All language subtitles for The.Act.Of.Killing.2012.1080p.BluRay.x264.AAC5.1-[YTS.MX].fre
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,255 --> 00:00:11,589
Annoncez votre produit ou votre marque ici. Contactez www.OpenSubtitles.org aujourd'hui !
2
00:01:00,814 --> 00:01:06,944
Paix ! Bonheur ! Sourires !
3
00:01:07,154 --> 00:01:12,199
Souriez ! Montrez vos dents !
4
00:01:12,409 --> 00:01:15,995
On filme en gros plans !
5
00:01:16,204 --> 00:01:22,168
Soyez beaux pour la caméra !
6
00:01:23,670 --> 00:01:26,130
Souriez ! 1, 2, 3, 4 !
7
00:01:28,425 --> 00:01:31,677
De la joie authentique,
pas du chiqué !
8
00:01:31,887 --> 00:01:38,893
De la beauté naturelle !
On est dans la réalité !
9
00:01:39,102 --> 00:01:44,315
Voilà , paix ! Paix ! Paix !
10
00:02:07,923 --> 00:02:15,304
L’ACTE DE TUER
11
00:02:26,900 --> 00:02:34,156
En 1965, le gouvernement indonésien
été renversé par la junte militaire.
12
00:02:34,417 --> 00:02:38,849
Tout opposant Ă la dictature militaire
pouvait être accusé d’être communiste.
13
00:02:39,109 --> 00:02:41,954
Membres d’un syndicat, fermiers sans terre,
14
00:02:42,214 --> 00:02:46,117
intellectuels, personnes d’ethnie chinoise.
15
00:02:46,378 --> 00:02:49,740
En moins d’un an et avec le soutien de
gouvernements occidentaux,
16
00:02:50,000 --> 00:02:54,802
plus d’un million de communistes
furent exécutés.
17
00:03:03,687 --> 00:03:05,935
L’armée se servit de gangsters et d’organisations
18
00:03:06,196 --> 00:03:08,965
paramilitaires pour exécuter ces meurtres.
19
00:03:09,226 --> 00:03:11,846
Depuis, ces hommes sont au pouvoir
20
00:03:12,107 --> 00:03:15,823
et continuent de persécuter leurs opposants.
21
00:03:21,955 --> 00:03:28,544
Quand nous avons rencontré les meurtrier,
ils se sont vantés de leurs actes.
22
00:03:28,805 --> 00:03:32,097
Pour mieux comprendre, nous leur avons proposé
23
00:03:32,357 --> 00:03:35,476
de recréer les scènes de ces meurtres.
24
00:03:36,957 --> 00:03:43,425
Ce film retrace cette reconstitution
et ses conséquences...
25
00:03:59,785 --> 00:04:03,872
Anwar Congo
Bourreau en 1965
26
00:04:06,166 --> 00:04:10,254
Herman Koto
Gangster et leader paramilitaire
27
00:04:12,422 --> 00:04:18,010
Ouvrez.
28
00:04:20,347 --> 00:04:25,476
Je cherche une actrice
29
00:04:25,644 --> 00:04:28,604
pour jouer une mère.
30
00:04:28,814 --> 00:04:31,065
Des femmes âgées comme vous.
31
00:04:31,233 --> 00:04:34,652
Vous voyez des stars à la télé ?
32
00:04:34,861 --> 00:04:38,823
Vous devez rêver d’en être une.
33
00:04:38,991 --> 00:04:42,368
- Non, je n'y tiens pas.
- Pourquoi pas ?
34
00:04:42,703 --> 00:04:45,788
- Vous n’avez rien d’autre à faire
- Non, je suis occupée.
35
00:04:45,956 --> 00:04:52,920
Ces femmes n’accepteront pas
de jouer des communistes.
36
00:04:53,088 --> 00:05:00,636
Ça marchera si on les invite
d’abord dans votre maison.
37
00:05:00,804 --> 00:05:04,599
Mais si on leur demande ici,
elles auront peur.
38
00:05:04,766 --> 00:05:08,352
Les gens croiront qu’elles sont
vraiment communistes.
39
00:05:08,520 --> 00:05:13,816
Je ne suis pas d’accord
Dans mon quartier, elles accepteraient.
40
00:05:13,984 --> 00:05:17,361
Alors, allons plutĂ´t lĂ -bas.
Ici, c’est impossible.
41
00:05:17,529 --> 00:05:21,852
Tout ce quartier était communiste.
42
00:05:25,871 --> 00:05:29,040
Toi, comment tu t'appelles ?
43
00:05:29,791 --> 00:05:33,002
Essaye.
44
00:05:33,170 --> 00:05:38,215
N'aie pas peur !
45
00:05:39,384 --> 00:05:44,388
On cherche des mères avec des enfants,
46
00:05:44,556 --> 00:05:48,976
pour jouer des femmes communistes.
47
00:05:49,228 --> 00:05:55,483
Vous essayez de nous empĂŞcher
de brûler votre maison.
48
00:05:55,651 --> 00:05:58,194
Finalement,
on la brûle quand même.
49
00:05:58,362 --> 00:06:01,322
Alors tu pleures.
50
00:06:01,490 --> 00:06:08,579
Pleure et prends ce gosse
dans tes bras, le moche, lĂ .
51
00:06:10,749 --> 00:06:23,761
"Maman, ils ont brûlé notre maison !"
52
00:06:23,929 --> 00:06:26,430
Voilà , comme ça c’est bien.
53
00:06:26,640 --> 00:06:31,310
C’est pas grave si tu touches ses seins.
T’es encore qu’un gosse.
54
00:06:31,645 --> 00:06:33,938
Prêts ?
55
00:06:37,526 --> 00:06:39,568
Tuez-les !
56
00:06:39,736 --> 00:06:40,069
Non !
57
00:06:41,863 --> 00:06:46,659
Détruisez leur maison !
Non, par pitié !
58
00:06:50,455 --> 00:06:53,624
Brûlez-la !
59
00:06:54,293 --> 00:06:55,543
Tuez !
60
00:06:55,711 --> 00:07:00,840
Criez ! Pleurez !
61
00:07:02,467 --> 00:07:05,553
Ne brûlez pas ma maison.
62
00:07:05,721 --> 00:07:11,684
Continuez de pleurer !
63
00:07:13,020 --> 00:07:15,938
C'est bon coupez !
64
00:07:25,574 --> 00:07:30,202
Que ça passe au cinéma
65
00:07:30,370 --> 00:07:36,626
ou seulement à la télé,
c’est sans importance.
66
00:07:36,793 --> 00:07:42,131
- Mais on doit montrer…
- La véritable histoire.
67
00:07:42,341 --> 00:07:46,469
C’est ce que nous sommes.
68
00:07:46,637 --> 00:07:50,306
Comme ça, plus tard,
les gens se souviendront !
69
00:07:50,515 --> 00:07:54,101
Pas besoin d’en faire un grand film
70
00:07:54,311 --> 00:08:00,816
comme la Rank Organization,
Paramount Pictures ou MGM.
71
00:08:00,984 --> 00:08:08,616
Nous-mêmes, à notre façon,
pas Ă pas.
72
00:08:08,825 --> 00:08:13,245
On va raconter l’histoire
73
00:08:13,455 --> 00:08:18,334
de ce qu’on a fait
pendant notre jeunesse.
74
00:08:19,878 --> 00:08:24,048
Pardon…
75
00:08:49,700 --> 00:08:56,247
Il y a des fantĂ´mes ici,
beaucoup de gens sont morts lĂ .
76
00:08:56,456 --> 00:09:00,876
Mais pas de mort naturelle.
77
00:09:01,086 --> 00:09:03,921
Ils sont arrivés en bonne santé,
78
00:09:04,131 --> 00:09:08,259
Arrivés ici, ils ont été battus
et ils sont morts.
79
00:09:08,760 --> 00:09:12,221
On les traînait…
80
00:09:12,431 --> 00:09:14,348
Jusque-lĂ .
81
00:09:14,975 --> 00:09:19,061
D’abord, on les battait
jusqu’à ce qu’ils crèvent,
82
00:09:19,688 --> 00:09:21,314
mais il y avait trop de sang.
83
00:09:21,523 --> 00:09:26,193
Il y avait tellement de sang, ici.
84
00:09:26,862 --> 00:09:33,034
Quand on nettoyait,
l’odeur était insoutenable.
85
00:09:33,243 --> 00:09:39,081
Pour éviter le sang,
j’avais inventé un système.
86
00:09:39,291 --> 00:09:41,334
Je peux vous montrer ?
87
00:09:41,543 --> 00:09:44,503
D’accord.
88
00:09:44,713 --> 00:09:49,175
Vous voyez ce poteau ?
89
00:09:49,384 --> 00:09:54,055
J’attachais le fil de fer au poteau.
90
00:10:03,398 --> 00:10:06,067
Assieds-toi la.
91
00:10:15,577 --> 00:10:18,496
Regarde par lĂ -bas.
92
00:10:18,914 --> 00:10:22,249
Ça doit être crédible.
93
00:10:40,936 --> 00:10:43,062
VoilĂ comment on fait,
94
00:10:43,272 --> 00:10:48,567
pour éviter qu’il y ait trop de sang.
95
00:10:50,404 --> 00:10:55,658
J’ai essayé d’oublier tout ça
avec de la bonne musique.
96
00:10:56,201 --> 00:10:59,745
En dansant,
97
00:10:59,955 --> 00:11:01,664
en gardant la pĂŞche.
98
00:11:01,873 --> 00:11:05,751
Un peu d'alcool…
99
00:11:05,961 --> 00:11:09,255
Un peu de marijuana…
100
00:11:09,464 --> 00:11:14,468
Un peu de... comment on appelle ça ?
Ecstasy.
101
00:11:14,678 --> 00:11:19,849
Une fois que j’étais soûl,
je planais, je me sentais bien.
102
00:11:20,058 --> 00:11:22,977
Cha cha cha.
103
00:11:41,997 --> 00:11:44,457
Voilà un homme heureux !
104
00:13:11,003 --> 00:13:12,545
Gouverneur du Sumatra du Nord
Syamsul Arifin
105
00:13:14,172 --> 00:13:16,882
C'est pourquoi,
toutes ces photos ?
106
00:13:17,301 --> 00:13:18,968
Viens, ma belle.
107
00:13:19,177 --> 00:13:21,387
T'as un petit ami ?
108
00:13:21,597 --> 00:13:23,514
Non, monsieur.
109
00:13:23,724 --> 00:13:26,642
Tu mesures combien ?
110
00:13:26,852 --> 00:13:29,812
1 m 63.
111
00:13:31,315 --> 00:13:33,816
Anwar Congo,
du groupe des paramilitaires.
112
00:13:34,026 --> 00:13:38,279
Vous avez entendu parler de lui ?
Il travaillait au cinéma Medan.
113
00:13:38,488 --> 00:13:43,034
Maintenant, je suis gouverneur.
S’il me menace, je le tue.
114
00:13:45,454 --> 00:13:49,332
Anwar adorait danser.
115
00:13:49,541 --> 00:13:52,960
Il y avait une boîte en ville,
116
00:13:53,170 --> 00:13:57,840
il allait y danser tous les soirs.
117
00:13:58,050 --> 00:14:00,551
Tout le monde avait peur de lui,
118
00:14:00,761 --> 00:14:02,511
sauf moi.
119
00:14:02,721 --> 00:14:06,682
Il s’occupait de moi
quand j’étais gosse.
120
00:14:06,892 --> 00:14:10,853
J’allais au collège.
121
00:14:11,063 --> 00:14:14,440
J’étais le seul
Ă ne pas avoir peur de lui.
122
00:14:14,650 --> 00:14:19,528
Pour moi, c’était pas un gangster
123
00:14:19,738 --> 00:14:23,366
Quand les gens entendaient son nom,
ils étaient terrifiés.
124
00:14:23,575 --> 00:14:27,286
- Pourquoi ?
- C'était un des tueurs.
125
00:14:27,496 --> 00:14:30,915
On l’aimait bien quand il était petit,
126
00:14:31,124 --> 00:14:36,295
il était tout rond, comme une boule.
127
00:14:37,130 --> 00:14:42,051
Maintenant, les enfants des communistes
commencent Ă parler,
128
00:14:42,261 --> 00:14:45,972
en refaisant l’histoire.
129
00:14:46,181 --> 00:14:50,935
Y en a un qui a écrit "Je suis fier
d’être l’enfant d’un Communiste".
130
00:14:51,144 --> 00:14:54,355
Ça ne durera pas.
131
00:14:54,565 --> 00:14:57,275
Les gens ne l’accepteront pas.
132
00:14:57,484 --> 00:15:01,237
Le communisme ne sera jamais
toléré en Indonésie.
133
00:15:01,446 --> 00:15:08,411
Il y a trop de gangsters
et c’est très bien comme ça.
134
00:15:08,620 --> 00:15:14,000
Le mot gangster vient de l’anglais
"hommes libres".
135
00:15:14,209 --> 00:15:18,421
Les bandits veulent être libres d’agir,
mĂŞme quand ils ont tort.
136
00:15:18,630 --> 00:15:23,509
Quand on sait s’y prendre avec eux,
137
00:15:23,719 --> 00:15:27,346
il n’y a plus qu’à les commander.
138
00:15:45,115 --> 00:15:50,828
On était des gangsters,
sans vrais boulots.
139
00:15:51,038 --> 00:15:58,336
On aurait fait n’importe quoi
pour faire de l’argent
140
00:15:58,545 --> 00:16:02,423
et s’acheter des beaux vêtements.
141
00:16:03,508 --> 00:16:05,885
Ça, c’est le cinéma
142
00:16:06,094 --> 00:16:09,013
oĂą je travaillais.
143
00:16:09,222 --> 00:16:14,352
Je me tenais lĂ et je revendais
des places, en frimant.
144
00:16:14,561 --> 00:16:18,189
Quand les films marchaient,
on revendait des tickets
145
00:16:18,398 --> 00:16:25,279
Mais quand les communistes
ont voulu faire la loi,
146
00:16:25,489 --> 00:16:31,953
ils ont demandé l’interdiction
des films américains.
147
00:16:32,162 --> 00:16:38,459
Ils n’en voulaient pas.
148
00:16:38,669 --> 00:16:42,129
Alors, nous les gangsters,
on gagnait moins.
149
00:16:42,297 --> 00:16:45,299
Le public ne venait plus.
150
00:16:45,509 --> 00:16:50,137
Les films de Hollywood
marchaient bien.
151
00:16:50,347 --> 00:16:55,643
Sans ces films, les gangsters
faisaient moins d’argent
152
00:16:55,852 --> 00:16:59,981
Chez nous, on dit
"Le repas a raté le ventre."
153
00:17:02,317 --> 00:17:07,655
Quand on regardait des films joyeux,
comme ceux d’Elvis,
154
00:17:07,864 --> 00:17:14,328
on quittait la salle avec le sourire,
en dansant sur la musique.
155
00:17:15,414 --> 00:17:18,582
Nos mains, nos pieds,
156
00:17:20,002 --> 00:17:24,755
suivaient le rythme.
157
00:17:24,965 --> 00:17:28,009
On était dans l’esprit du film.
158
00:17:29,261 --> 00:17:34,515
On sifflait les filles qui passaient.
159
00:17:34,725 --> 00:17:39,895
C’était super.
On se foutait du regard des autres.
160
00:17:40,105 --> 00:17:47,111
Ça, c’était le bureau des paramilitaires
où j’assassinais les gens.
161
00:17:47,321 --> 00:17:52,116
Je voyais le gars, en train
d’être interrogés.
162
00:17:52,326 --> 00:17:57,830
Je lui filais une cigarette,
en continuant Ă danser et Ă rire.
163
00:17:58,040 --> 00:18:03,336
C’était comme si on tuait
164
00:18:03,587 --> 00:18:05,504
dans l'allégresse !
165
00:18:29,613 --> 00:18:33,699
Quand ma mère vivait encore,
166
00:18:33,909 --> 00:18:40,706
parfois, je criais dans mon sommeil.
167
00:18:41,833 --> 00:18:47,672
Elle accourait pour me réveiller.
168
00:18:47,923 --> 00:18:51,384
"Avant de dormir,
lave-toi les pieds !"
169
00:18:51,593 --> 00:18:56,555
"Dis tes prières,
ne dors pas tout de suite !"
170
00:18:57,474 --> 00:19:06,357
Je sais que mes cauchemars
sont causés par ce que j’ai fait.
171
00:19:06,567 --> 00:19:11,028
Tuer des gens qui voulaient pas mourir
172
00:19:11,238 --> 00:19:13,406
Je les ai forcés à mourir.
173
00:19:17,911 --> 00:19:24,709
À quoi rêves-tu, mon amour ?
174
00:19:24,918 --> 00:19:30,256
En es-tu si incertaine ?
175
00:19:48,317 --> 00:19:52,111
Regardez, la star !
176
00:19:52,988 --> 00:19:54,363
T'es une star, maintenant !
177
00:19:59,328 --> 00:20:02,538
Incroyable !
178
00:20:02,998 --> 00:20:04,874
Ce type est une star !
179
00:20:06,950 --> 00:20:09,035
Éditeur de journaux
Ibrahim Sinik
180
00:20:09,338 --> 00:20:11,631
Joshua, filme les photos !
181
00:20:11,840 --> 00:20:17,011
C’est le beau père du président,
Sarwo Edhie.
182
00:20:17,220 --> 00:20:21,265
Je les présente un par un.
183
00:20:21,475 --> 00:20:22,892
Lui, c’est le président.
184
00:20:23,101 --> 00:20:28,147
- Et un autre président !
- Et un candidat à la présidentielle.
185
00:20:28,357 --> 00:20:31,525
- Les trois sont candidats.
- Le chef des armées.
186
00:20:31,735 --> 00:20:34,904
Encore un président…
187
00:20:35,197 --> 00:20:37,490
Le président Suharto…
188
00:20:38,116 --> 00:20:42,662
Ibrahim Sinik est célèbre
dans tout le pays,
189
00:20:42,871 --> 00:20:45,498
pas seulement Ă Sumatra Nord.
190
00:20:46,083 --> 00:20:52,171
Nous, les gangsters, on le protège.
191
00:20:52,381 --> 00:20:55,508
Longue vie à lui !
192
00:20:55,717 --> 00:20:58,511
Mais n'oublie pas
de partager ton fric !
193
00:20:58,720 --> 00:21:01,222
Demande plutĂ´t du fric Ă Joshua.
194
00:21:01,431 --> 00:21:04,141
Après tout, il vient de Londres !
195
00:21:04,351 --> 00:21:08,145
Vous interrogiez des communistes
à votre journal ?
196
00:21:08,355 --> 00:21:12,566
Il cherchait toujours Ă avoir
de l’information.
197
00:21:12,776 --> 00:21:17,780
Quand on l’avait obtenu,
198
00:21:17,990 --> 00:21:23,494
il disait "Coupable !"
On les emmenait et on les tuait I
199
00:21:31,420 --> 00:21:36,173
Vous pouvez me parler
d'Anwar Congo ?
200
00:21:36,383 --> 00:21:37,425
Qui ?
201
00:21:37,593 --> 00:21:42,722
Qu'est-ce que vous pensez
d'Anwar Congo ?
202
00:21:42,931 --> 00:21:44,849
Y'avait pas que lui !
203
00:21:45,058 --> 00:21:49,145
Y en avait des centaines comme lui.
204
00:21:49,354 --> 00:21:52,481
Pourquoi parler d'une seule personne !
205
00:21:52,691 --> 00:21:56,736
Il n’était qu’un parmi tant d’autres.
206
00:21:56,945 --> 00:22:01,407
Pourquoi perdre mon temps
à parler de lui ?
207
00:22:01,617 --> 00:22:05,202
Quand vous interrogiez des
communistes dans votre bureau,
208
00:22:05,412 --> 00:22:09,498
quelles questions leur posiez-vous ?
209
00:22:09,750 --> 00:22:13,419
Quelle que soit la question,
on changeait leur réponse,
210
00:22:13,629 --> 00:22:16,922
pour les faire mal paraître.
211
00:22:17,132 --> 00:22:19,675
En tant qu’éditeur de journal,
212
00:22:19,885 --> 00:22:26,182
mon travail était de faire en sorte
que la population les déteste.
213
00:22:26,391 --> 00:22:29,977
Et votre relation avec l'armée ?
214
00:22:30,187 --> 00:22:34,190
- L’armée.
- Aucune relation formelle.
215
00:22:34,399 --> 00:22:38,152
Une fois qu’on avait capturé
les jeunes communistes
216
00:22:38,362 --> 00:22:41,822
et qu’on les avait bien tabassés,
217
00:22:42,032 --> 00:22:45,576
on les livrait à l’armée,
mais ils n’en voulaient pas.
218
00:22:45,786 --> 00:22:49,538
Ils nous disaient :
"Balancez-les dans le fleuve."
219
00:22:50,874 --> 00:22:54,001
Vous avez un souvenir précis
de ce que l'armée disait ?
220
00:22:54,503 --> 00:22:57,505
Ce n’est pas moi qui les emmenais.
J’avais des hommes pour ça.
221
00:22:57,756 --> 00:23:02,051
Pourquoi j'aurais fait ce sale boulot ?
Pourquoi j'aurais tué des gens ?
222
00:23:02,344 --> 00:23:06,806
J’avais pas à le faire.
Un signe de moi et ils étaient morts.
223
00:23:15,148 --> 00:23:18,476
Les Jeunesses Pancasila sont
l’une des plus puissantes
224
00:23:18,736 --> 00:23:23,114
organisations paramilitaires d’Indonésie.
225
00:23:23,115 --> 00:23:28,286
Elles ont joué un rôle majeur
dans les exactions de 1965-1966.
226
00:23:46,221 --> 00:23:51,559
Jeunesses Pancasila !
227
00:23:52,436 --> 00:23:57,858
Chef des Jeunesses Pancasila
Yapto Soerjosoemarno
228
00:24:03,864 --> 00:24:07,033
Comment ça va, Artwan ?
229
00:24:07,743 --> 00:24:10,911
Anwar Congo en personne !
230
00:24:12,915 --> 00:24:17,918
J’ai apporté des photos de nous,
de l’époque.
231
00:24:18,128 --> 00:24:21,088
Super ! On va les mettre sur un CD.
232
00:24:21,298 --> 00:24:26,677
HĂ©, on pourrait les passer
à notre congrès national.
233
00:24:31,558 --> 00:24:37,897
Jeunesses Pancasila,
au service de la Nation.
234
00:24:38,774 --> 00:24:42,360
Toutes voiles dehors,
235
00:24:42,611 --> 00:24:47,615
nous allons de l’avant.
236
00:24:59,044 --> 00:25:01,799
Les Jeunesses Pancasila comptent plus de
237
00:25:02,060 --> 00:25:05,132
trois millions de membres en Indonésie.
238
00:25:06,551 --> 00:25:08,844
- Pancasila !
- Pour toujours !
239
00:25:12,766 --> 00:25:20,189
Tous les membres des
Jeunesses Pancasila sont des héros.
240
00:25:20,399 --> 00:25:23,109
De l’extermination des communistes
241
00:25:23,318 --> 00:25:28,406
au combat contre les néo-communistes
et l’extrême gauche,
242
00:25:28,615 --> 00:25:35,871
et contre tous ceux qui veulent
détruire notre pays.
243
00:25:36,081 --> 00:25:39,208
Ce n’est pas seulement la tâche
de l’armée et de la police.
244
00:25:39,418 --> 00:25:44,171
Nous, Jeunesses Pancasila
avons le devoir de nous impliquer.
245
00:25:44,381 --> 00:25:51,220
Devant ces menaces contre la Nation
nous devons agir.
246
00:25:52,973 --> 00:25:58,060
On dit que Jeunesses Pancasila
est une organisation de gangsters
247
00:25:58,270 --> 00:26:00,563
Si on est des gangsters,
248
00:26:00,772 --> 00:26:04,567
je suis le plus grand des gangsters !
249
00:26:09,740 --> 00:26:11,782
Eh merde !
250
00:26:21,793 --> 00:26:25,004
Comment Jeunesses Pancasila
a-t-elle exterminé les communistes ?
251
00:26:25,213 --> 00:26:27,381
On les a tous tués.
252
00:26:27,758 --> 00:26:31,135
Voilà comment ça s’est passé
253
00:26:32,137 --> 00:26:35,056
Je peux frapper ma balle ?
254
00:26:43,398 --> 00:26:48,653
Quand il y a trop de démocratie,
c’est le chaos.
255
00:26:48,862 --> 00:26:52,239
Démocratie de mes deux !
256
00:26:52,449 --> 00:26:56,911
Tout allait mieux
sous la dictature militaire.
257
00:26:57,120 --> 00:27:00,331
Meilleure économie.
Plus de sécurité.
258
00:27:01,708 --> 00:27:07,254
Trop d'exercice après manger…
Je vais gerber.
259
00:27:09,258 --> 00:27:11,300
Les gangsters sont libres.
260
00:27:11,510 --> 00:27:17,848
Ils veulent profiter de la vie
avec style.
261
00:27:18,934 --> 00:27:22,478
Relax et Rolex.
262
00:27:26,483 --> 00:27:31,070
Sérieux, t’as un grain de beauté
sur la chatte.
263
00:27:32,364 --> 00:27:34,532
C’est vrai en plus.
264
00:27:38,537 --> 00:27:41,372
J’abats les quilles,
j’ai un massage.
265
00:27:41,999 --> 00:27:45,626
Et n'échappe pas la boule !
266
00:27:45,919 --> 00:27:54,176
- Regarde-moi.
- Je vais faire comme toi.
267
00:28:04,563 --> 00:28:07,398
Super, non ?
268
00:28:17,868 --> 00:28:22,872
Pour un "strike", tu me masses.
269
00:28:23,373 --> 00:28:26,917
Pour un "spare", laisse tomber.
270
00:28:45,187 --> 00:28:49,982
Il y a beaucoup de fantĂ´mes, ici.
271
00:28:52,402 --> 00:28:55,071
LĂ , on les battait
272
00:28:55,572 --> 00:29:00,451
Ă mort.
On les trainait…
273
00:29:09,586 --> 00:29:11,796
Assieds-toi lĂ .
274
00:29:19,763 --> 00:29:24,725
Jamais j’aurais porté
un pantalon blanc.
275
00:29:25,811 --> 00:29:28,604
Je portais jamais de blanc.
276
00:29:28,814 --> 00:29:32,149
Que des couleurs sombres.
277
00:29:33,235 --> 00:29:37,280
Je suis sapé comme
pour un pique-nique !
278
00:29:39,491 --> 00:29:46,497
Pour faire ça,
je devrais d’abord boire.
279
00:29:46,999 --> 00:29:52,461
- Je devrais avoir l’air violent.
- Brutal.
280
00:29:52,754 --> 00:29:54,672
Pas comme ça.
281
00:30:00,012 --> 00:30:04,223
Regarde, je rigole. C'est raté, non ?
282
00:30:04,474 --> 00:30:06,684
C’est ma faute.
283
00:30:07,060 --> 00:30:14,483
Al Pacino…
Un de mes préférés.
284
00:30:14,776 --> 00:30:18,946
Dans les Westerns,
des stars comme John Wayne…
285
00:30:19,740 --> 00:30:26,287
Tu vas être ravissant avec celui-là  !
Parfait !
286
00:30:26,538 --> 00:30:32,418
- Putain, qu'est ce que c'est ce truc ?
- Juste une décoration.
287
00:30:33,253 --> 00:30:37,131
Ça s’accorde parfaitement
avec tes formes.
288
00:30:37,341 --> 00:30:40,926
Parfait !
289
00:30:41,136 --> 00:30:47,183
- Celui lĂ pour le "Big Boss".
- Oui ! C'est parfait pour moi.
290
00:30:47,434 --> 00:30:53,230
- Et celui-ci pour moi.
- Ça va ?
291
00:30:54,149 --> 00:30:58,235
Il me va parfaitement !
292
00:31:00,614 --> 00:31:05,076
Je prenais une table comme ça.
293
00:31:07,704 --> 00:31:13,000
Je la mettais pile sur le cou.
294
00:31:13,377 --> 00:31:19,799
- Le pied de la table ?
- Oui. Je la soulevais...
295
00:31:20,217 --> 00:31:23,427
… et la plaçait sur la gorge.
296
00:31:23,804 --> 00:31:29,350
- Ici ?
- Oui, la tĂŞte ici.
297
00:31:29,601 --> 00:31:38,317
La table était sur le balcon.
298
00:31:38,902 --> 00:31:43,072
Donc le type était bâillonné.
299
00:31:43,532 --> 00:31:49,036
On s’asseyait dessus.
300
00:31:49,329 --> 00:31:52,748
- En regardant...
- La rue ?
301
00:31:53,000 --> 00:31:56,711
En regardant la rue
et le cinéma.
302
00:31:56,962 --> 00:32:00,965
On s’amusait. Comme ça.
303
00:32:01,550 --> 00:32:07,346
On va s’asseoir sur la table.
HĂ©, ta braguette.
304
00:32:07,723 --> 00:32:12,059
En chantant… En battant la mesure…
305
00:32:12,728 --> 00:32:16,439
Hello, hello Bandung.
306
00:32:16,690 --> 00:32:21,360
Ville des jours heureux !
307
00:32:21,570 --> 00:32:25,531
Hello, hello Bandung !
308
00:32:25,741 --> 00:32:29,910
Ville des souvenirs joyeux !
309
00:32:30,329 --> 00:32:38,544
Il y a si longtemps
que je t’avais vue.
310
00:32:39,254 --> 00:32:40,546
L’ennemi t’a incendiée.
311
00:32:40,839 --> 00:32:43,549
L’ennemi t’a, incendiée.
312
00:32:43,759 --> 00:32:46,594
Nous te reconquerrons !
313
00:32:47,137 --> 00:32:51,390
Oh ! Il est mort !
314
00:32:51,683 --> 00:32:55,394
Debout ! Il est mort !
315
00:32:55,646 --> 00:33:00,358
On retire le corps.
316
00:33:06,073 --> 00:33:09,200
On va me prendre pour un fou !
317
00:33:29,513 --> 00:33:31,347
- Maintenant ?
- Oui.
318
00:33:32,307 --> 00:33:35,393
Détendez-vous, respirez par le nez.
319
00:33:55,080 --> 00:33:57,623
Les dents toujours nickel.
320
00:34:01,128 --> 00:34:05,798
Il y avait plein
de communistes chinois.
321
00:34:06,008 --> 00:34:11,429
J’avais un gros carnet
avec tous leurs noms.
322
00:34:11,638 --> 00:34:15,433
J'allais les voir et je leur disais :
"Combien tu me payes ?"
323
00:34:15,642 --> 00:34:21,063
Ils me disaient :
"Pitié, Monsieur ! Je suis vieux"
324
00:34:21,273 --> 00:34:26,944
On les extorquait
On les tuait pas.
325
00:34:27,154 --> 00:34:29,864
Mais s’ils payaient pas,
on les tuait.
326
00:34:30,157 --> 00:34:32,783
Ils peuvent pas tout avoir, non plus.
327
00:34:32,993 --> 00:34:36,621
La bourse
328
00:34:36,830 --> 00:34:39,582
ou la vie.
329
00:34:44,755 --> 00:34:49,759
Chef paramilitaire local
Safit Pardede
330
00:34:50,677 --> 00:34:56,182
Ils sont coriaces, ces Chinois.
Parfois, ils m’insupportent.
331
00:35:00,312 --> 00:35:07,068
Voilà …
Vous parlez bien des chinois.
332
00:35:08,946 --> 00:35:14,367
Quand j’ai besoin d’argent,
rien ne vaut un vieil ami.
333
00:35:14,576 --> 00:35:19,538
Avec les autres,
quand il y a pas le compte, je refuse.
334
00:35:20,916 --> 00:35:26,712
Salut Lung. Allez, serre-moi la main.
Ça fait un bail.
335
00:35:26,922 --> 00:35:31,217
- J'ai besoin d'argent.
- Pourquoi moi ?
336
00:35:31,426 --> 00:35:35,763
Je te demande gentiment.
337
00:35:35,973 --> 00:35:41,018
Aux autres, je demande mĂŞme pas.
Je frappe.
338
00:35:41,228 --> 00:35:44,563
Un uppercut dans le plexus.
339
00:35:46,275 --> 00:35:52,029
C est de bon cœur ?
Alors merci beaucoup.
340
00:35:59,413 --> 00:36:02,540
Qui est le suivant ?
341
00:36:03,083 --> 00:36:08,004
Notre organisation prévoit un grand
rallye. On a besoin d’argent.
342
00:36:08,213 --> 00:36:12,174
Plus que d’habitude.
343
00:36:12,384 --> 00:36:17,013
Il nous faut un gros montant.
344
00:36:17,222 --> 00:36:20,850
Pas la somme habituelle.
345
00:36:21,351 --> 00:36:23,894
C'est quoi ces merdes ?
346
00:36:24,104 --> 00:36:26,522
Tu donnes plus ou c’est non.
347
00:36:26,732 --> 00:36:32,028
- S'il vous plaît…
- J'accepte jamais si peu.
348
00:36:33,488 --> 00:36:35,615
VoilĂ .
349
00:36:35,824 --> 00:36:38,993
C’est pas assez, je te dis.
350
00:36:39,202 --> 00:36:42,079
Qu'est-ce qui t'arrive, Cik ?
351
00:36:42,497 --> 00:36:45,833
T’es comme notre papa, Cik.
352
00:36:46,043 --> 00:36:51,922
Alors, crache l’oseille.
C’est pour la bonne cause.
353
00:36:52,132 --> 00:36:56,510
Compte les biffetons,
mets-les dans l’enveloppe.
354
00:37:01,683 --> 00:37:10,650
Vice-président de l’Indonésie
Jusuf Kalla
355
00:37:14,571 --> 00:37:19,867
L’esprit des Jeunesses Pancasila,
356
00:37:20,077 --> 00:37:24,413
que la population accuse
de gangstérisme…
357
00:37:24,623 --> 00:37:29,543
Les gangsters sont des gens
qui travaillent hors du système,
358
00:37:29,753 --> 00:37:34,006
pas pour le gouvernement.
359
00:37:35,968 --> 00:37:39,679
Le mot gangster vient de
"homme libre".
360
00:37:39,888 --> 00:37:44,100
Ce pays a besoin "d'hommes libres !"
361
00:37:47,980 --> 00:37:51,274
Si tout le monde travaillait
pour le gouvernement,
362
00:37:51,483 --> 00:37:55,903
nous serions une nation de bureaucrates.
Ce serait l’inertie.
363
00:37:56,113 --> 00:37:59,615
Nous avons besoin de gangsters
pour que les choses avancent.
364
00:37:59,825 --> 00:38:03,577
Des hommes du secteur privé,
libres et efficaces.
365
00:38:06,623 --> 00:38:10,293
Il nous faut des hommes
366
00:38:10,502 --> 00:38:14,297
prĂŞts Ă prendre des risques
dans les affaires.
367
00:38:14,840 --> 00:38:18,467
Faites travailler vos muscles !
368
00:38:18,677 --> 00:38:21,929
Les muscles ne servent pas
Ă tabasser les gens.
369
00:38:22,139 --> 00:38:27,518
MĂŞme si parfois, il faut bien
les tabasser un peu !
370
00:38:30,480 --> 00:38:33,691
- Allez, Pancasila !
- Pour toujours.
371
00:38:33,901 --> 00:38:36,611
- Pancasila !
- Liberté !
372
00:38:40,449 --> 00:38:45,620
Nous profitons de l’attente du passage
de ce tram pour vous rappeler
373
00:38:45,829 --> 00:38:51,876
que le code de la route vous protège,
vous et votre famille.
374
00:38:52,085 --> 00:38:56,839
Nous vous informons également
que, selon la loi…
375
00:39:04,348 --> 00:39:07,642
Je déclare que les jours prochains
376
00:39:08,227 --> 00:39:11,103
seront ceux de l'action !
377
00:39:16,443 --> 00:39:19,820
Le gouvernement avait produit ce film
378
00:39:20,030 --> 00:39:24,033
pour qu’on déteste les communistes.
379
00:39:24,826 --> 00:39:28,829
À partir de l’école élémentaire
380
00:39:29,039 --> 00:39:33,250
tous les enfants devaient le voir.
381
00:39:33,669 --> 00:39:41,092
Chaque année, on les emmenait au cinéma
pour voir ce film.
382
00:39:41,843 --> 00:39:46,347
Je m’en souviens,
je travaillais au cinéma.
383
00:39:46,556 --> 00:39:51,894
Les enfants étaient répartis
en deux groupes.
384
00:39:52,312 --> 00:39:59,360
Les plus jeunes au premier rang.
385
00:40:11,164 --> 00:40:18,838
Certains enfants étaient
traumatisé par le film.
386
00:40:20,173 --> 00:40:25,303
Mais au fond de moi, j’étais fier
387
00:40:25,512 --> 00:40:31,309
parce que je tuais les communistes,
qui avaient l’air si féroce
388
00:40:31,768 --> 00:40:33,352
dans le film…
389
00:40:33,562 --> 00:40:40,443
Moi j’ai fait bien pire
que ce qu’il y a dans le film.
390
00:40:41,737 --> 00:40:44,572
Papa !
391
00:41:00,380 --> 00:41:02,882
Papa !
392
00:41:38,001 --> 00:41:43,382
Adi Zulkadry
Assistant Bourreau en 1965
393
00:41:43,966 --> 00:41:52,056
- Adi ! Comment va la famille ?
- Très bien, merci.
394
00:41:53,809 --> 00:41:59,230
Bon vol ?
395
00:41:59,439 --> 00:42:03,776
- Comment tu vas, Anwar ?
- Ça va.
396
00:42:04,444 --> 00:42:08,239
- La ville a bien changé.
- Tu trouves ?
397
00:42:10,158 --> 00:42:14,287
J’ai essayé de t’appeler
plein de fois.
398
00:42:14,496 --> 00:42:18,833
Jamais de réponse.
399
00:42:28,176 --> 00:42:30,803
Pas mal, hein ?
400
00:42:31,013 --> 00:42:33,180
On voit le fil de fer ?
401
00:42:33,390 --> 00:42:36,183
Non c'est super !
402
00:42:40,063 --> 00:42:45,151
Voilà , Adi. C’est ici.
403
00:42:45,444 --> 00:42:49,655
- Notre bureau ?
- C'est lĂ qu'on tuait.
404
00:42:49,865 --> 00:42:53,159
On en a tué un paquet, ici.
405
00:42:53,368 --> 00:42:56,704
J’appelais ça le "bureau sanglant".
406
00:43:00,626 --> 00:43:05,671
Le Medan Post.
C’est le bureau d’Ibrahim Sinik.
407
00:43:07,799 --> 00:43:10,468
Voilà , la rivière Deli.
408
00:43:10,677 --> 00:43:15,514
Tout le monde sait
que la Deli est hantée.
409
00:43:15,891 --> 00:43:18,309
On jetait les corps
par-dessus le pont.
410
00:43:18,518 --> 00:43:24,106
On les traînait par les pieds…
411
00:43:24,316 --> 00:43:28,486
Et on les balançait...
Un, deux... et trois !
412
00:43:28,695 --> 00:43:33,407
C'était beau.
Comme des parachutes. Boum !
413
00:43:43,418 --> 00:43:47,838
J'imagine que vous avez chacun
tue des centaines de personnes…
414
00:43:48,048 --> 00:43:56,263
Je voudrais connaître votre avis
sur le film de propagande.
415
00:43:56,974 --> 00:44:05,606
Pour moi, grâce à ce film,
je me sens pas coupable.
416
00:44:05,816 --> 00:44:12,947
Je le regarde
et ça me rassure.
417
00:44:14,700 --> 00:44:20,329
Ah bon ? Pas moi, je crois
que c'est un tissu de mensonges.
418
00:44:20,998 --> 00:44:24,458
MĂŞme les tortues grimpent
aux arbres abattus.
419
00:44:24,668 --> 00:44:29,297
Facile de dénigrer les communistes,
maintenant qu’on les a décimés.
420
00:44:29,506 --> 00:44:32,883
Ce film a été fait pour ça.
421
00:44:33,093 --> 00:44:36,262
Des femmes communistes
qui dansent nues…
422
00:44:36,471 --> 00:44:40,474
Bien sûr, c’est un mensonge.
423
00:44:40,934 --> 00:44:45,896
Tuer, faut faire ça vite ! Tu jettes
les cadavres et tu rentres chez toi !
424
00:44:46,106 --> 00:44:49,817
C’est vrai
quand on tuait, on faisait ça presto.
425
00:44:50,027 --> 00:44:53,279
Aussi vite que possible.
426
00:44:53,488 --> 00:44:57,742
On voulait pas attirer l’attention.
427
00:45:01,663 --> 00:45:04,874
On devrait pas parler de ça, Adi.
428
00:45:05,083 --> 00:45:10,588
On devrait pas dire du mal
de ce film devant des étrangers.
429
00:45:10,797 --> 00:45:13,341
On devrait parler de notre film.
430
00:45:13,550 --> 00:45:16,135
C’est lui qui a posé la question.
431
00:45:16,720 --> 00:45:23,851
- Tu te souviens de Soaduon ?
- Bien sûr, il est où ?
432
00:45:25,646 --> 00:45:29,148
LĂ -bas, Soaduon Siregar.
433
00:45:29,358 --> 00:45:34,654
Aujourd’hui, il se la ramène,
mais dans le temps, c’était un minable.
434
00:45:34,863 --> 00:45:39,241
Je me souviens de lui.
435
00:45:45,499 --> 00:45:51,295
- Adi, je te présente Soduon Siregar
- Je me rappelle de toi.
436
00:45:51,630 --> 00:45:55,883
C’est un des journalistes
d’Ibrahim Sinik.
437
00:45:56,093 --> 00:45:58,511
Comme on dit :
438
00:45:58,720 --> 00:46:03,891
"En Arabie, le chameaux
ne visitent jamais la Mecque."
439
00:46:04,101 --> 00:46:08,729
Avoir un patron riche,
ça l’a pas rendu riche.
440
00:46:08,939 --> 00:46:13,025
C’est comme moi.
Assieds toi.
441
00:46:26,206 --> 00:46:31,377
Les communistes étaient
moins cruels que nous.
442
00:46:31,587 --> 00:46:36,132
On était plus cruels.
443
00:46:36,341 --> 00:46:41,262
La cruauté, c’est différent
du sadisme.
444
00:46:41,471 --> 00:46:45,474
- Non, les deux sont synonymes…
- Non.
445
00:46:45,684 --> 00:46:48,352
Le sadisme, c’est autre chose.
446
00:46:48,562 --> 00:46:51,981
- Tu joues sur les mots !
- Pas du tout !
447
00:46:52,190 --> 00:46:54,525
Tu joues sur les mots.
448
00:46:55,152 --> 00:46:59,030
Interrogatoire communiste : prise 2.
449
00:47:00,908 --> 00:47:05,911
On donne la terre aux fermiers.
450
00:47:08,373 --> 00:47:13,544
Des fertilisants, des semences,
des outils agricoles.
451
00:47:14,630 --> 00:47:20,092
Dans le but de propager
le communisme, c'est ça ?
452
00:47:20,302 --> 00:47:28,142
Précisément, on veut montrer que
les communistes sont le meilleur parti.
453
00:47:30,562 --> 00:47:37,026
Pourquoi recrutez-vous des gens
dans un parti-hors-la-loi ?
454
00:47:40,614 --> 00:47:42,782
À l’époque, c’était légal.
455
00:47:42,991 --> 00:47:47,620
- Vraiment ?
- Avant 1965 ? Bien sûr !
456
00:47:50,249 --> 00:47:55,252
- Il a filé !
- Non, on I'a.
457
00:48:07,182 --> 00:48:09,141
Tiens-le
458
00:48:13,355 --> 00:48:18,025
Il s’est cogné la tête.
459
00:48:23,198 --> 00:48:30,579
Parfois je me dis, si mon père
avait été communiste et assassiné,
460
00:48:30,789 --> 00:48:35,293
je serais en colère. Normal, non ?
461
00:48:38,922 --> 00:48:45,219
Par exemple, si t’avais tué mon père,
je t’en voudrais à mort.
462
00:48:45,429 --> 00:48:47,805
Pourquoi t'as tué mon père ?
463
00:48:48,015 --> 00:48:53,060
Après, tu m’interdis d’aller à l’école.
Tu m’empêches de travailler.
464
00:48:53,270 --> 00:48:58,733
Tu refuses mĂŞme que je me marie.
Ça doit changer.
465
00:48:58,942 --> 00:49:02,069
Il n’y a eu aucune excuse officielle.
466
00:49:02,279 --> 00:49:06,032
Pourquoi c'est si dur de s'excuser ?
467
00:49:06,241 --> 00:49:10,202
Ce serait au gouvernement
de s’excuser, pas à nous.
468
00:49:10,412 --> 00:49:14,707
Comme un remède
qui atténue la douleur.
469
00:49:14,917 --> 00:49:20,296
- Le pardon.
- Ils nous maudissent pas,
470
00:49:22,472 --> 00:49:27,553
parce que
s’ils le faisaient ouvertement,
471
00:49:27,763 --> 00:49:33,142
on les arrĂŞterait, alors
ils nous maudissent en murmurant.
472
00:49:35,270 --> 00:49:39,482
Tu vois, Adi, finalement,
473
00:49:39,733 --> 00:49:45,029
si je dors mal,
c’est peut-être que
474
00:49:45,239 --> 00:49:50,952
quand j’étranglais les gens avec un fil,
je les regardais mourir.
475
00:49:51,161 --> 00:49:55,247
Avec les autres méthodes,
tu regardais aussi.
476
00:49:59,753 --> 00:50:02,797
C’est ça qui provoque mes cauchemars.
477
00:50:11,682 --> 00:50:18,312
Tu te sens hanté
parce que ton esprit est faible.
478
00:50:19,273 --> 00:50:23,276
Les gens qu’on a tués ont perdu.
479
00:50:23,485 --> 00:50:26,404
MĂŞme quand ils avaient un corps,
ils avaient perdu.
480
00:50:26,613 --> 00:50:29,073
Maintenant ils n’ont plus qu’une âme.
481
00:50:29,283 --> 00:50:32,743
Ils sont encore plus faibles.
Comment peuvent ils te hanter ?
482
00:50:32,995 --> 00:50:39,375
Mais si tu culpabilises,
tes défenses s’écroulent.
483
00:50:41,086 --> 00:50:44,422
T'as déjà vu un neurologue ?
484
00:50:44,631 --> 00:50:50,344
Si je voyais un neurologue,
ça voudrait dire que je suis fou.
485
00:50:50,637 --> 00:50:55,766
Non ! Les psys,
c'est pas que pour les fous.
486
00:50:55,976 --> 00:51:02,815
Ils ne traitent pas que la folie.
C’est des experts en nerfs.
487
00:51:03,025 --> 00:51:10,323
Même moi, j’en ai vu un,
pour un petit AVC.
488
00:51:11,199 --> 00:51:18,456
Tes cauchemars,
c’est un problème nerveux.
489
00:51:18,749 --> 00:51:21,751
Vas en voir un,
ça coûte rien d’essayer.
490
00:51:21,960 --> 00:51:28,299
Quand tu vois un psy,
tu parles, il parle,
491
00:51:28,550 --> 00:51:31,927
et après, il te donne des vitamines
pour les nerfs.
492
00:51:42,689 --> 00:51:46,025
C'est lequel qui est infirme ?
493
00:51:46,235 --> 00:51:49,445
- Lequel ?
- Le blessé.
494
00:51:49,655 --> 00:51:53,199
Celui-lĂ .
495
00:51:53,825 --> 00:51:57,870
- Pauvre petit canard.
- Lâche-le, tu lui fais mal.
496
00:52:01,208 --> 00:52:05,294
Il est faible,
tu lui as cassé la patte.
497
00:52:08,632 --> 00:52:13,511
Arrête. C'est un bébé !
498
00:52:14,805 --> 00:52:19,392
- Dis-lui "Pardon, petit canard."
- Pardon, petit canard.
499
00:52:19,601 --> 00:52:23,187
C'est bien
Dis-lui : "c'était un accident"
500
00:52:23,855 --> 00:52:27,817
"J’ai eu peur, alors je t’ai frappé"
501
00:52:28,193 --> 00:52:32,029
- Allez.
- Pardon canard.
502
00:52:32,239 --> 00:52:35,491
Dis lui : "C'était un accident."
Plus fort.
503
00:52:35,701 --> 00:52:40,663
- Pardon, canard.
- Caresse-le un peu.
504
00:53:03,103 --> 00:53:06,564
Tu te souvienne la campagne :
"Écrasez les chinois", en 1966 ?
505
00:53:06,773 --> 00:53:10,985
Tu m’avais donné la liste
des communistes chinois.
506
00:53:11,236 --> 00:53:13,863
Le long de la rue Surdiman,
507
00:53:14,072 --> 00:53:18,576
j'ai poignardé tous les Chinois
que je croisais !
508
00:53:18,785 --> 00:53:26,584
Je ne me souviens plus combien,
mais c’était par douzaines.
509
00:53:26,793 --> 00:53:30,463
J’en croisais un,
je le poignardais.
510
00:53:30,672 --> 00:53:35,551
Jusqu’à la rue Asia, où j’ai connu
le papa de ma fiancée.
511
00:53:35,761 --> 00:53:40,681
Tu te souviens
qu'elle était Chinoise ?
512
00:53:40,891 --> 00:53:45,394
"Écrasez les Chinois", c'est devenu :
"Écrasez le beau-père !"
513
00:53:45,604 --> 00:53:49,565
Lui aussi, je l'ai poignardé
Parce qu'il était Chinois !
514
00:53:49,942 --> 00:53:51,901
Il est tombé dans un fossé.
515
00:53:52,110 --> 00:53:54,070
Je l’ai frappé avec une brique.
Il a coulé.
516
00:54:06,208 --> 00:54:12,338
Tuer, c’est le pire crime
qu’on puisse commettre.
517
00:54:12,547 --> 00:54:16,133
Le truc, c’est de
trouver une façon
518
00:54:16,343 --> 00:54:20,846
de ne pas ressentir de culpabilité.
519
00:54:21,056 --> 00:54:24,558
Il faut trouver la bonne excuse.
520
00:54:24,768 --> 00:54:30,898
Par exemple,
si on me demande de tuer quelqu’un
521
00:54:32,150 --> 00:54:39,323
et que c’est bien rémunéré,
522
00:54:40,701 --> 00:54:43,160
alors bien sûr j’exécute.
523
00:54:43,370 --> 00:54:46,038
En un sens, ça se justifie.
524
00:54:46,248 --> 00:54:50,584
Il faut arriver à s’en convaincre
de faire les choses comme ça.
525
00:54:50,794 --> 00:54:53,671
Après tout,
la moralité est relative.
526
00:55:09,688 --> 00:55:14,609
Au début, j'étais terrifié.
C'était des gangsters de première !
527
00:55:14,818 --> 00:55:21,240
Comme toi et Anwar…
528
00:55:21,450 --> 00:55:26,662
Terrifiant !
En faire un film, ça me choque !
529
00:55:26,872 --> 00:55:30,291
- Ça fait mal ?
- Non.
530
00:56:11,708 --> 00:56:13,209
Caméra.
531
00:56:15,337 --> 00:56:18,089
Tu ferais mieux de m’écouter
532
00:56:18,340 --> 00:56:21,175
ou tu vas entendre ma faucille !
533
00:56:21,385 --> 00:56:23,511
Ma faucille est rouillée !
534
00:56:23,720 --> 00:56:26,639
Et ton œil va goûter cette rouille !
535
00:56:34,439 --> 00:56:38,109
Et les applaudissements ?
Allez, applaudissez !
536
00:56:39,027 --> 00:56:42,655
Vous voulez une histoire vraie ?
J'en ai une bonne.
537
00:56:42,864 --> 00:56:48,369
Raconte.
Tout doit ĂŞtre vrai dans ce film.
538
00:56:48,579 --> 00:56:53,582
Il y avait ce commerçant.
539
00:56:53,792 --> 00:56:58,379
Le seul Chinois du quartier.
540
00:56:58,589 --> 00:57:02,925
En fait, c’était mon beau-père.
541
00:57:03,135 --> 00:57:06,304
Voisin d'Anwar : Suryono
C'était mon beau-père...
542
00:57:06,513 --> 00:57:10,433
Mais même en tant que beau-père,
543
00:57:10,642 --> 00:57:15,062
On vivait ensemble
depuis que j’étais bébé.
544
00:57:15,272 --> 00:57:21,736
Ă€ 3 heures du matin,
on frappe Ă la porte.
545
00:57:21,945 --> 00:57:28,534
Ils appellent mon père ! Ma mère lui dit :
"C'est dangereux ! Ne sors pas !"
546
00:57:28,744 --> 00:57:31,412
Il y est allé quand même.
547
00:57:31,622 --> 00:57:35,124
On l'a entendu crier : "Au secours !"
Puis plus rien.
548
00:57:35,334 --> 00:57:40,046
Ils l’ont emmené.
On n’a pas dormi de la nuit.
549
00:57:40,255 --> 00:57:44,842
- T'avais quel âge ?
- 11 ou 12 ans.
550
00:57:45,385 --> 00:57:47,928
Je m’en souviens très bien.
551
00:57:48,555 --> 00:57:51,724
C’est impossible à oublier.
552
00:57:51,934 --> 00:57:56,646
On a retrouvé son corps
sous un fût de pétrole.
553
00:57:56,855 --> 00:58:01,943
Le fût était sectionné en deux
554
00:58:02,152 --> 00:58:05,363
et le cadavre était dessous.
Comme ça.
555
00:58:05,572 --> 00:58:08,783
Sa tĂŞte et ses pieds
étaient recouverts de sacs.
556
00:58:08,992 --> 00:58:12,620
Mais un pied dépassait.
557
00:58:12,829 --> 00:58:16,999
Ce matin-lĂ , personne
n’est venu nous aider.
558
00:58:17,209 --> 00:58:24,966
On l’a enterré somme une chèvre,
sur le bord de la route.
559
00:58:25,467 --> 00:58:29,720
Moi et mon grand-père,
on a transporté le corps
560
00:58:29,930 --> 00:58:34,600
et creusé sa tombe. Personne
ne nous a aidé. J’étais qu’un enfant.
561
00:58:35,102 --> 00:58:44,568
Après, toutes les familles communistes
on été forcées de s’exiler.
562
00:58:44,820 --> 00:58:49,657
On nous a entassés dans un bidonville,
à l’orée de la jungle.
563
00:58:49,866 --> 00:58:54,745
C’est pour ça, en fait,
que je suis jamais allé à l’école.
564
00:58:54,955 --> 00:58:59,000
J’ai dû apprendre par moi-mème
à lire et à écrire.
565
00:58:59,209 --> 00:59:02,545
Pourquoi je vous le cacherais ?
566
00:59:02,754 --> 00:59:06,507
On doit apprendre
à se connaître, non ?
567
00:59:06,717 --> 00:59:13,347
Je jure que je ne critique pas
ce que vous faites.
568
00:59:13,557 --> 00:59:19,020
C’est juste du contenu pour le film.
Je vous promets, c’est pas une critique.
569
00:59:19,229 --> 00:59:22,773
Écoute, tout est déjà planifié.
570
00:59:22,983 --> 00:59:26,861
On peut pas tout raconter non plus.
Le film finira jamais !
571
00:59:27,070 --> 00:59:34,285
Ton histoire est trop compliquée.
Ça demanderait des jours à tourner.
572
00:59:34,494 --> 00:59:40,291
- Peut-être qu’on peut l’intégrer.
- Ça motiverait les acteurs.
573
00:59:49,509 --> 00:59:54,013
- On devrait lui donner une cigarette.
- Ouais.
574
00:59:54,264 --> 00:59:59,060
Donnez-lui de l’eau et une cigarette.
Il a peur.
575
01:00:00,729 --> 01:00:04,065
Nous croyons que cet homme
est communiste.
576
01:00:05,442 --> 01:00:12,281
Après qu’on les condamnait, y’avait
diverses réactions. Certains priaient.
577
01:00:12,491 --> 01:00:17,745
- Allez, prie.
- "Dieu, aide-moi !"
578
01:00:17,955 --> 01:00:20,414
D’autres gémissaient.
579
01:00:20,624 --> 01:00:22,667
Dirige-le
580
01:00:22,876 --> 01:00:28,130
Gémis. Regarde autour de toi,
terrifié.
581
01:00:28,340 --> 01:00:33,886
Comment tu lui annonces qu'il
va mourir ? Durement ou doucement ?
582
01:00:34,096 --> 01:00:36,514
Normalement.
583
01:00:36,723 --> 01:00:40,101
- Froidement ?
- Oui.
584
01:00:40,352 --> 01:00:47,358
J’essaie de le leur faire accepter
l’idée de la mort.
585
01:00:47,568 --> 01:00:54,115
Anwar, montre-nous
comment on torture.
586
01:00:54,616 --> 01:00:59,036
"Tu veux que j'me serve de ça ?"
587
01:00:59,246 --> 01:01:03,833
- Je dois lui faire peur ?
- Oui.
588
01:01:04,042 --> 01:01:08,754
"Tu veux que j'me serve de ça ?"
589
01:01:08,964 --> 01:01:16,387
Supplie-le de ne pas le faire.
590
01:01:16,847 --> 01:01:25,062
Maintenant, bande-lui les yeux.
Bâillonne-le aussi.
591
01:01:26,356 --> 01:01:29,900
Pas le nez,
faut qu’il puisse respirer.
592
01:01:30,110 --> 01:01:34,822
C’est pas grave s’il meurt pour vrai.
593
01:01:35,991 --> 01:01:39,910
Pas trop serré.
Ça va, on va le tuer pour de bon.
594
01:01:40,120 --> 01:01:45,458
On avait toujours du fil sous la main
C’était notre outil principal.
595
01:01:45,792 --> 01:01:52,715
On le passe autour du cou,
sans qu’il voie ce qui se passe.
596
01:01:53,008 --> 01:01:57,553
Tout Ă coup,
il se sent étranglé.
597
01:01:58,472 --> 01:02:05,311
Josh me demande tout le temps :
"Tu bossais dans le mĂŞme bureau,
598
01:02:05,520 --> 01:02:09,607
comment t'as pu ne pas voir ?"
599
01:02:09,816 --> 01:02:16,155
Je t’affirme que je n’ai jamais rien vu.
600
01:02:17,157 --> 01:02:21,577
Maintenant que je vois
votre reconstitution,
601
01:02:21,745 --> 01:02:24,872
je réalise à quel point
vous étiez des rusés.
602
01:02:25,082 --> 01:02:31,212
MĂŞme moi, le journaliste
aux "oreilles d’éléphant",
603
01:02:31,421 --> 01:02:35,841
les sens bien aiguisés,
je n'ai jamais rien vu !
604
01:02:36,051 --> 01:02:45,393
Je suis étonné. Parce qu’on a
jamais caché ce qu’on faisait.
605
01:02:45,602 --> 01:02:49,355
Si lu ne savais rien,
je serais choqué.
606
01:02:49,523 --> 01:02:50,773
Sérieux, je savais pas.
607
01:02:50,983 --> 01:02:53,776
On était dans le même bureau.
608
01:02:53,986 --> 01:02:59,115
- Et ça se passait au grand jour.
- Jamais rien vu.
609
01:03:01,243 --> 01:03:08,666
Vous étiez des rusés
et je montais rarement Ă votre bureau.
610
01:03:08,875 --> 01:03:14,714
- Ton éditeur dirigeait la torture.
- Non !
611
01:03:14,923 --> 01:03:19,427
- Il le dit lui-même !
- C'est un mensonge !
612
01:03:19,636 --> 01:03:26,350
Lui et les autres chefs
décidaient qui on allait tuer.
613
01:03:31,398 --> 01:03:41,115
Je dis pas que t'es menteur,
mais en toute logique…
614
01:03:41,617 --> 01:03:46,704
- Continue, Adi.
- Je le traite pas de menteur, Joshua.
615
01:03:48,290 --> 01:03:55,504
Mais cet homme, un journaliste
qui se distancie des faits…
616
01:03:55,881 --> 01:04:02,094
Des actes qu’on commettait
au grand jour,
617
01:04:02,304 --> 01:04:08,142
comment il pouvait ne pas savoir ?
Même les voisins savaient !
618
01:04:08,644 --> 01:04:13,856
Ils ont été des centaines à mourir.
C’était un secret de polichinelle.
619
01:04:15,108 --> 01:04:20,947
- Bois !
- Prends de l'eau.
620
01:04:21,156 --> 01:04:25,534
- Bois !
- C'est pas du poison !
621
01:04:34,461 --> 01:04:38,547
C’est pas du poison.
622
01:04:40,425 --> 01:04:44,387
Bois.
Ça va te rafraîchir.
623
01:04:44,972 --> 01:04:48,057
Donne-lui une cigarette.
624
01:04:49,142 --> 01:04:52,353
Laisse le fumer.
625
01:04:52,563 --> 01:04:56,857
C’est du sadisme, Adi.
626
01:04:59,611 --> 01:05:03,823
Laisse-le fumer.
Après, interroge-le.
627
01:05:04,032 --> 01:05:07,118
Calme-toi. Relax.
628
01:05:09,162 --> 01:05:12,623
Balance sa cigarette.
629
01:05:12,833 --> 01:05:16,544
Ligote-lui les mains dans le dos.
630
01:05:24,011 --> 01:05:29,932
Questionne-le de nouveau
sur ses activités.
631
01:05:31,560 --> 01:05:36,480
Ayez pitié de moi !
632
01:05:42,279 --> 01:05:46,449
S’il vous plaît, monsieur.
633
01:05:58,086 --> 01:06:01,255
Est-ce qu'on devrait te tuer ?
634
01:06:01,465 --> 01:06:06,886
Attendez. Vous pouvez transmettre
un message à ma famille ?
635
01:06:07,262 --> 01:06:09,639
Bien sûr.
636
01:06:09,848 --> 01:06:16,771
Je peux leur parler
une dernière fois ?
637
01:06:23,987 --> 01:06:27,823
C’est bon, tirez.
638
01:06:33,705 --> 01:06:40,127
Baisse un peu la tĂŞte.
639
01:06:48,095 --> 01:06:50,846
Emballez-le.
640
01:06:51,056 --> 01:06:53,557
Emportez-le.
641
01:07:17,833 --> 01:07:24,255
Écoutez, si on arrive à faire le film,
642
01:07:24,464 --> 01:07:29,969
ça dissipera toute les rumeurs
sur la cruauté des communistes.
643
01:07:30,178 --> 01:07:33,889
- C'est nous les plus cruels !
- On incarne là cruauté.
644
01:07:34,099 --> 01:07:37,360
Si le film est un succès.
Il faut comprendre
645
01:07:37,620 --> 01:07:40,896
chacun des gestes qu’on pose.
646
01:07:41,106 --> 01:07:45,443
C’est pas une question de peur.
Ça s’est passé il y a 40 ans.
647
01:07:45,652 --> 01:07:49,739
Il y a prescription.
648
01:07:49,948 --> 01:07:55,077
C'est pas une question de peur
mais d'image. La société dira :
649
01:07:55,287 --> 01:08:02,335
"On s’en doutait, ils ont menti
sur la cruauté des communistes."
650
01:08:02,544 --> 01:08:07,006
C’est pas un problème pour nous,
c’est un problème pour I’histoire.
651
01:08:07,215 --> 01:08:15,264
Toute l'histoire sera inversée.
Pas à 180 degrés, à 360 degrés !
652
01:08:15,474 --> 01:08:18,768
À condition de réussir
cette scène-là .
653
01:08:18,977 --> 01:08:28,277
Mais pourquoi cacher notre histoire
si c'est la vérité ?
654
01:08:28,487 --> 01:08:31,864
Non, l’enjeu, c’est que
655
01:08:32,074 --> 01:08:36,243
tout ce qu’Anwar et moi
avons toujours raconté est faux
656
01:08:36,453 --> 01:08:39,205
Les communistes n’étaient pas cruels.
657
01:08:39,414 --> 01:08:43,626
- Mais c'est la vérité !
- J'approuve complètement.
658
01:08:44,419 --> 01:08:49,632
Tout ce qui est vrai ne doit pas
nécessairement être rendu public.
659
01:08:49,925 --> 01:08:53,511
Je crois que mĂŞme Dieu
garde des secrets.
660
01:08:55,013 --> 01:08:59,100
Je suis conscient
que nous avons été cruels.
661
01:09:01,228 --> 01:09:04,855
C’est tout ce que j’ai à dire.
662
01:09:05,065 --> 01:09:10,152
Maintenant, c’est à vous de voir.
663
01:09:53,947 --> 01:10:00,286
Sans vouloir vous mettre mal à l’aise,
je m’interroge.
664
01:10:00,495 --> 01:10:05,541
En insinuant qu’il s’agit d’une guerre,
vous n’êtes pas hanté comme Anwar.
665
01:10:06,293 --> 01:10:10,796
La convention de Genève définit pourtant
vos actes comme des crimes de guerre.
666
01:10:11,006 --> 01:10:15,468
Je ne suis pas entièrement d’accord
avec ces lois internationales.
667
01:10:15,719 --> 01:10:20,723
Quand Bush était au pouvoir,
Guantanamo se justifiait.
668
01:10:20,933 --> 01:10:26,646
Saddam Hussein possédait
des armes de destruction massive.
669
01:10:26,855 --> 01:10:33,903
Sous Bush, ça allait
mais plus maintenant.
670
01:10:34,947 --> 01:10:40,159
La Convention de Genève, c’est
peut-être la moralité d’aujourd’hui,
671
01:10:40,369 --> 01:10:44,997
mais demain, on aura la Convention
de Jakarta. Genève, terminé !
672
01:10:46,041 --> 01:10:51,295
Ce sont les gagnants qui définissent
les crimes de guerre.
673
01:10:51,505 --> 01:10:55,549
Moi, je suis un gagneur.
Je fais mes propres définitions.
674
01:10:55,759 --> 01:10:59,303
Je ne me soumets pas aux
règles internationales.
675
01:10:59,513 --> 01:11:05,977
L’important, c’est que toute vérité
n’est pas nécessairement valable.
676
01:11:06,186 --> 01:11:11,899
Certaines vérités ne sont pas bonnes.
Comme le fait de rouvrir cette affaire.
677
01:11:12,109 --> 01:11:16,028
MĂŞme si ce que vous trouvez est vrai,
ce n’est pas bien.
678
01:11:16,238 --> 01:11:21,659
Mais pour les familles des millions
de victimes,
679
01:11:21,868 --> 01:11:27,164
si la vérité sort au grand jour,
c’est bien.
680
01:11:27,374 --> 01:11:33,004
D’accord, mais parlons
du meurtre originel, CaĂŻn et Abel.
681
01:11:33,213 --> 01:11:37,758
Pourquoi se focaliser
sur les communistes ?
682
01:11:37,968 --> 01:11:40,636
Les Américains ont tué les indiens.
683
01:11:40,846 --> 01:11:44,849
Qui les a punis pour ça ?
Punissez-les, eux !
684
01:11:45,058 --> 01:11:49,353
Pour moi, rouvrir ce dossier,
c’est de incitation à se battre.
685
01:11:49,563 --> 01:11:54,150
Je suis prêt ! Si le monde veut
la guerre perpétuelle, je suis prêt.
686
01:11:54,359 --> 01:11:58,571
Si vous voulez qu'on se batte,
je suis prêt !
687
01:11:58,780 --> 01:12:05,578
Et si on vous assignait devant la
Cour des droits de l'homme à La Haye ?
688
01:12:07,873 --> 01:12:08,873
- Maintenant ?
- Oui.
689
01:12:09,082 --> 01:12:14,837
J’irais. Je suis pas coupable,
mais j’irais.
690
01:12:15,047 --> 01:12:20,009
C'est que je serais célèbre !
Je suis prêt !
691
01:12:20,218 --> 01:12:25,973
Je vous en prie, faites-moi assigner
Ă La Haye.
692
01:12:33,690 --> 01:12:36,442
Ça va être chaud.
693
01:12:39,947 --> 01:12:42,615
Très chaud.
694
01:12:47,996 --> 01:12:51,374
Et sans se presser, hein ?
695
01:12:54,253 --> 01:12:58,089
J'adore ! Du bonheur pour le yeux.
696
01:13:07,266 --> 01:13:11,811
Pour un mec comme moi,
c’est bon pour la santé.
697
01:13:16,191 --> 01:13:18,943
Pourquoi les gens
regardent James Bond ?
698
01:13:20,696 --> 01:13:23,197
Pour voir de l’action.
699
01:13:24,199 --> 01:13:29,829
Pourquoi ils regardent des films sur les
les Nazis ? Pour le pouvoir et le sadisme !
700
01:13:30,038 --> 01:13:32,331
On fait ça très bien, nous.
701
01:13:32,541 --> 01:13:38,254
On peut ĂŞtre encore plus sadique.
702
01:13:39,339 --> 01:13:46,178
Pires que dans les films de Nazis.
703
01:13:46,388 --> 01:13:48,639
Bien sûr que je peux.
704
01:13:48,849 --> 01:13:54,228
On ne voit jamais de films
où les gens sont décapités.
705
01:13:54,438 --> 01:13:58,691
Sauf en fiction,
mais c’est autre chose.
706
01:13:58,901 --> 01:14:03,070
Moi, je l’ai fait pour de vrai.
707
01:14:18,712 --> 01:14:26,886
Ce qui est clair, c’est qu’aucun film
n’a jamais utilisé notre méthode.
708
01:14:27,179 --> 01:14:31,349
On peut faire un carton au box-office.
709
01:14:31,516 --> 01:14:35,686
L’humour, c’est un must.
710
01:14:35,938 --> 01:14:38,981
-
L'histoire d'amour ?
-
On l'a !
711
01:14:39,358 --> 01:14:42,985
Parce que si le public reste tendu
tout le long.
712
01:14:43,195 --> 01:14:46,781
Avec rien pour se divertir,
ça ne marchera jamais !
713
01:14:56,985 --> 01:15:01,295
Tu sens bon, Herman !
714
01:15:03,090 --> 01:15:08,761
Par chance que je l'ai apporté.
Imagine-comme tu sentirais, sinon !
715
01:15:09,471 --> 01:15:15,101
Mais faudra me la rendre.
C’est pas un cadeau.
716
01:15:15,394 --> 01:15:20,982
J’ai toujours mis de l’eau de Cologne.
717
01:15:21,191 --> 01:15:25,987
C'est seulement pour que t'en mettes
Pas pour la garder !
718
01:15:26,196 --> 01:15:30,241
- Alors tu me la rends, entendu ?
- J'te la rendrai.
719
01:15:31,577 --> 01:15:34,245
Une fois j’ai porté un parfum
720
01:15:34,454 --> 01:15:37,415
qui s’appelle Christian Dior, Herman.
721
01:15:38,375 --> 01:15:41,127
Les gens qui me croisaient
722
01:15:41,795 --> 01:15:45,047
se retournaient sur mon passage.
723
01:15:45,757 --> 01:15:48,301
"Ce type sent super bon !"
qu'ils disaient.
724
01:15:48,510 --> 01:15:50,553
Comme moi maintenant ?
725
01:15:50,762 --> 01:15:54,599
Toi t’es laid,
alors si l’un de nous sent bon,
726
01:15:54,850 --> 01:15:58,686
on croira que c'est moi,
sûrement pas toi !
727
01:15:58,896 --> 01:16:03,316
Hé, c'est quoi cette rivière, Herman ?
728
01:16:10,115 --> 01:16:14,243
Je vois toutes les veines.
729
01:16:14,453 --> 01:16:18,623
Dans mes paupieres.
730
01:16:18,832 --> 01:16:25,463
Je vois chaque veine.
731
01:16:31,219 --> 01:16:34,722
J'ai un couteau au lieu du revolver !
732
01:16:35,515 --> 01:16:44,273
Quand j’étais petit, j’imitais
les stars américaines.
733
01:16:48,695 --> 01:16:54,158
Je les regardais tellement
734
01:16:54,409 --> 01:16:59,288
que je m’y croyais.
735
01:17:07,172 --> 01:17:10,716
Je regardais
des films, de gangsters…
736
01:17:11,301 --> 01:17:18,766
Des films violents…
Je voyais toutes ces façons de tuer.
737
01:17:21,311 --> 01:17:24,563
Et je les imitais.
738
01:17:25,357 --> 01:17:29,151
Surtout quand les gangsters
tuaient avec un fil de fer.
739
01:17:38,495 --> 01:17:48,004
C’est ma méthode pour capturer
et tuer les communistes.
740
01:17:48,463 --> 01:17:52,717
Bien sûr,
On n’est pas au même endroit.
741
01:17:53,010 --> 01:17:57,638
Maintenant, je suis dans la jungle
742
01:17:57,931 --> 01:18:01,058
Ă jouer aux cowboys.
743
01:18:08,734 --> 01:18:12,695
Baisse la tête, s’il te plaît.
744
01:18:13,697 --> 01:18:18,534
Baisse tes mains
comme un bon garçon…
745
01:18:20,037 --> 01:18:25,666
T’es un traître.
746
01:18:37,471 --> 01:18:40,348
Elle est super
ma chemise rouge, non ?
747
01:18:40,807 --> 01:18:44,810
- J'aime pas la mienne.
- La jaune ?
748
01:18:45,020 --> 01:18:49,607
- C’est moche, le jaune.
- Ça dépend qui le porte.
749
01:18:49,816 --> 01:18:51,776
Qu'est ce que tu veux dire ?
750
01:18:51,985 --> 01:18:54,862
Certaines couleurs
vont Ă certaines personnes.
751
01:18:55,072 --> 01:19:01,369
N'importe quoi !
Comment tu sais que le rouge te va ?
752
01:19:01,578 --> 01:19:05,081
C'est nous qui te regardons !
753
01:19:05,290 --> 01:19:09,961
Je sais ce qui me va bien
parce que je suis artiste.
754
01:19:10,170 --> 01:19:13,089
- Donc je suis pas un artiste ?
- Eh non.
755
01:19:13,298 --> 01:19:16,759
T'es le seul artiste ?
756
01:19:51,461 --> 01:19:54,005
Admirez le paysages, Madame.
Attention…
757
01:19:54,590 --> 01:19:57,883
- 1,2,3...
- Ah !
758
01:19:58,093 --> 01:19:59,927
- Un autre.1,2,3...
- Ah !
759
01:20:04,725 --> 01:20:10,855
J’ai rejoint le Parti des Patrons
et Ouvriers Indonésiens.
760
01:20:14,943 --> 01:20:18,904
On m’a demandé de me présenter
au parlement.
761
01:20:19,239 --> 01:20:20,823
Ça m’a surpris.
762
01:20:22,743 --> 01:20:27,455
"Pourquoi moi ?"
Ils ont dit : "tu peux y arriver ! "
763
01:20:30,542 --> 01:20:36,380
Alors je me suis dit,
"Pourquoi pas ?"
764
01:20:37,716 --> 01:20:42,887
En fait, je suis le candidat idéal,
tout le monde me connaît.
765
01:21:06,161 --> 01:21:10,623
Vive le parti "Patrons et Ouvriers !"
Je m'appelle Herman.
766
01:21:10,958 --> 01:21:15,878
Je me battrai pour les droits
des ouvriers.
767
01:21:16,296 --> 01:21:20,174
Votez pour moi le jour des élections !
768
01:21:23,053 --> 01:21:29,350
Si je suis élu, je siégerai
Ă la Commission de la construction.
769
01:21:29,560 --> 01:21:35,273
J’obtiendrai de l’argent
de tout le monde.
770
01:21:36,358 --> 01:21:40,319
Par exemple, si un immeuble
est trop court de 10 centimètres,
771
01:21:42,823 --> 01:21:46,284
je peux exiger sa démolition !
772
01:21:46,493 --> 01:21:50,830
On me suppliera "Ne nous dénoncez pas.
Voici votre argent."
773
01:21:52,916 --> 01:21:56,419
Et même si l’immeuble est en règle,
774
01:21:56,670 --> 01:22:00,881
si je les menace, ils paieront.
775
01:22:02,676 --> 01:22:07,847
Et pas des petites sommes.
Dans un pâté de dix immeubles,
776
01:22:08,056 --> 01:22:11,726
chacun rapporte 10 000 dollars.
Faites le compte.
777
01:22:11,935 --> 01:22:15,479
Ça fait déjà 100 000 dollars.
778
01:22:17,608 --> 01:22:20,026
Et ça c'est qu'un seul quartier !
779
01:22:22,112 --> 01:22:29,160
En fait le parlement devrait ĂŞtre
l’endroit le plus noble de la société.
780
01:22:29,369 --> 01:22:32,747
Mais quand on
ce qui s'y passe…
781
01:22:32,956 --> 01:22:41,130
Ce ne sont que des gangsters
en cravate.
782
01:22:43,467 --> 01:22:48,429
À quel type d'activités illégales
s'adonne Jeunesses Pancasila ?
783
01:22:48,639 --> 01:22:49,347
Le jeu.
784
01:22:49,348 --> 01:22:51,766
Membre du parlement de Sumatra du Nord
Marzuki
785
01:22:51,975 --> 01:22:56,187
Les casinos et les boîtes de nuit.
786
01:22:56,396 --> 01:22:58,731
Les supermarchés.
787
01:22:58,941 --> 01:23:03,527
Ce n’est pas illégal.
On assure seulement leur sécurité.
788
01:23:03,737 --> 01:23:07,573
- Et les activités illégales ?
- Les casinos.
789
01:23:07,783 --> 01:23:10,618
- Quoi d'autre ?
- La contrebande.
790
01:23:10,827 --> 01:23:17,333
Pèche illicite, coupe de bois, jeu.
791
01:23:17,542 --> 01:23:22,380
S’ils ne paient pas,
on les fait chanter.
792
01:23:22,589 --> 01:23:27,635
Ces entrepreneurs me craignent.
793
01:23:27,844 --> 01:23:30,346
S’ils ne payent pas,
794
01:23:30,555 --> 01:23:35,935
mes sbires vont les retrouver.
795
01:23:36,144 --> 01:23:41,565
Et parce que je suis proche
des milieux du pouvoir.
796
01:23:41,775 --> 01:23:46,362
L’armée, la police, le gouverneur.
797
01:23:46,572 --> 01:23:49,740
Le gouverneur a besoin
des Jeunesses Pancasila
798
01:23:49,908 --> 01:23:51,742
pour le maintien de l’ordre.
799
01:23:51,952 --> 01:23:59,500
S’il y avait seulement la police,
il n’y aurait pas de sécurité.
800
01:24:02,754 --> 01:24:05,464
Qu'est-ce qui a besoin
d'être sécurisé ?
801
01:24:05,799 --> 01:24:11,178
Les gangsters peuvent maintenir l’ordre
comme provoquer la révolte.
802
01:24:11,388 --> 01:24:17,977
En exterminant les communistes,
on a montré de quoi on était capables.
803
01:24:18,186 --> 01:24:21,647
Ceux qui sont au pouvoir ont compris.
804
01:24:21,857 --> 01:24:26,611
Si on ne s'occupe pas de ces gangsters,
c'est dangereux !
805
01:24:28,655 --> 01:24:31,282
Bienvenue Ă notre candidat,
Marzuki !
806
01:24:35,078 --> 01:24:36,746
Pancasila !
807
01:24:46,423 --> 01:24:49,050
Je suis prêt !
808
01:24:50,093 --> 01:24:53,137
Qu'est-ce que je dois dire déjà  ?
809
01:24:54,473 --> 01:24:58,434
Ma première phrase, c'est quoi ?
"Je suis Herman ”.
810
01:24:58,644 --> 01:25:01,812
Je suis Herman !
Debout, ça sera mieux.
811
01:25:02,814 --> 01:25:05,524
Mesdames et messieurs. Ensuite ?
J'arrive pas Ă m'en rappeler.
812
01:25:05,734 --> 01:25:13,324
"Je suis Herman,
du parti Patrons et Ouvriers."
813
01:25:18,872 --> 01:25:23,709
- Y a des T-shirts gratuits ?
- Non. Voici ma carte, madame.
814
01:25:24,127 --> 01:25:26,504
Des T-shirts ! Des cadeaux !
815
01:25:27,756 --> 01:25:33,427
Vous en faites pas,
on reviendra avec des cadeaux.
816
01:25:33,637 --> 01:25:36,639
Priez pour qu’il remporte l’élection.
817
01:25:37,349 --> 01:25:40,184
À ceux qui réclament des cadeaux,
818
01:25:40,394 --> 01:25:43,646
dites qu’ils en auront,
si vous l’emportez.
819
01:25:43,855 --> 01:25:47,775
Dites-leur qu’on filme, aujourd’hui.
820
01:25:48,652 --> 01:25:53,531
Tenez, madame.
Pensez Ă voter pour moi.
821
01:25:53,740 --> 01:25:58,202
- Une carte, c'est tout ?
- Et les cadeaux ?
822
01:25:58,412 --> 01:26:01,956
- Ça viendra plus tard.
- Si vous êtes élu ?
823
01:26:02,165 --> 01:26:07,670
- Attends, coco, tu te crois où ?
- Oui, mais...
824
01:26:08,547 --> 01:26:15,970
Certains partis distribuent
des pots-de-vin.
825
01:26:16,179 --> 01:26:19,348
En fait, ils le font tous.
826
01:26:19,558 --> 01:26:23,853
Quand vous voyez des milliers
de gens aux rallyes,
827
01:26:24,062 --> 01:26:28,274
ils sont tous payés pour être là .
828
01:26:31,945 --> 01:26:35,448
Pour eux, c’est comme un boulot.
829
01:26:35,490 --> 01:26:36,365
Pour eux, c’est comme un boulot.
830
01:26:37,993 --> 01:26:40,161
Pas payés, ils ne viennent pas.
831
01:26:40,370 --> 01:26:44,582
-
Ils se demandent tous entre eux.
-
"T'as touché combien ?"
832
01:26:47,878 --> 01:26:52,757
Les chefs, pareil.
Ils touchent juste un peu plus.
833
01:26:58,555 --> 01:27:08,564
Aujourd’hui plus aucun candidat
ne croit aux idée qu’il défend.
834
01:27:11,777 --> 01:27:14,695
On est tous devenus
des stars de feuilleton télé.
835
01:27:17,866 --> 01:27:21,869
Nos âmes ressemblent a
un feuilleton télé.
836
01:27:22,079 --> 01:27:25,790
Ils sourient tous, lĂ ,
mais au fond, ils ont la haine.
837
01:27:25,999 --> 01:27:29,919
Ils se disent :
"Qu'ils aillent se faire foutre !"
838
01:27:36,218 --> 01:27:42,181
Herman a toujours été
dans les Jeunesses Pancasila.
839
01:27:42,391 --> 01:27:48,437
Mais il a pris la grosse tĂŞte.
Il veut devenir quelqu'un…
840
01:27:50,691 --> 01:27:56,112
MĂŞme les candidats riches
ne trouvent pas d'électeurs…
841
01:28:00,826 --> 01:28:06,205
Herman n’a que ses belles paroles.
Jamais il ne pourra gagner.
842
01:28:12,504 --> 01:28:17,258
Herman n’a pas été élu au parlement.
843
01:28:17,926 --> 01:28:22,054
Febby, souviens-toi toujours de Dieu.
844
01:28:22,264 --> 01:28:25,141
Et prie pour ton papa.
845
01:28:25,350 --> 01:28:31,814
Quand je serai mort,
tu devras continuer ta route.
846
01:28:32,024 --> 01:28:35,568
Alors sois courageuse…
847
01:28:35,986 --> 01:28:41,782
Tous tes désirs…
848
01:28:41,992 --> 01:28:46,412
Tu dois ĂŞtre courageuse,
849
01:28:46,622 --> 01:28:52,627
pour faire face aux épreuves
à la réalité…
850
01:29:15,025 --> 01:29:20,571
C’est un beau film de famille.
Plein d humour.
851
01:29:21,031 --> 01:29:25,868
Une belle histoire,
des paysages merveilleux.
852
01:29:27,246 --> 01:29:30,539
Ça montre vraiment
ce qui est spécial dans notre pays…
853
01:29:30,749 --> 01:29:34,168
même si c'est un film…
854
01:29:34,378 --> 01:29:36,587
sur lĂ mort.
855
01:29:43,971 --> 01:29:48,683
Les enfants de communistes
pourront-ils apprécier ce film ?
856
01:29:49,351 --> 01:29:52,603
- Je pense…
- Bien sûr.
857
01:29:52,896 --> 01:29:58,651
Bien sûr, mais…
858
01:30:00,612 --> 01:30:05,324
S’ils savent de quoi ça parle,
859
01:30:05,659 --> 01:30:10,454
ils ne voudront pas le voir.
860
01:30:10,664 --> 01:30:14,000
Mais s’ils ne savent pas,
ils voudront le voir.
861
01:30:36,231 --> 01:30:39,775
Dans mes rĂŞves,
ils ont une voix menaçante.
862
01:30:40,193 --> 01:30:45,448
Comme si les fantĂ´mes me haĂŻssaient.
863
01:30:45,657 --> 01:30:53,039
C'est peut-ĂŞtre les communistes
qu'on a tués en 1965 ?
864
01:30:53,248 --> 01:30:55,833
J’imagine pas tant en détail.
865
01:30:56,793 --> 01:31:03,341
- Ils ont un rire terrifiant.
- Essaie de rire.
866
01:31:11,725 --> 01:31:14,060
Le cauchemar d’Anwar, prise 2.
867
01:31:15,062 --> 01:31:16,187
Moteur.
868
01:31:16,396 --> 01:31:17,647
Action !
869
01:31:40,379 --> 01:31:44,715
Je croyais t'avoir tué !
870
01:31:49,054 --> 01:31:53,891
- J'ai pas dit le bon truc ?
- Lève-toi, tout simplement,
871
01:31:54,268 --> 01:32:01,107
et dis : "Pourquoi t'es toujours vivant ?"
C'est pourtant pas compliqué.
872
01:32:13,412 --> 01:32:17,456
Je... Je croyais t'avoir tué !
873
01:32:51,783 --> 01:32:56,454
Je me souviens. J'ai dit :
"Descends de la voiture."
874
01:32:56,663 --> 01:33:00,625
Il a demandé :
"Où m'emmenez-vous ?”
875
01:33:00,959 --> 01:33:06,380
Puis, il a refusé
de continuer Ă marcher.
876
01:33:07,549 --> 01:33:12,595
Alors je lui ai foutu
des coups de pied dans l’estomac.
877
01:33:13,597 --> 01:33:19,685
J’ai vu Roshiman
m’apporter une machette.
878
01:33:21,271 --> 01:33:28,527
Spontanément, j’ai marché vers lui
et je lui ai tranché la tête.
879
01:33:28,987 --> 01:33:34,867
Mon copain ne voulait pas regarder.
880
01:33:35,118 --> 01:33:39,789
Ils ont couru vers la voiture
881
01:33:40,499 --> 01:33:43,960
et j'ai entendu ce son…
882
01:33:48,465 --> 01:33:52,760
Son corps était tombé.
883
01:33:53,762 --> 01:33:58,140
Et sur sa tĂŞte,
les yeux étaient encore…
884
01:35:12,507 --> 01:35:17,011
Au retour, je me suis demandé pourquoi
je ne lui avais pas fermé les yeux.
885
01:35:17,471 --> 01:35:22,975
Ça m'obsédait. Pourquoi
ne lui ai-je pas fermé les yeux ?
886
01:35:29,524 --> 01:35:35,571
C'est la source
de tous mes cauchemars…
887
01:35:35,781 --> 01:35:42,495
Ces yeux que je n’ai pas fermés
ne cessent plus de me regarder.
888
01:35:42,704 --> 01:35:49,210
C’est ce qui me perturbe toujours.
889
01:36:04,935 --> 01:36:09,230
- Ça me ressemble ?
- Celui-lĂ , oui.
890
01:36:09,481 --> 01:36:12,733
- De profil ?
- C'est tout Ă fait toi.
891
01:36:12,943 --> 01:36:17,321
De profil,
c’est ton portrait craché.
892
01:37:30,938 --> 01:37:33,856
Tranche-lui la gorge !
893
01:37:35,651 --> 01:37:39,528
Décapite-le !
894
01:37:52,000 --> 01:37:55,002
Bois son sang !
895
01:38:08,809 --> 01:38:11,477
Pose la tĂŞte par terre.
896
01:38:11,687 --> 01:38:14,397
Pose-la !
897
01:38:18,694 --> 01:38:21,570
Maintenant ris !
Éclate de rire !
898
01:38:45,470 --> 01:38:49,432
Je vais poser avec toi.
899
01:38:49,641 --> 01:38:52,059
C est un honneur !
900
01:38:56,023 --> 01:38:58,774
Vous l'avez eue ? Elle est bonne ?
901
01:38:58,984 --> 01:39:01,110
- Merci.
- Merci Ă vous, monsieur.
902
01:39:01,320 --> 01:39:05,698
Une si belle fille, c’est plutôt moi
qui devrais vous remercier.
903
01:39:08,702 --> 01:39:13,873
Dommage qu’elle se teigne en blonde,
elle a l’air d’une pute.
904
01:39:18,670 --> 01:39:21,756
- Raconte-lui, dans la voiture.
- Il s'est passé quoi ?
905
01:39:21,965 --> 01:39:24,675
Il y avait cette fille…
906
01:39:24,885 --> 01:39:27,053
Elle a sucé six mecs.
907
01:39:27,262 --> 01:39:29,930
Pas une goutte de sperme par terre.
908
01:39:30,140 --> 01:39:33,225
- Six mecs ?
- Elle a tout avalé.
909
01:39:33,435 --> 01:39:37,605
Quand le dernier dernier a éjaculé,
elle suçait toujours.
910
01:39:37,814 --> 01:39:42,151
Comme si elle en redemandait.
911
01:39:49,076 --> 01:39:55,289
Mon Dieu
faites que notre grande organisation
912
01:39:55,582 --> 01:39:59,043
soit le pilier de cette nation.
913
01:39:59,253 --> 01:40:03,282
Fais des Jeunesses Pancasila
un modèle pour tout le pays !
914
01:40:03,542 --> 01:40:07,565
Homme d’affaire et chef paramilitaire
Haji Anif
915
01:40:11,056 --> 01:40:15,268
Tu veux savoir le prix de cette terre ?
200 millions de dollars.
916
01:40:16,562 --> 01:40:19,647
Je l’ai donné aux oiseaux,
917
01:40:21,692 --> 01:40:26,028
pour qu’ils soient heureux.
Comme moi, je suis heureux.
918
01:40:28,448 --> 01:40:31,993
Tout le monde craint
les paramilitaires.
919
01:40:33,078 --> 01:40:38,082
Quand un homme d’affaire convoite
une terre habitée par des gens,
920
01:40:38,292 --> 01:40:42,128
s’il doit payer plein pot,
ça fait cher.
921
01:40:42,337 --> 01:40:48,175
Nous, on peut l’aider à résoudre
son problème.
922
01:40:49,344 --> 01:40:54,807
Comme les gens nous craignent,
quand on arrive,
923
01:40:55,017 --> 01:40:59,687
ils nous disent "Prenez la terre,
donnez-nous ce que vous voulez."
924
01:41:02,149 --> 01:41:05,776
Ça c’est spécial.
Edition limitée.
925
01:41:06,069 --> 01:41:09,113
C’est très rare,
alors je l’ai acheté.
926
01:41:09,489 --> 01:41:14,160
C’est très cher.
On en trouve très peu d’exemplaires.
927
01:41:30,344 --> 01:41:33,596
C’est une rose.
928
01:41:33,805 --> 01:41:36,515
Très, très limitée.
929
01:41:41,688 --> 01:41:45,942
Un éléphant.
Très, très limité.
930
01:41:47,903 --> 01:41:51,656
Seulement des séries limitées.
931
01:41:51,865 --> 01:41:55,451
Extrêmement limitées.
932
01:41:57,746 --> 01:42:01,999
J’achète ces souvenirs
dans tous les pays que je visite.
933
01:42:03,126 --> 01:42:06,629
Hongrie.
2 250 dollars.
934
01:42:09,883 --> 01:42:16,889
On est contre
les manifestations politiques.
935
01:42:20,561 --> 01:42:26,482
Par exemple quand le président vient
et les gens manifestent contre lui,
936
01:42:27,025 --> 01:42:29,819
on n’accepte pas ça.
937
01:42:30,028 --> 01:42:33,114
Alors on les disperse, de force.
938
01:43:02,185 --> 01:43:08,816
Tu dois ĂŞtre furieuse,
et triste Ă la fois.
939
01:43:09,026 --> 01:43:11,611
Regarde ça !
940
01:43:13,071 --> 01:43:18,326
Tu dois être en colère, triste.
Sadique.
941
01:43:18,535 --> 01:43:23,748
Regarde, ton sang.
942
01:43:26,209 --> 01:43:31,172
Regarde ce que j'ai trouvé
dans tes entrailles, ton foie !
943
01:43:53,362 --> 01:43:57,949
II est pourri !
944
01:43:58,575 --> 01:44:02,870
Regarde ça
945
01:44:04,122 --> 01:44:10,920
Regarde, ton sexe !
Je te le fourre dans la bouche.
946
01:45:13,275 --> 01:45:18,571
Samedi soit, j’ai été au cinéma.
947
01:45:18,780 --> 01:45:24,535
Ho ! Je vais pas tortiller du cul,
non plus !
948
01:45:24,745 --> 01:45:31,876
J’ai vu un film
tout seul avec ma chérie.
949
01:45:32,669 --> 01:45:39,925
Comme c’était complet,
950
01:45:40,636 --> 01:45:47,683
On a acheté les places
aux gangsters qui en revendaient.
951
01:45:47,893 --> 01:45:51,479
C’était délicieux.
952
01:45:51,939 --> 01:45:55,399
Rien que nous deux.
953
01:45:56,109 --> 01:46:02,615
Comme un roi et une reine
dans un palais.
954
01:46:03,367 --> 01:46:06,369
Je suis allé acheter à boire
955
01:46:07,287 --> 01:46:10,539
mais j’avais pas d’argent.
956
01:46:11,124 --> 01:46:16,712
Comme c'est embĂŞtant.
Que dois je faire ?
957
01:46:39,528 --> 01:46:44,740
Imagine si le film
finissait sur cette scène…
958
01:46:46,618 --> 01:46:50,204
Les gens penseraient
que j’ai un mauvais karma.
959
01:46:50,414 --> 01:46:53,708
Mais si c’est au début,
960
01:46:53,917 --> 01:46:58,129
alors, tout les trucs sadiques
que je fais ensuite
961
01:46:58,463 --> 01:47:02,300
seraient justifiés
par le sadisme de cette scène.
962
01:47:02,551 --> 01:47:04,385
Totalement justifiés !
963
01:47:05,846 --> 01:47:09,265
Mais Anwar,
tu es mort dans cette scène,
964
01:47:09,558 --> 01:47:11,559
puisque je t’ai décapité.
965
01:47:11,768 --> 01:47:14,604
Alors si elle est au début,
966
01:47:14,813 --> 01:47:21,402
il faudrait couper la fĂŞte
à quelqu’un d’autre, pour la tienne.
967
01:47:21,612 --> 01:47:26,407
Non, parce que cette scène…
968
01:47:26,658 --> 01:47:33,372
- Mais cette scène est hors du temps.
- Ouais.
969
01:47:57,022 --> 01:48:00,566
Le type qui appelle à la prière,
il était communiste.
970
01:48:01,109 --> 01:48:03,235
Lui ?
971
01:48:07,950 --> 01:48:12,119
Celui qui appelle à la prière ?
Oui.
972
01:48:12,621 --> 01:48:18,709
Il a eu la chance de ne pas tomber
entre mes mains. Sinon, il serait mort.
973
01:48:21,129 --> 01:48:26,509
Même maquillé on dirait
qu'il arrive d'Éthiopie !
974
01:48:26,718 --> 01:48:32,807
- De Tanzanie. Comme ldi Amin.
- Idi Amin Dada.
975
01:48:37,896 --> 01:48:44,277
Caméra 3, sur Citra !
Gros plan sur Citra pour ouverture.
976
01:48:44,486 --> 01:48:48,781
Tout le monde est prêt ?
Lancez le générique !
977
01:48:53,287 --> 01:48:57,873
Télévision Nationale Indonésienne
"Dialogue spécial"
978
01:48:58,458 --> 01:49:02,962
Bienvenue sur le plateau
de "Dialogue spécial".
979
01:49:03,171 --> 01:49:05,381
Nos invités aujourd’hui
sont des gangsters de cinéma,
980
01:49:05,549 --> 01:49:06,966
qui tournent un film
981
01:49:07,175 --> 01:49:09,510
commémorant la répression
des communistes.
982
01:49:09,720 --> 01:49:12,054
Commençons avec vous, Ibrahim Sinik.
983
01:49:12,472 --> 01:49:19,437
D’après le beau père, du président,
le général Sarwo Edhie,
984
01:49:19,813 --> 01:49:23,399
2.5 millions de communistes
ont été massacrés.
985
01:49:24,276 --> 01:49:31,699
Eh bien, Sarwo Edhie a eu cette idée :
986
01:49:31,909 --> 01:49:36,454
Si on exterminait les communistes ?
987
01:49:36,663 --> 01:49:40,166
J’étais à la tête de tous
les groupes anti-communistes
988
01:49:40,334 --> 01:49:43,085
mais je recrutais mes hommes
chez les Jeunesses Pancasilas.
989
01:49:43,295 --> 01:49:48,716
On applaudit bien fort les Jeunesses
Pancasilas pour leur vision du futur !
990
01:49:48,926 --> 01:49:54,055
Les Jeunesses Pancasila
Ils étaient au cœur de l'extermination !
991
01:49:54,264 --> 01:49:58,893
Voici maintenant
la star du film, Anwar Congo.
992
01:49:59,186 --> 01:50:02,647
On applaudit Anwar Congo.
993
01:50:04,149 --> 01:50:07,109
Quel est votre acteur de cinéma
préféré ?
994
01:50:07,319 --> 01:50:11,447
Celui qui me ressemble plus…
995
01:50:11,657 --> 01:50:15,117
C'était un acteur noir, fameux…
996
01:50:15,452 --> 01:50:17,912
Sidney Poitier.
997
01:50:18,121 --> 01:50:20,748
Sidney Poitier !
998
01:50:20,958 --> 01:50:26,379
À vous de décider si Anwar
ressemble à Sidney Poitier !
999
01:50:26,588 --> 01:50:30,967
De face, non,
mais de profil, oui !
1000
01:50:31,760 --> 01:50:36,097
À l’époque, les gangsters de cinéma
étaient très réputés.
1001
01:50:36,306 --> 01:50:39,600
Quelle est l'origine du mot "gangster" ?
1002
01:50:40,310 --> 01:50:44,105
En fait, gangster veut dire
"homme libre".
1003
01:50:44,314 --> 01:50:49,694
C’est pour ça que le thème du film
1004
01:50:49,903 --> 01:50:55,825
est une chanson intitulée "Born Free".
1005
01:50:56,243 --> 01:50:59,996
Donc vous emmeniez les communistes
directement dans votre bureau ?
1006
01:51:00,205 --> 01:51:03,332
Oui, et après les avoir interrogés,
1007
01:51:03,750 --> 01:51:08,045
on décida
qu’ils ne méritaient plus de vivre.
1008
01:51:08,255 --> 01:51:12,633
On devait les exécuter.
1009
01:51:12,843 --> 01:51:17,388
Et vos méthodes d'exécution
s'inspiraient de films de gangsters ?
1010
01:51:17,598 --> 01:51:19,890
Parfois, oui.
1011
01:51:20,100 --> 01:51:21,934
C'est comme…
1012
01:51:22,144 --> 01:51:25,479
Incroyable !
Il s'est inspiré du cinéma !
1013
01:51:25,689 --> 01:51:31,402
Chaque genre a ses codes.
Dans les films de mafia,
1014
01:51:31,612 --> 01:51:38,326
on étrangle un mec dans sa voiture
et puis on jette le corps
1015
01:51:38,535 --> 01:51:40,745
Nous aussi, on a fait ça.
1016
01:51:40,954 --> 01:51:45,207
Voyez qu’Anwar et ses amis
ont développe
1017
01:51:45,417 --> 01:51:49,503
une méthode unique et efficace
pour exterminer les communistes.
1018
01:51:49,713 --> 01:51:55,301
Moins cruelle et moins sadique,
sans violence excessive.
1019
01:51:55,510 --> 01:52:00,056
En fait, vous les avez oblitérés.
1020
01:52:03,435 --> 01:52:10,149
- Combien de gens il a tué ?
- Environ 1000.
1021
01:52:10,359 --> 01:52:14,654
Comment il arrive à dormir ?
Ça ne le hante pas ?
1022
01:52:14,863 --> 01:52:18,240
- Beaucoup sont devenus fous.
- Tu m’étonnes.
1023
01:52:18,450 --> 01:52:21,827
- Ils se sont surtout enrichis.
- Ouais.
1024
01:52:22,037 --> 01:52:25,915
Enrichis par le vol.
1025
01:52:26,124 --> 01:52:31,087
Mais tuer tous ces gens
les a aussi rendus fous.
1026
01:52:31,880 --> 01:52:37,802
Quel message faites-vous passer
aux jeunes dans ce film ?
1027
01:52:38,595 --> 01:52:44,392
Ils doivent se rappeler
de leur histoire.
1028
01:52:44,601 --> 01:52:48,312
Ne jamais oublier.
1029
01:52:48,522 --> 01:52:51,315
Dieu doit ĂŞtre contre les communistes.
1030
01:52:51,525 --> 01:52:54,068
C'est vrai, Dieu hait les communistes !
1031
01:52:54,278 --> 01:52:57,738
C'est pourquoi il a permis
que ce film soit si beau !
1032
01:52:58,198 --> 01:53:03,077
Et pour ce qui est de la réconciliation,
il n'y en a pas !
1033
01:53:03,287 --> 01:53:06,497
Parce que ce qui s’est passé
est historique.
1034
01:53:06,707 --> 01:53:11,544
C'est le sens de l'histoire.
Donc pas de réconciliation !
1035
01:53:11,753 --> 01:53:17,174
Pourquoi les enfants des victimes
n'ont-ils jamais songé à se venger ?
1036
01:53:17,384 --> 01:53:24,432
Ce n'est pas qu'ils ne veulent pas.
C'est qu'ils ne peuvent pas !
1037
01:53:24,641 --> 01:53:28,936
Parce qu'on les exterminerait tous !
1038
01:53:52,711 --> 01:53:54,754
Al Pacino.
1039
01:53:54,963 --> 01:53:57,548
C’est ton portrait craché.
1040
01:53:57,925 --> 01:54:00,010
Membre du parlement
Rahmat Shah
1041
01:54:00,010 --> 01:54:02,887
J’ai acheté ça aux enchères,
à Christie’s.
1042
01:54:04,640 --> 01:54:09,518
Michael Schumacher, Michael Jordan,
Michael Jackson… Tous les Michael.
1043
01:54:09,770 --> 01:54:12,605
Regarde, la chaussure
de David Beckham.
1044
01:54:13,398 --> 01:54:15,858
Je les ai fait empailler…
1045
01:54:16,068 --> 01:54:19,070
J’en ai des tas comme ça.
1046
01:54:23,158 --> 01:54:28,704
J'ai tiré celui là  ! Un rhinocéros noir.
Ils sont en voie d'extinction...
1047
01:54:37,589 --> 01:54:43,094
T'imagines si le cerf était une femme
et le léopard un homme ?
1048
01:55:26,096 --> 01:55:32,643
- Là c’est moi, Anwar Congo.
- Oh, c’est toi i
1049
01:55:32,853 --> 01:55:35,855
Regarde, je roule un joint.
1050
01:55:36,064 --> 01:55:39,275
Tu fumes de l’herbe.
1051
01:55:40,110 --> 01:55:45,823
LĂ , en ThaĂŻlande
pour un tournoi de bowling…
1052
01:55:46,033 --> 01:55:49,327
On a perdu… Le bowling…
1053
01:55:51,997 --> 01:55:56,917
C’est moi. Chemise à motif,
pantalons camouflage.
1054
01:55:57,210 --> 01:56:00,379
Ta vu ? Des chaussures à plateforme.
1055
01:56:00,714 --> 01:56:03,299
Trop classe, non ?
1056
01:56:03,508 --> 01:56:08,346
Pour la scène de Kampung Kolam…
C'est un massacre, alors…
1057
01:56:08,555 --> 01:56:12,058
Pour les massacres, normalement,
je mets des jeans.
1058
01:56:12,267 --> 01:56:17,980
Pour les massacres,
faut des pantalons épais. Comme ça…
1059
01:56:18,190 --> 01:56:24,070
- Et un motif à carreaux ?
- Ça pourrait aller, mais alors petits.
1060
01:56:30,244 --> 01:56:37,208
Ne la nourris pas maintenant.
On fera ça au tournage.
1061
01:56:38,794 --> 01:56:41,587
Ne vous arrĂŞtez pas.
1062
01:56:45,759 --> 01:56:50,471
Anwar, pourquoi tu fais les cent pas ?
1063
01:56:51,056 --> 01:56:57,979
C’est seule foi qu’un ministre
se déplace pour l’un de nos tournages.
1064
01:56:58,188 --> 01:57:05,569
Il vient spécialement
pour vous motiver et vous soutenir.
1065
01:57:05,779 --> 01:57:08,406
Soyez-en fiers !
1066
01:57:08,615 --> 01:57:12,076
Vous serez tous dans le film !
1067
01:57:12,286 --> 01:57:16,038
Voici les paramilitaires
de Sumatra Nord !
1068
01:57:16,832 --> 01:57:20,501
Le monde entier va voir ça.
Londres, au Royaume-Uni.
1069
01:57:20,711 --> 01:57:23,713
Oubliez Jakarta.
Jakarta, c'est rien !
1070
01:57:26,049 --> 01:57:29,385
Ministre adjoint de la Jeunesse et des Sports
Sakhyan Asmara
1071
01:57:29,386 --> 01:57:34,599
Super ! Tes assassins sont tous là .
1072
01:57:34,808 --> 01:57:40,062
- Salut Herman. Ça va ?
- Bien.
1073
01:57:40,272 --> 01:57:46,777
C’est un vrai combattant.
Il a maigri.
1074
01:57:50,782 --> 01:57:54,201
Improvisez pour exprimer votre fureur.
1075
01:57:54,411 --> 01:57:57,163
Hurlez : "Écrasez les communistes !"
1076
01:57:57,372 --> 01:58:02,627
- Écrasez les communistes !
- Exterminez-les !
1077
01:58:02,836 --> 01:58:05,463
C’est bon, on essaie.
1078
01:58:06,006 --> 01:58:10,718
Attaque de Kampung Kolam, prise 1 !
1079
01:58:11,219 --> 01:58:15,348
Aucun communiste ne doit s'échapper !
1080
01:58:17,392 --> 01:58:21,812
À mort les communistes !
1081
01:58:23,065 --> 01:58:26,484
Massacrez-les !
1082
01:58:26,693 --> 01:58:29,236
Prêts à l'attaque ?
1083
01:58:29,780 --> 01:58:37,370
Maintenant, Anwar va mener
I’attaque contre les communistes.
1084
01:58:37,579 --> 01:58:44,001
Mort aux communistes !
1085
01:58:47,089 --> 01:58:50,132
Ne faites pas pas prisonniers !
1086
01:58:50,342 --> 01:58:53,260
Massacrez-les tous !
1087
01:58:54,179 --> 01:58:57,556
Brûlez leurs maisons !
1088
01:58:58,267 --> 01:59:04,188
Mort aux communistes !
Taillez-les en pièces !
1089
01:59:06,984 --> 01:59:11,862
Exterminez-les à la racine !
1090
01:59:13,073 --> 01:59:20,913
Coupez-leur la tête !
Brûlez-les ! Tuez-les tous !
1091
01:59:21,290 --> 01:59:24,834
À mort !
1092
01:59:25,043 --> 01:59:30,047
- Tuez les tous !
- Chante, Herman. "En avant, sans peur".
1093
01:59:30,257 --> 01:59:37,346
En avant, sans peur !
Défendons ce qui est juste !
1094
01:59:37,556 --> 01:59:44,395
En unisson !
Nous vaincrons !
1095
01:59:44,730 --> 01:59:50,109
Coupez ! Coupez ! Coupez !
1096
01:59:50,319 --> 01:59:53,507
Joshua et l’équipe, je m’adresse à vous,
1097
01:59:53,768 --> 01:59:57,617
comme dirigeant des Jeunesses Pancasila.
1098
01:59:57,826 --> 02:00:02,580
Ce que nous venons de voir
n’est pas représentatif
1099
02:00:02,748 --> 02:00:04,665
de notre organisation.
1100
02:00:05,459 --> 02:00:15,593
On ne doit pas avoir l’air de bêtes
assoiffées de sang.
1101
02:00:15,802 --> 02:00:23,100
C’est mauvais pour notre image.
1102
02:00:23,310 --> 02:00:27,980
Faut exterminer les communiste,
1103
02:00:28,190 --> 02:00:31,108
les éradiquer totalement,
1104
02:00:31,318 --> 02:00:36,489
mais avec moins de cruauté.
1105
02:00:36,698 --> 02:00:41,410
Ce qu’on a filmé là ,
c’est très pénible pour moi.
1106
02:00:41,620 --> 02:00:44,789
Surtout de voir mon image,
au milieu de ce carnage.
1107
02:00:44,998 --> 02:00:47,249
Tu comprends, Joshua ?
1108
02:00:47,459 --> 02:00:52,338
Une histoire vécue.
C'est ce qu'on veut tous, non ?
1109
02:00:52,547 --> 02:00:55,257
Évidemment.
1110
02:00:56,385 --> 02:00:58,719
Tu vois,
la scène qu’on vient de filmer.
1111
02:00:58,929 --> 02:01:04,517
Garde-là  ! Elle doit de servir à montrer
à quel point on peut être féroces !
1112
02:01:04,726 --> 02:01:10,314
En fait, on peut l'être encore plus !
1113
02:01:10,524 --> 02:01:17,029
Interprète ça comme une simulation
de notre fureur,
1114
02:01:17,239 --> 02:01:22,285
lorsqu’on menace notre pays.
1115
02:01:22,494 --> 02:01:27,456
C’était fabuleux d’être ici.
Bonne chance Ă tous.
1116
02:01:27,666 --> 02:01:30,918
Je vous laisse.
1117
02:01:32,087 --> 02:01:34,422
- Pancasila !
- Pour toujours !
1118
02:01:41,972 --> 02:01:45,558
Si elles sont jolies, je les viole toutes.
1119
02:01:45,767 --> 02:01:53,232
Surtout à l’époque
oĂą on dictait notre loi.
1120
02:01:53,442 --> 02:01:54,900
La nique !
1121
02:01:55,110 --> 02:01:59,030
Toutes celles que je rencontre,
je leur défonce le cul !
1122
02:01:59,239 --> 02:02:04,118
T'es une femme communiste ?
1123
02:02:04,328 --> 02:02:08,080
Tu caches quoi là -dessous ?
1124
02:02:08,290 --> 02:02:11,334
Voilà , c'est le principe !
1125
02:02:11,543 --> 02:02:16,422
Quand t’en trouves une de 14 ans.
1126
02:02:16,715 --> 02:02:18,007
Le délice !
1127
02:02:18,467 --> 02:02:24,805
Je lui dis : "Tu vas vivre l'enfer,
mais pour moi, ça va être le paradis !"
1128
02:02:25,766 --> 02:02:28,559
Il faut nous résister.
1129
02:02:28,769 --> 02:02:31,687
Personne n'aime être torturé,
on est d'accord ?
1130
02:02:31,897 --> 02:02:34,982
Si vous avez un moyen de sauver
votre peau, faites-le.
1131
02:02:35,567 --> 02:02:39,195
Et si vous pouvez vous enfuir,
courez !
1132
02:02:44,368 --> 02:02:46,285
On fait comme ça…
1133
02:02:47,412 --> 02:02:48,829
Fais le tour…
1134
02:02:49,331 --> 02:02:52,625
Faut que ça fasse le tour du cou.
Attention tout le monde !
1135
02:02:52,918 --> 02:02:57,838
Quand vous jouez,
pensez aux caméras.
1136
02:03:00,259 --> 02:03:03,678
Allez, mesdames.
On pense positif !
1137
02:03:03,887 --> 02:03:07,390
Si vous pensez positif,
1138
02:03:07,599 --> 02:03:13,479
votre jeu sera sensationnel
et la scène sera réussie.
1139
02:03:13,689 --> 02:03:16,065
Positif. Pensez positif !
1140
02:03:37,087 --> 02:03:39,046
Emmenez-le.
1141
02:03:39,464 --> 02:03:41,716
Tuez-le.
1142
02:05:18,063 --> 02:05:22,692
Coupez !
1143
02:05:25,487 --> 02:05:28,614
Bakti ! De l'eau !
1144
02:05:50,512 --> 02:05:54,682
Laissez-la se reposer.
1145
02:06:21,960 --> 02:06:28,299
Febby, t’as bien joué,
mais lĂ , faut arrĂŞter de pleurer.
1146
02:06:29,551 --> 02:06:36,432
Tu me fais honte ! Les vraies actrices
pleurent uniquement durant la scène.
1147
02:06:47,277 --> 02:06:54,575
Mon seul regret, franchement,
1148
02:06:55,619 --> 02:07:00,164
je ne pensais jamais
que ça serait si horrible…
1149
02:07:00,374 --> 02:07:05,628
Mes amis me disaient
d’être plus sadique,
1150
02:07:05,837 --> 02:07:11,550
mais quand j'ai vu les femmes
et les enfants…
1151
02:07:13,887 --> 02:07:17,098
Imaginez l’avenir de ces enfants.
1152
02:07:17,307 --> 02:07:19,767
Ils ont été torturés.
1153
02:07:19,977 --> 02:07:23,187
Maintenant on brûle leurs maisons.
1154
02:07:23,397 --> 02:07:27,275
C'est quoi leur avenir ?
1155
02:07:28,360 --> 02:07:33,531
Ils vont nous maudire pour toujours.
1156
02:07:33,740 --> 02:07:37,410
C'était très, très…
1157
02:09:00,994 --> 02:09:03,663
Quand tu penses au 'karma',
1158
02:09:03,872 --> 02:09:08,584
qu'est-ce que ça évoque pour toi ?
De quoi as-tu peur ?
1159
02:09:10,128 --> 02:09:20,137
Le 'karma' est comme
une loi de la nature.
1160
02:09:23,725 --> 02:09:32,942
Je pourrais me retrouver handicapé…
1161
02:09:35,988 --> 02:09:46,789
Comme une punition de Dieu, je dirais.
1162
02:10:08,270 --> 02:10:11,522
Toute cette obscurité…
1163
02:10:11,732 --> 02:10:18,863
C’est comme vivre
à l’extrémité du monde.
1164
02:10:20,073 --> 02:10:24,660
Autour de nous,
il n’y a que l’obscurité.
1165
02:10:28,498 --> 02:10:31,959
C’est terrifiant.
1166
02:10:53,607 --> 02:10:59,236
On leur enfonçait du bois dans le cul
jusqu’à qu’ils en crèvent.
1167
02:10:59,947 --> 02:11:04,617
On leur brisait la nuque avec du bois,
puis on les pendait.
1168
02:11:04,826 --> 02:11:09,747
On les a étranglés avec un fil de fer.
On leur a tranché la tête.
1169
02:11:09,957 --> 02:11:13,042
On leur a roulé dessus
avec des voitures.
1170
02:11:16,338 --> 02:11:18,547
C’était permis de le faire.
1171
02:11:18,757 --> 02:11:24,136
La preuve, on a assassiné des gens,
sans jamais ĂŞtre punis.
1172
02:11:30,811 --> 02:11:34,772
Ceux qui sont déjà mort,
on ne peut rien faire.
1173
02:11:35,315 --> 02:11:38,192
Il faut l’accepter.
1174
02:11:40,904 --> 02:11:46,117
Peut ĂŞtre je me justifie simplement
mais j’ai réussi.
1175
02:11:46,326 --> 02:11:51,622
Je ne me suis jamais senti coupable
dépressif, ni eu de cauchemars.
1176
02:12:27,743 --> 02:12:33,289
Ne remue pas la tĂŞte.
On dit : "Oui, monsieur !"
1177
02:12:35,334 --> 02:12:41,005
C'est bien d'être communiste, hein ?
Tu baises les femmes des autres...
1178
02:12:43,175 --> 02:12:48,387
Vraiment marrant !
Tu voles leurs biens aussi.
1179
02:12:48,555 --> 02:12:52,767
- Surtout les chefs.
- Alors tuons-le.
1180
02:12:57,940 --> 02:13:01,233
- Tu veux une clope, Pang ?
- Non.
1181
02:13:01,443 --> 02:13:08,574
Tiens, un cigare néocolonialiste.
1182
02:13:08,784 --> 02:13:11,827
Prends une taffe.
1183
02:13:12,871 --> 02:13:16,540
Mets-toi le dans le nez
si tu veux pas fumer.
1184
02:13:16,750 --> 02:13:19,919
- Regarde-le !
- Regarde-moi.
1185
02:13:20,128 --> 02:13:21,879
Regarde-le dans les yeux !
1186
02:13:30,847 --> 02:13:33,266
Tu es jaloux.
1187
02:13:33,475 --> 02:13:37,520
Tu es jaloux de ma cravate, pas vrai ?
1188
02:13:39,356 --> 02:13:45,653
On veut pas ĂŞtre pauvres. MĂŞme si
on n’est que des gangsters de cinéma,
1189
02:13:45,862 --> 02:13:51,575
on veut se sentir comme ceux
qu’on voit dans les films.
1190
02:13:53,870 --> 02:13:56,497
Espèce de salaud !
1191
02:13:57,541 --> 02:14:01,544
T es jamais content !
1192
02:14:05,048 --> 02:14:07,383
Fils de pute.
1193
02:14:09,553 --> 02:14:12,555
Fais ce que je te dis.
1194
02:14:16,518 --> 02:14:19,520
Fais une pause.
1195
02:16:20,809 --> 02:16:24,604
- Tu m'offres ton enfant ?
- Non.
1196
02:16:24,813 --> 02:16:30,234
- Ne m’insulte pas.
- Ta fille est laide et n’a qu’un œil.
1197
02:16:30,777 --> 02:16:39,368
Ta femme, ça irait, mais ta fille,
elle n’a qu’un œil.
1198
02:16:39,578 --> 02:16:44,206
Espèce de minable !
1199
02:16:44,416 --> 02:16:48,294
- Tu me dégoûtes.
- Je vous en prie, monsieur.
1200
02:16:48,503 --> 02:16:54,342
Regarde le plafond.
1201
02:16:56,678 --> 02:16:59,472
Tu m’as insulté.
1202
02:16:59,681 --> 02:17:04,894
- Tu veux que je te frappe ?
- S'il vous plaît, non.
1203
02:17:05,103 --> 02:17:06,145
Donne-la-moi.
1204
02:17:06,313 --> 02:17:09,023
S’il vous plaît,
ne lui faites pas de mal.
1205
02:17:09,233 --> 02:17:13,611
- Je ne veux que la tenir.
- Ne faites pas de mal Ă mon enfant.
1206
02:17:13,820 --> 02:17:21,827
- Assieds-toi !
- Ne faites pas de mal Ă mon enfant.
1207
02:17:25,499 --> 02:17:27,750
Donne la moi !
1208
02:17:27,960 --> 02:17:32,964
- Lâche-la, sinon... !
- Oui, monsieur.
1209
02:17:36,093 --> 02:17:41,430
Tu essayais de m'acheter
avec cette enfant ?
1210
02:17:41,640 --> 02:17:47,186
Tu t'imagines
qu'elle est assez bonne pour moi ?
1211
02:17:47,396 --> 02:17:54,235
- C'est une insulte !
- Ma fille.
1212
02:17:55,445 --> 02:17:57,863
Regarde-la, maintenant !
1213
02:17:59,658 --> 02:18:00,700
Non !
1214
02:18:02,452 --> 02:18:08,749
Assieds-toi !
1215
02:18:09,585 --> 02:18:11,210
Assieds-toi !
1216
02:18:11,420 --> 02:18:14,547
Tu m’as insulté.
1217
02:18:14,965 --> 02:18:16,674
Regarde !
1218
02:18:23,557 --> 02:18:27,685
Regarde, l’œil qui lui reste.
1219
02:18:32,900 --> 02:18:36,902
Ses jolies fossettes…
1220
02:18:41,450 --> 02:18:46,454
Ses jambes... Tu te souviens
quand elle courait vers toi ?
1221
02:18:49,708 --> 02:18:52,418
Les deux.
1222
02:19:00,510 --> 02:19:07,725
VoilĂ ce qui arrive Ă ceux qui essaient
de nous acheter avec leurs enfants.
1223
02:19:09,144 --> 02:19:12,772
Tu vois ?
C'est toi le sans-cœur.
1224
02:19:13,398 --> 02:19:16,442
C’est toi le barbare.
1225
02:19:16,985 --> 02:19:20,029
Le vrai barbare.
1226
02:19:28,247 --> 02:19:36,128
Je ne ressens rien,
je ne vois rien venir…
1227
02:19:38,465 --> 02:19:44,762
mais le tourment
se fait toujours plus grand.
1228
02:20:16,920 --> 02:20:19,505
Tu fais comme on dit !
1229
02:20:19,715 --> 02:20:22,091
Écoute !
1230
02:20:22,301 --> 02:20:24,760
Écoute bien les questions qu'on te pose !
1231
02:20:28,974 --> 02:20:31,809
Réponds ! Plus vite !
1232
02:20:32,352 --> 02:20:35,062
Jalaludin Yusuf.
1233
02:20:36,315 --> 02:20:40,318
Alors c'est toi le chef ?
1234
02:20:41,194 --> 02:20:45,823
Tu vas voir comme je vais t'arranger !
1235
02:20:46,533 --> 02:20:47,825
Parle !
1236
02:20:48,035 --> 02:20:50,745
Note. Il a dit "Oui".
1237
02:20:50,954 --> 02:20:53,789
Parle ! Parle !
1238
02:20:56,168 --> 02:21:00,546
Réponds,
ou je te casse les jambes !
1239
02:21:00,756 --> 02:21:04,300
Dépêche-toi
ou je te casse les jambes !
1240
02:21:04,509 --> 02:21:07,511
Dana, pose-lui la question.
1241
02:21:07,721 --> 02:21:11,349
Ailleurs qu'Ă Titi Kuning,
où exercez-vous vos activités ?
1242
02:21:12,601 --> 02:21:14,393
Hamparan Perak.
1243
02:21:17,272 --> 02:21:21,359
Tu nous fais perdre notre temps !
1244
02:21:21,693 --> 02:21:23,653
Tiens-toi droit !
1245
02:21:23,862 --> 02:21:27,365
Lève ta main ou je la coupe !
1246
02:21:27,574 --> 02:21:32,078
Regarde-moi ça ! De l'or !
1247
02:21:32,287 --> 02:21:36,832
Retire ta montre !
1248
02:21:37,042 --> 02:21:41,587
Pose-la sur la table.
T'as quoi d'autre ?
1249
02:21:41,797 --> 02:21:45,007
Une bague ?
1250
02:21:45,217 --> 02:21:46,759
Non.
1251
02:21:46,969 --> 02:21:50,721
Une chaîne en or ?
1252
02:21:51,556 --> 02:21:54,725
Calme-toi et écoute !
1253
02:21:57,229 --> 02:22:00,356
Allez. Parle
1254
02:22:01,817 --> 02:22:09,365
Donnez-lui un mouchoir.
Ça lui coule dans les yeux.
1255
02:22:09,575 --> 02:22:15,871
- VoilĂ , voilĂ . Ne pleure plus.
- Ça m’a coulé dans les yeux.
1256
02:22:16,081 --> 02:22:20,626
Tant mieux. Ça fait plus réaliste !
1257
02:22:42,774 --> 02:22:47,194
Alors comme ça, on veut interdire
les films américains en Indonésie ?
1258
02:22:47,404 --> 02:22:50,615
Ça rime à quoi, au juste ?
1259
02:22:52,784 --> 02:22:54,785
Ta gueule !
1260
02:22:54,995 --> 02:22:59,248
- T'essaies de faire quoi ?
- S'il vous plaît, monsieur.
1261
02:22:59,458 --> 02:23:03,836
Arrête avec ce ton amical !
On n'est pas tes amis !
1262
02:23:04,046 --> 02:23:06,881
Réponds aux questions !
1263
02:23:08,342 --> 02:23:13,179
Parle !
1264
02:23:13,388 --> 02:23:19,143
- Pitié, non
- Je le fais pas, mais parle !
1265
02:23:19,603 --> 02:23:23,105
Parle !
1266
02:23:24,024 --> 02:23:26,359
Coupez.
1267
02:23:45,003 --> 02:23:51,092
Tes mains ont tant fait…
1268
02:23:55,472 --> 02:24:05,273
À ton cou, j’accroche cette médaille.
1269
02:24:37,639 --> 02:24:45,187
Un instant, j'ai cru que j'étais mort…
1270
02:24:48,025 --> 02:24:51,444
Respire.
1271
02:25:13,216 --> 02:25:17,511
- Prends pas ça tellement au sérieux.
- C’est pas ça.
1272
02:25:17,721 --> 02:25:23,476
N’y pense plus.
1273
02:25:31,693 --> 02:25:34,320
Bon, on reprend.
1274
02:26:19,199 --> 02:26:25,204
- Ça va ?
- Non. J'y arrive plus.
1275
02:26:49,646 --> 02:26:53,774
Apporte de l’eau.
1276
02:26:57,779 --> 02:27:02,033
Bois.
1277
02:28:57,149 --> 02:29:05,906
Naître libre,
libre comme le souffle du vent.
1278
02:29:06,074 --> 02:29:16,459
Libre comme l’herbe qui verdoie.
Naître libre de poursuivre son cœur.
1279
02:29:18,879 --> 02:29:27,887
Vivre libre,
la beauté qui t’entoure.
1280
02:29:27,930 --> 02:29:39,649
Le monde qui toujours l’éblouit
Quand tu regardes une étoile.
1281
02:29:40,192 --> 02:29:49,367
Rester libre.
Nul mur te sépare.
1282
02:29:49,576 --> 02:29:59,502
Libre comme le rugissement de la vague,
ce n’est pas la peine de se cacher.
1283
02:29:59,753 --> 02:30:08,135
Pour m’avoir exécuté
et envoyé au ciel,
1284
02:30:08,345 --> 02:30:14,600
merci mille fois, pour tout.
1285
02:30:55,183 --> 02:30:59,270
C’est magnifique Joshua.
Vraiment très bon.
1286
02:30:59,479 --> 02:31:05,568
Jamais je n’aurai pu imaginer
participer Ă un projet aussi grandiose.
1287
02:31:09,615 --> 02:31:13,034
Ce qui me rend le plus fier,
1288
02:31:13,243 --> 02:31:17,997
ce sont ces chutes d’eau qui expriment
la profondeur des sentiments.
1289
02:31:22,669 --> 02:31:30,676
Tu sais, cette scène où on m’étrangle
avec le fil de fer.
1290
02:31:33,180 --> 02:31:36,599
- Tu l'as, ici ?
- Celle où on t'étrangle ?
1291
02:31:36,808 --> 02:31:39,560
Tu peux la mettre, s'il te plaît ?
1292
02:31:45,150 --> 02:31:47,234
Yan ?
1293
02:31:47,444 --> 02:31:51,280
Je veux qu’il voie ça.
1294
02:31:57,788 --> 02:32:01,832
- Yan ?
- Il est déjà au lit.
1295
02:32:03,377 --> 02:32:08,297
Yan, viens voir la scène où grand-papa
se fait torturer.
1296
02:32:08,507 --> 02:32:13,344
Ami, viens voir grand papa
battu et ensanglanté.
1297
02:32:13,553 --> 02:32:15,680
Mais c’est bien trop violent.
1298
02:32:15,889 --> 02:32:19,850
Regardez ça.
Grand-papa se fait tabasser.
1299
02:32:21,395 --> 02:32:23,854
Monte le son.
1300
02:32:24,064 --> 02:32:27,733
C'est trop violent, Anwar.
T'es sérieux ?
1301
02:32:27,943 --> 02:32:30,653
Mais si, ça va aller
T'as pas peur, Yan ?
1302
02:32:37,286 --> 02:32:41,372
C’est qu’un film. Regarde bien.
1303
02:32:42,124 --> 02:32:47,253
Grand-papa a l'air si triste, non ?
1304
02:32:47,462 --> 02:32:49,922
Ça fait trop peur.
1305
02:32:51,008 --> 02:32:56,095
C'est triste, non ?
C'est grand-papa.
1306
02:32:57,222 --> 02:33:02,893
Grand-papa se fait frapper
par un gros mec.
1307
02:33:03,103 --> 02:33:06,272
Il m’explose la tête.
1308
02:33:45,354 --> 02:33:48,606
Les gens que j’ai torturés,
1309
02:33:49,191 --> 02:33:56,322
tu crois qu'ils ressentent
ce que je ressens maintenant ?
1310
02:34:01,703 --> 02:34:06,165
Je me sens comme
ceux que j’ai torturés,
1311
02:34:06,416 --> 02:34:15,424
parce que ma dignité
a été annihilée.
1312
02:34:15,634 --> 02:34:19,804
C’est à ce moment précis
que la peur s’installe.
1313
02:34:20,013 --> 02:34:25,309
Soudainement, la terreur s’empare
de mon corps.
1314
02:34:31,441 --> 02:34:37,989
En fait, ceux que tu as torturés
ont ressenti bien pire,
1315
02:34:38,198 --> 02:34:43,411
parce que toi, tu sais que c’est un film.
Eux savaient qu’ils allaient mourir.
1316
02:34:46,957 --> 02:34:51,127
Mais je le ressens. Josh.
Au plus profond de moi.
1317
02:34:51,336 --> 02:34:57,049
J'ai pêché, non ?
1318
02:35:01,930 --> 02:35:06,684
D’avoir fait subir ça
Ă tant de gens, Josh.
1319
02:35:08,478 --> 02:35:12,565
Tout est en train de remonter,
c'est ça ?
1320
02:35:18,989 --> 02:35:26,162
J’espère vraiment que non.
Je veux pas, Josh.
1321
02:37:42,549 --> 02:37:58,898
C’est ici qu’on a torturé et exécuté
tout ceux qu’on capturait.
1322
02:38:12,621 --> 02:38:14,747
C’est mal, je sais,
1323
02:38:15,582 --> 02:38:19,460
mais je devais le faire.
1324
02:39:38,081 --> 02:39:41,167
Pourquoi je devais les tuer ?
1325
02:39:48,467 --> 02:39:54,013
Ma conscience me le dictait.
1326
02:39:59,645 --> 02:40:02,897
Ça…
1327
02:40:06,526 --> 02:40:11,822
c’est l’un des plus simples moyens
d’enlever une vie humaine.
1328
02:40:15,953 --> 02:40:18,496
Et ça,
1329
02:40:19,998 --> 02:40:25,169
on s'en servait pour emporter…
1330
02:40:28,548 --> 02:40:32,134
les corps des victimes
1331
02:40:32,344 --> 02:40:35,304
Sans ces sacs,
1332
02:40:36,765 --> 02:40:40,893
les gens se seraient
peut-être doutés.
1332
02:40:41,483 --> 02:41:43,966
Soutenez-nous et devenez membre VIP pour désactiver toutes les publicités sur www.OpenSubtitles.org
109251