All language subtitles for The.Burning.Buddha.Man.2013.

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:42,776 --> 00:00:45,472 They cannot even trust each other, 2 00:00:45,546 --> 00:00:49,072 how could space people trust humans? 3 00:00:49,149 --> 00:00:52,243 They can only relax in their graves. 4 00:00:54,187 --> 00:00:55,848 Anything is possible... 5 00:00:55,923 --> 00:00:57,117 You. 6 00:00:57,190 --> 00:01:00,557 Did you lose your human heart? 7 00:01:00,761 --> 00:01:05,129 Anything is possible in this world. 8 00:01:10,170 --> 00:01:14,299 Director: Uji-cha 9 00:01:15,809 --> 00:01:23,809 yuka iguchi 10 00:01:28,288 --> 00:01:33,282 chisako hara 11 00:01:34,795 --> 00:01:39,765 ryuki kitaoka 12 00:01:40,701 --> 00:01:44,728 hiroshige watanabe 13 00:01:46,540 --> 00:01:50,703 labor sato 14 00:01:51,645 --> 00:01:55,945 nao hanai 15 00:01:56,450 --> 00:02:00,545 moeka haruhi 16 00:02:01,154 --> 00:02:07,456 minori terada 17 00:02:08,295 --> 00:02:12,629 original story: Leo anzai 18 00:02:15,902 --> 00:02:23,375 the burning Buddha man 19 00:02:38,558 --> 00:02:41,425 "Aoyagr” 20 00:03:38,719 --> 00:03:39,913 Excuse me, 21 00:03:39,986 --> 00:03:42,750 but visiting time is over. 22 00:03:43,457 --> 00:03:45,482 Something is strange. 23 00:04:23,430 --> 00:04:24,226 Hey. 24 00:04:24,297 --> 00:04:27,766 Don't stick such a thing on the Buddha. 25 00:04:28,034 --> 00:04:30,195 You better leave now. 26 00:04:39,513 --> 00:04:40,605 Honey. 27 00:04:45,619 --> 00:04:47,644 Who the hell is he? 28 00:04:48,455 --> 00:04:51,981 His body is changing. 29 00:04:59,032 --> 00:05:00,659 He is dangerous. 30 00:05:00,734 --> 00:05:02,133 Let's get out of here. 31 00:05:02,402 --> 00:05:06,372 No. To protect this Buddha is my job. 32 00:05:06,439 --> 00:05:08,839 It's my family's duty. 33 00:05:08,909 --> 00:05:14,039 I cannot fail. Certainly not while my mother is alive. 34 00:06:11,371 --> 00:06:12,633 What a weird dog. 35 00:06:13,139 --> 00:06:15,130 Beniko 36 00:06:46,172 --> 00:06:48,640 Do you live here? 37 00:06:50,243 --> 00:06:55,271 Yes. Anything wrong? 38 00:06:55,482 --> 00:06:58,075 Where are my parents? 39 00:07:20,173 --> 00:07:22,164 Enju 40 00:07:40,527 --> 00:07:44,189 Poor beniko... 41 00:07:48,268 --> 00:07:49,928 Beniko. 42 00:07:50,737 --> 00:07:53,728 Do you recognize me? 43 00:07:53,807 --> 00:07:57,174 I came to see your parents. It's been a long time. 44 00:07:57,243 --> 00:08:01,179 I can't believe what I'm seeing. 45 00:09:01,041 --> 00:09:02,667 Beniko. 46 00:09:03,143 --> 00:09:06,976 You might not want to hear this, but... 47 00:09:07,047 --> 00:09:11,778 I know of a very similar case that happened before. 48 00:09:13,353 --> 00:09:15,047 What does that mean? 49 00:09:15,722 --> 00:09:18,656 Well, calm down. 50 00:09:18,725 --> 00:09:24,389 In fact, there used to be a group called seaddattha. 51 00:09:25,331 --> 00:09:29,062 They said that they have a mission to save... 52 00:09:29,135 --> 00:09:33,867 Buddha statues from disrespectful modern people. 53 00:09:33,940 --> 00:09:37,637 Then they stole Buddha statues. 54 00:09:37,844 --> 00:09:42,246 If they tried to re-sell, we could of found them. 55 00:09:42,315 --> 00:09:46,115 But their purpose was not for money. 56 00:09:46,219 --> 00:09:51,985 They were trying to collect all of the statues to protect them. 57 00:09:52,292 --> 00:09:55,420 And they kept stealing. 58 00:09:55,695 --> 00:10:02,190 Most of the stolen statues are gone and haven't been found. 59 00:10:02,735 --> 00:10:03,895 But... 60 00:10:04,237 --> 00:10:06,227 If that's true, 61 00:10:06,773 --> 00:10:11,835 how did they move such a big statue so quickly? 62 00:10:13,146 --> 00:10:15,079 That's the point. 63 00:10:15,215 --> 00:10:18,115 They move statues using a device. 64 00:10:18,585 --> 00:10:22,816 It's called the matter transference device. 65 00:10:22,889 --> 00:10:24,686 By using it, 66 00:10:24,757 --> 00:10:30,194 they can move an item to anywhere in an instant. 67 00:10:30,463 --> 00:10:34,058 Suppose they came to your parents' temple, 68 00:10:34,134 --> 00:10:39,400 and your parents died trying to save their statue. 69 00:10:40,106 --> 00:10:45,100 Only the device could cut their bodies like that. 70 00:10:45,411 --> 00:10:47,436 That's awful. 71 00:10:47,514 --> 00:10:50,676 So, where are they right now? 72 00:10:51,317 --> 00:10:54,081 We shouldn't talk about this anymore. 73 00:10:54,187 --> 00:10:55,677 Listen, beniko. 74 00:10:56,055 --> 00:10:59,820 Won't you stay in my temple for a while? 75 00:10:59,959 --> 00:11:02,723 It will be hard to live alone. 76 00:11:04,197 --> 00:11:06,460 I don't want to be any trouble. 77 00:11:06,666 --> 00:11:09,032 No, not at all. 78 00:11:09,202 --> 00:11:12,398 You can stay as long as you want. 79 00:11:12,505 --> 00:11:14,803 Enji, my grandson will be happy. 80 00:11:16,342 --> 00:11:20,710 Let's take your grandma back to the hospital. 81 00:11:20,813 --> 00:11:25,716 Then you can pack up your belongings and come to my place. 82 00:11:40,099 --> 00:11:42,192 Welcome to my temple. 83 00:12:21,874 --> 00:12:25,173 I'm sorry to scare you. 84 00:12:25,411 --> 00:12:29,608 In fact, they are deprived kids. 85 00:12:29,682 --> 00:12:34,551 Because they look different from others, 86 00:12:34,754 --> 00:12:37,120 their parents abandoned them. 87 00:12:37,190 --> 00:12:42,320 I'm taking care of the people who have no relatives... 88 00:12:42,395 --> 00:12:47,423 Until one becomes an excellent monk. 89 00:13:12,258 --> 00:13:14,784 Put on these slippers. 90 00:13:24,871 --> 00:13:26,065 Hi. 91 00:13:26,272 --> 00:13:30,435 "PC n” 92 00:14:08,781 --> 00:14:11,044 We're here. 93 00:14:12,418 --> 00:14:18,549 Use this room as you want like it's your room. 94 00:14:18,825 --> 00:14:21,623 I'm going back to work. 95 00:14:21,694 --> 00:14:25,528 Won't you walk around and check out the temple? 96 00:14:26,532 --> 00:14:30,729 I will. Thank you for everything. 97 00:15:56,823 --> 00:15:58,222 Hey, what's up? 98 00:15:59,792 --> 00:16:04,593 I'm sorry. I heard the sound and I... 99 00:16:05,798 --> 00:16:08,562 It's okay. Never mind. 100 00:16:09,335 --> 00:16:11,530 So what are you doing here? 101 00:16:11,604 --> 00:16:13,594 You don't look like others in here. 102 00:16:14,207 --> 00:16:18,142 Excuse me. I am beniko. 103 00:16:18,377 --> 00:16:20,845 I lost my parents yesterday. 104 00:16:21,380 --> 00:16:23,871 I am from kyozen-ji temple. 105 00:16:23,950 --> 00:16:29,580 I was invited by enju, a longtime friend of my parents. 106 00:16:29,956 --> 00:16:31,480 Pleased to meet you. 107 00:16:31,557 --> 00:16:33,752 Is that so? 108 00:16:34,193 --> 00:16:35,558 I'm sorry. 109 00:16:36,128 --> 00:16:39,188 I'm eniji, a Buddha statue sculptor. 110 00:16:39,198 --> 00:16:39,254 Enji I'm eniji, a Buddha statue sculptor. 111 00:16:39,265 --> 00:16:41,198 Enji 112 00:16:41,534 --> 00:16:44,628 you can stay and see my work. 113 00:17:05,558 --> 00:17:07,719 What are you doing? 114 00:17:19,038 --> 00:17:20,335 There you go. 115 00:17:22,775 --> 00:17:24,368 What's going on? 116 00:17:26,779 --> 00:17:29,975 Didn't you hear about the transference device? 117 00:17:30,082 --> 00:17:31,948 Yes, I did. 118 00:17:32,184 --> 00:17:37,212 Seaddattha used it for stealing statues... 119 00:17:38,057 --> 00:17:40,184 That's right. 120 00:17:41,127 --> 00:17:46,996 Sometimes they throw away mistransferred statues. 121 00:17:47,099 --> 00:17:48,828 Mistransferred? 122 00:17:49,168 --> 00:17:53,297 If an animal or a thing is near the statue, 123 00:17:53,372 --> 00:17:58,207 they get transferred together and are fused into one. 124 00:17:58,678 --> 00:18:03,443 Luckily, since he was in uchiguri of a wooden statue, 125 00:18:03,616 --> 00:18:04,913 he could survive. 126 00:18:05,184 --> 00:18:07,243 What's "uchiguri"? 127 00:18:07,653 --> 00:18:11,145 Oh, you don't know it? 128 00:18:11,691 --> 00:18:15,024 It's an inner curving of a statue. 129 00:18:15,094 --> 00:18:15,492 This hollow reduces the weight of a statue. 130 00:18:15,494 --> 00:18:19,294 Uchiguri this hollow reduces the weight of a statue. 131 00:18:19,298 --> 00:18:19,354 Uchiguri 132 00:18:19,365 --> 00:18:23,392 uchiguri moreover, it adjusts the humidity of the wood and... 133 00:18:23,402 --> 00:18:23,458 Uchiguri 134 00:18:23,469 --> 00:18:25,403 uchiguri prevents deformation. 135 00:18:26,038 --> 00:18:29,838 Fortunately this dog was trapped in there. 136 00:18:31,444 --> 00:18:32,968 What could happen if... 137 00:18:33,079 --> 00:18:37,310 The dog didn't get to the uchiguri? 138 00:18:38,050 --> 00:18:44,181 In that case, it will be fused completely with the statue... 139 00:19:04,777 --> 00:19:06,802 Hey, watch out. 140 00:19:23,496 --> 00:19:26,965 We're fine now. It was close though. 141 00:19:27,033 --> 00:19:30,161 What a naughty dog. 142 00:19:32,571 --> 00:19:35,062 Your name is big bang from now on. 143 00:19:45,484 --> 00:19:50,148 I heard they saw some smoke here. 144 00:19:51,057 --> 00:19:53,355 It's alright now, grandpa. 145 00:19:53,426 --> 00:19:55,188 You should go to bed. 146 00:19:55,628 --> 00:19:57,595 Oh, good. 147 00:19:57,663 --> 00:20:02,259 This wooden temple is easy to catch on fire. 148 00:20:02,334 --> 00:20:03,927 So be careful. 149 00:20:04,537 --> 00:20:06,299 I'm sorry, grandpa. 150 00:20:11,711 --> 00:20:15,180 I should go back and sleep. 151 00:20:16,248 --> 00:20:18,046 Okay. Good night. 152 00:20:18,250 --> 00:20:19,615 Good night. 153 00:20:20,619 --> 00:20:22,610 Sleep tight. 154 00:20:34,567 --> 00:20:35,567 Oh no... 155 00:20:35,735 --> 00:20:38,761 I cannot find my room. 156 00:22:35,788 --> 00:22:39,052 No way. I cannot believe it. 157 00:22:39,325 --> 00:22:44,921 Did my parents get fused with a Buddha statue? 158 00:22:45,865 --> 00:22:47,627 I don't understand. 159 00:22:56,842 --> 00:22:58,833 Just shut up. 160 00:22:58,911 --> 00:23:01,674 I'm a guard of this room. 161 00:23:01,747 --> 00:23:05,944 I was just looking for my supper, you know. 162 00:23:06,018 --> 00:23:09,180 How dare you sneak in here. 163 00:23:09,255 --> 00:23:10,313 Shut up. 164 00:23:10,389 --> 00:23:14,359 I never wanted to be here. 165 00:23:33,312 --> 00:23:37,213 That fire could have ruined everything. 166 00:23:37,650 --> 00:23:42,643 Enji could destroy the workshop. 167 00:23:42,721 --> 00:23:45,815 Doesn't he know about your plan? 168 00:23:45,925 --> 00:23:48,916 No, he doesn't know anything. 169 00:23:48,994 --> 00:23:50,154 Besides, 170 00:23:50,229 --> 00:23:54,221 that seaddattha might have started to act again. 171 00:23:54,300 --> 00:23:56,859 That's more serious. 172 00:23:56,936 --> 00:24:01,872 They'll come to steal my Buddha statues. 173 00:24:07,246 --> 00:24:09,441 Bad news, enju sir. 174 00:24:09,515 --> 00:24:12,244 The girl escaped. 175 00:24:12,318 --> 00:24:16,082 She probably saw that thing. 176 00:24:16,155 --> 00:24:18,088 Wh... what? 177 00:24:18,157 --> 00:24:20,557 I should've been more careful. 178 00:24:21,527 --> 00:24:24,325 What the hell were you doing? 179 00:24:24,596 --> 00:24:27,395 Catching a bloody rat? 180 00:24:51,824 --> 00:24:53,382 Grandma... 181 00:24:53,492 --> 00:24:56,484 "Kitamura hospital” 182 00:24:56,495 --> 00:24:59,657 "Ms. benira” "Ms. gunn" 183 00:25:03,168 --> 00:25:05,159 "benira"” 184 00:25:15,881 --> 00:25:18,144 Grandma, come with me. 185 00:25:18,217 --> 00:25:19,741 We've got to run. 186 00:25:32,264 --> 00:25:36,132 What are you doing in such a time? 187 00:25:37,369 --> 00:25:41,066 Doctor, she is benira's granddaughter. 188 00:25:41,540 --> 00:25:43,167 Oh, I see. 189 00:25:43,876 --> 00:25:45,741 What's going on? 190 00:25:46,178 --> 00:25:49,613 Doctor, nurse, please help us. 191 00:25:49,948 --> 00:25:52,542 Our lives are in danger. 192 00:25:53,152 --> 00:25:55,313 What are you talking about? 193 00:25:55,521 --> 00:25:58,854 It's best for your grandma to stay here. 194 00:25:59,158 --> 00:26:01,091 You've got to put her down. 195 00:26:01,193 --> 00:26:02,353 No. 196 00:26:20,679 --> 00:26:22,670 What's happening? 197 00:26:23,449 --> 00:26:25,246 No... don't... 198 00:26:37,996 --> 00:26:41,397 Beniko, let's go back to enju. 199 00:26:41,467 --> 00:26:43,400 Let's defeat seaddattha. 200 00:26:43,769 --> 00:26:46,101 I don't care about them. 201 00:26:46,171 --> 00:26:48,003 Leave me alone. 202 00:26:48,073 --> 00:26:51,508 I'm so confused. 203 00:26:51,743 --> 00:26:56,179 Me too. It's hard to tell which is good and which isn't. 204 00:26:56,548 --> 00:27:00,143 But I can tell one thing for sure. 205 00:27:00,219 --> 00:27:03,313 They started stealing Buddha statues again. 206 00:27:03,622 --> 00:27:05,647 That's a bad thing. 207 00:27:08,427 --> 00:27:13,124 Then, why are my parents in your temple? 208 00:27:13,198 --> 00:27:15,530 And all the statues. 209 00:27:15,601 --> 00:27:18,535 I think you are the thief. 210 00:27:20,539 --> 00:27:24,201 That's a funny story, but you should stop now. 211 00:27:24,376 --> 00:27:27,937 I can force you to come, you know? 212 00:27:28,614 --> 00:27:30,741 No, let me go. 213 00:27:48,867 --> 00:27:53,030 That was close, wasn't it? Now, come with me. 214 00:27:57,009 --> 00:27:58,999 Anish/ 215 00:27:59,178 --> 00:28:02,670 thank you. You saved our lives. 216 00:28:03,081 --> 00:28:05,481 But, who are you? 217 00:28:05,551 --> 00:28:07,883 No time for chatting. 218 00:28:07,953 --> 00:28:10,387 We better get going. 219 00:28:10,556 --> 00:28:12,854 Follow the guys over there. 220 00:28:12,925 --> 00:28:16,189 They will carry your grandma. 221 00:28:16,562 --> 00:28:18,052 I'll take care of the mess. 222 00:28:20,966 --> 00:28:21,990 Good morning. 223 00:28:22,067 --> 00:28:24,797 Well, let's save that for later. 224 00:28:42,054 --> 00:28:44,715 Seaddattha's secret facility 225 00:29:19,658 --> 00:29:21,956 Aren't you the... 226 00:29:22,027 --> 00:29:23,187 Right. 227 00:29:23,528 --> 00:29:27,123 We're seaddattha, the Buddha protectors. 228 00:29:27,599 --> 00:29:31,660 I'm the first female fighter of seaddattha, bosako. 229 00:29:31,670 --> 00:29:32,466 Bosako I'm the first female fighter of seaddattha, bosako. 230 00:29:32,471 --> 00:29:33,665 Bosako 231 00:29:33,805 --> 00:29:38,298 why do you steal Buddha statues? My parents became... 232 00:29:38,377 --> 00:29:41,971 Wait. We never steal Buddha. 233 00:29:42,047 --> 00:29:43,241 We protect them. 234 00:29:43,315 --> 00:29:44,941 Cut off that crap. 235 00:29:45,017 --> 00:29:49,044 Collecting other people's statues for yourselves means stealing. 236 00:29:49,121 --> 00:29:51,384 That's a misunderstanding. 237 00:29:51,790 --> 00:29:56,454 As you say, sometimes we commit crimes. 238 00:29:56,695 --> 00:29:58,287 But, that's... 239 00:29:58,697 --> 00:30:01,495 That's only because we have to protect the statues... 240 00:30:01,566 --> 00:30:04,626 From much a bigger organization than us. 241 00:30:05,037 --> 00:30:07,471 They never stop stealing, 242 00:30:07,539 --> 00:30:10,974 and we have no idea what their purpose is. 243 00:30:11,810 --> 00:30:15,575 The only thing we know is they are trying... 244 00:30:15,647 --> 00:30:18,115 To do something very big. 245 00:30:18,450 --> 00:30:20,178 Who are they? 246 00:30:20,852 --> 00:30:23,252 Stop right there. 247 00:30:23,255 --> 00:30:23,619 Shi-senior stop right there. 248 00:30:23,622 --> 00:30:25,248 Shi-senior 249 00:30:25,290 --> 00:30:26,655 shi-senior. 250 00:30:26,725 --> 00:30:28,249 Shi-senior? 251 00:30:28,327 --> 00:30:30,317 What the hell... 252 00:30:30,395 --> 00:30:34,229 Where is my grandma? Give her back. 253 00:30:34,299 --> 00:30:38,326 Calm down. I'll show you where she is. 254 00:30:47,879 --> 00:30:52,850 Do you know enju, shi-senioror? 255 00:30:53,385 --> 00:30:55,478 Yes, very much so. 256 00:30:55,554 --> 00:31:01,252 You said you found a Buddha statue that looks like your parents. 257 00:31:02,060 --> 00:31:03,152 Yes. 258 00:31:03,562 --> 00:31:06,462 I saw only their heads though. 259 00:31:07,032 --> 00:31:11,001 I see. That must be your real parents. 260 00:31:11,103 --> 00:31:15,903 Enju has been experimenting with the transference device. 261 00:31:15,974 --> 00:31:19,204 Do they have the device, too? 262 00:31:20,212 --> 00:31:24,977 Yes. Actually, they are the ones who developed it. 263 00:31:25,117 --> 00:31:28,813 We are monks. We used to work for enju. 264 00:31:29,287 --> 00:31:31,949 He used us to test the device, 265 00:31:32,157 --> 00:31:36,627 deformed our bodies and abandoned us. 266 00:31:36,962 --> 00:31:41,023 Half of us became seaddattha. 267 00:31:42,300 --> 00:31:44,894 What happened to the others? 268 00:31:45,270 --> 00:31:50,298 He keeps the little ones as his servants. They're easy to control. 269 00:31:50,409 --> 00:31:53,810 And while putting all of the blame on us, 270 00:31:53,879 --> 00:31:58,349 he keeps stealing a great number of Buddha statues. 271 00:31:58,417 --> 00:32:03,445 He's a real bastard. He pays no mind to the victims. 272 00:32:07,225 --> 00:32:12,594 I operated many of his experiments as an engineer. 273 00:32:12,697 --> 00:32:15,723 I also accepted money for it. 274 00:32:15,934 --> 00:32:17,925 But, to tell you the truth, 275 00:32:18,003 --> 00:32:22,973 I forgot the reason why I was helping him. 276 00:32:24,075 --> 00:32:25,736 You forgot? 277 00:32:26,244 --> 00:32:30,874 I'm made of three Buddha statues and four humans. 278 00:32:30,949 --> 00:32:33,440 An insect might have been trapped, too. 279 00:32:33,585 --> 00:32:38,214 He used me for transferring and fusion tests many times... 280 00:32:38,290 --> 00:32:41,350 Until I became like this. 281 00:32:42,093 --> 00:32:45,187 He is now acting like a good guy. 282 00:32:45,397 --> 00:32:49,924 He never told anyone the purpose of collecting statues. 283 00:32:50,001 --> 00:32:53,903 But I know one thing that is for sure, 284 00:32:53,972 --> 00:32:57,499 he was trying to perfect the fusion. 285 00:32:57,642 --> 00:32:59,132 If we don't stop him, 286 00:32:59,211 --> 00:33:03,738 all the Buddha statues will lose their genuine soul. 287 00:33:04,216 --> 00:33:09,448 He needs a skillful wood carving artist to complete the fusion. 288 00:33:09,621 --> 00:33:11,088 Enji... 289 00:33:11,556 --> 00:33:15,492 Enji, his grandson. 290 00:33:15,560 --> 00:33:18,790 He is a pro of uchiguri carving. 291 00:33:18,964 --> 00:33:22,865 If we don't complete the uchiguri fusion first, 292 00:33:22,934 --> 00:33:24,333 he will... 293 00:33:24,503 --> 00:33:28,233 I remember enji was talking about that. 294 00:33:28,673 --> 00:33:32,938 Uchiguri only applies to wood statues. 295 00:33:33,245 --> 00:33:37,510 Unlike fusion with bronze statues, if it's wood, 296 00:33:37,782 --> 00:33:43,014 uchiguri carving artist could release your body later. 297 00:33:44,556 --> 00:33:49,390 I mean, there is no use for a body like mine. 298 00:33:49,828 --> 00:33:53,923 We need a human who would fight against enju. 299 00:33:55,400 --> 00:33:58,869 Do you want me to do it? 300 00:33:59,170 --> 00:34:03,732 Well, obviously I cannot ask you to do that. 301 00:34:03,975 --> 00:34:06,671 Anyway, you better keep an eye on eniji. 302 00:34:06,745 --> 00:34:09,508 He is enju's grandson after all. 303 00:34:09,648 --> 00:34:10,740 But... 304 00:34:11,283 --> 00:34:15,378 He didn't look like a bad guy. 305 00:34:16,588 --> 00:34:18,419 Here we are. 306 00:34:33,872 --> 00:34:35,464 Grandma. 307 00:34:40,145 --> 00:34:43,807 In fact, benira also has known them. 308 00:34:43,982 --> 00:34:47,746 We assisted enju's experiments together. 309 00:34:48,019 --> 00:34:52,114 I don't know if your parents knew that though. 310 00:34:52,357 --> 00:34:56,019 She is on a training journey in between life and death. 311 00:34:56,328 --> 00:35:00,297 She can be called "virtual Buddha" trying to be a real Buddha. 312 00:35:01,333 --> 00:35:02,891 She is in training... 313 00:35:04,436 --> 00:35:06,734 That's why she never wakes up. 314 00:35:08,073 --> 00:35:11,735 Shi-senior, they have found us. 315 00:35:11,810 --> 00:35:14,210 Give us permission to combine. 316 00:35:14,546 --> 00:35:16,673 Wait a minute. 317 00:35:16,748 --> 00:35:18,977 We need more information first. 318 00:35:19,050 --> 00:35:21,576 Call the other four. 319 00:35:22,287 --> 00:35:23,549 Roger. 320 00:35:24,356 --> 00:35:27,950 Beniko, you are going to hide with your grandma. 321 00:35:28,126 --> 00:35:30,287 Take this. 322 00:35:59,391 --> 00:36:00,790 Come on. 323 00:36:15,073 --> 00:36:19,065 Why are you taking enju's side? 324 00:36:19,644 --> 00:36:24,513 For him, you are no more than his pets. 325 00:36:25,116 --> 00:36:30,053 Is that what you want? You should come with us. 326 00:36:30,455 --> 00:36:35,323 I don't want to hear a thing from runaway cowards. 327 00:36:35,593 --> 00:36:39,688 We shaved off all the wastes with effective fusion many times. 328 00:36:39,798 --> 00:36:42,698 We are made by nothing but capable parts. 329 00:36:42,834 --> 00:36:49,397 We are not like you, messed up Buddha men. 330 00:36:49,607 --> 00:36:52,133 You are inferior fake buddhas. 331 00:36:53,411 --> 00:36:57,176 What an insult. No mercy on you. 332 00:36:57,415 --> 00:37:00,111 We've got to combine our bodies. 333 00:37:00,185 --> 00:37:03,484 It's not a fusion. Five monk combination! 334 00:37:57,542 --> 00:37:59,532 Five monk combination 335 00:38:12,390 --> 00:38:16,655 That will make your bad quality even worse. 336 00:38:19,164 --> 00:38:21,496 You shall see. 337 00:38:44,522 --> 00:38:50,255 Hi, beniko. You are seeing me because I am no longer alive. 338 00:38:50,562 --> 00:38:54,258 You could think that I am in a real training. 339 00:38:54,632 --> 00:39:00,126 Now you are the only mortal who knows about enju's fusion test. 340 00:39:00,872 --> 00:39:05,240 Will you train as a virtual Buddha with benira? 341 00:39:05,877 --> 00:39:07,902 She is too young to die, 342 00:39:08,012 --> 00:39:10,708 but too old to be a virtual Buddha. 343 00:39:10,982 --> 00:39:14,383 When you finish training with benira, go to enju. 344 00:39:14,452 --> 00:39:17,319 Please reform him. 345 00:39:17,388 --> 00:39:22,018 Now, make up your mind. Put in your hand in the hole. 346 00:39:34,205 --> 00:39:37,800 What is this? Do I have to shave my head? 347 00:39:37,876 --> 00:39:40,469 Grandma has such long hair though. 348 00:39:40,945 --> 00:39:46,917 Her hair just grew while she was sleeping for 20 years. 349 00:39:48,419 --> 00:39:52,389 Okay, alright. I am going to shave. 350 00:40:04,369 --> 00:40:06,701 I never thought of becoming a monk. 351 00:40:50,882 --> 00:40:55,318 How divine you look. 352 00:40:56,287 --> 00:41:01,758 Beniko. Beniko. Haven't you found her yet? 353 00:41:57,682 --> 00:42:01,845 How deep their obsession is. 354 00:42:02,186 --> 00:42:06,179 What is enju trying to do? 355 00:42:10,795 --> 00:42:13,161 Feels so good. 356 00:42:14,265 --> 00:42:16,392 It's a shame. 357 00:42:16,467 --> 00:42:21,233 Beniko, you are the last hope. 358 00:42:22,106 --> 00:42:26,668 I can tell. My grandpa and his followers have gone nuts. 359 00:42:26,744 --> 00:42:28,507 I've got to stop them. 360 00:44:02,874 --> 00:44:04,171 No kidding! 361 00:44:05,042 --> 00:44:07,977 Is she my grandma? 362 00:44:08,379 --> 00:44:10,779 But, she is too young. 363 00:44:11,048 --> 00:44:14,916 I've never seen you before. Who are you? 364 00:44:15,653 --> 00:44:17,018 I see. 365 00:44:17,088 --> 00:44:20,921 She has been sleeping since before I was born. 366 00:44:21,192 --> 00:44:23,683 She doesn't know me. 367 00:44:23,761 --> 00:44:25,593 What are you saying? 368 00:44:27,031 --> 00:44:28,521 Grand... 369 00:44:28,599 --> 00:44:33,468 Benira, you have been in training for 20 years, right? 370 00:44:33,838 --> 00:44:38,535 What? I have only been here for two hours. 371 00:44:38,609 --> 00:44:40,702 Nothing has started yet. 372 00:44:41,946 --> 00:44:44,972 But in the mortal world, 20 years has past. 373 00:44:45,049 --> 00:44:47,779 That's impossible. 374 00:44:48,252 --> 00:44:51,983 I also have no idea what's going on. 375 00:44:53,224 --> 00:44:55,385 Well then, we are comates. 376 00:44:55,459 --> 00:44:59,520 Maybe you are here to help with my training. 377 00:44:59,597 --> 00:45:01,860 Let's start. 378 00:45:01,933 --> 00:45:07,199 I have to reform that enju bastard. 379 00:45:08,873 --> 00:45:12,240 Did shi-senior tell you so? 380 00:45:12,710 --> 00:45:16,475 Shi-senior? You mean shi-dunior. 381 00:45:16,581 --> 00:45:21,483 That's right. He suffered from enju so badly. 382 00:45:22,153 --> 00:45:26,816 This virtual Buddha world is fully monitored by shi-junior. 383 00:45:27,959 --> 00:45:31,394 In fact, he just passed away. 384 00:45:31,462 --> 00:45:35,091 No. He is only in his mid-50's. 385 00:45:35,166 --> 00:45:36,963 You must be kidding. 386 00:45:37,034 --> 00:45:42,266 He is in training in the real Buddha world. 387 00:45:43,040 --> 00:45:44,302 Anyways, 388 00:45:44,609 --> 00:45:49,637 I have to say that time flows differently here. 389 00:45:49,814 --> 00:45:51,406 Although I just came, 390 00:45:51,849 --> 00:45:54,147 I want to get out of here. 391 00:45:54,385 --> 00:45:59,515 I'm not a fool. But, I guess I should trust you. 392 00:45:59,590 --> 00:46:02,616 If what you are saying is all true, 393 00:46:02,693 --> 00:46:06,890 I'll wake up in the mortal world with white hair on my head. 394 00:46:07,064 --> 00:46:09,965 It'll be worse than that. 395 00:46:10,434 --> 00:46:12,459 Don't say any more. 396 00:46:12,603 --> 00:46:14,401 Now, come this way. 397 00:46:14,472 --> 00:46:19,306 This is where I came from. We could go back from here, too. 398 00:46:26,284 --> 00:46:28,479 You fool. 399 00:46:28,552 --> 00:46:31,816 I knew you were trying to set me up. 400 00:46:31,889 --> 00:46:36,451 It's obvious that shi-junior sent you to test me. 401 00:46:36,994 --> 00:46:40,020 That's not true. Let me go. 402 00:46:40,097 --> 00:46:42,429 I'm your granddaughter. 403 00:46:43,701 --> 00:46:45,964 I don't have any. 404 00:46:55,746 --> 00:46:58,613 I must get out of here somehow. 405 00:46:58,816 --> 00:47:03,412 It has been about 5 minutes since I got here. So... 406 00:47:04,822 --> 00:47:08,086 Several days have past in the mortal world. 407 00:47:08,159 --> 00:47:11,219 Oh, no. I've got to hurry up. 408 00:47:16,967 --> 00:47:18,799 Hey. 409 00:47:18,869 --> 00:47:21,235 Hey! 410 00:47:27,511 --> 00:47:29,706 That's beniko's voice. 411 00:47:31,949 --> 00:47:35,976 Anishi-. I'm here. Help! 412 00:47:40,291 --> 00:47:43,191 Is that you, beniko? 413 00:47:43,260 --> 00:47:47,389 Seeing you here means... Are you also dead? 414 00:47:47,631 --> 00:47:48,655 No. 415 00:47:48,899 --> 00:47:52,368 Shi-senior told me to train here. 416 00:47:52,436 --> 00:47:54,427 But, I'm confused. 417 00:47:54,672 --> 00:47:56,799 And I saw my young grandma. 418 00:47:56,874 --> 00:48:00,173 What kind of training am I supposed to do? 419 00:48:00,878 --> 00:48:02,607 I understand. 420 00:48:02,680 --> 00:48:04,170 If that's the case, 421 00:48:04,248 --> 00:48:07,877 being here means totally different for you. 422 00:48:07,952 --> 00:48:11,853 Benira and us, the 5 monks, are here because we're dying. 423 00:48:11,922 --> 00:48:14,823 But, you came here of your own will. 424 00:48:14,892 --> 00:48:16,951 That's a whole other story. 425 00:48:17,027 --> 00:48:22,897 You're already one step closer to a Buddha in the mortal world. 426 00:48:23,234 --> 00:48:27,829 You'll become almost as good as enju after proper fusion. 427 00:48:28,539 --> 00:48:30,097 I got it. 428 00:48:30,708 --> 00:48:34,871 I'll get out of here and try proper uchiguri fusion. 429 00:48:35,613 --> 00:48:37,638 That's the spirit. 430 00:48:37,982 --> 00:48:41,212 Now what are you going to do? 431 00:48:41,485 --> 00:48:43,748 We cannot fight anymore. 432 00:48:44,221 --> 00:48:48,851 Even if we return, we'll only waste the world's life capacity. 433 00:48:48,926 --> 00:48:52,487 We'll train here and wait for our next life. 434 00:48:52,630 --> 00:48:56,497 I see. Thank you for everything, 5 monks. 435 00:48:57,034 --> 00:49:00,799 I'll change reality so you didn't die for nothing. 436 00:49:00,905 --> 00:49:03,100 I like that. 437 00:49:05,209 --> 00:49:07,802 Okay. So long beniko. 438 00:49:15,085 --> 00:49:17,485 Wait. I'm going with you. 439 00:49:21,091 --> 00:49:25,527 Benira. You'll be an old woman when you wake up. 440 00:49:45,282 --> 00:49:47,307 Hi, beniko. 441 00:49:47,384 --> 00:49:49,978 I was watching your training. 442 00:49:51,021 --> 00:49:52,249 I'm embarrassed. 443 00:49:52,456 --> 00:49:56,824 Also I was impressed by benira's 20 years of training. 444 00:49:57,161 --> 00:49:59,026 What? Grandma? 445 00:50:00,197 --> 00:50:02,165 What happened to my body? 446 00:50:02,333 --> 00:50:04,494 This is not mine. 447 00:50:04,602 --> 00:50:07,628 I didn't train to get this doddering body. 448 00:50:07,805 --> 00:50:11,001 Well, although your body has waned, 449 00:50:11,342 --> 00:50:16,107 you must have improved your spirit level quite a bit. 450 00:50:16,480 --> 00:50:19,847 1.2 times higher than the average for your age. 451 00:50:19,984 --> 00:50:22,952 1.2 times. That's amazing. 452 00:50:23,187 --> 00:50:26,986 That explains why I feel so calm now. 453 00:50:27,091 --> 00:50:28,922 Let's get down to business. 454 00:50:28,993 --> 00:50:31,984 You came back to this life after the training. 455 00:50:32,196 --> 00:50:34,357 Do you know what's next? 456 00:50:34,565 --> 00:50:35,589 Yes. 457 00:50:36,133 --> 00:50:38,499 Yes. We're ready. 458 00:50:38,636 --> 00:50:40,501 Excellent. 459 00:50:41,071 --> 00:50:42,869 We're going to do this one by one. 460 00:50:42,940 --> 00:50:48,434 We'll do releasable advanced fusion, uchiguri. 461 00:50:48,546 --> 00:50:49,877 That's fine. 462 00:50:50,381 --> 00:50:52,815 Benira, you're the first. 463 00:50:53,617 --> 00:50:56,950 Choose one wooden Buddha statue you like. 464 00:51:09,700 --> 00:51:12,600 I like this one the best. 465 00:51:12,903 --> 00:51:16,634 I'll defeat enju's inferior fusion with this. 466 00:51:17,975 --> 00:51:20,568 Good. I like that. 467 00:51:52,443 --> 00:51:54,877 How beautiful. 468 00:51:55,879 --> 00:51:58,040 We did it. 469 00:51:58,115 --> 00:52:02,950 I wanted to test on you before young beniko tries. 470 00:52:03,020 --> 00:52:06,580 Now beniko, it's your turn. 471 00:52:06,924 --> 00:52:07,948 Okay. 472 00:52:08,359 --> 00:52:12,556 I'm scared to be fused with a Buddha statue. 473 00:52:12,763 --> 00:52:14,753 But, I'll do it. 474 00:52:26,977 --> 00:52:29,411 Where did beniko go? 475 00:52:29,480 --> 00:52:31,778 That seaddattha. 476 00:52:31,882 --> 00:52:38,616 But my spiritual level is 3.4 times higher than an average old man. 477 00:52:38,889 --> 00:52:44,155 I can keep on waiting here without been disturbed. 478 00:52:44,228 --> 00:52:45,752 That's right, sir. 479 00:52:46,597 --> 00:52:52,762 Meanwhile, I shall fuse to another Buddha, prepare for the battle. 480 00:53:00,511 --> 00:53:03,411 Having too much fusion doesn't mean anything. 481 00:53:03,480 --> 00:53:07,780 Grandpa, you've got addicted to fusion with statues. 482 00:53:08,952 --> 00:53:11,887 You just don't get it. 483 00:53:12,256 --> 00:53:15,884 I know all about uchiguri fusion. 484 00:53:15,959 --> 00:53:18,587 But that's not good enough. 485 00:53:18,662 --> 00:53:22,655 I'm aiming to go to a much higher place. 486 00:53:22,733 --> 00:53:24,894 This is only the beginning of my plan. 487 00:53:24,968 --> 00:53:29,700 You, foolish kid will never understand this. 488 00:53:30,140 --> 00:53:31,038 Enough. 489 00:53:31,108 --> 00:53:33,098 You cannot fuse anymore. 490 00:53:33,210 --> 00:53:35,008 I warn you as your grandson. 491 00:53:35,079 --> 00:53:37,911 Anymore fusion will impair your mind. 492 00:53:38,048 --> 00:53:40,209 Cut it out. 493 00:55:03,867 --> 00:55:06,495 It's time to visit enju. 494 00:55:07,404 --> 00:55:09,565 This is not revenge. 495 00:55:09,640 --> 00:55:11,573 We'll reform him. 496 00:55:11,708 --> 00:55:13,005 That's right. 497 00:55:13,410 --> 00:55:16,879 I'll be watching you right here. 498 00:55:17,314 --> 00:55:19,782 We shall go now. 499 00:55:21,752 --> 00:55:25,949 "Enkei-fi temple" 500 00:55:28,091 --> 00:55:30,992 grandma, go up on the roof and watch. 501 00:55:31,728 --> 00:55:32,728 Sure thing. 502 00:55:57,087 --> 00:56:00,556 Come beniko. Our temple master is waiting for you. 503 00:56:00,624 --> 00:56:04,457 No way. I came to get my parents back. 504 00:56:05,128 --> 00:56:06,857 Won't you bring them here. 505 00:56:07,397 --> 00:56:10,332 Impossible. You must come. 506 00:56:17,741 --> 00:56:22,678 I don't exactly know her but she is my granddaughter. 507 00:56:23,247 --> 00:56:25,078 Wait, grandma. 508 00:56:25,382 --> 00:56:27,873 We didn't come here for killing. 509 00:56:28,585 --> 00:56:31,849 It is easy to just kill them. 510 00:56:31,989 --> 00:56:36,754 But no one can get out from their suffering that way. 511 00:56:37,461 --> 00:56:38,951 So, please don't. 512 00:56:46,270 --> 00:56:52,674 Beniko. How brave of you to walk right through the front gate. 513 00:57:00,017 --> 00:57:01,348 Enji. 514 00:57:01,885 --> 00:57:04,319 Beniko, don't get closer. 515 00:57:04,688 --> 00:57:08,817 They forgot the real teaching of the Buddha already. 516 00:57:08,892 --> 00:57:13,362 All they care about is to become superior life forms... 517 00:57:13,430 --> 00:57:15,489 By fusing with statues. 518 00:57:17,434 --> 00:57:20,698 Then I really have to reform them. 519 00:57:20,771 --> 00:57:23,364 Thank you for everything till yesterday, enju. 520 00:57:23,774 --> 00:57:26,537 Now you must let enji go. 521 00:57:28,745 --> 00:57:31,907 I'm afraid I cannot, beniko. 522 00:57:32,182 --> 00:57:37,153 And you're going to pay for the room charge. 523 00:57:37,454 --> 00:57:42,652 I never said you could stay here for free. 524 00:57:50,000 --> 00:57:52,798 You give me no choice... 525 00:57:53,236 --> 00:57:57,104 Let enji go or I'll cut his throat with this heat ray. 526 00:57:57,174 --> 00:58:00,336 You once practiced buddism, 527 00:58:01,244 --> 00:58:03,974 you cannot just watch him die. 528 00:58:04,381 --> 00:58:07,975 How dare you do that to me. 529 00:58:09,519 --> 00:58:13,989 Alright then. I'll give enji to you, 530 00:58:14,291 --> 00:58:17,054 but this is a trade off. 531 00:58:48,458 --> 00:58:49,458 What? 532 00:59:08,245 --> 00:59:12,408 If you want your parents back, 533 00:59:12,883 --> 00:59:16,784 you got to come over. 534 00:59:19,256 --> 00:59:20,814 He is sick. 535 00:59:21,091 --> 00:59:25,527 Poor guy. He's going to pay back big time in the afterworld. 536 00:59:26,396 --> 00:59:29,592 Quit mumbling and help me, would you? 537 00:59:30,500 --> 00:59:33,060 Sorry, grandma. 538 00:59:54,558 --> 00:59:55,650 Enji. 539 01:00:00,297 --> 01:00:03,891 Shi-senior and I were fools to suspect you. 540 01:00:10,874 --> 01:00:12,000 Never mind. 541 01:00:12,109 --> 01:00:13,974 Anyways, about my grandpa... 542 01:00:14,044 --> 01:00:15,704 Watch behind youl! 543 01:00:24,221 --> 01:00:26,314 Thanks big bang. 544 01:00:26,723 --> 01:00:28,986 You are still here. 545 01:00:29,359 --> 01:00:31,987 Big bang, you saved my life. 546 01:00:32,062 --> 01:00:34,757 But this is not your place. 547 01:00:38,468 --> 01:00:39,935 Grandma... 548 01:00:41,805 --> 01:00:43,795 No time to be sad. 549 01:00:44,274 --> 01:00:48,676 I'm going inside with him to get ready to burn down the temple. 550 01:00:49,045 --> 01:00:53,573 You have to defeat enju and find your parents. 551 01:00:55,218 --> 01:00:56,218 Yes. 552 01:00:56,453 --> 01:00:58,614 Thank you, eniji. 553 01:01:14,671 --> 01:01:18,300 Dad, mom, where are you? 554 01:01:39,663 --> 01:01:41,028 Beniko. 555 01:01:41,331 --> 01:01:44,959 Beniko, kill us. 556 01:01:45,202 --> 01:01:48,569 I cannot. What should I do? 557 01:01:48,939 --> 01:01:50,201 Beniko. 558 01:01:50,540 --> 01:01:54,908 We won't be able to get out from here. 559 01:01:55,779 --> 01:02:01,614 Please eliminate us from this world through your power. 560 01:02:02,752 --> 01:02:07,314 I can't do that. There must be a way. 561 01:02:27,944 --> 01:02:32,972 I guess you cannot save your parents. 562 01:02:33,550 --> 01:02:37,349 Why don't you fuse with me... 563 01:02:37,420 --> 01:02:43,756 So that we can live as a super divine existence? 564 01:02:44,394 --> 01:02:46,828 Such a thing doesn't exist. 565 01:02:47,130 --> 01:02:52,431 I'm sick of all the worthless Buddha statue maniacs like you. 566 01:02:52,602 --> 01:02:55,935 You're misunderstanding me. 567 01:02:56,006 --> 01:02:58,838 I'm not just a statue collector. 568 01:02:58,908 --> 01:03:01,570 I have a very clear reason for doing this. 569 01:03:01,645 --> 01:03:05,740 Lower level existences like you wouldn't understand though. 570 01:03:41,084 --> 01:03:42,449 Did I make it? 571 01:03:42,652 --> 01:03:45,882 Grandma, don't force yourself. 572 01:03:46,656 --> 01:03:49,625 I guess this is it for me. 573 01:03:49,859 --> 01:03:54,694 Think of this as the only result of my 20 years of training... 574 01:03:55,031 --> 01:03:56,328 What a shame. 575 01:03:56,866 --> 01:03:58,766 No, it's not. 576 01:03:58,835 --> 01:04:03,135 You protected me from a man's dirty desire. 577 01:04:03,506 --> 01:04:06,032 Thank you, grandma. 578 01:04:09,012 --> 01:04:12,538 Mother... thank you. 579 01:04:13,783 --> 01:04:16,149 You saved beniko. 580 01:04:16,519 --> 01:04:18,885 Quit been a wimp. 581 01:04:18,955 --> 01:04:21,822 That's your job to take care of her. 582 01:04:22,125 --> 01:04:24,150 I'm counting on you. 583 01:04:24,427 --> 01:04:26,953 Next year, I... 584 01:04:34,938 --> 01:04:36,871 How unfortunate. 585 01:04:36,940 --> 01:04:41,433 Seems like this statue recognized your father... 586 01:04:41,511 --> 01:04:46,413 As a nuisance and eliminated him. 587 01:04:46,816 --> 01:04:48,750 I'll be the next. 588 01:04:49,352 --> 01:04:53,413 You have to kill me with this statue, beniko. 589 01:04:54,491 --> 01:04:55,617 No. 590 01:04:56,259 --> 01:04:57,658 I cannot... 591 01:05:01,865 --> 01:05:07,529 There is no use in waiting while beniko is completely lost. 592 01:05:09,672 --> 01:05:11,504 Beniko. 593 01:05:12,375 --> 01:05:14,901 No. 594 01:05:22,952 --> 01:05:25,113 How cruel. 595 01:05:25,789 --> 01:05:27,483 The game is over. 596 01:05:28,291 --> 01:05:30,691 Mercy of Buddha? 597 01:05:30,760 --> 01:05:32,694 Not this case. 598 01:05:32,762 --> 01:05:36,891 There is no mercy for you. I will kill you. 599 01:05:39,736 --> 01:05:42,170 Sounds fabulous. 600 01:05:42,238 --> 01:05:44,798 Now kill me as you want. 601 01:05:44,874 --> 01:05:50,437 Kill me and burn down the whole temple. 602 01:05:54,317 --> 01:05:57,878 I wonder if beniko's alright. 603 01:06:11,901 --> 01:06:13,869 Listen, big bang. 604 01:06:13,937 --> 01:06:17,099 As soon as beniko's out, 605 01:06:17,173 --> 01:06:20,267 we're going to burn down everything. 606 01:06:28,051 --> 01:06:30,644 Come and kill me. 607 01:06:30,854 --> 01:06:32,287 I don't think so. 608 01:06:32,355 --> 01:06:36,416 If you die, you'll be tried in hell. 609 01:06:37,293 --> 01:06:39,159 That's too easy. 610 01:06:39,496 --> 01:06:44,398 I'll keep you alive and torture you forever. 611 01:06:44,834 --> 01:06:50,567 Nevertheless you cannot let me do this forever, can you? 612 01:06:52,041 --> 01:06:56,807 Come on. Kill me if you can. 613 01:07:07,357 --> 01:07:10,223 That was a nice turn. 614 01:07:14,430 --> 01:07:15,522 Okay. 615 01:07:16,266 --> 01:07:18,097 I'll Grant your wish. 616 01:07:51,935 --> 01:07:53,493 Beniko girl. 617 01:07:57,774 --> 01:08:02,767 I'll finish everything now. 618 01:09:35,571 --> 01:09:39,802 Thank you, beniko. 619 01:10:04,967 --> 01:10:07,026 Hey, beniko. 620 01:10:07,170 --> 01:10:10,934 This is it. Go, big bang. 621 01:10:52,014 --> 01:10:54,141 Now get out of here. 622 01:11:13,569 --> 01:11:16,197 Shall I release your body? 623 01:11:18,808 --> 01:11:21,208 Yes, please. 624 01:15:04,934 --> 01:15:10,371 There are many strange things happening in this world. 40861

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.