Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:29,728 --> 00:00:31,491
Que pasen un buen d�a.
2
00:01:39,198 --> 00:01:41,063
El Sr. Tideman.
3
00:02:08,627 --> 00:02:12,358
�Sr. Lasky? Soy el operador
de 3ra. clase Marty Padanski.
4
00:02:47,199 --> 00:02:50,396
Sr. Lasky, soy el asistente ejecutivo
de Richard Tideman.
5
00:02:50,502 --> 00:02:52,800
- Mucho gusto. � Vendr� conmigo?
- No.
6
00:02:52,905 --> 00:02:55,169
El Sr. Tideman quer�a verlo partir.
7
00:02:56,341 --> 00:02:58,741
- �Es �l quien est� en el auto?
- S�.
8
00:02:59,678 --> 00:03:01,976
No nos conocemos.
�Puedo presentarme?
9
00:03:02,114 --> 00:03:04,241
No es necesario, Sr. Lasky.
10
00:03:04,349 --> 00:03:07,785
Como le dec�a,
vino a verlo partir.
11
00:03:07,920 --> 00:03:11,014
Bueno, agrad�zcaselo de mi parte.
12
00:03:51,797 --> 00:03:59,226
Sr. Lasky.
13
00:04:01,974 --> 00:04:03,703
Mire, se�or.
14
00:04:05,577 --> 00:04:07,477
El monumento al Arizona.
15
00:04:11,817 --> 00:04:14,843
Ahora descansa en 10 metros de agua
en posici�n vertical.
16
00:04:30,269 --> 00:04:34,069
S�lo hubo 289 sobrevivientes.
17
00:04:34,273 --> 00:04:36,764
Una barca pesquera rusa.
18
00:04:47,753 --> 00:04:49,744
�Qu� hace?
19
00:04:51,189 --> 00:04:53,680
�No mucha pesca!
20
00:04:53,825 --> 00:04:55,918
D�melo, se�or.
21
00:07:01,253 --> 00:07:02,948
Soy el segundo comandante Dan Thurman.
22
00:07:03,121 --> 00:07:05,612
- Bienvenido a bordo.
- �Gracias!
23
00:07:05,757 --> 00:07:08,658
S�game al puente.
24
00:07:08,827 --> 00:07:10,317
Despejen la pista 3.
25
00:07:10,462 --> 00:07:13,022
Helic�ptero 7-3-3, rotando.
26
00:07:13,165 --> 00:07:16,657
- Dame 25 nudos de viento en cubierta.
- S�, capit�n.
27
00:07:16,802 --> 00:07:19,930
A toda velocidad.
28
00:07:20,038 --> 00:07:21,699
- Indica 100 RPM.
- 100 RPM. S�, se�or.
29
00:07:21,873 --> 00:07:25,138
Puente central, en marcha
a toda velocidad a 100 RPM.
30
00:07:26,111 --> 00:07:29,342
- Contin�e la recuperaci�n del avi�n.
- S�, capit�n.
31
00:07:29,448 --> 00:07:32,150
Subamos a Kag a bordo.
32
00:07:32,150 --> 00:07:34,209
V�ctor 2-0-0, tu se�al es Charlie.
33
00:07:34,686 --> 00:07:37,522
- A 5-2, Tomcat.
- A 5-2, Tomcat.
34
00:07:37,522 --> 00:07:40,548
Faltan 30 segundos.
35
00:07:45,530 --> 00:07:46,963
Tomcat 2-0-0.
36
00:07:50,602 --> 00:07:53,230
Me estoy acercando y alineando.
37
00:07:53,405 --> 00:07:56,033
Tren de aterrizaje descendiendo.
38
00:07:56,208 --> 00:07:58,267
2- 0-0, ligeramente a la derecha.
39
00:08:05,417 --> 00:08:08,284
Tren de aterrizaje listo.
40
00:08:09,921 --> 00:08:11,718
M�s potencia. Potencia.
41
00:08:12,090 --> 00:08:14,581
Todos los indicadores est�n verdes.
42
00:08:14,759 --> 00:08:16,886
Qu�date ah�.
43
00:08:16,995 --> 00:08:18,622
Ah�. Ligeramente a la izquierda.
44
00:08:19,965 --> 00:08:22,559
En la ranura. Luce bien.
45
00:08:23,935 --> 00:08:27,098
Adelante, Cat 1. Bajen.
A�n tenemos aviones que aterrizar.
46
00:09:13,885 --> 00:09:18,481
Industrias Tideman lo envi�
al Ministerio de Defensa.
47
00:09:18,623 --> 00:09:22,252
�A qu� se dedica?
48
00:09:22,427 --> 00:09:24,327
- Soy analista de sistemas.
- Experto en eficiencia, �no?
49
00:09:24,496 --> 00:09:28,523
Se podr�a decir que s�.
50
00:09:28,633 --> 00:09:31,193
- Un cambio abrupto en el clima.
- �S�!
51
00:09:38,810 --> 00:09:41,404
Vaya que s�.
52
00:09:41,580 --> 00:09:42,979
- Hola, Kag.
- Esto se est� poniendo un poco raro.
53
00:09:50,589 --> 00:09:53,854
LUCHA 84
54
00:09:53,992 --> 00:09:55,460
- Bienvenido a bordo.
- Gracias, capit�n.
55
00:09:55,460 --> 00:09:57,690
- �Nos dirigimos a una borrasca?
- No a una oficial.
56
00:09:58,029 --> 00:10:01,760
El comandante Damon,
oficial de operaciones.
57
00:10:01,933 --> 00:10:04,424
Mucho gusto.
58
00:10:04,603 --> 00:10:06,195
Y el Tte. Perry, oficial de guardia.
59
00:10:06,371 --> 00:10:08,168
Mucho gusto.
60
00:10:08,340 --> 00:10:09,534
El Sr. Lasky vino a ver
c�mo hacemos las cosas en el Nimitz.
61
00:10:09,641 --> 00:10:13,099
- Lo ayudaremos en todo lo posible.
- Gracias.
62
00:10:13,244 --> 00:10:16,042
Nuestra salida se retras� dos d�as
porque eso solicit� su misterioso jefe.
63
00:10:16,214 --> 00:10:21,117
Lo siento, capit�n.
Temo que el Sr. Tideman
64
00:10:21,286 --> 00:10:23,982
es un misterio para m�,
igual que para todos.
65
00:10:24,155 --> 00:10:26,680
Dos d�as.
66
00:10:26,825 --> 00:10:28,622
Ayud� a dise�ar y construir este barco.
67
00:10:28,793 --> 00:10:31,125
Tal vez eso le d�
algunos privilegios especiales.
68
00:10:31,262 --> 00:10:34,561
El cabo Kullman
lo escoltar� en el barco.
69
00:10:34,666 --> 00:10:37,328
- Por aqu�.
- Sr. Lasky.
70
00:10:37,502 --> 00:10:38,696
�S�?
71
00:10:38,803 --> 00:10:39,701
Me encantar�a que cenara conmigo.
72
00:10:39,871 --> 00:10:42,237
Gracias, capit�n.
Ser� un placer.
73
00:10:43,241 --> 00:10:45,334
�No pronostic� Nube Negra esta ma�ana
74
00:11:07,365 --> 00:11:09,833
que habr�a sol y cielo despejado?
75
00:11:09,968 --> 00:11:12,459
�l desear�a que no fuera as�.
76
00:11:12,604 --> 00:11:14,472
Dame el pron�stico del clima, por favor.
77
00:11:14,472 --> 00:11:16,770
Gracias.
78
00:11:18,209 --> 00:11:20,439
Se�or.
79
00:11:34,359 --> 00:11:36,691
�Qu� cree que sea?
80
00:11:36,828 --> 00:11:39,524
No estaba ah� esta ma�ana.
81
00:11:39,698 --> 00:11:41,598
Revisa las lentes.
Si no est� ah�, revisa los receptores.
82
00:11:43,635 --> 00:11:46,705
S�, se�or.
83
00:11:46,705 --> 00:11:48,536
El Nimitz. �Qu� es?
84
00:12:08,626 --> 00:12:11,459
- Una barca pesquera rusa.
- �Qu� quiere?
85
00:12:11,629 --> 00:12:14,325
�Un pez grande!
86
00:12:14,499 --> 00:12:16,126
Es el camarote del alf�rez.
87
00:12:17,669 --> 00:12:20,263
Se conecta con el del comandante
de la escuadra a�rea.
88
00:12:20,405 --> 00:12:23,465
Se entreg� su equipaje, se�or.
89
00:12:24,743 --> 00:12:27,405
Estar� afuera, por si necesita algo.
90
00:12:27,579 --> 00:12:30,070
Gracias.
91
00:12:30,215 --> 00:12:31,648
�Hola?
92
00:13:09,187 --> 00:13:10,848
El Pac�fico en guerra,
comandante Richard T. Owens.
93
00:13:33,678 --> 00:13:36,670
Muy bien.
94
00:13:46,224 --> 00:13:48,351
Capit�n.
95
00:13:48,459 --> 00:13:49,427
Hay problemas de comunicaci�n
con los vuelos.
96
00:13:49,427 --> 00:13:52,021
- �A qu� se refiere?
- Es la interferencia por la tormenta.
97
00:13:52,430 --> 00:13:56,093
- Que venga Nube Negra.
- S�, se�or.
98
00:13:56,267 --> 00:13:59,168
Sol y cielo despejado.
99
00:14:02,140 --> 00:14:04,574
- �Le gustar�a ver algo m�s?
- Disculpe.
100
00:14:11,983 --> 00:14:15,214
�Qu� hace en mi camarote?
101
00:14:15,320 --> 00:14:17,188
Lo siento, comandante Owens.
Soy Warren Lasky.
102
00:14:17,188 --> 00:14:20,646
- Estoy en el camarote contiguo.
- Ah, s�.
103
00:14:20,992 --> 00:14:23,222
A bordo de un barco,
valoramos la privacidad.
104
00:14:24,329 --> 00:14:27,389
- Quiz� porque tenemos tan poca.
- Comprendo. Perd�neme.
105
00:14:27,498 --> 00:14:31,161
�Sabe? Por lo que he le�do,
su manuscrito es realmente muy bueno.
106
00:14:33,238 --> 00:14:38,141
Gracias.
�Es historiador, Sr. Lasky?
107
00:14:38,343 --> 00:14:40,912
Soy un poco de todo.
Trabajo para Industrias Tideman.
108
00:14:40,912 --> 00:14:44,609
�Cu�n es su misi�n en este barco?
109
00:14:45,083 --> 00:14:47,244
Sencillamente veo c�mo hacen las cosas
110
00:14:47,352 --> 00:14:49,513
y si se me ocurre otra alternativa,
la anoto
111
00:14:49,621 --> 00:14:52,613
y presento un informe
al Ministerio de Defensa.
112
00:14:52,724 --> 00:14:55,488
�Cree que encontrar� algo?
113
00:14:56,794 --> 00:14:59,262
Bueno, siempre existen
otras alternativas, capit�n.
114
00:14:59,397 --> 00:15:02,696
Por favor no las busque aqu�, Sr. Lasky.
115
00:15:02,800 --> 00:15:05,826
Con permiso.
116
00:15:08,273 --> 00:15:09,865
Ya lleg� Kag.
117
00:15:26,124 --> 00:15:27,959
- Hola, Dick.
- �Has o�do m�s de Stanton?
118
00:15:27,959 --> 00:15:30,359
Sabemos que se aproxima,
pero no podemos hablar con �l.
119
00:15:30,762 --> 00:15:33,993
Ojal� tuviera m�s experiencia.
120
00:15:34,098 --> 00:15:36,396
S�, capit�n.
S�, se�or. Aqu� est�.
121
00:15:37,835 --> 00:15:40,303
- Kag.
- �S�, capit�n?
122
00:15:40,438 --> 00:15:42,963
�Cu�ntos aviones hay volando?
123
00:15:43,107 --> 00:15:44,836
Uno, se�or.
El piloto m�s nuevo, Stanton.
124
00:15:45,009 --> 00:15:47,705
Tr�elo a bordo lo antes posible.
125
00:15:47,879 --> 00:15:50,473
Lo quiere aqu�.
126
00:15:50,615 --> 00:15:52,317
- Sigue intent�ndolo.
- Corsair 4-1-2.
127
00:15:52,317 --> 00:15:53,807
Operaciones A�reas,
comun�quense con 4-1-2.
128
00:15:54,185 --> 00:15:57,177
Nube Negra,
129
00:16:05,296 --> 00:16:06,831
has estado haciendo danzas de lluvia
no autorizadas, �eh?
130
00:16:06,831 --> 00:16:09,891
Mire el radar, se�or.
131
00:16:09,968 --> 00:16:12,960
La temperatura del agua baj� 5 grados
132
00:16:14,605 --> 00:16:16,975
y hasta el bar�metro
indica cifras err�neas.
133
00:16:16,975 --> 00:16:19,170
Deber�a estar bajo y est� muy alto.
134
00:16:19,544 --> 00:16:22,138
- �Qu� diablos es eso?
- Parece tener un ciclo.
135
00:16:25,650 --> 00:16:28,118
Est� ah�,
y un minuto despu�s, ya no est�.
136
00:16:28,286 --> 00:16:31,456
Un minuto est� ah�, al siguiente ya no.
Nunca hab�a visto algo as�.
137
00:16:31,456 --> 00:16:36,086
Que vuelvan esos destr�yers
a Pearl Harbor.
138
00:16:36,394 --> 00:16:39,227
- No necesitan pasar por esto.
- S�, se�or.
139
00:16:39,397 --> 00:16:42,230
Mantenlo contra el viento hasta que est�
a bordo el Corsair. Es el piloto nuevo.
140
00:16:42,400 --> 00:16:46,632
Unidades en Romeo Alfa,
aqu� Kilo Bravo.
141
00:16:46,738 --> 00:16:49,798
Aqu� el 4-1-2. Tengo indicador
de gancho inseguro. Fuera.
142
00:17:03,187 --> 00:17:06,791
Entendido, 4-1-2.
Int�ntalo de nuevo.
143
00:17:06,791 --> 00:17:09,259
Negativo. Lo intent�.
144
00:17:10,361 --> 00:17:12,158
4- 1-2, tu transmisi�n es mala.
� Tienes suficiente combustible?
145
00:17:12,330 --> 00:17:15,595
Capit�n, no desciende el gancho
del Corsair.
146
00:17:15,700 --> 00:17:18,726
- Necesita la barricada.
- �Prep�renla!
147
00:17:18,836 --> 00:17:20,838
Operaciones A�reas, �a cubierta!
148
00:17:20,838 --> 00:17:23,602
Hay un Corsair A-7 en dificultades.
No puede bajar su gancho.
149
00:17:23,975 --> 00:17:27,604
No es un ejercicio.
150
00:17:27,779 --> 00:17:29,679
Repito, no es un ejercicio.
��Preparen la barricada.!
151
00:17:32,984 --> 00:17:36,579
�Aproa.! �Aproa.!
��Esto no es un ejercicio.!
152
00:17:36,754 --> 00:17:40,952
�Ahora.!
153
00:17:42,060 --> 00:17:43,960
��R�pido.! ��Dense prisa.!
154
00:17:44,128 --> 00:17:46,756
��Todo el personal, fuera de cubierta.!
155
00:17:58,910 --> 00:18:01,936
Barricada ascendiendo.
��Despejen el �rea.!
156
00:18:03,781 --> 00:18:07,080
��Despejen la cubierta de aviones.!
157
00:18:07,185 --> 00:18:09,244
- �Lo ves?
- S�, ah� est�.
158
00:18:16,994 --> 00:18:20,225
�Alerta!
Cubierta verde, aterrice el avi�n.
159
00:18:20,331 --> 00:18:23,630
Cielos. Mira eso.
160
00:18:24,735 --> 00:18:26,999
- Comun�came con el puente central.
- S�, se�or.
161
00:20:07,405 --> 00:20:09,941
- Mant�n la velocidad.
- S�, se�or.
162
00:20:09,941 --> 00:20:11,966
Puente central, contesten.
163
00:20:12,243 --> 00:20:14,609
�D�nde est� el avi�n?
164
00:20:17,615 --> 00:20:19,242
No lo veo, capit�n.
165
00:20:21,752 --> 00:20:23,242
Puestos de combate.
166
00:20:29,827 --> 00:20:31,317
- S�, capit�n. Contramaestre.
- S�, se�or.
167
00:20:31,462 --> 00:20:34,192
Puestos de combate.
168
00:20:34,365 --> 00:20:35,662
Puestos de combate.
169
00:20:45,409 --> 00:20:47,036
Todos a sus estaciones de batalla.
170
00:20:47,245 --> 00:20:49,304
Arriba y adelante en estribor,
abajo y atr�s en popa.
171
00:20:49,413 --> 00:20:52,871
Puestos de batalla.
172
00:20:53,017 --> 00:20:55,349
Han pasado dos minutos.
173
00:21:05,263 --> 00:21:07,390
- �Qu� diablos pasa?
- �Puestos de combate! �Venga conmigo!
174
00:21:17,508 --> 00:21:21,205
Han pasado tres minutos.
175
00:21:21,412 --> 00:21:23,744
Han pasado cuatro minutos.
176
00:21:33,924 --> 00:21:36,188
Dime cuando todas las estaciones
est�n listas.
177
00:21:36,294 --> 00:21:38,728
�Ah� est�!
�Se aproxima el Corsair A-7!
178
00:21:38,863 --> 00:21:42,264
�Alerta!
Se dirige a la barricada.
179
00:21:44,969 --> 00:21:47,563
Chaquetas verdes a la barricada.
180
00:21:47,705 --> 00:21:49,900
No te o�mos.
181
00:22:00,518 --> 00:22:02,884
Est� bien.
182
00:22:12,330 --> 00:22:13,854
�Aterriz�!
�Todo el personal a cubierta!
183
00:22:26,510 --> 00:22:29,570
��Cerci�rense de que no haya fuego.!
184
00:22:29,680 --> 00:22:32,376
�Camisas rojas, frente y centro!
�R�pido, r�pido!
185
00:22:34,485 --> 00:22:38,319
�R�pido!
186
00:22:41,892 --> 00:22:42,790
- Vuelve al curso 3-5-0.
- S�, se�or.
187
00:22:42,960 --> 00:22:45,724
�Listo! �Desci�ndanla!
188
00:23:03,280 --> 00:23:05,305
Todo el personal en la cubierta,
a trabajar.
189
00:23:05,416 --> 00:23:09,477
Camisas azules, aseguren el avi�n.
190
00:23:14,225 --> 00:23:17,217
�Es la �ltima posici�n
de los destr�yers antes de la tormenta?
191
00:23:26,036 --> 00:23:28,800
- S�, capit�n.
- Capit�n.
192
00:23:28,973 --> 00:23:31,669
Dan, baja a revisar
el tablero de amenazas.
193
00:23:31,842 --> 00:23:35,175
- Mantenme informado.
- S�.
194
00:23:35,312 --> 00:23:37,439
- Que venga Kag.
- S�.
195
00:23:39,483 --> 00:23:41,152
Quiero hablar
con el comandante en jefe.
196
00:23:41,152 --> 00:23:43,279
Las antenas funcionan,
pero estamos fuera de comunicaci�n.
197
00:23:43,554 --> 00:23:47,183
- � Y los destr�yers?
- S�lo recibimos
198
00:23:47,491 --> 00:23:49,857
algunas transmisiones
en la banda de 200 metros.
199
00:23:49,994 --> 00:23:52,622
Fuera de eso, estamos muertos.
200
00:23:52,797 --> 00:23:55,322
- �Qu� dice el radar?
- No muestra nada, se�or.
201
00:23:55,466 --> 00:23:58,102
�Nada? �No ves la barca de pesca rusa?
202
00:23:58,102 --> 00:24:00,935
Tengo al oficial de se�ales en cubierta,
pero no se ha avistado nada.
203
00:24:01,305 --> 00:24:04,399
Inf�rmame.
�Cu�l es nuestra posici�n?
204
00:24:04,508 --> 00:24:06,703
2-7-0, capit�n.
450 kil�metros al oeste de Pearl Harbor.
205
00:24:06,811 --> 00:24:10,614
Dick. Env�a un Hawkeye a revisar
las comunicaciones del barco,
206
00:24:10,614 --> 00:24:15,017
un Crusader a tomar fotos sobre Pearl
207
00:24:15,453 --> 00:24:17,546
- y pon dos Tomcats en estado de alerta.
- S�, se�or.
208
00:24:17,655 --> 00:24:19,953
�Capit�n! �Capit�n!
209
00:24:20,057 --> 00:24:22,321
�Qu� ocurri�?
210
00:24:22,460 --> 00:24:24,695
Francamente, no lo s�.
Teniente.
211
00:24:24,695 --> 00:24:28,495
Quiero ver a los jefes
de todos los departamentos.
212
00:24:28,666 --> 00:24:32,466
S�, se�or.
213
00:24:32,903 --> 00:24:34,104
- Sr. Lasky, qu�dese conmigo.
- El capit�n dej� el puente.
214
00:24:34,104 --> 00:24:38,200
Es un c�digo.
215
00:24:38,476 --> 00:24:40,876
�Puedes descifrarlo?
216
00:24:41,011 --> 00:24:42,980
- Alguien nos est� jugando una broma.
- �Por qu�?
217
00:24:42,980 --> 00:24:46,507
Aprend� este c�digo en Great Lakes.
Es muy antiguo.
218
00:24:46,917 --> 00:24:50,148
Gracias.
219
00:24:51,956 --> 00:24:53,048
Despejen el �rea para el 0-1-2.
Hawkeye rotando.
220
00:24:53,090 --> 00:24:56,719
Fuera de la proa.
221
00:25:20,718 --> 00:25:22,709
El 7-3-6 se eleva
para proteger al avi�n.
222
00:25:22,820 --> 00:25:26,347
�Silencio! �Guarden silencio!
223
00:25:50,981 --> 00:25:53,108
- �Hazlo t�!
- �Qui�n dijo eso?
224
00:25:53,217 --> 00:25:55,412
S�lo queremos saber qu� est� pasando.
225
00:25:55,553 --> 00:25:57,919
- Sea lo que sea, se les informar�.
- �Cu�ndo?
226
00:25:58,055 --> 00:26:00,523
- Cuando est� listo el capit�n.
- �Siempre dicen eso!
227
00:26:00,658 --> 00:26:03,718
- Segundo comandante, �qu� est� pasando?
- �Firmes!
228
00:26:07,464 --> 00:26:11,093
Adelante.
229
00:26:11,268 --> 00:26:12,792
Caballeros, estamos
en puestos de combate
230
00:26:17,975 --> 00:26:20,205
porque no tengo idea de qu� pas�.
231
00:26:20,344 --> 00:26:24,007
Pero no excluyo
la posibilidad de guerra.
232
00:26:24,181 --> 00:26:27,639
� Un ataque nuclear?
233
00:26:27,785 --> 00:26:29,377
Es una posibilidad.
234
00:26:30,220 --> 00:26:32,381
- �Qu� acci�n se ha tomado?
- No hay nada
235
00:26:32,756 --> 00:26:36,214
en el tablero de amenazas,
ni da�os al barco
236
00:26:36,360 --> 00:26:39,386
- ni a la tripulaci�n.
- La escuadra a�rea est� intacta.
237
00:26:39,496 --> 00:26:42,590
El �rea est� despejada
238
00:26:42,700 --> 00:26:45,302
y los aviones llegar�n a Pearl
muy pronto.
239
00:26:45,302 --> 00:26:47,862
- George.
- El reactor est� estable.
240
00:26:48,038 --> 00:26:50,268
Con lecturas normales.
241
00:26:50,608 --> 00:26:52,235
Es capaz de m�xima velocidad, capit�n.
242
00:26:52,409 --> 00:26:55,469
Podemos transmitir y recibir,
pero no hacemos contacto.
243
00:26:55,613 --> 00:26:58,946
- �Por qu�?
- Prob� con todos.
244
00:26:59,083 --> 00:27:00,675
CI NPAC, los jefes del estado mayor,
hasta la Casa Blanca.
245
00:27:00,851 --> 00:27:04,288
Tenemos transmisiones manuales
de banda baja con muy poca potencia.
246
00:27:04,288 --> 00:27:08,054
Tenemos que ajustar los radios.
247
00:27:08,292 --> 00:27:10,760
H�ganlo. �Operaciones?
248
00:27:11,161 --> 00:27:13,755
Los radares y sistemas
de armas funcionan.
249
00:27:13,931 --> 00:27:16,195
Estamos listos, se�or.
250
00:27:16,300 --> 00:27:18,461
Sr. Lasky.
�Tiene algo que a�adir?
251
00:27:18,569 --> 00:27:22,164
- No, se�or, de momento, no.
- Capit�n.
252
00:27:22,306 --> 00:27:24,399
Est� llegando un informe
de reconocimiento.
253
00:27:24,508 --> 00:27:27,534
Nivel de vuelo, 2-5-0.
C�mara rodando.
254
00:27:29,747 --> 00:27:34,150
No hay da�os.
255
00:27:34,284 --> 00:27:36,275
Parece haber un tr�fico de barcos
fuera de lo com�n.
256
00:27:36,387 --> 00:27:39,757
Pasar� de nuevo para tomarlo de cerca.
257
00:27:39,757 --> 00:27:41,884
- Fuera.
- Llegar� al Nimitz en unos 12 minutos.
258
00:27:42,092 --> 00:27:45,152
Capit�n, estamos captando tr�fico raro
en la banda de AM,
259
00:27:45,429 --> 00:27:48,728
en el circuito de entretenimiento,
pero la se�al es muy d�bil.
260
00:27:48,832 --> 00:27:51,995
Es in�til.
No logro que Carmichael se duerma.
261
00:27:52,102 --> 00:27:56,129
Ese oso polar tiene que dormir.
262
00:27:56,240 --> 00:27:58,538
- Debe estar invernando.
- �Jack Benny?
263
00:27:58,676 --> 00:28:00,844
�D�nde est� ahora?
264
00:28:00,844 --> 00:28:02,869
Leyendo una revista.
265
00:28:03,313 --> 00:28:05,304
Qu�tasela.
266
00:28:06,850 --> 00:28:09,444
Vamos, jefe.
Es un oso de mundo.
267
00:28:09,920 --> 00:28:13,048
Escucha y graba todas las transmisiones.
268
00:28:15,059 --> 00:28:17,152
Quiero ver m�s de cerca todos los
contactos en el aire y en la superficie
269
00:28:17,261 --> 00:28:20,753
en un radio de 400 kil�metros
de este barco.
270
00:28:20,898 --> 00:28:23,526
Pon en alerta a unos aviones cisterna
y a uno de ataque.
271
00:28:23,701 --> 00:28:26,537
�Tienen preguntas?
272
00:28:26,537 --> 00:28:28,232
Estamos en puestos de combate.
Solicito permiso para condici�n 3.
273
00:28:28,639 --> 00:28:32,700
Otorgado. Estar� en el puente de mando.
Quiero respuestas.
274
00:28:32,810 --> 00:28:37,213
�Atenci�n en cubierta!
275
00:28:38,348 --> 00:28:40,543
Cancelen puestos de combate.
Condici�n 3.
276
00:28:46,090 --> 00:28:49,992
- Me retiro.
- Muy bien.
277
00:29:23,627 --> 00:29:26,357
- Puente.
- El capit�n est� en el puente.
278
00:29:26,530 --> 00:29:30,125
Informaci�n de Combate reporta
un contacto en la superficie a 200 km.
279
00:29:30,267 --> 00:29:35,864
Identifiquen a ese contacto.
280
00:29:37,274 --> 00:29:40,072
- Env�a a los que est�n en alerta.
- S�, se�or.
281
00:29:40,244 --> 00:29:42,337
Lo cual, en t�rminos mundiales,
282
00:30:17,080 --> 00:30:20,140
significa una reducci�n global
de armamentos
283
00:30:20,250 --> 00:30:25,017
a tal grado,
y de una manera tan concienzuda,
284
00:30:25,189 --> 00:30:30,491
que ning�n pa�s
estar� en posici�n
285
00:30:30,627 --> 00:30:33,460
de cometer un acto
de agresi�n f�sica
286
00:30:33,630 --> 00:30:36,895
contra ning�n vecino
en ninguna parte
287
00:30:37,000 --> 00:30:40,527
del mundo.
288
00:30:40,671 --> 00:30:42,434
�Qu� le pasa? Nos pide que confiemos
en nuestros enemigos.
289
00:30:42,606 --> 00:30:46,702
- Sabe que no puede ser.
- Tienes raz�n.
290
00:30:46,844 --> 00:30:48,835
Laurel, acabaste eso muy r�pido.
291
00:30:58,722 --> 00:31:01,987
Eso espero. �En qu� �bamos?
292
00:31:02,125 --> 00:31:04,616
Y por... �Ay! Por lo tanto...
Ya lo encontr�.
293
00:31:06,997 --> 00:31:10,400
As� que si apoya mi programa,
294
00:31:10,400 --> 00:31:12,664
que sepa el senador Chapman
295
00:31:12,970 --> 00:31:15,200
que estoy consciente
de las cualidades que tiene
296
00:31:15,305 --> 00:31:18,069
que lo recomiendan para el gabinete.
297
00:31:18,242 --> 00:31:20,938
Creo que eso lo expresa exactamente.
�Est�s de acuerdo?
298
00:31:21,111 --> 00:31:24,444
Debi� haber sido diplom�tica.
299
00:31:24,581 --> 00:31:26,276
Cre� que lo era.
300
00:31:26,450 --> 00:31:28,185
Tram� un arreglo
que convertir� a su jefe
301
00:31:28,185 --> 00:31:30,915
en el pr�ximo vicepresidente
de los EE.UU.
302
00:31:31,288 --> 00:31:33,916
Voy a mecanografiar esto
antes de que Uds. traten de mejorarlo.
303
00:31:34,091 --> 00:31:37,219
- Gracias.
- Aqu� en el centro de Honolul�,
304
00:31:37,327 --> 00:31:39,363
tenemos 28 grados
bajo un cielo parcialmente nublado.
305
00:31:39,363 --> 00:31:42,890
Arthur, d�jale suficiente ropa encima
para que no se resfr�e.
306
00:31:43,333 --> 00:31:46,894
- Es muy valiosa.
- �Te has acostado con ella?
307
00:31:47,037 --> 00:31:49,740
�Qu� clase de pregunta es �sa
para un hombre casado?
308
00:31:49,740 --> 00:31:52,903
- �Sinverg�enza!
- Ir� a ver qu� est� haciendo.
309
00:31:53,377 --> 00:31:56,437
- �S�, claro!
- Arthur, t�mate otro trago
310
00:31:56,546 --> 00:31:59,640
y no envidies a otros.
311
00:31:59,750 --> 00:32:01,741
�Gracias!
312
00:32:01,852 --> 00:32:03,342
Nos vemos.
313
00:32:03,487 --> 00:32:05,182
Lo logramos, Laurel. �Qu� te parece?
�Lo logramos!
314
00:32:08,926 --> 00:32:12,953
�Le dijo que se acuesta conmigo?
315
00:32:13,063 --> 00:32:14,792
�C�mo?
316
00:32:14,965 --> 00:32:16,557
Laurel. M�s quisiera.
No voy a mentir al respecto.
317
00:32:16,733 --> 00:32:20,965
La gente supone que lo hace.
Tendr� que vivir con ese hecho.
318
00:32:21,104 --> 00:32:25,131
�Hecho?
319
00:32:25,242 --> 00:32:26,539
De lo que piensan.
320
00:32:26,677 --> 00:32:29,009
Eres una chica extra�a, Laurel.
Das m�s insolencia
321
00:32:29,146 --> 00:32:32,707
y menos cooperaci�n
que cualquiera en el Congreso.
322
00:32:32,849 --> 00:32:35,682
No s� por qu� los aguanto a ti
y a tu perro. �Por qu� no te despido?
323
00:32:35,852 --> 00:32:40,221
Porque soy la mejor asistente pol�tica
que hay
324
00:32:40,357 --> 00:32:42,484
y a Ud. le interesa m�s la pol�tica
que el sexo.
325
00:32:42,592 --> 00:32:44,890
�Charlie!
326
00:32:46,730 --> 00:32:47,958
�A qu� le ladra?
327
00:32:48,065 --> 00:32:50,260
�Qu� pasa?
328
00:32:53,303 --> 00:32:54,531
Escucha.
329
00:32:58,108 --> 00:32:59,598
- Ten�an marcas de los EE.UU.
- �Est�s seguro?
330
00:33:23,266 --> 00:33:25,530
Eso me pareci� a m� tambi�n.
331
00:33:25,635 --> 00:33:27,102
�Qu� velocidad! �Son nuestros?
332
00:33:27,237 --> 00:33:29,705
No lo s�. Si lo son,
los han mantenido en secreto.
333
00:33:29,840 --> 00:33:33,833
Invest�galo en cuanto regresemos.
334
00:33:35,679 --> 00:33:38,011
S�, senador.
335
00:33:38,148 --> 00:33:39,445
Puente.
336
00:33:48,592 --> 00:33:50,184
Capit�n, los F-14
est�n arriba del contacto.
337
00:33:52,295 --> 00:33:54,991
Alerta 1, aqu� �guila 1.
�Qu� hay?
338
00:33:57,034 --> 00:33:59,161
Sobrevolamos la embarcaci�n, se�or.
339
00:33:59,269 --> 00:34:01,794
Es un yate civil
con bandera de los Estados Unidos,
340
00:34:01,938 --> 00:34:05,237
de 15 metros de longitud.
Viejo, pero en buen estado.
341
00:34:05,375 --> 00:34:07,866
- Fuera.
- Mantengan posici�n de observaci�n.
342
00:34:08,045 --> 00:34:10,707
Enviando avi�n cisterna 86
para reabastecimiento.
343
00:34:10,881 --> 00:34:14,078
Mantengan despejada la pista 1
para salida de avi�n cisterna 86.
344
00:34:23,160 --> 00:34:27,620
El retador le propina uno, dos,
tres golpes cortos a la boca.
345
00:34:33,937 --> 00:34:37,304
Louis le da un derechazo a la cabeza,
luego al cuerpo
346
00:34:37,441 --> 00:34:40,933
- y a la cabeza.
- �Qui�n pelea?
347
00:34:41,078 --> 00:34:43,638
- Louis le da otro izquierdazo.
- No s�.
348
00:34:43,780 --> 00:34:46,840
Louis se tambalea
por un derechazo a la mand�bula.
349
00:34:46,950 --> 00:34:50,520
La campana pone fin al asalto 12.
350
00:34:50,520 --> 00:34:53,080
Luzca bien, si�ntase bien
351
00:34:53,423 --> 00:34:56,017
� Tiene buenas navajas de afeitar?
352
00:34:56,293 --> 00:34:59,319
- � Tiene muchas?
- � Tiene buenas navajas de afeitar?
353
00:34:59,429 --> 00:35:02,660
- Le convendr�a...
- Salgamos a tomar aire.
354
00:35:02,766 --> 00:35:05,758
El capit�n dej� el puente.
355
00:35:07,871 --> 00:35:09,930
No s�.
356
00:35:12,342 --> 00:35:14,367
Dan, �qu� est� sucediendo?
�T� qu� crees que sea?
357
00:35:16,379 --> 00:35:20,281
Una transmisi�n nost�lgica
para las fuerzas armadas.
358
00:35:20,450 --> 00:35:23,112
�Despu�s de un ataque? No.
359
00:35:23,286 --> 00:35:26,278
Con permiso.
360
00:35:27,224 --> 00:35:28,748
- �Capit�n?
- �S�?
361
00:35:28,892 --> 00:35:31,190
�Ser�a posible que fuera parte
de una maniobra naval secreta?
362
00:35:31,328 --> 00:35:35,128
Claro que no.
363
00:35:35,298 --> 00:35:36,595
Hay gente a la que le gusta
vernos trabajar bajo presi�n.
364
00:35:36,700 --> 00:35:40,470
- �Qu� dices, Dan?
- El Ministerio de Defensa lo envi�.
365
00:35:40,470 --> 00:35:44,338
Quisieron darle algo que ver.
366
00:35:44,741 --> 00:35:46,606
Eso tiene m�s sentido que nada
hasta ahora.
367
00:35:46,776 --> 00:35:49,210
Un momento.
Tal vez sean v�ctimas de una broma.
368
00:35:50,180 --> 00:35:53,343
Ya sea del Pent�gono, del Kremlin,
369
00:35:53,383 --> 00:35:55,715
o de marcianos.
370
00:35:56,153 --> 00:35:58,144
S� tanto al respecto como ustedes.
371
00:35:58,255 --> 00:36:00,223
Capit�n, tal vez quiera o�r esto.
372
00:36:00,223 --> 00:36:02,851
Ir� enseguida.
373
00:36:03,226 --> 00:36:04,818
Los alemanes se est�n retirando
del frente en el sur de Rusia.
374
00:36:14,070 --> 00:36:18,341
Sin embargo, se reportaron fuerzas
a 320 kil�metros de Mosc�
375
00:36:18,341 --> 00:36:22,869
y se oy� fuego de artiller�a
en los suburbios de Mosc�.
376
00:36:23,346 --> 00:36:27,077
- Mientras tanto, en Washington...
- �Qu� diablos ocurre aqu�?
377
00:36:27,250 --> 00:36:31,277
Se�or, tiene que ver estas fotos a�reas
de Pearl Harbor.
378
00:36:31,388 --> 00:36:34,949
�Apaga eso!
379
00:36:35,091 --> 00:36:36,888
Eso es todo. T�.
380
00:36:37,060 --> 00:36:39,255
- No es Pearl Harbor.
- Claro que lo es.
381
00:36:48,672 --> 00:36:52,540
Mire ese viejo barco de batalla.
382
00:36:52,709 --> 00:36:55,405
Ahora es un monumento.
Es el Arizona.
383
00:36:55,579 --> 00:37:00,175
- Pero est� totalmente intacto.
- As� es.
384
00:37:02,752 --> 00:37:05,846
- Que venga el Sr. Lasky.
- S�, se�or.
385
00:37:07,057 --> 00:37:10,185
�Qu� te pasa?
386
00:37:14,698 --> 00:37:16,900
Acabo de venir del puente de mando.
Est�n asustados. Muy asustados.
387
00:37:16,900 --> 00:37:21,303
- �Qu� pas�?
- Es una locura.
388
00:37:21,605 --> 00:37:25,442
Los rusos, nosotros, hasta los alemanes.
389
00:37:25,442 --> 00:37:28,900
- Al fin la hicimos.
- �Qu�, por Dios?
390
00:37:29,312 --> 00:37:32,076
La guerra. Estamos en guerra.
391
00:37:32,249 --> 00:37:35,776
Siempre dices tonter�as.
392
00:37:35,919 --> 00:37:37,546
Sr. Lasky.
393
00:37:40,890 --> 00:37:42,482
Quiero una respuesta,
394
00:37:44,294 --> 00:37:46,125
y no me importa qu� �rdenes le dieron.
395
00:37:46,296 --> 00:37:48,890
�Me oculta algo?
396
00:37:49,032 --> 00:37:50,967
Nada.
Absolutamente nada, capit�n.
397
00:37:50,967 --> 00:37:53,401
Est� bien. Lo acepto.
398
00:37:57,173 --> 00:37:59,505
Esta foto fue tomada por un piloto
hace menos de una hora.
399
00:38:00,443 --> 00:38:04,277
- �Me permite sugerir algo, capit�n?
- Estoy abierto.
400
00:38:08,118 --> 00:38:11,815
P�dale al comandante Owens
que venga de inmediato
401
00:38:11,988 --> 00:38:15,116
con las fotos que est� usando
en su libro.
402
00:38:15,225 --> 00:38:17,523
�Por qu�?
403
00:38:17,661 --> 00:38:19,128
Creo que tendr� algo muy interesante
que mostrarle.
404
00:38:19,296 --> 00:38:22,754
Est� bien.
405
00:38:22,899 --> 00:38:25,197
Avi�n cisterna, aqu� Alerta 1.
Hay 2 Tomcats sedientos. �Qu� tienes?
406
00:38:30,840 --> 00:38:35,675
Tengo combustible del bueno.
Ac�rquense.
407
00:38:35,879 --> 00:38:38,370
Contacto.
408
00:38:49,092 --> 00:38:51,287
Luz verde. Ll�nalo, revisa el aceite
y limpia el parabrisas. Fuera.
409
00:38:51,394 --> 00:38:55,797
- Dick, �de d�nde las sacaste?
- Del Smithsonian, se�or.
410
00:39:02,172 --> 00:39:05,767
Son viejas fotos de agencia de Pearl.
411
00:39:05,942 --> 00:39:08,342
- Como �stas.
- No son como �sas.
412
00:39:08,478 --> 00:39:11,504
�sa se tom� hace menos de una hora.
413
00:39:11,614 --> 00:39:14,174
No comprendo.
Son fotos de antes de la guerra.
414
00:39:15,985 --> 00:39:18,476
�sta es la flotilla
que fue destruida.
415
00:39:18,621 --> 00:39:20,590
El Centro de Informaci�n dice que hay
dos objetos a baja altitud, a 200 km.
416
00:39:20,590 --> 00:39:25,391
Que vayan a identificarlos
nuestros aviones de caza.
417
00:39:25,562 --> 00:39:28,759
Que nuestros aviones de caza
identifiquen el contacto 0-9-0.
418
00:39:33,303 --> 00:39:36,873
La se�al es Buster.
419
00:39:36,873 --> 00:39:38,738
Alerta 1, Control �guila.
Vector 2-1-0 para los aviones.
420
00:39:39,142 --> 00:39:43,044
Vuelan bajo y lento.
La se�al es Buster. Repito, Buster.
421
00:39:43,213 --> 00:39:47,984
Entendido. Alerta 2
est� terminando de reabastecerse.
422
00:39:47,984 --> 00:39:51,317
Vector 2-1-0. Fuera.
423
00:39:51,721 --> 00:39:54,019
Es el Arizona,
Tennessee, Virginia Occidental.
424
00:39:59,929 --> 00:40:03,296
�Dices que estas dos son fotograf�as
de Pearl Harbor,
425
00:40:04,267 --> 00:40:08,727
del 6 de diciembre de 1941?
426
00:40:08,872 --> 00:40:11,568
S�, se�or.
427
00:40:16,780 --> 00:40:18,873
Nuestro avi�n
acaba de tomar fotos de algo
428
00:40:18,982 --> 00:40:21,177
que no existe
429
00:40:21,284 --> 00:40:23,844
desde hace m�s de 40 a�os.
430
00:40:24,020 --> 00:40:26,511
Se�or, identificamos los aviones.
431
00:40:27,524 --> 00:40:29,754
- El capit�n est� en el puente.
- �Qu� bot�n?
432
00:40:31,761 --> 00:40:33,888
Once, se�or.
433
00:40:33,997 --> 00:40:35,487
Alerta 1, �guila 1.
�Qu� averiguaron?
434
00:40:38,501 --> 00:40:41,231
- Dos aviones de guerra japoneses.
- �Dos qu�?
435
00:40:41,438 --> 00:40:44,532
Dos aviones Mitsubishi A6M, clase 0
436
00:40:44,641 --> 00:40:48,042
en condici�n original,
con todas sus marcas.
437
00:40:48,178 --> 00:40:51,375
- Parecen ser nuevos, se�or.
- �Los vieron a Uds.?
438
00:40:51,481 --> 00:40:54,279
Negativo.
Estamos encima de ellos.
439
00:40:54,451 --> 00:40:57,120
Mantengan contacto visual.
No act�en sin aprobaci�n.
440
00:40:57,120 --> 00:40:59,884
Entendido, �guila 1. Fuera.
441
00:41:00,356 --> 00:41:02,881
- Jack Benny y Rochester.
- Noticieros de la 2da. Guerra mundial.
442
00:41:05,462 --> 00:41:08,625
Alguien, por alg�n motivo,
443
00:41:08,731 --> 00:41:11,393
quiere que creamos que estamos en 1941.
444
00:41:11,568 --> 00:41:13,900
- �Qui�n?
- Los rusos.
445
00:41:14,037 --> 00:41:15,738
- Ay, Dan.
- Tal vez. El poder de la psicolog�a.
446
00:41:15,738 --> 00:41:18,229
Disculpe, capit�n, pero tambi�n
debemos considerar otra posibilidad.
447
00:41:18,675 --> 00:41:22,975
�Cu�l?
448
00:41:23,112 --> 00:41:24,545
La de que lo que est� ocurriendo
sea real.
449
00:41:24,681 --> 00:41:27,514
Eso es rid�culo.
450
00:41:27,684 --> 00:41:29,549
Tal vez,
pero tenemos fuertes evidencias.
451
00:41:29,719 --> 00:41:32,779
No descartemos una posible explicaci�n
porque no nos gusta.
452
00:41:32,889 --> 00:41:36,985
�C�mo ser�a posible?
453
00:41:37,093 --> 00:41:38,993
- �Podr�a explic�rmelo?
- No, se�or.
454
00:41:39,162 --> 00:41:41,426
Pero todos sabemos que es posible
viajar en el tiempo. Einstein lo prob�.
455
00:41:41,531 --> 00:41:45,695
- En teor�a.
- En teor�a.
456
00:41:45,802 --> 00:41:47,895
Pasamos por una tormenta en el mar
y �zas!
457
00:41:48,004 --> 00:41:50,598
somos m�s inteligentes que Einstein.
458
00:41:50,773 --> 00:41:53,037
�Qu� clase de tormenta fue �sa?
Nunca vi una igual.
459
00:41:53,142 --> 00:41:56,737
Ninguno de nosotros
hab�a visto algo as�.
460
00:41:56,913 --> 00:42:00,007
Hay fuerzas en el universo
que apenas empezamos a comprender
461
00:42:00,149 --> 00:42:03,312
mediante la ciencia,
no la superstici�n.
462
00:42:03,419 --> 00:42:05,853
Hay agujeros negros en el espacio,
antimateria, espacio curvo.
463
00:42:05,989 --> 00:42:08,856
Cosas tan raras para nosotros como lo
ser�a la electricidad en la Edad Media,
464
00:42:09,058 --> 00:42:13,119
o este barco
en la Segunda Guerra mundial.
465
00:42:13,229 --> 00:42:17,097
La tripulaci�n tambi�n
ans�a una explicaci�n.
466
00:42:21,104 --> 00:42:23,902
Tenemos que obtener una imagen m�s clara
de todo esto.
467
00:42:25,975 --> 00:42:29,274
Vayamos al Centro de Informaci�n.
468
00:42:30,613 --> 00:42:32,672
- �Oye!
- �Qu� pasa?
469
00:42:48,565 --> 00:42:51,193
- Escucha.
- �Qu� es?
470
00:42:51,401 --> 00:42:52,959
Son esos aviones otra vez.
471
00:43:00,443 --> 00:43:02,604
No, no.
Es un ruido totalmente distinto.
472
00:43:02,712 --> 00:43:06,079
Ah� est�n.
473
00:43:07,884 --> 00:43:09,909
- No son nuestros, �o s�?
- Claro que no.
474
00:43:29,872 --> 00:43:32,705
Tienen marcas japonesas.
475
00:43:32,875 --> 00:43:35,173
Aqu� vienen de nuevo.
476
00:43:47,890 --> 00:43:50,017
Laurel, p�dele al capit�n
que llame por radio a Hawai.
477
00:43:52,829 --> 00:43:57,198
Averigua sobre aviones de caza japoneses
en el �rea.
478
00:43:57,367 --> 00:44:00,393
S�, senador.
479
00:44:00,503 --> 00:44:02,562
�Est�n disparando!
480
00:44:13,850 --> 00:44:15,545
Ay, Dios m�o.
481
00:44:22,659 --> 00:44:24,650
- �Ay, no!
- �El capit�n envi� el mensaje?
482
00:44:27,864 --> 00:44:30,662
Debemos dejar este barco.
483
00:44:33,670 --> 00:44:36,230
�Vamos, Laurel!
484
00:44:36,406 --> 00:44:38,465
Control �guila, habla Alerta 1.
485
00:44:40,843 --> 00:44:43,334
�Acaban de ametrallar a un yate.!
486
00:44:43,479 --> 00:44:46,073
�Por qu� atacar�an a un yate?
487
00:44:46,282 --> 00:44:48,648
Deben destruir cualquier cosa
que pudiera alertar a Pearl Harbor.
488
00:44:48,785 --> 00:44:52,380
Si Ud. y el Sr. Einstein tienen raz�n,
489
00:44:52,522 --> 00:44:55,855
�d�nde estar�a la flotilla japonesa
a esta hora, el 6 de diciembre de 1941?
490
00:44:56,025 --> 00:45:01,898
Estar�an fuera del radar,
pero supongo que estar�an por aqu�.
491
00:45:01,898 --> 00:45:06,392
Estar�an aqu�,
cerca del sector noroeste.
492
00:45:06,769 --> 00:45:10,261
Aclar�moslo.
Que el E-2 investigue
493
00:45:10,406 --> 00:45:13,204
si la fuerza de ataque japonesa
est� ah�.
494
00:45:13,376 --> 00:45:15,810
- S�, se�or.
- Control �guila, Alerta 1.
495
00:45:15,945 --> 00:45:19,039
Ah� van otra vez. ��Cielos.!
��Har�n a�icos a ese condenado yate.!
496
00:45:19,148 --> 00:45:23,482
Solicito permiso para disparar.
497
00:45:23,619 --> 00:45:26,213
- Por Dios...
- Negativo.
498
00:45:26,355 --> 00:45:27,947
�No, Laurel! �Ahora no! �Vamos!
�Esos aviones se est�n acercando!
499
00:45:30,193 --> 00:45:34,562
�Vamos! �Vamos, Harvey!
500
00:45:34,797 --> 00:45:37,664
Control �guila, lo hicieron pedazos.
�Seguro le dieron al tanque de gasolina!
501
00:45:52,815 --> 00:45:57,184
- �Hubo sobrevivientes?
- Un momento.
502
00:45:57,320 --> 00:46:00,756
Afirmativo.
��Uno, dos, tres.!
503
00:46:00,890 --> 00:46:04,827
��Est�n regresando.!
504
00:46:04,827 --> 00:46:06,488
��Los van a ametrallar en el agua.!
Solicito permiso para disparar.
505
00:46:06,929 --> 00:46:10,166
Habla �guila 1.
Prepara tus armas, pero no dispares.
506
00:46:10,166 --> 00:46:13,727
Desori�ntalos, juega con ellos,
pero no dispares.
507
00:46:14,137 --> 00:46:17,436
�Afirmativo!
508
00:46:17,573 --> 00:46:19,040
Est� bien.
Yo estoy bien.
509
00:46:24,046 --> 00:46:26,514
- �Miren!
- �Dios m�o! �Aqu� vienen otra vez!
510
00:46:28,684 --> 00:46:32,279
�Harvey!
�Qu�tate el salvavidas y sum�rgete!
511
00:46:36,292 --> 00:46:39,386
�No s� nadar!
512
00:46:39,495 --> 00:46:41,588
�Aqu� vienen!
513
00:46:41,697 --> 00:46:43,392
Est� muerto.
514
00:47:01,717 --> 00:47:03,480
Tranquilo. S�bete.
515
00:47:10,560 --> 00:47:14,656
�Eso los despert�!
516
00:47:26,242 --> 00:47:29,700
Debemos darles otra demostraci�n.
517
00:47:29,846 --> 00:47:32,440
�Por qu� diablos jugamos con ellos?
518
00:49:14,550 --> 00:49:17,212
Se acercan aviones enemigos.
Curso 2-2-0.
519
00:49:20,056 --> 00:49:22,650
- 2-2-0.
- Santo cielo.
520
00:49:22,792 --> 00:49:25,784
Capit�n, se dirigen a nosotros
521
00:49:25,895 --> 00:49:28,227
y tenemos una fuerza de ataque lista
en la cubierta.
522
00:49:28,364 --> 00:49:31,663
Alerta 1, habla �guila 1.
Tienen permiso para disparar.
523
00:49:34,971 --> 00:49:38,463
Destruyan los aviones japoneses.
Repito, destr�yanlos.
524
00:49:38,641 --> 00:49:42,475
- S�, se�or.
- Esto tiene que ser un sue�o.
525
00:49:42,678 --> 00:49:46,978
Control �guila, Alerta 1.
526
00:50:49,171 --> 00:50:51,799
Les disparamos a dos. Repito.
527
00:50:52,007 --> 00:50:54,532
Les disparamos a dos.
528
00:50:54,677 --> 00:50:56,645
Hay un posible sobreviviente
en el agua.
529
00:50:56,645 --> 00:50:59,375
Capit�n, el E-2 se acerca
al punto Charlie.
530
00:50:59,782 --> 00:51:02,478
Tenemos m�ltiples contactos
en el radar.
531
00:51:03,953 --> 00:51:06,080
Estoy captando
4, 5, 6 barcos pesados.
532
00:51:06,188 --> 00:51:08,884
Posibles portaaviones
y 24 buques escolta.
533
00:51:09,125 --> 00:51:13,152
Se dirigen al sudeste.
534
00:51:13,262 --> 00:51:14,820
No hay emisiones de radio ni radar.
535
00:51:14,964 --> 00:51:17,194
Solicito instrucciones. Fuera.
536
00:51:18,067 --> 00:51:20,228
Son los japoneses.
537
00:51:20,336 --> 00:51:21,894
S�. Supongo que ahora lo sabemos.
538
00:51:22,037 --> 00:51:26,235
Dick, enc�rgate personalmente
de un equipo de rescate.
539
00:51:26,342 --> 00:51:30,244
Mant�n aislados a los sobrevivientes.
540
00:51:30,412 --> 00:51:33,438
- Esta situaci�n es una locura.
- Comprendo.
541
00:51:33,549 --> 00:51:36,416
Mant�n a los caza en el aire
para el rescate.
542
00:51:36,585 --> 00:51:38,587
S�, s�, capit�n.
543
00:51:38,587 --> 00:51:40,214
Inf�rmame de todo movimiento
de los japoneses.
544
00:51:40,623 --> 00:51:43,421
�A�n cree que es un sue�o?
545
00:51:43,592 --> 00:51:45,389
Es una pesadilla.
546
00:51:45,561 --> 00:51:47,859
�Olvide al maldito perro!
547
00:53:08,444 --> 00:53:10,571
- Jefe, 36.
- Adelante, 36.
548
00:53:51,520 --> 00:53:53,988
Hay 2 sobrevivientes
y recogeremos a Kag.
549
00:53:54,123 --> 00:53:57,149
- �A Kag? �Qu� hace en el agua?
- No tengo idea.
550
00:53:57,293 --> 00:54:00,854
�Se encuentra bien?
551
00:54:22,618 --> 00:54:24,279
�C�mo se siente?
552
00:54:27,156 --> 00:54:28,680
�Qu� clase de m�quina es �sta?
� Y cu�l es su barco?
553
00:54:28,824 --> 00:54:32,385
Un portaaviones. Soy el comandante
de escuadra a�rea Owens.
554
00:54:32,528 --> 00:54:35,964
Sam Chapman.
555
00:54:36,098 --> 00:54:38,225
�El senador Samuel Chapman?
556
00:54:38,367 --> 00:54:40,028
S�.
557
00:54:40,202 --> 00:54:41,499
Qu� bueno que estaban aqu�.
558
00:54:41,637 --> 00:54:43,867
S�, se�or.
559
00:54:48,010 --> 00:54:49,773
Con cuidado, senador.
560
00:55:24,380 --> 00:55:27,110
Su cabeza.
561
00:55:27,282 --> 00:55:28,715
- Con cuidado.
- Sost�ngase de m�, se�or.
562
00:55:30,185 --> 00:55:32,915
Estar� bien.
563
00:55:33,088 --> 00:55:34,919
- Vaya con �l, se�orita.
- Yo llevar� al perro.
564
00:55:40,796 --> 00:55:44,288
Desgraciado.
565
00:56:16,965 --> 00:56:18,762
�Cabo!
566
00:56:41,123 --> 00:56:42,556
Enc�rgate, Ray.
Ir� a la cabina.
567
00:56:52,100 --> 00:56:54,364
�Santo cielo!
568
00:56:59,074 --> 00:57:00,701
Es la flota japonesa entera.
569
00:57:01,944 --> 00:57:03,969
Devu�lvanle estas cosas
al piloto japon�s.
570
00:57:17,726 --> 00:57:20,596
- Que traduzcan esto.
- S�, se�or.
571
00:57:20,596 --> 00:57:22,791
El capit�n est� en el puente.
572
00:57:25,767 --> 00:57:27,428
Sr. Lasky. Caballeros.
573
00:57:37,212 --> 00:57:40,082
El capit�n dej� el puente.
574
00:57:40,082 --> 00:57:41,811
COMANDANTE EN J EFE
575
00:57:44,753 --> 00:57:46,846
No podemos ignorarlo.
576
00:57:52,828 --> 00:57:54,489
Tenemos contacto por radar y visual
577
00:57:54,696 --> 00:57:57,688
con una flota japonesa
aproxim�ndose a Pearl Harbor
578
00:57:57,799 --> 00:58:00,063
el 6 de diciembre de 1941.
579
00:58:00,168 --> 00:58:04,070
�Qu� hacemos al respecto?
580
00:58:04,239 --> 00:58:06,230
Los destrozamos en alta mar.
581
00:58:06,341 --> 00:58:08,969
�El barco estadounidense Nimitz
le declara la guerra al imperio japon�s?
582
00:58:09,144 --> 00:58:13,515
Eso har�amos, pero a�n
no han atacado Pearl Harbor.
583
00:58:13,515 --> 00:58:16,643
La �nica evidencia que tenemos de que
intentan hacerlo, est� en los libros.
584
00:58:17,786 --> 00:58:20,687
Abre algunas posibilidades asombrosas.
585
00:58:21,823 --> 00:58:25,122
Piensen en la potencia de fuego
del Nimitz en 1941.
586
00:58:25,260 --> 00:58:29,128
�Qu� clase de posibilidades,
Sr. Lasky?
587
00:58:29,298 --> 00:58:31,766
Posibilidades para el futuro,
Sr. Owens.
588
00:58:31,900 --> 00:58:34,266
Piense en la historia
de los pr�ximos 40 a�os.
589
00:58:34,403 --> 00:58:36,963
Sospecho que la historia
ser� m�s dif�cil de vencer
590
00:58:38,740 --> 00:58:41,800
de lo que se imagina.
591
00:58:41,944 --> 00:58:43,536
Hablo de la cl�sica paradoja del tiempo.
592
00:58:43,712 --> 00:58:47,170
Imag�nese que viajo al pasado
a conocer a mi abuelo
593
00:58:47,316 --> 00:58:50,410
antes de que se casara y tuviera hijos.
594
00:58:50,519 --> 00:58:52,612
Discutimos y lo mato.
Si eso sucediera,
595
00:58:53,455 --> 00:58:56,788
�c�mo voy a nacer?
596
00:58:56,925 --> 00:58:58,984
Y si no nazco,
�c�mo puedo ir al pasado
597
00:58:59,094 --> 00:59:01,494
y conocer a mi propio abuelo?
598
00:59:01,630 --> 00:59:04,292
No teorizo tan bien como Ud.,
Sr. Lasky,
599
00:59:05,367 --> 00:59:07,636
pero mi instinto me dice
que las cosas s�lo suceden una vez.
600
00:59:07,636 --> 00:59:10,799
Y si ocurrieron,
no podemos cambiarlas
601
00:59:11,073 --> 00:59:14,042
- ni debemos intentarlo.
- �C�mo lo evitar�?
602
00:59:14,042 --> 00:59:16,510
Ya est� ocurriendo
y ya estamos involucrados.
603
00:59:16,845 --> 00:59:19,541
Por el amor de Dios, �qu� es esto?
�La sociedad de debates Princeton?
604
00:59:19,715 --> 00:59:24,118
Estamos en una situaci�n de guerra.
605
00:59:24,286 --> 00:59:26,584
�ste es un buque de guerra
de los Estados Unidos, o lo era.
606
00:59:26,722 --> 00:59:30,818
O lo ser�.
O lo que sea.
607
00:59:30,926 --> 00:59:34,225
Maldita sea, uno puede volverse loco
pensando en estas cosas.
608
00:59:34,329 --> 00:59:37,662
- �Cielos, debo estar so�ando!
- Un momento.
609
00:59:37,799 --> 00:59:40,802
Debemos calmarnos.
610
00:59:40,802 --> 00:59:43,930
Vayamos paso por paso,
siguiendo el reglamento.
611
00:59:44,272 --> 00:59:48,606
Si los Estados Unidos de Am�rica
son atacados,
612
00:59:48,744 --> 00:59:52,111
nuestro deber es defenderlos
en el pasado, presente o futuro.
613
00:59:52,247 --> 00:59:56,809
- � Y despu�s de eso?
- Tomamos nuestras �rdenes
614
00:59:56,952 --> 01:00:00,222
del comandante en jefe
de las fuerzas armadas.
615
01:00:00,222 --> 01:00:02,656
�Franklin Delano Roosevelt?
616
01:00:05,127 --> 01:00:07,357
- �Todo bien?
- �Est� Ud. al mando de este barco?
617
01:00:26,314 --> 01:00:28,782
No, soy el doctor.
El comandante es el capit�n Yelland.
618
01:00:28,917 --> 01:00:32,216
- Vendr� a verlos pronto.
- Eso espero.
619
01:00:32,320 --> 01:00:35,619
No parece que los haya afectado
su contratiempo.
620
01:00:35,724 --> 01:00:38,560
�Contratiempo?
�Llama a que le vuelen su barco
621
01:00:38,560 --> 01:00:41,222
y a tres muertos,
un contratiempo?
622
01:00:41,630 --> 01:00:44,030
- �Estamos en guerra? �Eso fue?
- No puedo decirle...
623
01:00:44,166 --> 01:00:47,624
�S�?
624
01:00:47,769 --> 01:00:49,100
Cu�nto me alegro de verte.
625
01:00:53,975 --> 01:00:55,533
Doctor, �quiere informarle al capit�n
626
01:00:58,213 --> 01:01:01,376
que el senador Chapman
del Comit� de Defensa,
627
01:01:01,483 --> 01:01:04,453
- quiere verlo de inmediato?
- Por supuesto.
628
01:01:04,453 --> 01:01:07,013
Doctor, dije que de inmediato.
629
01:01:10,225 --> 01:01:12,194
Les inyectar� vitaminas.
S�base las mangas.
630
01:01:12,194 --> 01:01:15,755
- Senador.
- �No, maldita sea!
631
01:01:16,131 --> 01:01:18,326
Tome sus jeringas, doctor,
632
01:01:18,433 --> 01:01:20,969
y su contenido,
�y l�rguese de aqu�!
633
01:01:20,969 --> 01:01:23,733
Cabo.
634
01:01:27,075 --> 01:01:28,542
�Qu� somos? �Prisioneros?
635
01:01:38,854 --> 01:01:41,186
Diablos.
636
01:02:37,412 --> 01:02:40,108
Se puede fumar
donde la luz est� encendida.
637
01:02:47,489 --> 01:02:50,185
Hijo de...
638
01:03:04,873 --> 01:03:06,170
La historia es m�s dif�cil de vencer
de lo que imagin�.
639
01:03:08,043 --> 01:03:10,807
Se est� volviendo insoportable, Lasky.
640
01:03:11,146 --> 01:03:13,239
Corre muchos riesgos
para alguien inteligente.
641
01:03:13,348 --> 01:03:15,839
�Le parece?
642
01:03:15,984 --> 01:03:17,315
El ataque a Pearl Harbor no fue
una sorpresa para mucha gente.
643
01:03:17,452 --> 01:03:20,683
Entre ellos, el destacado y ambicioso
Samuel S. Chapman,
644
01:03:20,789 --> 01:03:24,020
quien dos semanas antes,
645
01:03:24,125 --> 01:03:25,922
pidi� aumentar nuestra fuerza b�lica
en el Pac�fico.
646
01:03:25,994 --> 01:03:28,292
Ir�nicamente, desapareci�,
y se le dio por muerto,
647
01:03:28,597 --> 01:03:31,498
despu�s del ataque que hab�a previsto.
648
01:03:31,666 --> 01:03:34,032
De haber vivido Chapman, es muy posible
649
01:03:34,169 --> 01:03:36,228
que hubiera sido el candidato a la
vicepresidencia en 1944 con Roosevelt
650
01:03:36,338 --> 01:03:40,638
y al morir �ste, el pr�ximo presidente
de los Estados Unidos.
651
01:03:40,809 --> 01:03:45,405
Si eso no es tratar de vencer
a la historia...
652
01:03:45,580 --> 01:03:48,708
- Me di cuenta de qui�n es.
- �Por qu� no lo dijo?
653
01:03:48,817 --> 01:03:52,412
Porque no quiero jugar a ser Dios
como Ud.
654
01:03:52,554 --> 01:03:55,318
�Qu� iba a hacer? �Tirarlo al mar?
655
01:03:55,490 --> 01:03:57,549
Eso habr�a mantenido el orden
de la historia como la escribi�.
656
01:03:57,592 --> 01:04:00,857
- V�yase al diablo.
- Igualmente.
657
01:04:02,097 --> 01:04:04,088
Quiero conocer a Chapman.
658
01:04:04,199 --> 01:04:05,598
�Maldita sea!
659
01:04:08,837 --> 01:04:11,135
Esto es incre�ble.
660
01:04:11,273 --> 01:04:13,173
- �Qui�n es esta gente?
- La marina.
661
01:04:13,375 --> 01:04:16,811
S�, la marina,
pero �qu� parte de ella?
662
01:04:16,945 --> 01:04:19,971
Nunca vi m�quinas como las que tienen.
663
01:04:20,081 --> 01:04:22,450
�D�nde desarrollaron aviones como �sos?
664
01:04:22,450 --> 01:04:25,248
La marina tendr�a que presentarse
ante mi comit�
665
01:04:25,654 --> 01:04:28,851
y no he o�do nada al respecto.
666
01:04:28,957 --> 01:04:31,949
Aviones tipo cohetes y esa cosa
con la que nos sacaron del mar.
667
01:04:32,093 --> 01:04:35,764
Y Chester Nimitz es un almirante
en servicio activo.
668
01:04:35,764 --> 01:04:39,461
�Qu� demonios pasa aqu�?
669
01:04:39,935 --> 01:04:41,630
S�, Roosevelt.
Es el due�o del ej�rcito.
670
01:04:41,803 --> 01:04:45,933
Eso es. Es �l.
671
01:04:47,609 --> 01:04:50,077
Roosevelt quiere al pa�s en esta guerra
desde que empez�
672
01:04:50,211 --> 01:04:53,442
y sabe que s�lo ser�
como respuesta a un ataque.
673
01:04:53,548 --> 01:04:56,117
Ud. siempre dijo
que los japoneses atacar�an.
674
01:04:56,117 --> 01:04:58,244
As� es. � Y qui�n est� aqu�
sin cobertura de la prensa
675
01:04:58,520 --> 01:05:01,921
mientras la Casa Blanca es reconocida
por avisar
676
01:05:02,057 --> 01:05:04,617
y por estar lista para contraatacar?
677
01:05:04,759 --> 01:05:07,095
- Obviamente, nosotros.
- �Maldita sea!
678
01:05:07,095 --> 01:05:10,189
- �Dijo algo?
- Tiene miedo,
679
01:05:26,047 --> 01:05:27,810
o est� demasiado bien informado
para hablar.
680
01:05:27,983 --> 01:05:30,110
Con permiso.
681
01:05:31,886 --> 01:05:33,217
Muy bien, cabo.
682
01:05:38,860 --> 01:05:40,088
�Comandante, exijo saber
por qu� nos tienen prisioneros!
683
01:05:41,062 --> 01:05:44,190
Lo tengo.
684
01:05:45,166 --> 01:05:46,724
�Cielos!
685
01:05:55,310 --> 01:05:56,743
�No!
686
01:05:57,912 --> 01:05:59,504
Cielos.
687
01:06:02,617 --> 01:06:03,914
El prisionero les dispar�
a dos de sus hombres.
688
01:06:44,392 --> 01:06:46,622
�Ac�rquense!
689
01:06:46,728 --> 01:06:48,195
Capit�n, el prisionero tom� un arma.
690
01:06:52,500 --> 01:06:56,732
Le dispar� a uno de mis hombres,
tal vez a dos.
691
01:06:56,838 --> 01:07:00,137
Estamos en posici�n.
El �rea est� sellada.
692
01:07:00,241 --> 01:07:02,675
Un momento.
693
01:07:02,811 --> 01:07:04,642
Que venga el teniente Kajima
de inmediato.
694
01:07:06,481 --> 01:07:08,915
�Necesitamos un traductor!
695
01:07:12,153 --> 01:07:14,144
�C�mo sabremos qu� dice
si no le entendemos?
696
01:07:14,255 --> 01:07:17,418
Necesitamos un traductor
para dec�rselo.
697
01:07:17,525 --> 01:07:20,119
Tal vez eso trata de decirnos �l.
698
01:07:22,330 --> 01:07:24,628
Dick, aqu� est� el teniente Kajima.
Ponlo en el altavoz.
699
01:07:48,256 --> 01:07:52,249
Preg�ntele qu� quiere.
700
01:08:01,469 --> 01:08:03,369
Quiere acceso a un radio.
701
01:08:17,285 --> 01:08:18,980
�Dijo por qu�?
702
01:08:19,154 --> 01:08:20,746
Porque quiere advertirle
a su comandante
703
01:08:20,922 --> 01:08:24,722
sobre nosotros.
704
01:08:24,893 --> 01:08:26,793
Repiti� su exigencia.
705
01:08:38,840 --> 01:08:41,638
- � Y si no?
- Matar� otra vez.
706
01:08:41,809 --> 01:08:44,801
�Piensa que existe la posibilidad
de que le crean?
707
01:08:47,482 --> 01:08:50,349
No hay posibilidades
si las cosas permanecen como est�n.
708
01:08:50,685 --> 01:08:54,678
D�gale que accedemos.
709
01:09:01,996 --> 01:09:03,793
- Hijo de...
- �No! �No disparen!
710
01:09:43,571 --> 01:09:46,734
�No disparen! �Retrocedan!
�No disparen!
711
01:09:48,309 --> 01:09:51,506
�Qu� demonios est� pasando ah�?
712
01:09:51,613 --> 01:09:54,377
Dice que si intentamos enga�arlo,
la chica morir�.
713
01:10:04,692 --> 01:10:07,889
No lo enga�aremos. Puede usar el radio
si libera a la chica.
714
01:10:07,996 --> 01:10:12,126
No le cree.
715
01:10:25,146 --> 01:10:26,977
�Por qu� no le dice
lo que est� ocurriendo?
716
01:10:29,584 --> 01:10:32,075
Es un experto en lo que suceder� ma�ana.
D�gaselo, por el amor de Dios.
717
01:10:32,220 --> 01:10:36,384
�D�gaselo!
No tenemos nada que perder.
718
01:10:36,491 --> 01:10:38,789
- Dick.
- S�, se�or.
719
01:10:38,893 --> 01:10:41,453
Vamos, d�gaselo.
720
01:10:41,596 --> 01:10:43,791
El 26 de noviembre
salieron del norte delJap�n...
721
01:10:46,834 --> 01:10:50,235
los portaaviones
Akagi, Kaga, Shokaku,
722
01:10:59,380 --> 01:11:03,373
Zuikaku, Hiryu y Soryu.
723
01:11:03,484 --> 01:11:05,975
Ma�ana al amanecer,
ellos enviar�n 353 aviones
724
01:11:07,088 --> 01:11:10,819
a atacar Pearl Harbor.
725
01:11:10,992 --> 01:11:13,961
�C�mo demonios sabe todo eso?
726
01:11:13,961 --> 01:11:16,293
Su c�digo es Ascender el Monte Niitaka.
727
01:11:21,369 --> 01:11:25,738
�Qu� est� pasando?
728
01:12:18,626 --> 01:12:20,423
Por favor, Srta. Scott,
no me haga preguntas.
729
01:12:24,432 --> 01:12:27,697
No puedo decirle nada en este momento.
730
01:12:27,802 --> 01:12:30,032
�De acuerdo?
731
01:12:43,317 --> 01:12:44,750
�D�nde est� Charlie?
�D�nde est� mi perro?
732
01:12:46,888 --> 01:12:50,619
Lo encontraremos, Srta. Scott.
733
01:12:51,626 --> 01:12:54,390
No puede salir del barco.
734
01:12:54,796 --> 01:12:56,593
Llevaremos a las v�ctimas
735
01:12:59,300 --> 01:13:01,894
a la sala de emergencias secundaria.
736
01:13:02,036 --> 01:13:04,937
�Quiero quitarme esta bata
y ponerme ropa!
737
01:13:05,139 --> 01:13:08,370
�Quieren traerme ropa?
�Por Dios!
738
01:13:08,476 --> 01:13:10,740
- Tr�ele ropa al senador.
- S�, se�or.
739
01:13:10,878 --> 01:13:15,338
Senador, Matt Yelland,
comandante en jefe.
740
01:13:15,483 --> 01:13:18,281
�D�nde y cu�ndo obtuvieron toda
la informaci�n que he estado oyendo?
741
01:13:18,453 --> 01:13:23,083
- � Y es verdad?
- S�, se�or.
742
01:13:23,124 --> 01:13:25,217
�Inform� a la comandancia
de Pearl Harbor?
743
01:13:25,493 --> 01:13:28,792
- No, senador.
- �Por qu� diablos no?
744
01:13:28,896 --> 01:13:30,989
Las razones son un poco complicadas,
pero cr�ame, senador,
745
01:13:34,802 --> 01:13:37,999
este portaaviones puede
con cualquier ataque, si ocurriera.
746
01:13:38,105 --> 01:13:41,268
� Un portaaviones contra toda una flota?
�Qu� clase de idiota cree que soy?
747
01:13:41,375 --> 01:13:45,175
- C�lmese, senador.
- V�yase al demonio.
748
01:13:45,346 --> 01:13:48,144
D�gale a Pearl Harbor lo que pasa
o lo har� yo.
749
01:13:48,182 --> 01:13:50,582
Muy bien.
750
01:13:50,885 --> 01:13:53,479
Establece la comunicaci�n
en mi camarote.
751
01:13:53,654 --> 01:13:56,646
�No querr�a hablar con ellos vestido?
752
01:13:58,359 --> 01:14:01,624
- Gracias, capit�n.
- S�game, se�or.
753
01:14:04,999 --> 01:14:08,127
- �Se encuentra bien?
- S�, se�or. Estoy bien.
754
01:14:15,443 --> 01:14:18,708
- �Puede hacerlo, capit�n?
- �Qu�?
755
01:14:18,813 --> 01:14:21,077
Comunicarse con Pearl Harbor
en 1941.
756
01:14:21,182 --> 01:14:24,777
Creo que s�.
757
01:14:26,921 --> 01:14:28,752
- � Y luego qu� har�?
- Dar� un paso a la vez.
758
01:14:28,923 --> 01:14:32,723
S�. Como en un campo minado.
759
01:14:32,894 --> 01:14:36,159
Habla el senador Samuel S. Chapman
del Senado de los Estados Unidos,
760
01:14:52,914 --> 01:14:58,011
a bordo del portaaviones Nimitz.
761
01:14:58,119 --> 01:15:00,781
- El capit�n Yelland est� conmigo.
- �D�nde est�?
762
01:15:00,955 --> 01:15:04,254
Repito. Soy el senador Samuel S. Chapman
a bordo del portaaviones Nimitz.
763
01:15:04,358 --> 01:15:09,921
Sea quien sea,
764
01:15:10,064 --> 01:15:11,866
el uso de frecuencias militares por
personas no autorizadas es un crimen.
765
01:15:11,866 --> 01:15:16,404
Un momento, se�or.
766
01:15:16,404 --> 01:15:17,894
Ya que no hay un portaaviones Nimitz,
ni existe ning�n capit�n Yelland,
767
01:15:22,810 --> 01:15:24,607
le sugiero, imb�cil,
768
01:15:24,779 --> 01:15:28,510
que deje de hacerse pasar por otro
y salga del aire.
769
01:15:28,683 --> 01:15:32,050
- Pierde su tiempo.
- �C�mo se atreve a hablarme as�?
770
01:15:32,186 --> 01:15:35,087
Capit�n, d�gale qui�n es.
�Hable con ellos!
771
01:15:40,394 --> 01:15:43,659
�Qu� hace Ud. aqu�?
Es un civil.
772
01:15:43,764 --> 01:15:46,665
S�, con el Ministerio de Def...
Digo, el Ministerio de Marina.
773
01:15:46,834 --> 01:15:48,927
Eso est� mejor. �Qu� pasa aqu�?
774
01:15:49,737 --> 01:15:51,466
S�lo soy un espectador.
775
01:15:51,772 --> 01:15:53,967
No puedo decirle
nada m�s de lo que sabe.
776
01:15:56,077 --> 01:15:58,238
�Qu� est� pasando aqu�?
777
01:16:00,848 --> 01:16:02,679
�Qui�nes son ustedes?
778
01:16:06,520 --> 01:16:10,081
�REA DE I NFECCIOSOS
779
01:16:10,224 --> 01:16:12,124
El capit�n quiere verlos...
780
01:16:12,293 --> 01:16:14,420
- en su camarote.
- Gracias.
781
01:16:19,533 --> 01:16:21,763
Esperar� afuera mientras se cambia.
782
01:16:21,869 --> 01:16:27,205
Por favor, no quiero que me dejen sola
en este momento.
783
01:16:27,341 --> 01:16:29,241
No tardar�.
784
01:16:35,750 --> 01:16:38,184
�Qu� hace para el senador, Srta. Scott?
785
01:16:39,453 --> 01:16:42,251
Trabajo para �l, comandante.
786
01:16:42,423 --> 01:16:44,721
Me considero m�s que una secretaria.
787
01:16:44,859 --> 01:16:49,455
Es un gran logro para una mujer
en su �poca... hoy en d�a.
788
01:16:49,664 --> 01:16:53,100
Perm�tame decirle una cosa.
Soy ambiciosa y muy capaz.
789
01:16:53,234 --> 01:16:57,571
Es una combinaci�n no muy aceptada.
790
01:16:57,571 --> 01:17:00,597
Es un mundo de hombres.
S� que est� de acuerdo.
791
01:17:00,941 --> 01:17:03,375
Vaya que lo es.
792
01:17:05,946 --> 01:17:07,846
Pas� mucho tiempo tratando de ocultar
mi f�sico,
793
01:17:08,015 --> 01:17:10,506
esperando ser reconocida
por mi habilidad.
794
01:17:10,685 --> 01:17:12,744
- �C�mo va eso hasta ahora?
- Digamos que,
795
01:17:12,853 --> 01:17:16,220
si mi f�sico me ayuda a entrar,
cuidado cuando est� dentro.
796
01:17:16,357 --> 01:17:20,020
Es una mujer notable, Srta. Scott.
797
01:17:20,194 --> 01:17:22,890
- � Vamos?
- S�.
798
01:17:25,700 --> 01:17:28,863
La flota enemiga est� a 0-4-2 grados.
799
01:17:41,215 --> 01:17:44,343
Capit�n, est�n a 0-4-2 grados,
800
01:17:44,485 --> 01:17:47,318
a 291 kil�metros de distancia.
Curso, 1-8-0. Velocidad, 12.
801
01:17:47,488 --> 01:17:51,549
Bien. Mantenme informado.
802
01:17:51,659 --> 01:17:53,251
35 grados, 27 kil�metros
al norte-noroeste de Pearl.
803
01:18:03,838 --> 01:18:07,740
- Laurel, �Est�s bien?
- Soy Matt Yelland,
804
01:18:07,908 --> 01:18:10,878
- el capit�n.
- Gracias por su hospitalidad.
805
01:18:10,878 --> 01:18:13,608
Pero insisto en que nos env�e por avi�n
a Pearl Harbor.
806
01:18:13,914 --> 01:18:17,350
- Muy bien. Teniente.
- S�, se�or.
807
01:18:21,589 --> 01:18:25,685
Este oficial ver�
que tengan lo necesario
808
01:18:25,926 --> 01:18:28,190
y los escoltar� al hangar.
809
01:18:28,996 --> 01:18:31,157
Gracias, capit�n.
810
01:18:31,265 --> 01:18:32,960
Olv�date del perro.
Estar� bien.
811
01:18:35,603 --> 01:18:38,299
Un momento, capit�n.
Creo que est� cometiendo un error.
812
01:18:38,472 --> 01:18:41,964
Ese hombre desapareci� misteriosamente
el 7 de diciembre de 1941. Es hoy.
813
01:18:42,109 --> 01:18:46,978
En este momento,
es el candidato dem�crata favorito
814
01:18:47,181 --> 01:18:50,309
para vicepresidente en 1944.
815
01:18:50,451 --> 01:18:53,887
Si sobrevive, ser� el presidente
de los Estados Unidos
816
01:18:54,021 --> 01:18:57,616
cuando muera Roosevelt,
en abril de 1945.
817
01:18:57,792 --> 01:19:00,022
�No cree que estar�a mucho m�s seguro
818
01:19:00,127 --> 01:19:02,496
en el barco por ahora?
819
01:19:02,496 --> 01:19:05,056
Sr. Lasky, mi deber es tomar decisiones
aqu� y ahora,
820
01:19:05,432 --> 01:19:10,070
no preocuparme
por qui�n ser� presidente
821
01:19:10,070 --> 01:19:12,231
- en 4 a�os o hace 40 a�os.
- Pero, capit�n...
822
01:19:12,606 --> 01:19:15,142
Y no me gusta tener a dos civiles aqu�
823
01:19:15,142 --> 01:19:17,667
- antes de una batalla.
- Somos tres civiles.
824
01:19:18,145 --> 01:19:21,774
Sr. Lasky, es libre de irse con ellos
si quiere.
825
01:19:21,949 --> 01:19:25,077
S�lo hay tiempo para dejarlos
en un �rea desierta en esta isla.
826
01:19:39,667 --> 01:19:44,366
- �No en Pearl, se�or?
- Rayos, no.
827
01:19:44,538 --> 01:19:46,699
Estar�n m�s seguros ah�. Les daremos
lo necesario para sobrevivir.
828
01:19:46,841 --> 01:19:52,108
Estar� m�s tranquilo sin ellos aqu�.
829
01:19:52,213 --> 01:19:55,239
S�, se�or.
830
01:19:55,349 --> 01:19:57,010
Regresa antes de las 07:00.
831
01:20:00,387 --> 01:20:03,151
Estar�s al mando
de la fuerza de ataque.
832
01:20:03,557 --> 01:20:06,025
S�, se�or.
833
01:20:06,193 --> 01:20:07,490
Atenci�n. Atenci�n.
Prep�rense
834
01:20:16,070 --> 01:20:20,598
para un anuncio especial
del capit�n en 15 minutos.
835
01:20:20,741 --> 01:20:23,608
�Qu� hace aqu�, Sr. Lasky?
836
01:20:32,486 --> 01:20:35,080
Quiero ir a Pearl Harbor con Uds.
837
01:20:35,222 --> 01:20:37,486
Un momento.
No ir�n a Pearl, �verdad?
838
01:20:43,898 --> 01:20:47,925
�Lo saben?
839
01:20:52,740 --> 01:20:54,640
No.
840
01:20:54,808 --> 01:20:56,537
Plataforma dos, elev�ndose.
841
01:21:20,200 --> 01:21:22,725
Despejen el �rea.
842
01:21:22,870 --> 01:21:25,065
Capit�n, la flota enemiga est� a 270 km
al norte-noroeste de Pearl.
843
01:21:36,016 --> 01:21:40,715
La flota japonesa est� a 0-5-5 grados,
a 260 kil�metros.
844
01:21:52,766 --> 01:21:56,361
- 2- 2-0-2.
- Mira esta ordenanza.
845
01:21:56,503 --> 01:21:58,903
S�, debe ser en serio.
846
01:22:02,543 --> 01:22:04,101
�Atenci�n a esa ala!
847
01:22:12,152 --> 01:22:13,847
Habla el capit�n.
848
01:22:14,021 --> 01:22:16,690
Me dirijo a todos
a bordo de este barco.
849
01:22:16,690 --> 01:22:20,387
Han pasado muchas cosas
durante las �ltimas horas,
850
01:22:20,761 --> 01:22:23,330
pero los rumores de ataques nucleares
851
01:22:23,330 --> 01:22:26,197
y una tercera guerra mundial
son falsos.
852
01:22:27,801 --> 01:22:30,827
No hay motivo para creer
que se haya agredido
853
01:22:30,938 --> 01:22:34,032
a nuestros hogares
y nuestras familias.
854
01:22:34,942 --> 01:22:39,038
Creo que nos topamos con algo
que no fue hecho por el hombre
855
01:22:39,146 --> 01:22:42,707
sino un fen�meno de la naturaleza
856
01:22:42,850 --> 01:22:46,980
que no puede explicarse.
857
01:22:47,087 --> 01:22:50,215
Una tormenta
por la que pas� el Nimitz
858
01:22:50,324 --> 01:22:52,918
hace menos de 18 horas.
859
01:22:53,060 --> 01:22:56,860
Esta tormenta provoc� un efecto
en el tiempo.
860
01:22:57,031 --> 01:23:02,333
Cre� un portal,
una puerta a otra era.
861
01:23:03,504 --> 01:23:08,942
Hoy es el 7 de diciembre de 1941.
862
01:23:09,076 --> 01:23:13,274
Estoy seguro de que todos sabemos
lo que significan esta fecha
863
01:23:14,081 --> 01:23:15,605
y este lugar en la historia.
864
01:23:15,749 --> 01:23:18,479
Lucharemos una batalla que se perdi�
865
01:23:19,520 --> 01:23:21,283
antes de que Uds. nacieran.
866
01:23:22,656 --> 01:23:26,148
Esta vez, con la ayuda de Dios,
867
01:23:26,293 --> 01:23:28,659
ser� diferente.
868
01:23:28,796 --> 01:23:30,093
Buena suerte.
869
01:24:30,591 --> 01:24:34,584
Qu� buen perrito.
�D�nde te hab�as escondido?
870
01:24:34,995 --> 01:24:37,657
�Quieres venir conmigo?
Ven.
871
01:24:44,605 --> 01:24:47,130
Control �guila, 7-3-6.
872
01:24:47,274 --> 01:24:49,504
Tiempo estimado de llegada,
3 minutos.
873
01:24:52,412 --> 01:24:54,141
Entendido, 7-3-6.
874
01:25:35,856 --> 01:25:37,517
�Andando!
875
01:25:40,994 --> 01:25:42,689
�Esto no es Pearl Harbor!
876
01:25:42,863 --> 01:25:45,764
�Sigue �rdenes, comandante?
877
01:25:45,933 --> 01:25:47,958
As� es, senador.
878
01:26:22,703 --> 01:26:24,728
� Ya despeg� el comandante Owens?
879
01:26:24,838 --> 01:26:26,829
- No, se�or.
- Av�same en cuanto despegue.
880
01:26:26,940 --> 01:26:28,464
S�, se�or.
881
01:26:31,578 --> 01:26:34,945
- �Por qu� no se fue con ellos?
- No me invitaron.
882
01:26:48,895 --> 01:26:50,726
Es hora de irnos, capit�n.
883
01:26:50,897 --> 01:26:53,661
�Pues, v�monos! �A Pearl Harbor!
884
01:26:53,834 --> 01:26:55,597
Si dispara, moriremos todos.
885
01:26:55,769 --> 01:26:59,205
�Entonces, obed�zcanme!
�Despegue! �Ahora!
886
01:27:38,078 --> 01:27:40,103
�No permitan que se dispare!
887
01:27:43,250 --> 01:27:45,844
�Lo perd�! �Perd� al helic�ptero!
888
01:27:46,887 --> 01:27:48,252
- �Qu�?
- Lo perd�.
889
01:27:48,388 --> 01:27:50,413
Desapareci� del radar.
890
01:27:52,659 --> 01:27:54,889
�C�mo demonios desapareci�?
891
01:27:55,128 --> 01:27:58,723
As� es, capit�n. Estaba en el radar,
y de pronto, ya no estaba.
892
01:27:58,865 --> 01:28:00,162
�Los buscamos?
893
01:28:03,036 --> 01:28:06,028
Es demasiado tarde.
Dirija al Nimitz hacia el viento.
894
01:28:06,139 --> 01:28:07,629
S�, capit�n.
895
01:28:09,343 --> 01:28:11,378
- Que salgan los aviones.
- S�, capit�n.
896
01:28:11,378 --> 01:28:16,145
V�monos. Tienen luz verde, Tomcats.
�Despeguen!
897
01:30:36,256 --> 01:30:38,850
Victory 2-1-0,
Aqu� Zul�-5-Bravo.
898
01:30:39,059 --> 01:30:44,497
Su vector es 1-2-0. Hora estimada
de interceptaci�n, 07:40. Fuera.
899
01:30:44,631 --> 01:30:48,931
Zul�-5-Bravo,
aqu� Victory 2-1-0.
900
01:30:49,069 --> 01:30:50,661
Faltan 9 minutos.
901
01:30:53,073 --> 01:30:56,634
Se�or, creo que tiene que ver esto.
902
01:30:56,776 --> 01:30:58,641
Apareci� detr�s de nosotros.
903
01:31:01,581 --> 01:31:04,482
No puedo creerlo.
Est� empezando otra vez.
904
01:31:05,585 --> 01:31:07,450
�Podremos ganarle?
905
01:31:07,888 --> 01:31:11,558
Quiz� debamos preguntarnos
si debemos tratar de ganarle.
906
01:31:11,558 --> 01:31:14,721
Faltan 6 minutos
para la interceptaci�n.
907
01:31:14,961 --> 01:31:16,690
Cambia el curso a 1-8-0.
908
01:31:16,997 --> 01:31:20,524
- Adelante a toda velocidad.
- Mant�n el rumbo a 1-8-0.
909
01:31:21,468 --> 01:31:23,732
- Rumbo 1-8-0, se�or.
- A toda velocidad.
910
01:31:23,870 --> 01:31:27,271
- Indica 125 RPM.
- A toda velocidad, a 125 RPM.
911
01:31:39,886 --> 01:31:42,684
Zul�-5-Bravo,
aqu� Victory 2-1-0.
912
01:31:42,856 --> 01:31:47,127
Veo enemigos en el radar. Faltan
4 minutos para la interceptaci�n.
913
01:31:47,127 --> 01:31:49,994
2-1-0, aqu� Zul�-5-Bravo.
Preparen armas.
914
01:31:58,371 --> 01:32:01,033
Cuando cambiamos de rumbo,
la tormenta tambi�n.
915
01:32:01,207 --> 01:32:03,698
Nos sigue y crece al mismo tiempo.
916
01:32:03,843 --> 01:32:06,539
Retirar� a esos aviones.
917
01:32:06,713 --> 01:32:09,113
Un momento, se�or.
No puede hacer eso.
918
01:32:09,249 --> 01:32:11,444
- �De qu� habla?
- Tenemos una oportunidad incre�ble.
919
01:32:11,585 --> 01:32:14,577
Conocemos los errores
de los pr�ximos 40 a�os
920
01:32:14,654 --> 01:32:17,316
y tiene el poder de corregirlos.
921
01:32:17,490 --> 01:32:19,822
No se meta en esto.
922
01:32:19,960 --> 01:32:23,054
Cancelen la misi�n.
Que regresen los aviones.
923
01:32:30,637 --> 01:32:33,936
Su se�al es Buster.
Repito. Su se�al es Buster.
924
01:32:34,040 --> 01:32:36,610
Entendido.
925
01:32:36,610 --> 01:32:39,101
Fuerza de ataque,
habla el l�der de ataque.
926
01:32:39,412 --> 01:32:42,142
Vuelvan a la base.
Misi�n cancelada.
927
01:32:43,483 --> 01:32:45,883
�Misi�n cancelada?
��Pero los vemos.!
928
01:32:46,019 --> 01:32:48,453
Dejar�n que los japoneses
vuelvan a hacerlo.
929
01:32:53,226 --> 01:32:56,525
Habla el capit�n.
Esc�chenme bien.
930
01:32:56,696 --> 01:33:00,033
Ya pasamos por esto una vez,
y lo haremos de nuevo.
931
01:33:00,033 --> 01:33:02,433
Prep�rense para la tormenta
que se aproxima.
932
01:33:21,655 --> 01:33:24,249
Interrumpimos este programa
para transmitir un bolet�n especial.
933
01:33:27,927 --> 01:33:32,626
Los bombarderos enemigos aparecieron
sobre Pearl Harbor a las 7:�55 a.m.
934
01:33:48,181 --> 01:33:52,777
Siete de diciembre de 1941.
935
01:33:52,919 --> 01:33:56,320
Una fecha que vivir� en la ignominia...
936
01:34:18,344 --> 01:34:20,676
- �Te comunicaste con nuestros aviones?
- No, se�or.
937
01:34:20,814 --> 01:34:22,372
Sigue intent�ndolo.
938
01:34:24,050 --> 01:34:26,416
Dan, quiero un informe de los da�os.
939
01:34:26,553 --> 01:34:28,722
Llama a todas las estaciones.
940
01:34:28,722 --> 01:34:30,986
El puente est� a cargo del tim�n, se�or.
941
01:34:31,224 --> 01:34:34,352
Todas las estaciones
que experimentaron contacto.
942
01:34:42,102 --> 01:34:44,627
�Ah� est�n!
�Miren! �A la derecha!
943
01:35:54,941 --> 01:35:58,502
Le rendiremos homenaje
al buque de los EE.UU. Arizona.
944
01:36:00,847 --> 01:36:02,974
Atenci�n a babor.
945
01:36:03,082 --> 01:36:04,674
Ysaluden.
946
01:36:06,186 --> 01:36:07,483
Dos. Adelante.
947
01:36:16,896 --> 01:36:19,194
Est� llegando la flota del Pac�fico.
948
01:36:27,173 --> 01:36:29,641
Est� llegando la tercera flota.
949
01:36:35,048 --> 01:36:37,175
Llega el grupo 8 de portaaviones.
950
01:36:45,558 --> 01:36:48,459
- �Qu� ocurre?
- No s� por d�nde empezar.
951
01:36:48,628 --> 01:36:50,858
Un portaaviones se perdi�
en el Pac�fico.
952
01:36:50,964 --> 01:36:53,398
�Qu� clase de armada es �sta?
953
01:36:58,271 --> 01:37:00,739
Nunca lo creer�a.
954
01:37:38,645 --> 01:37:41,375
- Capit�n, ya se fueron los almirantes.
- Gracias.
955
01:37:44,984 --> 01:37:47,475
Parece tener un perro de 40 a�os.
956
01:37:47,620 --> 01:37:50,214
Se podr�a decir que s�.
957
01:37:50,390 --> 01:37:52,756
- Buena suerte, Sr. Lasky.
- Gracias. Adi�s.
958
01:37:56,930 --> 01:37:59,057
En cierto sentido,
somos afortunados, capit�n.
959
01:37:59,165 --> 01:38:00,632
�En qu� sentido?
960
01:38:00,767 --> 01:38:04,567
Al menos volvimos al mismo mundo
del que partimos.
961
01:38:04,737 --> 01:38:07,069
La mayor�a de nosotros.
962
01:38:07,206 --> 01:38:10,300
�Ten�a familia el comandante Owens?
963
01:38:10,410 --> 01:38:11,877
No, nadie.
964
01:38:13,212 --> 01:38:17,046
Lasky, ha sido un verdadero fastidio.
965
01:38:17,216 --> 01:38:18,911
Pero fue un placer conocerlo.
966
01:38:19,085 --> 01:38:21,952
- Gracias, capit�n.
- Buena suerte.
967
01:38:23,589 --> 01:38:25,819
Y a ti tambi�n.
968
01:38:37,437 --> 01:38:40,304
�Espera!
�Charlie! �Ven ac�!
969
01:38:47,814 --> 01:38:52,547
�Sr. Lasky? El Sr. y la Sra. Tideman
desean que los acompa�e.
970
01:38:59,926 --> 01:39:01,291
�Sr. Tideman?
971
01:39:10,036 --> 01:39:13,301
Bienvenido de regreso, Sr. Lasky.
972
01:39:13,406 --> 01:39:17,069
Laurel. Comandante Owens.
973
01:39:18,811 --> 01:39:20,642
Acomp��enos, por favor.
974
01:39:24,884 --> 01:39:27,114
Tenemos mucho de que hablar.
78551
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.