> 00:24:28,495 Quiero ver a los jefes de todos los departamentos. 212 00:24:28,666 --> 00:24:32,466 S�, se�or. 213 00:24:32,903 --> 00:24:34,104 - Sr. Lasky, qu�dese conmigo. - El capit�n dej� el puente. 214 00:24:34,104 --> 00:24:38,200 Es un c�digo. 215 00:24:38,476 --> 00:24:40,876 �Puedes descifrarlo? 216 00:24:41,011 --> 00:24:42,980 - Alguien nos est� jugando una broma. - �Por qu�? 217 00:24:42,980 --> 00:24:46,507 Aprend� este c�digo en Great Lakes. Es muy antiguo. 218 00:24:46,917 --> 00:24:50,148 Gracias. 219 00:24:51,956 --> 00:24:53,048 Despejen el �rea para el 0-1-2. Hawkeye rotando. 220 00:24:53,090 --> 00:24:56,719 Fuera de la proa. 221 00:25:20,718 --> 00:25:22,709 El 7-3-6 se eleva para proteger al avi�n. 222 00:25:22,820 --> 00:25:26,347 �Silencio! �Guarden silencio! 223 00:25:50,981 --> 00:25:53,108 - �Hazlo t�! - �Qui�n dijo eso? 224 00:25:53,217 --> 00:25:55,412 S�lo queremos saber qu� est� pasando. 225 00:25:55,553 --> 00:25:57,919 - Sea lo que sea, se les informar�. - �Cu�ndo? 226 00:25:58,055 --> 00:26:00,523 - Cuando est� listo el capit�n. - �Siempre dicen eso! 227 00:26:00,658 --> 00:26:03,718 - Segundo comandante, �qu� est� pasando? - �Firmes! 228 00:26:07,464 --> 00:26:11,093 Adelante. 229 00:26:11,268 --> 00:26:12,792 Caballeros, estamos en puestos de combate 230 00:26:17,975 --> 00:26:20,205 porque no tengo idea de qu� pas�. 231 00:26:20,344 --> 00:26:24,007 Pero no excluyo la posibilidad de guerra. 232 00:26:24,181 --> 00:26:27,639 � Un ataque nuclear? 233 00:26:27,785 --> 00:26:29,377 Es una posibilidad. 234 00:26:30,220 --> 00:26:32,381 - �Qu� acci�n se ha tomado? - No hay nada 235 00:26:32,756 --> 00:26:36,214 en el tablero de amenazas, ni da�os al barco 236 00:26:36,360 --> 00:26:39,386 - ni a la tripulaci�n. - La escuadra a�rea est� intacta. 237 00:26:39,496 --> 00:26:42,590 El �rea est� despejada 238 00:26:42,700 --> 00:26:45,302 y los aviones llegar�n a Pearl muy pronto. 239 00:26:45,302 --> 00:26:47,862 - George. - El reactor est� estable. 240 00:26:48,038 --> 00:26:50,268 Con lecturas normales. 241 00:26:50,608 --> 00:26:52,235 Es capaz de m�xima velocidad, capit�n. 242 00:26:52,409 --> 00:26:55,469 Podemos transmitir y recibir, pero no hacemos contacto. 243 00:26:55,613 --> 00:26:58,946 - �Por qu�? - Prob� con todos. 244 00:26:59,083 --> 00:27:00,675 CI NPAC, los jefes del estado mayor, hasta la Casa Blanca. 245 00:27:00,851 --> 00:27:04,288 Tenemos transmisiones manuales de banda baja con muy poca potencia. 246 00:27:04,288 --> 00:27:08,054 Tenemos que ajustar los radios. 247 00:27:08,292 --> 00:27:10,760 H�ganlo. �Operaciones? 248 00:27:11,161 --> 00:27:13,755 Los radares y sistemas de armas funcionan. 249 00:27:13,931 --> 00:27:16,195 Estamos listos, se�or. 250 00:27:16,300 --> 00:27:18,461 Sr. Lasky. �Tiene algo que a�adir? 251 00:27:18,569 --> 00:27:22,164 - No, se�or, de momento, no. - Capit�n. 252 00:27:22,306 --> 00:27:24,399 Est� llegando un informe de reconocimiento. 253 00:27:24,508 --> 00:27:27,534 Nivel de vuelo, 2-5-0. C�mara rodando. 254 00:27:29,747 --> 00:27:34,150 No hay da�os. 255 00:27:34,284 --> 00:27:36,275 Parece haber un tr�fico de barcos fuera de lo com�n. 256 00:27:36,387 --> 00:27:39,757 Pasar� de nuevo para tomarlo de cerca. 257 00:27:39,757 --> 00:27:41,884 - Fuera. - Llegar� al Nimitz en unos 12 minutos. 258 00:27:42,092 --> 00:27:45,152 Capit�n, estamos captando tr�fico raro en la banda de AM, 259 00:27:45,429 --> 00:27:48,728 en el circuito de entretenimiento, pero la se�al es muy d�bil. 260 00:27:48,832 --> 00:27:51,995 Es in�til. No logro que Carmichael se duerma. 261 00:27:52,102 --> 00:27:56,129 Ese oso polar tiene que dormir. 262 00:27:56,240 --> 00:27:58,538 - Debe estar invernando. - �Jack Benny? 263 00:27:58,676 --> 00:28:00,844 �D�nde est� ahora? 264 00:28:00,844 --> 00:28:02,869 Leyendo una revista. 265 00:28:03,313 --> 00:28:05,304 Qu�tasela. 266 00:28:06,850 --> 00:28:09,444 Vamos, jefe. Es un oso de mundo. 267 00:28:09,920 --> 00:28:13,048 Escucha y graba todas las transmisiones. 268 00:28:15,059 --> 00:28:17,152 Quiero ver m�s de cerca todos los contactos en el aire y en la superficie 269 00:28:17,261 --> 00:28:20,753 en un radio de 400 kil�metros de este barco. 270 00:28:20,898 --> 00:28:23,526 Pon en alerta a unos aviones cisterna y a uno de ataque. 271 00:28:23,701 --> 00:28:26,537 �Tienen preguntas? 272 00:28:26,537 --> 00:28:28,232 Estamos en puestos de combate. Solicito permiso para condici�n 3. 273 00:28:28,639 --> 00:28:32,700 Otorgado. Estar� en el puente de mando. Quiero respuestas. 274 00:28:32,810 --> 00:28:37,213 �Atenci�n en cubierta! 275 00:28:38,348 --> 00:28:40,543 Cancelen puestos de combate. Condici�n 3. 276 00:28:46,090 --> 00:28:49,992 - Me retiro. - Muy bien. 277 00:29:23,627 --> 00:29:26,357 - Puente. - El capit�n est� en el puente. 278 00:29:26,530 --> 00:29:30,125 Informaci�n de Combate reporta un contacto en la superficie a 200 km. 279 00:29:30,267 --> 00:29:35,864 Identifiquen a ese contacto. 280 00:29:37,274 --> 00:29:40,072 - Env�a a los que est�n en alerta. - S�, se�or. 281 00:29:40,244 --> 00:29:42,337 Lo cual, en t�rminos mundiales, 282 00:30:17,080 --> 00:30:20,140 significa una reducci�n global de armamentos 283 00:30:20,250 --> 00:30:25,017 a tal grado, y de una manera tan concienzuda, 284 00:30:25,189 --> 00:30:30,491 que ning�n pa�s estar� en posici�n 285 00:30:30,627 --> 00:30:33,460 de cometer un acto de agresi�n f�sica 286 00:30:33,630 --> 00:30:36,895 contra ning�n vecino en ninguna parte 287 00:30:37,000 --> 00:30:40,527 del mundo. 288 00:30:40,671 --> 00:30:42,434 �Qu� le pasa? Nos pide que confiemos en nuestros enemigos. 289 00:30:42,606 --> 00:30:46,702 - Sabe que no puede ser. - Tienes raz�n. 290 00:30:46,844 --> 00:30:48,835 Laurel, acabaste eso muy r�pido. 291 00:30:58,722 --> 00:31:01,987 Eso espero. �En qu� �bamos? 292 00:31:02,125 --> 00:31:04,616 Y por... �Ay! Por lo tanto... Ya lo encontr�. 293 00:31:06,997 --> 00:31:10,400 As� que si apoya mi programa, 294 00:31:10,400 --> 00:31:12,664 que sepa el senador Chapman 295 00:31:12,970 --> 00:31:15,200 que estoy consciente de las cualidades que tiene 296 00:31:15,305 --> 00:31:18,069 que lo recomiendan para el gabinete. 297 00:31:18,242 --> 00:31:20,938 Creo que eso lo expresa exactamente. �Est�s de acuerdo? 298 00:31:21,111 --> 00:31:24,444 Debi� haber sido diplom�tica. 299 00:31:24,581 --> 00:31:26,276 Cre� que lo era. 300 00:31:26,450 --> 00:31:28,185 Tram� un arreglo que convertir� a su jefe 301 00:31:28,185 --> 00:31:30,915 en el pr�ximo vicepresidente de los EE.UU. 302 00:31:31,288 --> 00:31:33,916 Voy a mecanografiar esto antes de que Uds. traten de mejorarlo. 303 00:31:34,091 --> 00:31:37,219 - Gracias. - Aqu� en el centro de Honolul�, 304 00:31:37,327 --> 00:31:39,363 tenemos 28 grados bajo un cielo parcialmente nublado. 305 00:31:39,363 --> 00:31:42,890 Arthur, d�jale suficiente ropa encima para que no se resfr�e. 306 00:31:43,333 --> 00:31:46,894 - Es muy valiosa. - �Te has acostado con ella? 307 00:31:47,037 --> 00:31:49,740 �Qu� clase de pregunta es �sa para un hombre casado? 308 00:31:49,740 --> 00:31:52,903 - �Sinverg�enza! - Ir� a ver qu� est� haciendo. 309 00:31:53,377 --> 00:31:56,437 - �S�, claro! - Arthur, t�mate otro trago 310 00:31:56,546 --> 00:31:59,640 y no envidies a otros. 311 00:31:59,750 --> 00:32:01,741 �Gracias! 312 00:32:01,852 --> 00:32:03,342 Nos vemos. 313 00:32:03,487 --> 00:32:05,182 Lo logramos, Laurel. �Qu� te parece? �Lo logramos! 314 00:32:08,926 --> 00:32:12,953 �Le dijo que se acuesta conmigo? 315 00:32:13,063 --> 00:32:14,792 �C�mo? 316 00:32:14,965 --> 00:32:16,557 Laurel. M�s quisiera. No voy a mentir al respecto. 317 00:32:16,733 --> 00:32:20,965 La gente supone que lo hace. Tendr� que vivir con ese hecho. 318 00:32:21,104 --> 00:32:25,131 �Hecho? 319 00:32:25,242 --> 00:32:26,539 De lo que piensan. 320 00:32:26,677 --> 00:32:29,009 Eres una chica extra�a, Laurel. Das m�s insolencia 321 00:32:29,146 --> 00:32:32,707 y menos cooperaci�n que cualquiera en el Congreso. 322 00:32:32,849 --> 00:32:35,682 No s� por qu� los aguanto a ti y a tu perro. �Por qu� no te despido? 323 00:32:35,852 --> 00:32:40,221 Porque soy la mejor asistente pol�tica que hay 324 00:32:40,357 --> 00:32:42,484 y a Ud. le interesa m�s la pol�tica que el sexo. 325 00:32:42,592 --> 00:32:44,890 �Charlie! 326 00:32:46,730 --> 00:32:47,958 �A qu� le ladra? 327 00:32:48,065 --> 00:32:50,260 �Qu� pasa? 328 00:32:53,303 --> 00:32:54,531 Escucha. 329 00:32:58,108 --> 00:32:59,598 - Ten�an marcas de los EE.UU. - �Est�s seguro? 330 00:33:23,266 --> 00:33:25,530 Eso me pareci� a m� tambi�n. 331 00:33:25,635 --> 00:33:27,102 �Qu� velocidad! �Son nuestros? 332 00:33:27,237 --> 00:33:29,705 No lo s�. Si lo son, los han mantenido en secreto. 333 00:33:29,840 --> 00:33:33,833 Invest�galo en cuanto regresemos. 334 00:33:35,679 --> 00:33:38,011 S�, senador. 335 00:33:38,148 --> 00:33:39,445 Puente. 336 00:33:48,592 --> 00:33:50,184 Capit�n, los F-14 est�n arriba del contacto. 337 00:33:52,295 --> 00:33:54,991 Alerta 1, aqu� �guila 1. �Qu� hay? 338 00:33:57,034 --> 00:33:59,161 Sobrevolamos la embarcaci�n, se�or. 339 00:33:59,269 --> 00:34:01,794 Es un yate civil con bandera de los Estados Unidos, 340 00:34:01,938 --> 00:34:05,237 de 15 metros de longitud. Viejo, pero en buen estado. 341 00:34:05,375 --> 00:34:07,866 - Fuera. - Mantengan posici�n de observaci�n. 342 00:34:08,045 --> 00:34:10,707 Enviando avi�n cisterna 86 para reabastecimiento. 343 00:34:10,881 --> 00:34:14,078 Mantengan despejada la pista 1 para salida de avi�n cisterna 86. 344 00:34:23,160 --> 00:34:27,620 El retador le propina uno, dos, tres golpes cortos a la boca. 345 00:34:33,937 --> 00:34:37,304 Louis le da un derechazo a la cabeza, luego al cuerpo 346 00:34:37,441 --> 00:34:40,933 - y a la cabeza. - �Qui�n pelea? 347 00:34:41,078 --> 00:34:43,638 - Louis le da otro izquierdazo. - No s�. 348 00:34:43,780 --> 00:34:46,840 Louis se tambalea por un derechazo a la mand�bula. 349 00:34:46,950 --> 00:34:50,520 La campana pone fin al asalto 12. 350 00:34:50,520 --> 00:34:53,080 Luzca bien, si�ntase bien 351 00:34:53,423 --> 00:34:56,017 � Tiene buenas navajas de afeitar? 352 00:34:56,293 --> 00:34:59,319 - � Tiene muchas? - � Tiene buenas navajas de afeitar? 353 00:34:59,429 --> 00:35:02,660 - Le convendr�a... - Salgamos a tomar aire. 354 00:35:02,766 --> 00:35:05,758 El capit�n dej� el puente. 355 00:35:07,871 --> 00:35:09,930 No s�. 356 00:35:12,342 --> 00:35:14,367 Dan, �qu� est� sucediendo? �T� qu� crees que sea? 357 00:35:16,379 --> 00:35:20,281 Una transmisi�n nost�lgica para las fuerzas armadas. 358 00:35:20,450 --> 00:35:23,112 �Despu�s de un ataque? No. 359 00:35:23,286 --> 00:35:26,278 Con permiso. 360 00:35:27,224 --> 00:35:28,748 - �Capit�n? - �S�? 361 00:35:28,892 --> 00:35:31,190 �Ser�a posible que fuera parte de una maniobra naval secreta? 362 00:35:31,328 --> 00:35:35,128 Claro que no. 363 00:35:35,298 --> 00:35:36,595 Hay gente a la que le gusta vernos trabajar bajo presi�n. 364 00:35:36,700 --> 00:35:40,470 - �Qu� dices, Dan? - El Ministerio de Defensa lo envi�. 365 00:35:40,470 --> 00:35:44,338 Quisieron darle algo que ver. 366 00:35:44,741 --> 00:35:46,606 Eso tiene m�s sentido que nada hasta ahora. 367 00:35:46,776 --> 00:35:49,210 Un momento. Tal vez sean v�ctimas de una broma. 368 00:35:50,180 --> 00:35:53,343 Ya sea del Pent�gono, del Kremlin, 369 00:35:53,383 --> 00:35:55,715 o de marcianos. 370 00:35:56,153 --> 00:35:58,144 S� tanto al respecto como ustedes. 371 00:35:58,255 --> 00:36:00,223 Capit�n, tal vez quiera o�r esto. 372 00:36:00,223 --> 00:36:02,851 Ir� enseguida. 373 00:36:03,226 --> 00:36:04,818 Los alemanes se est�n retirando del frente en el sur de Rusia. 374 00:36:14,070 --> 00:36:18,341 Sin embargo, se reportaron fuerzas a 320 kil�metros de Mosc� 375 00:36:18,341 --> 00:36:22,869 y se oy� fuego de artiller�a en los suburbios de Mosc�. 376 00:36:23,346 --> 00:36:27,077 - Mientras tanto, en Washington... - �Qu� diablos ocurre aqu�? 377 00:36:27,250 --> 00:36:31,277 Se�or, tiene que ver estas fotos a�reas de Pearl Harbor. 378 00:36:31,388 --> 00:36:34,949 �Apaga eso! 379 00:36:35,091 --> 00:36:36,888 Eso es todo. T�. 380 00:36:37,060 --> 00:36:39,255 - No es Pearl Harbor. - Claro que lo es. 381 00:36:48,672 --> 00:36:52,540 Mire ese viejo barco de batalla. 382 00:36:52,709 --> 00:36:55,405 Ahora es un monumento. Es el Arizona. 383 00:36:55,579 --> 00:37:00,175 - Pero est� totalmente intacto. - As� es. 384 00:37:02,752 --> 00:37:05,846 - Que venga el Sr. Lasky. - S�, se�or. 385 00:37:07,057 --> 00:37:10,185 �Qu� te pasa? 386 00:37:14,698 --> 00:37:16,900 Acabo de venir del puente de mando. Est�n asustados. Muy asustados. 387 00:37:16,900 --> 00:37:21,303 - �Qu� pas�? - Es una locura. 388 00:37:21,605 --> 00:37:25,442 Los rusos, nosotros, hasta los alemanes. 389 00:37:25,442 --> 00:37:28,900 - Al fin la hicimos. - �Qu�, por Dios? 390 00:37:29,312 --> 00:37:32,076 La guerra. Estamos en guerra. 391 00:37:32,249 --> 00:37:35,776 Siempre dices tonter�as. 392 00:37:35,919 --> 00:37:37,546 Sr. Lasky. 393 00:37:40,890 --> 00:37:42,482 Quiero una respuesta, 394 00:37:44,294 --> 00:37:46,125 y no me importa qu� �rdenes le dieron. 395 00:37:46,296 --> 00:37:48,890 �Me oculta algo? 396 00:37:49,032 --> 00:37:50,967 Nada. Absolutamente nada, capit�n. 397 00:37:50,967 --> 00:37:53,401 Est� bien. Lo acepto. 398 00:37:57,173 --> 00:37:59,505 Esta foto fue tomada por un piloto hace menos de una hora. 399 00:38:00,443 --> 00:38:04,277 - �Me permite sugerir algo, capit�n? - Estoy abierto. 400 00:38:08,118 --> 00:38:11,815 P�dale al comandante Owens que venga de inmediato 401 00:38:11,988 --> 00:38:15,116 con las fotos que est� usando en su libro. 402 00:38:15,225 --> 00:38:17,523 �Por qu�? 403 00:38:17,661 --> 00:38:19,128 Creo que tendr� algo muy interesante que mostrarle. 404 00:38:19,296 --> 00:38:22,754 Est� bien. 405 00:38:22,899 --> 00:38:25,197 Avi�n cisterna, aqu� Alerta 1. Hay 2 Tomcats sedientos. �Qu� tienes? 406 00:38:30,840 --> 00:38:35,675 Tengo combustible del bueno. Ac�rquense. 407 00:38:35,879 --> 00:38:38,370 Contacto. 408 00:38:49,092 --> 00:38:51,287 Luz verde. Ll�nalo, revisa el aceite y limpia el parabrisas. Fuera. 409 00:38:51,394 --> 00:38:55,797 - Dick, �de d�nde las sacaste? - Del Smithsonian, se�or. 410 00:39:02,172 --> 00:39:05,767 Son viejas fotos de agencia de Pearl. 411 00:39:05,942 --> 00:39:08,342 - Como �stas. - No son como �sas. 412 00:39:08,478 --> 00:39:11,504 �sa se tom� hace menos de una hora. 413 00:39:11,614 --> 00:39:14,174 No comprendo. Son fotos de antes de la guerra. 414 00:39:15,985 --> 00:39:18,476 �sta es la flotilla que fue destruida. 415 00:39:18,621 --> 00:39:20,590 El Centro de Informaci�n dice que hay dos objetos a baja altitud, a 200 km. 416 00:39:20,590 --> 00:39:25,391 Que vayan a identificarlos nuestros aviones de caza. 417 00:39:25,562 --> 00:39:28,759 Que nuestros aviones de caza identifiquen el contacto 0-9-0. 418 00:39:33,303 --> 00:39:36,873 La se�al es Buster. 419 00:39:36,873 --> 00:39:38,738 Alerta 1, Control �guila. Vector 2-1-0 para los aviones. 420 00:39:39,142 --> 00:39:43,044 Vuelan bajo y lento. La se�al es Buster. Repito, Buster. 421 00:39:43,213 --> 00:39:47,984 Entendido. Alerta 2 est� terminando de reabastecerse. 422 00:39:47,984 --> 00:39:51,317 Vector 2-1-0. Fuera. 423 00:39:51,721 --> 00:39:54,019 Es el Arizona, Tennessee, Virginia Occidental. 424 00:39:59,929 --> 00:40:03,296 �Dices que estas dos son fotograf�as de Pearl Harbor, 425 00:40:04,267 --> 00:40:08,727 del 6 de diciembre de 1941? 426 00:40:08,872 --> 00:40:11,568 S�, se�or. 427 00:40:16,780 --> 00:40:18,873 Nuestro avi�n acaba de tomar fotos de algo 428 00:40:18,982 --> 00:40:21,177 que no existe 429 00:40:21,284 --> 00:40:23,844 desde hace m�s de 40 a�os. 430 00:40:24,020 --> 00:40:26,511 Se�or, identificamos los aviones. 431 00:40:27,524 --> 00:40:29,754 - El capit�n est� en el puente. - �Qu� bot�n? 432 00:40:31,761 --> 00:40:33,888 Once, se�or. 433 00:40:33,997 --> 00:40:35,487 Alerta 1, �guila 1. �Qu� averiguaron? 434 00:40:38,501 --> 00:40:41,231 - Dos aviones de guerra japoneses. - �Dos qu�? 435 00:40:41,438 --> 00:40:44,532 Dos aviones Mitsubishi A6M, clase 0 436 00:40:44,641 --> 00:40:48,042 en condici�n original, con todas sus marcas. 437 00:40:48,178 --> 00:40:51,375 - Parecen ser nuevos, se�or. - �Los vieron a Uds.? 438 00:40:51,481 --> 00:40:54,279 Negativo. Estamos encima de ellos. 439 00:40:54,451 --> 00:40:57,120 Mantengan contacto visual. No act�en sin aprobaci�n. 440 00:40:57,120 --> 00:40:59,884 Entendido, �guila 1. Fuera. 441 00:41:00,356 --> 00:41:02,881 - Jack Benny y Rochester. - Noticieros de la 2da. Guerra mundial. 442 00:41:05,462 --> 00:41:08,625 Alguien, por alg�n motivo, 443 00:41:08,731 --> 00:41:11,393 quiere que creamos que estamos en 1941. 444 00:41:11,568 --> 00:41:13,900 - �Qui�n? - Los rusos. 445 00:41:14,037 --> 00:41:15,738 - Ay, Dan. - Tal vez. El poder de la psicolog�a. 446 00:41:15,738 --> 00:41:18,229 Disculpe, capit�n, pero tambi�n debemos considerar otra posibilidad. 447 00:41:18,675 --> 00:41:22,975 �Cu�l? 448 00:41:23,112 --> 00:41:24,545 La de que lo que est� ocurriendo sea real. 449 00:41:24,681 --> 00:41:27,514 Eso es rid�culo. 450 00:41:27,684 --> 00:41:29,549 Tal vez, pero tenemos fuertes evidencias. 451 00:41:29,719 --> 00:41:32,779 No descartemos una posible explicaci�n porque no nos gusta. 452 00:41:32,889 --> 00:41:36,985 �C�mo ser�a posible? 453 00:41:37,093 --> 00:41:38,993 - �Podr�a explic�rmelo? - No, se�or. 454 00:41:39,162 --> 00:41:41,426 Pero todos sabemos que es posible viajar en el tiempo. Einstein lo prob�. 455 00:41:41,531 --> 00:41:45,695 - En teor�a. - En teor�a. 456 00:41:45,802 --> 00:41:47,895 Pasamos por una tormenta en el mar y �zas! 457 00:41:48,004 --> 00:41:50,598 somos m�s inteligentes que Einstein. 458 00:41:50,773 --> 00:41:53,037 �Qu� clase de tormenta fue �sa? Nunca vi una igual. 459 00:41:53,142 --> 00:41:56,737 Ninguno de nosotros hab�a visto algo as�. 460 00:41:56,913 --> 00:42:00,007 Hay fuerzas en el universo que apenas empezamos a comprender 461 00:42:00,149 --> 00:42:03,312 mediante la ciencia, no la superstici�n. 462 00:42:03,419 --> 00:42:05,853 Hay agujeros negros en el espacio, antimateria, espacio curvo. 463 00:42:05,989 --> 00:42:08,856 Cosas tan raras para nosotros como lo ser�a la electricidad en la Edad Media, 464 00:42:09,058 --> 00:42:13,119 o este barco en la Segunda Guerra mundial. 465 00:42:13,229 --> 00:42:17,097 La tripulaci�n tambi�n ans�a una explicaci�n. 466 00:42:21,104 --> 00:42:23,902 Tenemos que obtener una imagen m�s clara de todo esto. 467 00:42:25,975 --> 00:42:29,274 Vayamos al Centro de Informaci�n. 468 00:42:30,613 --> 00:42:32,672 - �Oye! - �Qu� pasa? 469 00:42:48,565 --> 00:42:51,193 - Escucha. - �Qu� es? 470 00:42:51,401 --> 00:42:52,959 Son esos aviones otra vez. 471 00:43:00,443 --> 00:43:02,604 No, no. Es un ruido totalmente distinto. 472 00:43:02,712 --> 00:43:06,079 Ah� est�n. 473 00:43:07,884 --> 00:43:09,909 - No son nuestros, �o s�? - Claro que no. 474 00:43:29,872 --> 00:43:32,705 Tienen marcas japonesas. 475 00:43:32,875 --> 00:43:35,173 Aqu� vienen de nuevo. 476 00:43:47,890 --> 00:43:50,017 Laurel, p�dele al capit�n que llame por radio a Hawai. 477 00:43:52,829 --> 00:43:57,198 Averigua sobre aviones de caza japoneses en el �rea. 478 00:43:57,367 --> 00:44:00,393 S�, senador. 479 00:44:00,503 --> 00:44:02,562 �Est�n disparando! 480 00:44:13,850 --> 00:44:15,545 Ay, Dios m�o. 481 00:44:22,659 --> 00:44:24,650 - �Ay, no! - �El capit�n envi� el mensaje? 482 00:44:27,864 --> 00:44:30,662 Debemos dejar este barco. 483 00:44:33,670 --> 00:44:36,230 �Vamos, Laurel! 484 00:44:36,406 --> 00:44:38,465 Control �guila, habla Alerta 1. 485 00:44:40,843 --> 00:44:43,334 �Acaban de ametrallar a un yate.! 486 00:44:43,479 --> 00:44:46,073 �Por qu� atacar�an a un yate? 487 00:44:46,282 --> 00:44:48,648 Deben destruir cualquier cosa que pudiera alertar a Pearl Harbor. 488 00:44:48,785 --> 00:44:52,380 Si Ud. y el Sr. Einstein tienen raz�n, 489 00:44:52,522 --> 00:44:55,855 �d�nde estar�a la flotilla japonesa a esta hora, el 6 de diciembre de 1941? 490 00:44:56,025 --> 00:45:01,898 Estar�an fuera del radar, pero supongo que estar�an por aqu�. 491 00:45:01,898 --> 00:45:06,392 Estar�an aqu�, cerca del sector noroeste. 492 00:45:06,769 --> 00:45:10,261 Aclar�moslo. Que el E-2 investigue 493 00:45:10,406 --> 00:45:13,204 si la fuerza de ataque japonesa est� ah�. 494 00:45:13,376 --> 00:45:15,810 - S�, se�or. - Control �guila, Alerta 1. 495 00:45:15,945 --> 00:45:19,039 Ah� van otra vez. ��Cielos.! ��Har�n a�icos a ese condenado yate.! 496 00:45:19,148 --> 00:45:23,482 Solicito permiso para disparar. 497 00:45:23,619 --> 00:45:26,213 - Por Dios... - Negativo. 498 00:45:26,355 --> 00:45:27,947 �No, Laurel! �Ahora no! �Vamos! �Esos aviones se est�n acercando! 499 00:45:30,193 --> 00:45:34,562 �Vamos! �Vamos, Harvey! 500 00:45:34,797 --> 00:45:37,664 Control �guila, lo hicieron pedazos. �Seguro le dieron al tanque de gasolina! 501 00:45:52,815 --> 00:45:57,184 - �Hubo sobrevivientes? - Un momento. 502 00:45:57,320 --> 00:46:00,756 Afirmativo. ��Uno, dos, tres.! 503 00:46:00,890 --> 00:46:04,827 ��Est�n regresando.! 504 00:46:04,827 --> 00:46:06,488 ��Los van a ametrallar en el agua.! Solicito permiso para disparar. 505 00:46:06,929 --> 00:46:10,166 Habla �guila 1. Prepara tus armas, pero no dispares. 506 00:46:10,166 --> 00:46:13,727 Desori�ntalos, juega con ellos, pero no dispares. 507 00:46:14,137 --> 00:46:17,436 �Afirmativo! 508 00:46:17,573 --> 00:46:19,040 Est� bien. Yo estoy bien. 509 00:46:24,046 --> 00:46:26,514 - �Miren! - �Dios m�o! �Aqu� vienen otra vez! 510 00:46:28,684 --> 00:46:32,279 �Harvey! �Qu�tate el salvavidas y sum�rgete! 511 00:46:36,292 --> 00:46:39,386 �No s� nadar! 512 00:46:39,495 --> 00:46:41,588 �Aqu� vienen! 513 00:46:41,697 --> 00:46:43,392 Est� muerto. 514 00:47:01,717 --> 00:47:03,480 Tranquilo. S�bete. 515 00:47:10,560 --> 00:47:14,656 �Eso los despert�! 516 00:47:26,242 --> 00:47:29,700 Debemos darles otra demostraci�n. 517 00:47:29,846 --> 00:47:32,440 �Por qu� diablos jugamos con ellos? 518 00:49:14,550 --> 00:49:17,212 Se acercan aviones enemigos. Curso 2-2-0. 519 00:49:20,056 --> 00:49:22,650 - 2-2-0. - Santo cielo. 520 00:49:22,792 --> 00:49:25,784 Capit�n, se dirigen a nosotros 521 00:49:25,895 --> 00:49:28,227 y tenemos una fuerza de ataque lista en la cubierta. 522 00:49:28,364 --> 00:49:31,663 Alerta 1, habla �guila 1. Tienen permiso para disparar. 523 00:49:34,971 --> 00:49:38,463 Destruyan los aviones japoneses. Repito, destr�yanlos. 524 00:49:38,641 --> 00:49:42,475 - S�, se�or. - Esto tiene que ser un sue�o. 525 00:49:42,678 --> 00:49:46,978 Control �guila, Alerta 1. 526 00:50:49,171 --> 00:50:51,799 Les disparamos a dos. Repito. 527 00:50:52,007 --> 00:50:54,532 Les disparamos a dos. 528 00:50:54,677 --> 00:50:56,645 Hay un posible sobreviviente en el agua. 529 00:50:56,645 --> 00:50:59,375 Capit�n, el E-2 se acerca al punto Charlie. 530 00:50:59,782 --> 00:51:02,478 Tenemos m�ltiples contactos en el radar. 531 00:51:03,953 --> 00:51:06,080 Estoy captando 4, 5, 6 barcos pesados. 532 00:51:06,188 --> 00:51:08,884 Posibles portaaviones y 24 buques escolta. 533 00:51:09,125 --> 00:51:13,152 Se dirigen al sudeste. 534 00:51:13,262 --> 00:51:14,820 No hay emisiones de radio ni radar. 535 00:51:14,964 --> 00:51:17,194 Solicito instrucciones. Fuera. 536 00:51:18,067 --> 00:51:20,228 Son los japoneses. 537 00:51:20,336 --> 00:51:21,894 S�. Supongo que ahora lo sabemos. 538 00:51:22,037 --> 00:51:26,235 Dick, enc�rgate personalmente de un equipo de rescate. 539 00:51:26,342 --> 00:51:30,244 Mant�n aislados a los sobrevivientes. 540 00:51:30,412 --> 00:51:33,438 - Esta situaci�n es una locura. - Comprendo. 541 00:51:33,549 --> 00:51:36,416 Mant�n a los caza en el aire para el rescate. 542 00:51:36,585 --> 00:51:38,587 S�, s�, capit�n. 543 00:51:38,587 --> 00:51:40,214 Inf�rmame de todo movimiento de los japoneses. 544 00:51:40,623 --> 00:51:43,421 �A�n cree que es un sue�o? 545 00:51:43,592 --> 00:51:45,389 Es una pesadilla. 546 00:51:45,561 --> 00:51:47,859 �Olvide al maldito perro! 547 00:53:08,444 --> 00:53:10,571 - Jefe, 36. - Adelante, 36. 548 00:53:51,520 --> 00:53:53,988 Hay 2 sobrevivientes y recogeremos a Kag. 549 00:53:54,123 --> 00:53:57,149 - �A Kag? �Qu� hace en el agua? - No tengo idea. 550 00:53:57,293 --> 00:54:00,854 �Se encuentra bien? 551 00:54:22,618 --> 00:54:24,279 �C�mo se siente? 552 00:54:27,156 --> 00:54:28,680 �Qu� clase de m�quina es �sta? � Y cu�l es su barco? 553 00:54:28,824 --> 00:54:32,385 Un portaaviones. Soy el comandante de escuadra a�rea Owens. 554 00:54:32,528 --> 00:54:35,964 Sam Chapman. 555 00:54:36,098 --> 00:54:38,225 �El senador Samuel Chapman? 556 00:54:38,367 --> 00:54:40,028 S�. 557 00:54:40,202 --> 00:54:41,499 Qu� bueno que estaban aqu�. 558 00:54:41,637 --> 00:54:43,867 S�, se�or. 559 00:54:48,010 --> 00:54:49,773 Con cuidado, senador. 560 00:55:24,380 --> 00:55:27,110 Su cabeza. 561 00:55:27,282 --> 00:55:28,715 - Con cuidado. - Sost�ngase de m�, se�or. 562 00:55:30,185 --> 00:55:32,915 Estar� bien. 563 00:55:33,088 --> 00:55:34,919 - Vaya con �l, se�orita. - Yo llevar� al perro. 564 00:55:40,796 --> 00:55:44,288 Desgraciado. 565 00:56:16,965 --> 00:56:18,762 �Cabo! 566 00:56:41,123 --> 00:56:42,556 Enc�rgate, Ray. Ir� a la cabina. 567 00:56:52,100 --> 00:56:54,364 �Santo cielo! 568 00:56:59,074 --> 00:57:00,701 Es la flota japonesa entera. 569 00:57:01,944 --> 00:57:03,969 Devu�lvanle estas cosas al piloto japon�s. 570 00:57:17,726 --> 00:57:20,596 - Que traduzcan esto. - S�, se�or. 571 00:57:20,596 --> 00:57:22,791 El capit�n est� en el puente. 572 00:57:25,767 --> 00:57:27,428 Sr. Lasky. Caballeros. 573 00:57:37,212 --> 00:57:40,082 El capit�n dej� el puente. 574 00:57:40,082 --> 00:57:41,811 COMANDANTE EN J EFE 575 00:57:44,753 --> 00:57:46,846 No podemos ignorarlo. 576 00:57:52,828 --> 00:57:54,489 Tenemos contacto por radar y visual 577 00:57:54,696 --> 00:57:57,688 con una flota japonesa aproxim�ndose a Pearl Harbor 578 00:57:57,799 --> 00:58:00,063 el 6 de diciembre de 1941. 579 00:58:00,168 --> 00:58:04,070 �Qu� hacemos al respecto? 580 00:58:04,239 --> 00:58:06,230 Los destrozamos en alta mar. 581 00:58:06,341 --> 00:58:08,969 �El barco estadounidense Nimitz le declara la guerra al imperio japon�s? 582 00:58:09,144 --> 00:58:13,515 Eso har�amos, pero a�n no han atacado Pearl Harbor. 583 00:58:13,515 --> 00:58:16,643 La �nica evidencia que tenemos de que intentan hacerlo, est� en los libros. 584 00:58:17,786 --> 00:58:20,687 Abre algunas posibilidades asombrosas. 585 00:58:21,823 --> 00:58:25,122 Piensen en la potencia de fuego del Nimitz en 1941. 586 00:58:25,260 --> 00:58:29,128 �Qu� clase de posibilidades, Sr. Lasky? 587 00:58:29,298 --> 00:58:31,766 Posibilidades para el futuro, Sr. Owens. 588 00:58:31,900 --> 00:58:34,266 Piense en la historia de los pr�ximos 40 a�os. 589 00:58:34,403 --> 00:58:36,963 Sospecho que la historia ser� m�s dif�cil de vencer 590 00:58:38,740 --> 00:58:41,800 de lo que se imagina. 591 00:58:41,944 --> 00:58:43,536 Hablo de la cl�sica paradoja del tiempo. 592 00:58:43,712 --> 00:58:47,170 Imag�nese que viajo al pasado a conocer a mi abuelo 593 00:58:47,316 --> 00:58:50,410 antes de que se casara y tuviera hijos. 594 00:58:50,519 --> 00:58:52,612 Discutimos y lo mato. Si eso sucediera, 595 00:58:53,455 --> 00:58:56,788 �c�mo voy a nacer? 596 00:58:56,925 --> 00:58:58,984 Y si no nazco, �c�mo puedo ir al pasado 597 00:58:59,094 --> 00:59:01,494 y conocer a mi propio abuelo? 598 00:59:01,630 --> 00:59:04,292 No teorizo tan bien como Ud., Sr. Lasky, 599 00:59:05,367 --> 00:59:07,636 pero mi instinto me dice que las cosas s�lo suceden una vez. 600 00:59:07,636 --> 00:59:10,799 Y si ocurrieron, no podemos cambiarlas 601 00:59:11,073 --> 00:59:14,042 - ni debemos intentarlo. - �C�mo lo evitar�? 602 00:59:14,042 --> 00:59:16,510 Ya est� ocurriendo y ya estamos involucrados. 603 00:59:16,845 --> 00:59:19,541 Por el amor de Dios, �qu� es esto? �La sociedad de debates Princeton? 604 00:59:19,715 --> 00:59:24,118 Estamos en una situaci�n de guerra. 605 00:59:24,286 --> 00:59:26,584 �ste es un buque de guerra de los Estados Unidos, o lo era. 606 00:59:26,722 --> 00:59:30,818 O lo ser�. O lo que sea. 607 00:59:30,926 --> 00:59:34,225 Maldita sea, uno puede volverse loco pensando en estas cosas. 608 00:59:34,329 --> 00:59:37,662 - �Cielos, debo estar so�ando! - Un momento. 609 00:59:37,799 --> 00:59:40,802 Debemos calmarnos. 610 00:59:40,802 --> 00:59:43,930 Vayamos paso por paso, siguiendo el reglamento. 611 00:59:44,272 --> 00:59:48,606 Si los Estados Unidos de Am�rica son atacados, 612 00:59:48,744 --> 00:59:52,111 nuestro deber es defenderlos en el pasado, presente o futuro. 613 00:59:52,247 --> 00:59:56,809 - � Y despu�s de eso? - Tomamos nuestras �rdenes 614 00:59:56,952 --> 01:00:00,222 del comandante en jefe de las fuerzas armadas. 615 01:00:00,222 --> 01:00:02,656 �Franklin Delano Roosevelt? 616 01:00:05,127 --> 01:00:07,357 - �Todo bien? - �Est� Ud. al mando de este barco? 617 01:00:26,314 --> 01:00:28,782 No, soy el doctor. El comandante es el capit�n Yelland. 618 01:00:28,917 --> 01:00:32,216 - Vendr� a verlos pronto. - Eso espero. 619 01:00:32,320 --> 01:00:35,619 No parece que los haya afectado su contratiempo. 620 01:00:35,724 --> 01:00:38,560 �Contratiempo? �Llama a que le vuelen su barco 621 01:00:38,560 --> 01:00:41,222 y a tres muertos, un contratiempo? 622 01:00:41,630 --> 01:00:44,030 - �Estamos en guerra? �Eso fue? - No puedo decirle... 623 01:00:44,166 --> 01:00:47,624 �S�? 624 01:00:47,769 --> 01:00:49,100 Cu�nto me alegro de verte. 625 01:00:53,975 --> 01:00:55,533 Doctor, �quiere informarle al capit�n 626 01:00:58,213 --> 01:01:01,376 que el senador Chapman del Comit� de Defensa, 627 01:01:01,483 --> 01:01:04,453 - quiere verlo de inmediato? - Por supuesto. 628 01:01:04,453 --> 01:01:07,013 Doctor, dije que de inmediato. 629 01:01:10,225 --> 01:01:12,194 Les inyectar� vitaminas. S�base las mangas. 630 01:01:12,194 --> 01:01:15,755 - Senador. - �No, maldita sea! 631 01:01:16,131 --> 01:01:18,326 Tome sus jeringas, doctor, 632 01:01:18,433 --> 01:01:20,969 y su contenido, �y l�rguese de aqu�! 633 01:01:20,969 --> 01:01:23,733 Cabo. 634 01:01:27,075 --> 01:01:28,542 �Qu� somos? �Prisioneros? 635 01:01:38,854 --> 01:01:41,186 Diablos. 636 01:02:37,412 --> 01:02:40,108 Se puede fumar donde la luz est� encendida. 637 01:02:47,489 --> 01:02:50,185 Hijo de... 638 01:03:04,873 --> 01:03:06,170 La historia es m�s dif�cil de vencer de lo que imagin�. 639 01:03:08,043 --> 01:03:10,807 Se est� volviendo insoportable, Lasky. 640 01:03:11,146 --> 01:03:13,239 Corre muchos riesgos para alguien inteligente. 641 01:03:13,348 --> 01:03:15,839 �Le parece? 642 01:03:15,984 --> 01:03:17,315 El ataque a Pearl Harbor no fue una sorpresa para mucha gente. 643 01:03:17,452 --> 01:03:20,683 Entre ellos, el destacado y ambicioso Samuel S. Chapman, 644 01:03:20,789 --> 01:03:24,020 quien dos semanas antes, 645 01:03:24,125 --> 01:03:25,922 pidi� aumentar nuestra fuerza b�lica en el Pac�fico. 646 01:03:25,994 --> 01:03:28,292 Ir�nicamente, desapareci�, y se le dio por muerto, 647 01:03:28,597 --> 01:03:31,498 despu�s del ataque que hab�a previsto. 648 01:03:31,666 --> 01:03:34,032 De haber vivido Chapman, es muy posible 649 01:03:34,169 --> 01:03:36,228 que hubiera sido el candidato a la vicepresidencia en 1944 con Roosevelt 650 01:03:36,338 --> 01:03:40,638 y al morir �ste, el pr�ximo presidente de los Estados Unidos. 651 01:03:40,809 --> 01:03:45,405 Si eso no es tratar de vencer a la historia... 652 01:03:45,580 --> 01:03:48,708 - Me di cuenta de qui�n es. - �Por qu� no lo dijo? 653 01:03:48,817 --> 01:03:52,412 Porque no quiero jugar a ser Dios como Ud. 654 01:03:52,554 --> 01:03:55,318 �Qu� iba a hacer? �Tirarlo al mar? 655 01:03:55,490 --> 01:03:57,549 Eso habr�a mantenido el orden de la historia como la escribi�. 656 01:03:57,592 --> 01:04:00,857 - V�yase al diablo. - Igualmente. 657 01:04:02,097 --> 01:04:04,088 Quiero conocer a Chapman. 658 01:04:04,199 --> 01:04:05,598 �Maldita sea! 659 01:04:08,837 --> 01:04:11,135 Esto es incre�ble. 660 01:04:11,273 --> 01:04:13,173 - �Qui�n es esta gente? - La marina. 661 01:04:13,375 --> 01:04:16,811 S�, la marina, pero �qu� parte de ella? 662 01:04:16,945 --> 01:04:19,971 Nunca vi m�quinas como las que tienen. 663 01:04:20,081 --> 01:04:22,450 �D�nde desarrollaron aviones como �sos? 664 01:04:22,450 --> 01:04:25,248 La marina tendr�a que presentarse ante mi comit� 665 01:04:25,654 --> 01:04:28,851 y no he o�do nada al respecto. 666 01:04:28,957 --> 01:04:31,949 Aviones tipo cohetes y esa cosa con la que nos sacaron del mar. 667 01:04:32,093 --> 01:04:35,764 Y Chester Nimitz es un almirante en servicio activo. 668 01:04:35,764 --> 01:04:39,461 �Qu� demonios pasa aqu�? 669 01:04:39,935 --> 01:04:41,630 S�, Roosevelt. Es el due�o del ej�rcito. 670 01:04:41,803 --> 01:04:45,933 Eso es. Es �l. 671 01:04:47,609 --> 01:04:50,077 Roosevelt quiere al pa�s en esta guerra desde que empez� 672 01:04:50,211 --> 01:04:53,442 y sabe que s�lo ser� como respuesta a un ataque. 673 01:04:53,548 --> 01:04:56,117 Ud. siempre dijo que los japoneses atacar�an. 674 01:04:56,117 --> 01:04:58,244 As� es. � Y qui�n est� aqu� sin cobertura de la prensa 675 01:04:58,520 --> 01:05:01,921 mientras la Casa Blanca es reconocida por avisar 676 01:05:02,057 --> 01:05:04,617 y por estar lista para contraatacar? 677 01:05:04,759 --> 01:05:07,095 - Obviamente, nosotros. - �Maldita sea! 678 01:05:07,095 --> 01:05:10,189 - �Dijo algo? - Tiene miedo, 679 01:05:26,047 --> 01:05:27,810 o est� demasiado bien informado para hablar. 680 01:05:27,983 --> 01:05:30,110 Con permiso. 681 01:05:31,886 --> 01:05:33,217 Muy bien, cabo. 682 01:05:38,860 --> 01:05:40,088 �Comandante, exijo saber por qu� nos tienen prisioneros! 683 01:05:41,062 --> 01:05:44,190 Lo tengo. 684 01:05:45,166 --> 01:05:46,724 �Cielos! 685 01:05:55,310 --> 01:05:56,743 �No! 686 01:05:57,912 --> 01:05:59,504 Cielos. 687 01:06:02,617 --> 01:06:03,914 El prisionero les dispar� a dos de sus hombres. 688 01:06:44,392 --> 01:06:46,622 �Ac�rquense! 689 01:06:46,728 --> 01:06:48,195 Capit�n, el prisionero tom� un arma. 690 01:06:52,500 --> 01:06:56,732 Le dispar� a uno de mis hombres, tal vez a dos. 691 01:06:56,838 --> 01:07:00,137 Estamos en posici�n. El �rea est� sellada. 692 01:07:00,241 --> 01:07:02,675 Un momento. 693 01:07:02,811 --> 01:07:04,642 Que venga el teniente Kajima de inmediato. 694 01:07:06,481 --> 01:07:08,915 �Necesitamos un traductor! 695 01:07:12,153 --> 01:07:14,144 �C�mo sabremos qu� dice si no le entendemos? 696 01:07:14,255 --> 01:07:17,418 Necesitamos un traductor para dec�rselo. 697 01:07:17,525 --> 01:07:20,119 Tal vez eso trata de decirnos �l. 698 01:07:22,330 --> 01:07:24,628 Dick, aqu� est� el teniente Kajima. Ponlo en el altavoz. 699 01:07:48,256 --> 01:07:52,249 Preg�ntele qu� quiere. 700 01:08:01,469 --> 01:08:03,369 Quiere acceso a un radio. 701 01:08:17,285 --> 01:08:18,980 �Dijo por qu�? 702 01:08:19,154 --> 01:08:20,746 Porque quiere advertirle a su comandante 703 01:08:20,922 --> 01:08:24,722 sobre nosotros. 704 01:08:24,893 --> 01:08:26,793 Repiti� su exigencia. 705 01:08:38,840 --> 01:08:41,638 - � Y si no? - Matar� otra vez. 706 01:08:41,809 --> 01:08:44,801 �Piensa que existe la posibilidad de que le crean? 707 01:08:47,482 --> 01:08:50,349 No hay posibilidades si las cosas permanecen como est�n. 708 01:08:50,685 --> 01:08:54,678 D�gale que accedemos. 709 01:09:01,996 --> 01:09:03,793 - Hijo de... - �No! �No disparen! 710 01:09:43,571 --> 01:09:46,734 �No disparen! �Retrocedan! �No disparen! 711 01:09:48,309 --> 01:09:51,506 �Qu� demonios est� pasando ah�? 712 01:09:51,613 --> 01:09:54,377 Dice que si intentamos enga�arlo, la chica morir�. 713 01:10:04,692 --> 01:10:07,889 No lo enga�aremos. Puede usar el radio si libera a la chica. 714 01:10:07,996 --> 01:10:12,126 No le cree. 715 01:10:25,146 --> 01:10:26,977 �Por qu� no le dice lo que est� ocurriendo? 716 01:10:29,584 --> 01:10:32,075 Es un experto en lo que suceder� ma�ana. D�gaselo, por el amor de Dios. 717 01:10:32,220 --> 01:10:36,384 �D�gaselo! No tenemos nada que perder. 718 01:10:36,491 --> 01:10:38,789 - Dick. - S�, se�or. 719 01:10:38,893 --> 01:10:41,453 Vamos, d�gaselo. 720 01:10:41,596 --> 01:10:43,791 El 26 de noviembre salieron del norte delJap�n... 721 01:10:46,834 --> 01:10:50,235 los portaaviones Akagi, Kaga, Shokaku, 722 01:10:59,380 --> 01:11:03,373 Zuikaku, Hiryu y Soryu. 723 01:11:03,484 --> 01:11:05,975 Ma�ana al amanecer, ellos enviar�n 353 aviones 724 01:11:07,088 --> 01:11:10,819 a atacar Pearl Harbor. 725 01:11:10,992 --> 01:11:13,961 �C�mo demonios sabe todo eso? 726 01:11:13,961 --> 01:11:16,293 Su c�digo es Ascender el Monte Niitaka. 727 01:11:21,369 --> 01:11:25,738 �Qu� est� pasando? 728 01:12:18,626 --> 01:12:20,423 Por favor, Srta. Scott, no me haga preguntas. 729 01:12:24,432 --> 01:12:27,697 No puedo decirle nada en este momento. 730 01:12:27,802 --> 01:12:30,032 �De acuerdo? 731 01:12:43,317 --> 01:12:44,750 �D�nde est� Charlie? �D�nde est� mi perro? 732 01:12:46,888 --> 01:12:50,619 Lo encontraremos, Srta. Scott. 733 01:12:51,626 --> 01:12:54,390 No puede salir del barco. 734 01:12:54,796 --> 01:12:56,593 Llevaremos a las v�ctimas 735 01:12:59,300 --> 01:13:01,894 a la sala de emergencias secundaria. 736 01:13:02,036 --> 01:13:04,937 �Quiero quitarme esta bata y ponerme ropa! 737 01:13:05,139 --> 01:13:08,370 �Quieren traerme ropa? �Por Dios! 738 01:13:08,476 --> 01:13:10,740 - Tr�ele ropa al senador. - S�, se�or. 739 01:13:10,878 --> 01:13:15,338 Senador, Matt Yelland, comandante en jefe. 740 01:13:15,483 --> 01:13:18,281 �D�nde y cu�ndo obtuvieron toda la informaci�n que he estado oyendo? 741 01:13:18,453 --> 01:13:23,083 - � Y es verdad? - S�, se�or. 742 01:13:23,124 --> 01:13:25,217 �Inform� a la comandancia de Pearl Harbor? 743 01:13:25,493 --> 01:13:28,792 - No, senador. - �Por qu� diablos no? 744 01:13:28,896 --> 01:13:30,989 Las razones son un poco complicadas, pero cr�ame, senador, 745 01:13:34,802 --> 01:13:37,999 este portaaviones puede con cualquier ataque, si ocurriera. 746 01:13:38,105 --> 01:13:41,268 � Un portaaviones contra toda una flota? �Qu� clase de idiota cree que soy? 747 01:13:41,375 --> 01:13:45,175 - C�lmese, senador. - V�yase al demonio. 748 01:13:45,346 --> 01:13:48,144 D�gale a Pearl Harbor lo que pasa o lo har� yo. 749 01:13:48,182 --> 01:13:50,582 Muy bien. 750 01:13:50,885 --> 01:13:53,479 Establece la comunicaci�n en mi camarote. 751 01:13:53,654 --> 01:13:56,646 �No querr�a hablar con ellos vestido? 752 01:13:58,359 --> 01:14:01,624 - Gracias, capit�n. - S�game, se�or. 753 01:14:04,999 --> 01:14:08,127 - �Se encuentra bien? - S�, se�or. Estoy bien. 754 01:14:15,443 --> 01:14:18,708 - �Puede hacerlo, capit�n? - �Qu�? 755 01:14:18,813 --> 01:14:21,077 Comunicarse con Pearl Harbor en 1941. 756 01:14:21,182 --> 01:14:24,777 Creo que s�. 757 01:14:26,921 --> 01:14:28,752 - � Y luego qu� har�? - Dar� un paso a la vez. 758 01:14:28,923 --> 01:14:32,723 S�. Como en un campo minado. 759 01:14:32,894 --> 01:14:36,159 Habla el senador Samuel S. Chapman del Senado de los Estados Unidos, 760 01:14:52,914 --> 01:14:58,011 a bordo del portaaviones Nimitz. 761 01:14:58,119 --> 01:15:00,781 - El capit�n Yelland est� conmigo. - �D�nde est�? 762 01:15:00,955 --> 01:15:04,254 Repito. Soy el senador Samuel S. Chapman a bordo del portaaviones Nimitz. 763 01:15:04,358 --> 01:15:09,921 Sea quien sea, 764 01:15:10,064 --> 01:15:11,866 el uso de frecuencias militares por personas no autorizadas es un crimen. 765 01:15:11,866 --> 01:15:16,404 Un momento, se�or. 766 01:15:16,404 --> 01:15:17,894 Ya que no hay un portaaviones Nimitz, ni existe ning�n capit�n Yelland, 767 01:15:22,810 --> 01:15:24,607 le sugiero, imb�cil, 768 01:15:24,779 --> 01:15:28,510 que deje de hacerse pasar por otro y salga del aire. 769 01:15:28,683 --> 01:15:32,050 - Pierde su tiempo. - �C�mo se atreve a hablarme as�? 770 01:15:32,186 --> 01:15:35,087 Capit�n, d�gale qui�n es. �Hable con ellos! 771 01:15:40,394 --> 01:15:43,659 �Qu� hace Ud. aqu�? Es un civil. 772 01:15:43,764 --> 01:15:46,665 S�, con el Ministerio de Def... Digo, el Ministerio de Marina. 773 01:15:46,834 --> 01:15:48,927 Eso est� mejor. �Qu� pasa aqu�? 774 01:15:49,737 --> 01:15:51,466 S�lo soy un espectador. 775 01:15:51,772 --> 01:15:53,967 No puedo decirle nada m�s de lo que sabe. 776 01:15:56,077 --> 01:15:58,238 �Qu� est� pasando aqu�? 777 01:16:00,848 --> 01:16:02,679 �Qui�nes son ustedes? 778 01:16:06,520 --> 01:16:10,081 �REA DE I NFECCIOSOS 779 01:16:10,224 --> 01:16:12,124 El capit�n quiere verlos... 780 01:16:12,293 --> 01:16:14,420 - en su camarote. - Gracias. 781 01:16:19,533 --> 01:16:21,763 Esperar� afuera mientras se cambia. 782 01:16:21,869 --> 01:16:27,205 Por favor, no quiero que me dejen sola en este momento. 783 01:16:27,341 --> 01:16:29,241 No tardar�. 784 01:16:35,750 --> 01:16:38,184 �Qu� hace para el senador, Srta. Scott? 785 01:16:39,453 --> 01:16:42,251 Trabajo para �l, comandante. 786 01:16:42,423 --> 01:16:44,721 Me considero m�s que una secretaria. 787 01:16:44,859 --> 01:16:49,455 Es un gran logro para una mujer en su �poca... hoy en d�a. 788 01:16:49,664 --> 01:16:53,100 Perm�tame decirle una cosa. Soy ambiciosa y muy capaz. 789 01:16:53,234 --> 01:16:57,571 Es una combinaci�n no muy aceptada. 790 01:16:57,571 --> 01:17:00,597 Es un mundo de hombres. S� que est� de acuerdo. 791 01:17:00,941 --> 01:17:03,375 Vaya que lo es. 792 01:17:05,946 --> 01:17:07,846 Pas� mucho tiempo tratando de ocultar mi f�sico, 793 01:17:08,015 --> 01:17:10,506 esperando ser reconocida por mi habilidad. 794 01:17:10,685 --> 01:17:12,744 - �C�mo va eso hasta ahora? - Digamos que, 795 01:17:12,853 --> 01:17:16,220 si mi f�sico me ayuda a entrar, cuidado cuando est� dentro. 796 01:17:16,357 --> 01:17:20,020 Es una mujer notable, Srta. Scott. 797 01:17:20,194 --> 01:17:22,890 - � Vamos? - S�. 798 01:17:25,700 --> 01:17:28,863 La flota enemiga est� a 0-4-2 grados. 799 01:17:41,215 --> 01:17:44,343 Capit�n, est�n a 0-4-2 grados, 800 01:17:44,485 --> 01:17:47,318 a 291 kil�metros de distancia. Curso, 1-8-0. Velocidad, 12. 801 01:17:47,488 --> 01:17:51,549 Bien. Mantenme informado. 802 01:17:51,659 --> 01:17:53,251 35 grados, 27 kil�metros al norte-noroeste de Pearl. 803 01:18:03,838 --> 01:18:07,740 - Laurel, �Est�s bien? - Soy Matt Yelland, 804 01:18:07,908 --> 01:18:10,878 - el capit�n. - Gracias por su hospitalidad. 805 01:18:10,878 --> 01:18:13,608 Pero insisto en que nos env�e por avi�n a Pearl Harbor. 806 01:18:13,914 --> 01:18:17,350 - Muy bien. Teniente. - S�, se�or. 807 01:18:21,589 --> 01:18:25,685 Este oficial ver� que tengan lo necesario 808 01:18:25,926 --> 01:18:28,190 y los escoltar� al hangar. 809 01:18:28,996 --> 01:18:31,157 Gracias, capit�n. 810 01:18:31,265 --> 01:18:32,960 Olv�date del perro. Estar� bien. 811 01:18:35,603 --> 01:18:38,299 Un momento, capit�n. Creo que est� cometiendo un error. 812 01:18:38,472 --> 01:18:41,964 Ese hombre desapareci� misteriosamente el 7 de diciembre de 1941. Es hoy. 813 01:18:42,109 --> 01:18:46,978 En este momento, es el candidato dem�crata favorito 814 01:18:47,181 --> 01:18:50,309 para vicepresidente en 1944. 815 01:18:50,451 --> 01:18:53,887 Si sobrevive, ser� el presidente de los Estados Unidos 816 01:18:54,021 --> 01:18:57,616 cuando muera Roosevelt, en abril de 1945. 817 01:18:57,792 --> 01:19:00,022 �No cree que estar�a mucho m�s seguro 818 01:19:00,127 --> 01:19:02,496 en el barco por ahora? 819 01:19:02,496 --> 01:19:05,056 Sr. Lasky, mi deber es tomar decisiones aqu� y ahora, 820 01:19:05,432 --> 01:19:10,070 no preocuparme por qui�n ser� presidente 821 01:19:10,070 --> 01:19:12,231 - en 4 a�os o hace 40 a�os. - Pero, capit�n... 822 01:19:12,606 --> 01:19:15,142 Y no me gusta tener a dos civiles aqu� 823 01:19:15,142 --> 01:19:17,667 - antes de una batalla. - Somos tres civiles. 824 01:19:18,145 --> 01:19:21,774 Sr. Lasky, es libre de irse con ellos si quiere. 825 01:19:21,949 --> 01:19:25,077 S�lo hay tiempo para dejarlos en un �rea desierta en esta isla. 826 01:19:39,667 --> 01:19:44,366 - �No en Pearl, se�or? - Rayos, no. 827 01:19:44,538 --> 01:19:46,699 Estar�n m�s seguros ah�. Les daremos lo necesario para sobrevivir. 828 01:19:46,841 --> 01:19:52,108 Estar� m�s tranquilo sin ellos aqu�. 829 01:19:52,213 --> 01:19:55,239 S�, se�or. 830 01:19:55,349 --> 01:19:57,010 Regresa antes de las 07:00. 831 01:20:00,387 --> 01:20:03,151 Estar�s al mando de la fuerza de ataque. 832 01:20:03,557 --> 01:20:06,025 S�, se�or. 833 01:20:06,193 --> 01:20:07,490 Atenci�n. Atenci�n. Prep�rense 834 01:20:16,070 --> 01:20:20,598 para un anuncio especial del capit�n en 15 minutos. 835 01:20:20,741 --> 01:20:23,608 �Qu� hace aqu�, Sr. Lasky? 836 01:20:32,486 --> 01:20:35,080 Quiero ir a Pearl Harbor con Uds. 837 01:20:35,222 --> 01:20:37,486 Un momento. No ir�n a Pearl, �verdad? 838 01:20:43,898 --> 01:20:47,925 �Lo saben? 839 01:20:52,740 --> 01:20:54,640 No. 840 01:20:54,808 --> 01:20:56,537 Plataforma dos, elev�ndose. 841 01:21:20,200 --> 01:21:22,725 Despejen el �rea. 842 01:21:22,870 --> 01:21:25,065 Capit�n, la flota enemiga est� a 270 km al norte-noroeste de Pearl. 843 01:21:36,016 --> 01:21:40,715 La flota japonesa est� a 0-5-5 grados, a 260 kil�metros. 844 01:21:52,766 --> 01:21:56,361 - 2- 2-0-2. - Mira esta ordenanza. 845 01:21:56,503 --> 01:21:58,903 S�, debe ser en serio. 846 01:22:02,543 --> 01:22:04,101 �Atenci�n a esa ala! 847 01:22:12,152 --> 01:22:13,847 Habla el capit�n. 848 01:22:14,021 --> 01:22:16,690 Me dirijo a todos a bordo de este barco. 849 01:22:16,690 --> 01:22:20,387 Han pasado muchas cosas durante las �ltimas horas, 850 01:22:20,761 --> 01:22:23,330 pero los rumores de ataques nucleares 851 01:22:23,330 --> 01:22:26,197 y una tercera guerra mundial son falsos. 852 01:22:27,801 --> 01:22:30,827 No hay motivo para creer que se haya agredido 853 01:22:30,938 --> 01:22:34,032 a nuestros hogares y nuestras familias. 854 01:22:34,942 --> 01:22:39,038 Creo que nos topamos con algo que no fue hecho por el hombre 855 01:22:39,146 --> 01:22:42,707 sino un fen�meno de la naturaleza 856 01:22:42,850 --> 01:22:46,980 que no puede explicarse. 857 01:22:47,087 --> 01:22:50,215 Una tormenta por la que pas� el Nimitz 858 01:22:50,324 --> 01:22:52,918 hace menos de 18 horas. 859 01:22:53,060 --> 01:22:56,860 Esta tormenta provoc� un efecto en el tiempo. 860 01:22:57,031 --> 01:23:02,333 Cre� un portal, una puerta a otra era. 861 01:23:03,504 --> 01:23:08,942 Hoy es el 7 de diciembre de 1941. 862 01:23:09,076 --> 01:23:13,274 Estoy seguro de que todos sabemos lo que significan esta fecha 863 01:23:14,081 --> 01:23:15,605 y este lugar en la historia. 864 01:23:15,749 --> 01:23:18,479 Lucharemos una batalla que se perdi� 865 01:23:19,520 --> 01:23:21,283 antes de que Uds. nacieran. 866 01:23:22,656 --> 01:23:26,148 Esta vez, con la ayuda de Dios, 867 01:23:26,293 --> 01:23:28,659 ser� diferente. 868 01:23:28,796 --> 01:23:30,093 Buena suerte. 869 01:24:30,591 --> 01:24:34,584 Qu� buen perrito. �D�nde te hab�as escondido? 870 01:24:34,995 --> 01:24:37,657 �Quieres venir conmigo? Ven. 871 01:24:44,605 --> 01:24:47,130 Control �guila, 7-3-6. 872 01:24:47,274 --> 01:24:49,504 Tiempo estimado de llegada, 3 minutos. 873 01:24:52,412 --> 01:24:54,141 Entendido, 7-3-6. 874 01:25:35,856 --> 01:25:37,517 �Andando! 875 01:25:40,994 --> 01:25:42,689 �Esto no es Pearl Harbor! 876 01:25:42,863 --> 01:25:45,764 �Sigue �rdenes, comandante? 877 01:25:45,933 --> 01:25:47,958 As� es, senador. 878 01:26:22,703 --> 01:26:24,728 � Ya despeg� el comandante Owens? 879 01:26:24,838 --> 01:26:26,829 - No, se�or. - Av�same en cuanto despegue. 880 01:26:26,940 --> 01:26:28,464 S�, se�or. 881 01:26:31,578 --> 01:26:34,945 - �Por qu� no se fue con ellos? - No me invitaron. 882 01:26:48,895 --> 01:26:50,726 Es hora de irnos, capit�n. 883 01:26:50,897 --> 01:26:53,661 �Pues, v�monos! �A Pearl Harbor! 884 01:26:53,834 --> 01:26:55,597 Si dispara, moriremos todos. 885 01:26:55,769 --> 01:26:59,205 �Entonces, obed�zcanme! �Despegue! �Ahora! 886 01:27:38,078 --> 01:27:40,103 �No permitan que se dispare! 887 01:27:43,250 --> 01:27:45,844 �Lo perd�! �Perd� al helic�ptero! 888 01:27:46,887 --> 01:27:48,252 - �Qu�? - Lo perd�. 889 01:27:48,388 --> 01:27:50,413 Desapareci� del radar. 890 01:27:52,659 --> 01:27:54,889 �C�mo demonios desapareci�? 891 01:27:55,128 --> 01:27:58,723 As� es, capit�n. Estaba en el radar, y de pronto, ya no estaba. 892 01:27:58,865 --> 01:28:00,162 �Los buscamos? 893 01:28:03,036 --> 01:28:06,028 Es demasiado tarde. Dirija al Nimitz hacia el viento. 894 01:28:06,139 --> 01:28:07,629 S�, capit�n. 895 01:28:09,343 --> 01:28:11,378 - Que salgan los aviones. - S�, capit�n. 896 01:28:11,378 --> 01:28:16,145 V�monos. Tienen luz verde, Tomcats. �Despeguen! 897 01:30:36,256 --> 01:30:38,850 Victory 2-1-0, Aqu� Zul�-5-Bravo. 898 01:30:39,059 --> 01:30:44,497 Su vector es 1-2-0. Hora estimada de interceptaci�n, 07:40. Fuera. 899 01:30:44,631 --> 01:30:48,931 Zul�-5-Bravo, aqu� Victory 2-1-0. 900 01:30:49,069 --> 01:30:50,661 Faltan 9 minutos. 901 01:30:53,073 --> 01:30:56,634 Se�or, creo que tiene que ver esto. 902 01:30:56,776 --> 01:30:58,641 Apareci� detr�s de nosotros. 903 01:31:01,581 --> 01:31:04,482 No puedo creerlo. Est� empezando otra vez. 904 01:31:05,585 --> 01:31:07,450 �Podremos ganarle? 905 01:31:07,888 --> 01:31:11,558 Quiz� debamos preguntarnos si debemos tratar de ganarle. 906 01:31:11,558 --> 01:31:14,721 Faltan 6 minutos para la interceptaci�n. 907 01:31:14,961 --> 01:31:16,690 Cambia el curso a 1-8-0. 908 01:31:16,997 --> 01:31:20,524 - Adelante a toda velocidad. - Mant�n el rumbo a 1-8-0. 909 01:31:21,468 --> 01:31:23,732 - Rumbo 1-8-0, se�or. - A toda velocidad. 910 01:31:23,870 --> 01:31:27,271 - Indica 125 RPM. - A toda velocidad, a 125 RPM. 911 01:31:39,886 --> 01:31:42,684 Zul�-5-Bravo, aqu� Victory 2-1-0. 912 01:31:42,856 --> 01:31:47,127 Veo enemigos en el radar. Faltan 4 minutos para la interceptaci�n. 913 01:31:47,127 --> 01:31:49,994 2-1-0, aqu� Zul�-5-Bravo. Preparen armas. 914 01:31:58,371 --> 01:32:01,033 Cuando cambiamos de rumbo, la tormenta tambi�n. 915 01:32:01,207 --> 01:32:03,698 Nos sigue y crece al mismo tiempo. 916 01:32:03,843 --> 01:32:06,539 Retirar� a esos aviones. 917 01:32:06,713 --> 01:32:09,113 Un momento, se�or. No puede hacer eso. 918 01:32:09,249 --> 01:32:11,444 - �De qu� habla? - Tenemos una oportunidad incre�ble. 919 01:32:11,585 --> 01:32:14,577 Conocemos los errores de los pr�ximos 40 a�os 920 01:32:14,654 --> 01:32:17,316 y tiene el poder de corregirlos. 921 01:32:17,490 --> 01:32:19,822 No se meta en esto. 922 01:32:19,960 --> 01:32:23,054 Cancelen la misi�n. Que regresen los aviones. 923 01:32:30,637 --> 01:32:33,936 Su se�al es Buster. Repito. Su se�al es Buster. 924 01:32:34,040 --> 01:32:36,610 Entendido. 925 01:32:36,610 --> 01:32:39,101 Fuerza de ataque, habla el l�der de ataque. 926 01:32:39,412 --> 01:32:42,142 Vuelvan a la base. Misi�n cancelada. 927 01:32:43,483 --> 01:32:45,883 �Misi�n cancelada? ��Pero los vemos.! 928 01:32:46,019 --> 01:32:48,453 Dejar�n que los japoneses vuelvan a hacerlo. 929 01:32:53,226 --> 01:32:56,525 Habla el capit�n. Esc�chenme bien. 930 01:32:56,696 --> 01:33:00,033 Ya pasamos por esto una vez, y lo haremos de nuevo. 931 01:33:00,033 --> 01:33:02,433 Prep�rense para la tormenta que se aproxima. 932 01:33:21,655 --> 01:33:24,249 Interrumpimos este programa para transmitir un bolet�n especial. 933 01:33:27,927 --> 01:33:32,626 Los bombarderos enemigos aparecieron sobre Pearl Harbor a las 7:�55 a.m. 934 01:33:48,181 --> 01:33:52,777 Siete de diciembre de 1941. 935 01:33:52,919 --> 01:33:56,320 Una fecha que vivir� en la ignominia... 936 01:34:18,344 --> 01:34:20,676 - �Te comunicaste con nuestros aviones? - No, se�or. 937 01:34:20,814 --> 01:34:22,372 Sigue intent�ndolo. 938 01:34:24,050 --> 01:34:26,416 Dan, quiero un informe de los da�os. 939 01:34:26,553 --> 01:34:28,722 Llama a todas las estaciones. 940 01:34:28,722 --> 01:34:30,986 El puente est� a cargo del tim�n, se�or. 941 01:34:31,224 --> 01:34:34,352 Todas las estaciones que experimentaron contacto. 942 01:34:42,102 --> 01:34:44,627 �Ah� est�n! �Miren! �A la derecha! 943 01:35:54,941 --> 01:35:58,502 Le rendiremos homenaje al buque de los EE.UU. Arizona. 944 01:36:00,847 --> 01:36:02,974 Atenci�n a babor. 945 01:36:03,082 --> 01:36:04,674 Ysaluden. 946 01:36:06,186 --> 01:36:07,483 Dos. Adelante. 947 01:36:16,896 --> 01:36:19,194 Est� llegando la flota del Pac�fico. 948 01:36:27,173 --> 01:36:29,641 Est� llegando la tercera flota. 949 01:36:35,048 --> 01:36:37,175 Llega el grupo 8 de portaaviones. 950 01:36:45,558 --> 01:36:48,459 - �Qu� ocurre? - No s� por d�nde empezar. 951 01:36:48,628 --> 01:36:50,858 Un portaaviones se perdi� en el Pac�fico. 952 01:36:50,964 --> 01:36:53,398 �Qu� clase de armada es �sta? 953 01:36:58,271 --> 01:37:00,739 Nunca lo creer�a. 954 01:37:38,645 --> 01:37:41,375 - Capit�n, ya se fueron los almirantes. - Gracias. 955 01:37:44,984 --> 01:37:47,475 Parece tener un perro de 40 a�os. 956 01:37:47,620 --> 01:37:50,214 Se podr�a decir que s�. 957 01:37:50,390 --> 01:37:52,756 - Buena suerte, Sr. Lasky. - Gracias. Adi�s. 958 01:37:56,930 --> 01:37:59,057 En cierto sentido, somos afortunados, capit�n. 959 01:37:59,165 --> 01:38:00,632 �En qu� sentido? 960 01:38:00,767 --> 01:38:04,567 Al menos volvimos al mismo mundo del que partimos. 961 01:38:04,737 --> 01:38:07,069 La mayor�a de nosotros. 962 01:38:07,206 --> 01:38:10,300 �Ten�a familia el comandante Owens? 963 01:38:10,410 --> 01:38:11,877 No, nadie. 964 01:38:13,212 --> 01:38:17,046 Lasky, ha sido un verdadero fastidio. 965 01:38:17,216 --> 01:38:18,911 Pero fue un placer conocerlo. 966 01:38:19,085 --> 01:38:21,952 - Gracias, capit�n. - Buena suerte. 967 01:38:23,589 --> 01:38:25,819 Y a ti tambi�n. 968 01:38:37,437 --> 01:38:40,304 �Espera! �Charlie! �Ven ac�! 969 01:38:47,814 --> 01:38:52,547 �Sr. Lasky? El Sr. y la Sra. Tideman desean que los acompa�e. 970 01:38:59,926 --> 01:39:01,291 �Sr. Tideman? 971 01:39:10,036 --> 01:39:13,301 Bienvenido de regreso, Sr. Lasky. 972 01:39:13,406 --> 01:39:17,069 Laurel. Comandante Owens. 973 01:39:18,811 --> 01:39:20,642 Acomp��enos, por favor. 974 01:39:24,884 --> 01:39:27,114 Tenemos mucho de que hablar. 78551

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.