Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:09,499 --> 00:02:12,499
Vertaling: Trilker
2
00:02:13,483 --> 00:02:19,777
{\an8}20 Gesneuveld, 5 Vermist
3
00:02:24,905 --> 00:02:27,273
{\an8}EREMEDAILLE Verdiensten
voor William H. Pitsenbarger
4
00:02:53,521 --> 00:02:56,920
{\an8}Verliezen Nemen Toe voor VS- Troepen
5
00:03:00,107 --> 00:03:02,928
{\an8}VS-troepen lijden zware verliezen.
6
00:03:05,803 --> 00:03:11,256
{\an8}Secretaris-generaal van de luchtmacht
adviseert (posthuum) medaille te verlenen...
7
00:03:14,639 --> 00:03:19,256
{\an8}William H. Pitsenbarger Eremedaille Geweigerd
8
00:03:23,154 --> 00:03:26,092
VERTROUWELIJK
9
00:03:39,307 --> 00:03:41,485
103,6 WPTZ.
10
00:03:41,611 --> 00:03:46,278
Al het nieuws, radio, verkeer,
sport en weer samen op de 8s.
11
00:03:46,404 --> 00:03:49,508
In het district staat
een file op Constitution...
12
00:03:49,633 --> 00:03:53,110
Hallo, Dr. Landons kantoor, alstublieft.
- Dit ding is waardeloos.
13
00:03:53,235 --> 00:03:55,007
Verschrikkelijk.
- Hallo?
14
00:03:55,133 --> 00:03:59,818
Hallo, met Tara Huffman, ik heb om 8:15
een punctie en we staan vast op Constitution.
15
00:03:59,943 --> 00:04:03,254
Het spijt me heel erg. Hebt u even?
16
00:04:03,379 --> 00:04:06,190
Hallo? Hoi Celia. Ik zit op de andere lijn.
17
00:04:06,315 --> 00:04:09,016
Wacht. Celia?
- Oké, goed..
18
00:04:09,142 --> 00:04:11,212
Snel dan.
- Dank je.
19
00:04:12,782 --> 00:04:14,547
Hé, wat is er?
20
00:04:14,991 --> 00:04:17,793
Wat?
Waarom?
21
00:04:18,695 --> 00:04:22,095
Ik bel je terug. We zien elkaar beneden,
oké?
22
00:04:24,233 --> 00:04:28,053
Peter is er gewoon mee gestopt.
- Ik krijg een kwartje van je.
23
00:04:28,405 --> 00:04:32,436
Wat is er gebeurd? Waarom?
- Ik weet niet wat er is gebeurd.
24
00:04:32,609 --> 00:04:36,061
Twee straten verderop is een
metrostation . Waarom neem je die niet?
25
00:04:36,187 --> 00:04:37,760
Weet je het zeker?
26
00:04:38,581 --> 00:04:40,392
Ja.
- Het spijt me.
27
00:04:40,517 --> 00:04:42,882
Het is wel goed.
- Dank je.
28
00:04:43,920 --> 00:04:47,165
Oké, vriend. Zorg goed voor je moeder, oké?
29
00:04:50,026 --> 00:04:54,861
Oké, succes. Ik bel je.
- Het komt wel goed. Doei.
30
00:05:19,055 --> 00:05:21,298
Ik belde zodra ik het hoorde.
31
00:05:21,424 --> 00:05:24,636
Het is jouw taak mij te beschermen,
O'Neal. Jij bent mijn kogelvrij vest.
32
00:05:24,762 --> 00:05:28,472
Hoe kon ik weten dat de secretaris een
persconferentie zou houden en aftreden?
33
00:05:28,598 --> 00:05:30,643
Had hij een reden?
- De secretaris?
34
00:05:30,769 --> 00:05:33,745
Ja. Hij wil meer tijd besteden...
- aan zijn gezin?
35
00:05:33,871 --> 00:05:36,616
Jezus. Was Stanton er?
- Hij had de donuts.
36
00:05:36,742 --> 00:05:38,835
Natuurlijk. Hoe ziet mijn dag eruit?
37
00:05:38,961 --> 00:05:41,761
Je elf uur is vroeg en je lunch geschrapt.
38
00:05:40,639 --> 00:05:41,654
{\an8}Ministerie van Defensie
39
00:05:41,780 --> 00:05:44,186
Welke elf uur?
- Sergeant-majoor Thomas Tulley.
40
00:05:44,312 --> 00:05:46,514
Nooit van gehoord. Verzetten.
41
00:05:49,233 --> 00:05:50,976
Ik heb je gemist bij de briefing.
42
00:05:51,102 --> 00:05:54,429
Blij dat ik mijn oor op de rail had, Carl,
anders was ik er onder gekomen.
43
00:05:54,555 --> 00:05:57,334
Als je op tijd was geweest,
had je het net als de rest gehoord.
44
00:05:57,460 --> 00:06:00,344
Je moet iets geweten hebben.
- Ik was hier, jij niet.
45
00:06:00,470 --> 00:06:04,180
Eigen schuld. Ik heb een donut voor je,
met hagelslag.
46
00:06:04,306 --> 00:06:08,087
Mijn vrouw moest een punctie.
- Juist ja, prioriteiten.
47
00:06:08,213 --> 00:06:11,408
Ik weet niet hoe je het doet.
Vrouw, kinderen, hamster...
48
00:06:11,534 --> 00:06:14,511
Het was een marmot. Gelukkig
ging die uiteindelijk dood.
49
00:06:14,637 --> 00:06:16,748
Het leven wordt verfijnder
als je geduld hebt.
50
00:06:16,874 --> 00:06:19,430
Het was een schok,
maar ik ben er eindelijk overheen.
51
00:06:20,752 --> 00:06:22,663
Gaat het? Wat zit je dwars?
52
00:06:22,789 --> 00:06:25,202
Ik ben een pro Deo advocaat
die straks werkloos wordt.
53
00:06:25,328 --> 00:06:27,987
Kom op, je bent een superster
die straks eigen baas wordt
54
00:06:28,113 --> 00:06:29,373
Je vindt vast wel iets.
55
00:06:29,499 --> 00:06:30,835
Midden in een verkiezingsjaar?
56
00:06:30,961 --> 00:06:33,739
Zelfs Tiger kon die bal
niet Pits. Waarom ik wel?
57
00:06:33,865 --> 00:06:37,837
Omdat je politiek Darwinisme
absoluut instinctief is.
58
00:06:37,963 --> 00:06:41,136
Bedankt.
- Graag gedaan.
59
00:06:41,786 --> 00:06:45,198
Weet je nog dat overzicht onderscheidingen,
dat ik je in juli gaf?
60
00:06:45,324 --> 00:06:47,051
Mogelijk een vage herinnering.
61
00:06:47,177 --> 00:06:50,856
Eremedaille update?
Je hebt een statusvergadering.
62
00:06:50,982 --> 00:06:52,682
Wanneer?
- Nu.
63
00:06:52,808 --> 00:06:55,440
Met wie?
- Sergeant-Majoor Thomas Tulley.
64
00:06:55,566 --> 00:06:57,676
Luchtmacht Reddingsteam, met pensioen.
65
00:06:57,802 --> 00:07:00,341
Vanuit Dayton komen vliegen.
- Je afspraak van elf uur.
66
00:07:00,467 --> 00:07:02,270
Hij is de maat van die man.
67
00:07:02,809 --> 00:07:05,902
Man van wie? Welke man?
- De Eremedaille-kandidaat.
68
00:07:06,028 --> 00:07:10,867
Waarom is hij er niet zelf?
- Omdat het postuum is.
69
00:07:12,297 --> 00:07:15,332
Lees dat maar. Alsjeblieft.
70
00:07:17,473 --> 00:07:21,414
Jezus...
- Ik herinner je er sinds juli aan.
71
00:07:24,397 --> 00:07:28,019
We hebben het over een van de
bloedigste dagen van de oorlog.
72
00:07:28,308 --> 00:07:29,815
Pits heeft levens gered.
73
00:07:29,941 --> 00:07:32,534
En hij kreeg het Luchtmacht Kruis.
Wat is daar mis mee?
74
00:07:32,660 --> 00:07:34,589
Het is verlaagd naar het Kruis.
75
00:07:34,715 --> 00:07:37,909
We hadden hem opgegeven voor
de Eremedaille. Dat is wat anders.
76
00:07:38,035 --> 00:07:41,052
Sergeant, ik ga u iets vertellen
wat u waarschijnlijk al weet.
77
00:07:41,178 --> 00:07:43,329
Opwaarderen van
onderscheidingen gebeurt zelden.
78
00:07:43,455 --> 00:07:45,532
Het herzieningscriterium
is nieuwe informatie.
79
00:07:45,658 --> 00:07:47,969
Ik dacht dat het nieuwe
informatiedeel uw taak was.
80
00:07:48,095 --> 00:07:49,774
Dit was 30 jaar geleden.
81
00:07:50,567 --> 00:07:53,180
Hebt u een agenda die ik moet kennen?
82
00:07:53,306 --> 00:07:56,637
Vertraagde gerechtigheid
is geweigerde gerechtigheid.
83
00:07:58,109 --> 00:07:59,827
Dat is mijn agenda.
84
00:07:59,953 --> 00:08:04,503
Sergeant Tulley, de secretaris van
de luchtmacht, is vandaag afgetreden.
85
00:08:04,629 --> 00:08:09,279
Over drie maanden is iedereen hier weg,
inclusief ik.
86
00:08:10,215 --> 00:08:12,288
Dit gaat jaren duren.
87
00:08:13,090 --> 00:08:16,023
We komen hier volgende week op terug.
88
00:08:35,025 --> 00:08:39,204
Minister Peters?
- Ja.
89
00:08:39,669 --> 00:08:44,728
Thomas Tulley, Luchtmacht Reddingsteam,
gepensioneerd.
90
00:08:49,337 --> 00:08:52,727
Agentschap voor defensiecontracten
zoekt een regiodirecteur.
91
00:08:52,853 --> 00:08:55,485
Dan zou ik er niet op achteruit gaan
92
00:08:56,619 --> 00:09:00,599
Je bent nu officieel in je eentje.
- Doe niet zo.
93
00:09:00,725 --> 00:09:04,756
De bellijst staat op je computer.
De secretaris zoekt je. En je vrouw belde.
94
00:09:04,882 --> 00:09:06,717
Wacht. Waarom?
95
00:09:07,444 --> 00:09:10,701
Dat zei ze niet.
- Nee, Peters.
96
00:09:10,927 --> 00:09:13,763
Hij wil je over vijf minuten
in zijn kantoor spreken.
97
00:09:15,007 --> 00:09:19,241
Gefeliciteerd met het werk, Carl.
Je bent een snelle.
98
00:09:19,367 --> 00:09:21,475
Bedankt, meneer de secretaris.
99
00:09:25,993 --> 00:09:27,749
Ga zitten.
100
00:09:30,350 --> 00:09:37,350
Sergeant-Majoor Thomas Tulley vindt niet
dat we deze Medaille-zaak eerlijk behandelen.
101
00:09:38,310 --> 00:09:41,428
Het is een misverstand.
- Dat zei ik ook.
102
00:09:41,554 --> 00:09:43,036
Meneer?
103
00:09:48,145 --> 00:09:52,926
Operatie Abilene was een van de
bloedigste veldslagen van de hele oorlog.
104
00:09:53,052 --> 00:09:55,582
De oorlog in Vietnam.
- Bedankt.
105
00:09:55,708 --> 00:09:59,418
Een complete compagnie was weggevaagd
zonder de inspanningen van deze PJ.
106
00:09:59,544 --> 00:10:01,321
Reddingsteam Lid.
107
00:10:01,447 --> 00:10:04,973
Pitsenbarger is een legende
in de reddings-gemeenschap.
108
00:10:05,099 --> 00:10:06,653
Dat begrijp ik.
109
00:10:09,827 --> 00:10:12,638
Carl stelt je reisschema samen.
110
00:10:12,778 --> 00:10:15,280
Je verzamelt persoonlijk
ooggetuigenverslagen,
111
00:10:15,406 --> 00:10:18,320
en maakt een dossier voor een
complete onderscheidingsbeoordeling.
112
00:10:18,446 --> 00:10:20,803
Maar we gaan het budget
aan de commissie presenteren.
113
00:10:20,929 --> 00:10:25,861
Dat regelt Carl.
- Ik heb er het hele jaar aan gewerkt.
114
00:10:26,292 --> 00:10:28,564
En nu werk je hieraan.
115
00:10:30,711 --> 00:10:35,971
De eremedaille is de hoogste
erkenning van militaire moed die er is.
116
00:10:37,356 --> 00:10:40,651
Patton zei dat hij zijn bevel
voor dat lintje had ingeruild,
117
00:10:40,777 --> 00:10:42,784
Eisenhower het Witte Huis.
118
00:10:42,910 --> 00:10:47,739
Waarom zouden viersterren-generaals
en presidenten zoiets zeggen?
119
00:10:47,865 --> 00:10:52,490
Eerlijk gezegd heb ik geen idee.
- Dat is een heel goed uitgangspunt.
120
00:10:52,616 --> 00:10:56,033
Ik ben van het budget af omdat
een soldaat Peters tot in de wc volgde.
121
00:10:56,158 --> 00:10:58,516
Serieus?
- Het is geen soldaat. Hij is Luchtmacht.
122
00:10:58,642 --> 00:11:00,939
Je bent van het budget
omdat hij voor schut stond.
123
00:11:01,065 --> 00:11:02,840
- Tulley? - Nee, Peters.
124
00:11:02,966 --> 00:11:06,498
Ik heb nog nooit een onderscheidingsrecensie
gedaan, ik heb hier geen tijd voor.
125
00:11:06,624 --> 00:11:10,103
Welke baan heb je trouwens gekregen?
- Wetgevend directeur van Madison Holt,
126
00:11:10,229 --> 00:11:11,941
als het jou iets aangaat.
127
00:11:12,067 --> 00:11:14,599
Hoofd der Strijdkrachten?
- Is er een andere?
128
00:11:14,725 --> 00:11:16,901
Moet ik dit voor je tekenen?
129
00:11:17,027 --> 00:11:19,189
Dit is gewoon te gek.
- Neem een paar dagen.
130
00:11:19,315 --> 00:11:21,103
Verzamel wat oorlogsverhalen.
131
00:11:21,229 --> 00:11:24,520
Laat Celia een samenvatting
opstellen waarin je meer tijd vraagt.
132
00:11:24,646 --> 00:11:26,394
We doen alsof het ons iets kan schelen,
133
00:11:26,520 --> 00:11:29,271
dit balletje rolt naar de
volgende sufferd die je baan krijgt
134
00:11:29,397 --> 00:11:32,136
en jij bent weg voordat Kredieten
lucht heeft van het budget.
135
00:11:32,262 --> 00:11:34,537
Meer niet?
- Ja, meer niet.
136
00:12:01,670 --> 00:12:03,290
20 Gesneuveld, 5 Vermist
137
00:12:10,112 --> 00:12:12,631
Het is maar een dag, schat.
138
00:12:19,743 --> 00:12:21,854
We liggen onder vuur van alle kanten, over.
139
00:12:21,980 --> 00:12:24,591
Charlie Six, kanon drie is klaar.
140
00:12:24,717 --> 00:12:30,048
Zeg welke patronen...
246, maal 7246...
141
00:12:40,563 --> 00:12:42,816
Iedereen liggen.
- Zoek dekking.
142
00:12:44,883 --> 00:12:49,535
Contact, Victor Charlie.
We hebben gewonden en liggen onder vuur.
143
00:12:49,874 --> 00:12:53,585
Heli komt over zo'n twee minuten binnen.
144
00:12:56,400 --> 00:12:58,934
Begrepen, Charlie Six.
We komen nu binnen.
145
00:12:59,060 --> 00:13:00,929
Charlie Six.
146
00:13:01,055 --> 00:13:04,908
Ze hebben mortieren en automatische
wapens. Het is een hinderlaag.
147
00:13:14,299 --> 00:13:18,414
Hé Tulley, dat ziet er niet zo goed uit.
148
00:13:19,828 --> 00:13:22,851
Ze weten niet hoe ze de
draagbaar moeten laden.
149
00:13:24,777 --> 00:13:27,711
Holy shit. Het is hun hospik.
150
00:13:31,684 --> 00:13:36,738
Iemand moet naar beneden en de boel regelen.
- Echt niet. Het is daar bloedlink, Pits.
151
00:13:36,864 --> 00:13:40,027
Die lui kunnen niet wachten.
Ze zijn hun hospik kwijt.
152
00:13:43,835 --> 00:13:47,152
Laat mij naar beneden, dan kan het sneller.
153
00:13:47,753 --> 00:13:49,273
Zodra we hun gewonden hebben,
154
00:13:49,398 --> 00:13:51,543
ben je terug in deze heli.
- Begrepen.
155
00:13:59,741 --> 00:14:01,983
Wees verrekt voorzichtig.
156
00:14:05,383 --> 00:14:07,241
Ik ga naar beneden.
157
00:14:33,246 --> 00:14:35,607
Klinkt als een zelfmoordmissie.
158
00:14:38,336 --> 00:14:41,234
Zelfmoord is hopeloos.
159
00:14:43,647 --> 00:14:46,586
Wat Pitsenbarger deed was...
160
00:14:47,665 --> 00:14:49,767
Was heldenmoed.
161
00:14:49,989 --> 00:14:53,351
Het was vreselijk om
te zien van waar ik zat.
162
00:14:53,477 --> 00:14:56,086
Waarom kreeg hij dan
de medaille niet in '66?
163
00:14:56,212 --> 00:14:59,111
U hebt daar vast een mening over.
- Als mijn mening ertoe deed,
164
00:14:59,237 --> 00:15:01,508
was dit al lang geleden gebeurd.
165
00:15:01,634 --> 00:15:04,032
Doet u iets, sergeant?
166
00:15:05,252 --> 00:15:10,493
Heeft u een baan of hobby,
of bent u hier fulltime mee bezig?
167
00:15:10,619 --> 00:15:13,165
Ik ben een palliatieve verpleger.
168
00:15:13,908 --> 00:15:17,697
Ik werk met terminale patiënten en hun gezin
169
00:15:17,823 --> 00:15:20,939
om doelen rond het
levenseinde te verhelderen en...
170
00:15:21,065 --> 00:15:24,853
symptoombehandeling, psychosociale...
171
00:15:26,861 --> 00:15:29,587
...spirituele ondersteuning.
172
00:15:31,937 --> 00:15:34,436
Maak je je eigen bed op?
173
00:15:35,883 --> 00:15:40,039
Wat?
- Eenvoudige vraag.
174
00:15:41,566 --> 00:15:43,555
Dat doet mijn vrouw.
175
00:15:44,168 --> 00:15:46,585
Is vast waardeloos om haar te zijn.
176
00:15:47,613 --> 00:15:53,246
Slaat dit ergens op?
- We hebben dit eerder meegemaakt.
177
00:15:54,121 --> 00:15:56,705
Je bent gewoon "de nieuwe".
178
00:15:58,165 --> 00:16:00,269
Sergeant...
179
00:16:00,481 --> 00:16:06,105
dit troetelkindje van u ligt
al drie decennia in coma.
180
00:16:06,302 --> 00:16:09,690
Ik word er niks beter van,
maar ik ben hier toch.
181
00:16:10,058 --> 00:16:12,089
Dus wat wilt u?
182
00:16:12,533 --> 00:16:14,963
Sorry dat ik u laat wachten.
183
00:16:17,409 --> 00:16:22,728
Ik slaap langer dan vroeger.
- Meneer Pitsenbarger.
184
00:16:22,854 --> 00:16:26,231
Oud worden is niet moeilijk,
185
00:16:26,357 --> 00:16:30,346
maar lang genoeg wakker
blijven om ervan te genieten.
186
00:16:35,147 --> 00:16:39,732
Dus jij bent de nieuwe.
- De nieuwe?
187
00:16:39,858 --> 00:16:45,350
Als je het echte verhaal over Abilene wilt,
moet je met het voetvolk praten.
188
00:16:45,476 --> 00:16:50,546
En dat zijn?
- Je werkt toch bij Defensie?
189
00:16:52,729 --> 00:16:55,115
Het zijn de jongens op de grond.
190
00:16:55,241 --> 00:16:59,826
Charlie Company,
16e Infanterie, Big Red One.
191
00:16:59,952 --> 00:17:05,811
Wat hen betreft, het was niet Bill's gevecht.
Bill was luchtmacht.
192
00:17:05,937 --> 00:17:08,648
Charlie Company had 80 procent slachtoffers.
193
00:17:08,774 --> 00:17:12,452
Dat zijn 34 doden op dezelfde dag.
194
00:17:12,578 --> 00:17:17,538
Bill maakte er natuurlijk deel van uit,
maar hij was niet een van hen.
195
00:17:17,680 --> 00:17:20,576
Dat moeten we inachtnemen.
- Goed.
196
00:17:20,702 --> 00:17:25,094
Billy Takoda woont in Sterling County.
197
00:17:25,220 --> 00:17:28,295
Dat is ongeveer een uur rijden vanaf hier.
198
00:17:28,421 --> 00:17:32,443
Door de jaren heen hebben de
vrouwen de meeste jongens opgespoord.
199
00:17:32,569 --> 00:17:34,402
Misschien kun je met hen beginnen.
200
00:17:34,528 --> 00:17:40,801
En die Billy, zal hij met me praten?
Gaat het goed met hem?
201
00:17:41,664 --> 00:17:44,640
Jullie kunnen het vast
goed met elkaar vinden.
202
00:18:11,061 --> 00:18:13,437
Hallo.
203
00:18:14,293 --> 00:18:16,906
Waarom schreeuw je zo?
204
00:18:18,244 --> 00:18:19,828
Jezus.
205
00:18:25,473 --> 00:18:28,576
Billy Takoda. Niet gemakkelijk te vinden.
206
00:18:28,702 --> 00:18:33,734
Voorzichtig daar beneden, hoor je?
Jeremy, blijf uit dat water.
207
00:18:35,730 --> 00:18:37,721
Wat is jouw verhaal?
208
00:18:38,597 --> 00:18:40,229
Waarom ben je hier?
209
00:18:40,355 --> 00:18:45,293
Nou, ik besef wat je hebt meegemaakt.
Ik ben hier om te helpen.
210
00:18:45,419 --> 00:18:49,590
Als je wilde helpen,
pakte je een wapen en deed je mee, vriend.
211
00:18:49,716 --> 00:18:52,359
Je zou erkennen dat je
een aandeel hebt in elke bom
212
00:18:52,485 --> 00:18:55,227
en elke kogel in elk
gevecht sinds je geboorte.
213
00:18:55,353 --> 00:18:58,426
Dat je bloed aan je handen hebt, begrijp je?
214
00:18:58,552 --> 00:19:02,919
Tweede kans. Waarom ben je hier?
215
00:19:05,172 --> 00:19:07,215
Het is mijn werk.
216
00:19:07,411 --> 00:19:10,120
Ik heb geen keuze.
- Zie je wel? Dat is vooruitgang.
217
00:19:10,246 --> 00:19:14,725
Kwetsbaarheid en communicatie.
Eerlijkheid schept vertrouwen.
218
00:19:14,851 --> 00:19:18,264
Dat is het enige echte ruilmiddel
dat we in deze wereld nog hebben.
219
00:19:19,085 --> 00:19:21,327
Kun je me nu vertrouwen?
220
00:19:21,905 --> 00:19:23,232
Nee.
221
00:19:25,136 --> 00:19:27,866
Vind je het erg als ik...
222
00:19:30,749 --> 00:19:36,841
Ik ben hier,
dus kan ik jouw kant van het verhaal horen.
223
00:19:39,951 --> 00:19:43,068
Ik praat, jij luistert.
224
00:19:50,072 --> 00:19:53,077
Vietnam was niet mijn eerste gevecht.
225
00:19:53,203 --> 00:19:57,650
Ik was een hond die mijn tijd uitzat,
een soldaat van nature.
226
00:19:57,978 --> 00:20:03,477
Ik vond het geweldig.
Door niks voelde ik me meer levend.
227
00:20:04,690 --> 00:20:07,931
Maar zoiets als Abilene
had ik nog nooit gezien.
228
00:20:09,337 --> 00:20:11,115
Zoveel mannen verloren.
229
00:20:19,808 --> 00:20:23,879
Hospik. Hospik.
230
00:20:29,397 --> 00:20:31,448
Verdomme Kepper, gaat het?
231
00:20:31,881 --> 00:20:35,804
Contact, Victor Charlie.
Ik ben geraakt.
232
00:20:35,975 --> 00:20:38,592
We hebben gewonden en liggen onder vuur.
233
00:20:39,150 --> 00:20:43,943
Verdomme.
Ze hebben mortieren en automatische wapens.
234
00:20:45,718 --> 00:20:48,201
Het is een hinderlaag.
235
00:20:51,992 --> 00:20:58,257
Pitsenbarger, hoe paste hij in dit alles?
- Ik was mijn hospik kwijt.
236
00:20:58,668 --> 00:21:02,654
We hadden geen landingszone,
dus riepen ze de heli's van de luchtmacht op.
237
00:21:02,780 --> 00:21:07,792
Pedros, Pedros, Charlie Six.
Opgelet, we zitten in het nauw.
238
00:21:07,918 --> 00:21:11,793
Meerdere gewonden. We hebben je snel nodig.
- Contact, één uur.
239
00:21:11,919 --> 00:21:14,644
Meld wanneer je ons ziet. Over.
240
00:21:18,386 --> 00:21:21,029
Begrepen, Charlie Six.
Pedros ziet jullie rook.
241
00:21:21,163 --> 00:21:25,693
Pits kwam naar beneden,
redde levens, evacueerde gewonden,
242
00:21:25,819 --> 00:21:29,139
stierf, terwijl hij vocht met
mannen die hij niet eens kende.
243
00:21:30,225 --> 00:21:34,240
Omlaag, piloot. Bukken.
- Oké.
244
00:21:34,366 --> 00:21:39,404
Kalm aan.
Alleen je man in de brancard.
245
00:21:39,530 --> 00:21:42,396
Oké, nu jij.
246
00:21:43,232 --> 00:21:45,594
Oké? Vasthouden.
247
00:21:47,440 --> 00:21:50,661
Voorzichtig, nu.
- Een, twee, drie.
248
00:21:53,088 --> 00:21:57,431
Oké, hou vol, vriend.
Je moet iets voor mij doen, oké?
249
00:21:57,557 --> 00:22:01,967
Ik wil dat je erop blijft drukken, oké?
Helemaal tot boven blijven drukken.
250
00:22:02,092 --> 00:22:05,127
Oké, je gaat naar huis. Goed.
251
00:22:05,281 --> 00:22:08,537
Oké. Ophijsen.
252
00:22:10,482 --> 00:22:12,870
Oké, hou vol, maat.
253
00:22:12,996 --> 00:22:14,312
Houd de linie.
254
00:22:14,438 --> 00:22:16,308
Kom op.
- Wat is de situatie, luitenant?
255
00:22:16,434 --> 00:22:19,877
We hebben 100 meter en
liggen van alle kanten onder vuur.
256
00:22:20,003 --> 00:22:23,957
We hebben twee doden en minstens
acht gewonden, zover ik weet.
257
00:22:24,083 --> 00:22:28,588
Ik heb twee van je mannen nodig.
- Jouw feestje, piloot.
258
00:22:29,362 --> 00:22:30,675
Mott.
259
00:22:30,971 --> 00:22:35,026
Tulley zegt dat dit hele medaille-gedoe
jouw idee was. Is dat waar?
260
00:22:35,152 --> 00:22:39,604
Ik heb het papierwerk opgesteld,
naar de luchtmacht gestuurd., dat is alles.
261
00:22:40,455 --> 00:22:45,369
Maar hij heeft de medaille nooit gekregen.
- Niet die grote, nee.
262
00:22:45,830 --> 00:22:47,510
Waarom niet?
263
00:22:49,242 --> 00:22:51,041
Het was oorlog.
264
00:22:51,822 --> 00:22:54,143
Pits was niet de enige, weet je.
265
00:22:55,044 --> 00:23:00,012
Ik heb meer dan een dozijn brieven
geschreven aan ouders en vriendinnen.
266
00:23:00,825 --> 00:23:04,255
Daarna kun je alleen maar boete doen...
267
00:23:04,880 --> 00:23:07,005
en probeer te vergeten.
268
00:23:07,726 --> 00:23:13,092
Hoe doe je dat?
- Zoals ik al zei, meedoen.
269
00:23:13,218 --> 00:23:15,906
Ging je terug naar Vietnam?
270
00:23:16,657 --> 00:23:20,237
Ik begreep de wereld niet meer
en de wereld begreep mij zeker niet,
271
00:23:20,363 --> 00:23:22,884
dus waar zou ik anders heen gaan?
272
00:23:24,035 --> 00:23:26,261
Nou, nadat ik geheeld was,
273
00:23:26,387 --> 00:23:30,738
belde een oude schoolvriend
en nodigde me uit voor bier.
274
00:23:30,965 --> 00:23:37,331
We zitten aan de bar en hij kletst wat over
meisjes en hoe we vroeger tekeer gingen.
275
00:23:38,770 --> 00:23:45,166
Hoe meer hij praatte, hoe meer ik
besefte dat het nergens op sloeg, weet je?
276
00:23:45,544 --> 00:23:48,054
Hij roept: 'Ik hoor dat je het
Paarse Hart hebt gekregen.
277
00:23:48,179 --> 00:23:50,692
Wat is er gebeurd? Ben je neergeschoten? '
278
00:23:52,024 --> 00:23:54,223
Het wordt erg stil.
279
00:23:55,057 --> 00:23:59,173
Al die dronken eikels staren me aan.
280
00:24:00,894 --> 00:24:06,339
Ik hoorde alleen maar geschreeuw
uit de jungle die dag en...
281
00:24:07,399 --> 00:24:09,737
artillerie gefluit in de lucht.
282
00:24:10,072 --> 00:24:12,557
En ik begon boos te worden.
283
00:24:13,238 --> 00:24:17,362
Dus ik trek mijn shirt omhoog...
284
00:24:17,967 --> 00:24:20,186
gewoon zodat hij zijn mond houdt.
285
00:24:20,312 --> 00:24:22,217
Hij kijkt wat ongemakkelijk
286
00:24:22,343 --> 00:24:25,224
en dan begint hij te grinniken en zegt:
287
00:24:25,350 --> 00:24:27,912
'Wat was je aan het doen, wegrennen?'
288
00:24:30,322 --> 00:24:32,905
Weet je wat? Misschien deed ik dat wel.
289
00:24:33,391 --> 00:24:36,468
Misschien heb ik al die tijd gedaan.
290
00:24:36,933 --> 00:24:38,877
Ik was een vluchteling in mijn eigen land,
291
00:24:39,003 --> 00:24:42,183
en dat deed veel meer pijn dan die kogels.
292
00:24:44,391 --> 00:24:47,043
Doet het nog steeds pijn, opa?
293
00:24:48,685 --> 00:24:51,503
Alleen van binnen, jongen
294
00:24:52,552 --> 00:24:54,722
Kom op, kinderen, tijd om te eten.
295
00:24:54,848 --> 00:24:57,855
Liefje, ik denk
dat deze soep bijna klaar is.
296
00:24:57,981 --> 00:25:04,027
Ik moet hier een opname van maken.
- Veel meer dan dit wordt er niet opgenomen.
297
00:25:39,105 --> 00:25:43,206
Donna Burr? Hoi.
- Hij staat niet op voor acht uur.
298
00:25:43,519 --> 00:25:48,292
Het spijt me.
Scott Huffman, Defensie.
299
00:25:50,721 --> 00:25:54,376
Werkt hij 's nachts?
- Jimmy heeft PTS.
300
00:25:54,650 --> 00:25:56,026
Hij heeft dwangneurose.
301
00:25:56,152 --> 00:26:00,243
Hij lijdt aan hallucinaties en zo'n 50
andere oorlogsgerelateerde effecten.
302
00:26:00,369 --> 00:26:04,673
Hij slaapt overdag,
want de nacht maakt hem doodsbang.
303
00:26:06,251 --> 00:26:12,563
Kent u überhaupt Vietnam-veteranen?
- Nee. Het is een nieuwe ervaring voor mij.
304
00:26:14,895 --> 00:26:16,784
Hoe hebben jullie elkaar ontmoet?
305
00:26:16,910 --> 00:26:19,254
U bedoelt,
wat zie ik in iemand met S5 zoals Jimmy?
306
00:26:19,380 --> 00:26:22,327
Nee, helemaal niet, mevrouw. Ik ben gewoon...
307
00:26:22,453 --> 00:26:26,559
Ik verpleegde hem in het veteranenhospitaal.
308
00:26:27,521 --> 00:26:30,305
Je kunt veel over deze jongens
leren als je met ze omgaat.
309
00:26:30,431 --> 00:26:32,410
Wat ze deden, wat het kostte.
310
00:26:32,536 --> 00:26:37,067
En elke dag vindt hij de moed
geen pistool in zijn mond te steken.
311
00:26:37,285 --> 00:26:39,707
Dus ik denk dat hij wat medeleven verdient,
312
00:26:39,833 --> 00:26:42,934
en geloof me,
ik krijg veel meer dan ik geef.
313
00:26:43,060 --> 00:26:48,098
Dus als hij overdag wil slapen,
dan vind ik dat best.
314
00:26:48,672 --> 00:26:51,719
Ik sprak Frank Pitsenbarger,
315
00:26:51,845 --> 00:26:54,689
en hij zei dat u een
contactenlijst hebt gemaakt
316
00:26:54,815 --> 00:26:57,306
met alle Charlie Company-jongens.
317
00:26:57,432 --> 00:27:02,259
Dus dat wilt u?
- Nou... nee, ik...
318
00:27:02,563 --> 00:27:05,080
Ik zou ook graag met uw man praten.
319
00:27:05,359 --> 00:27:07,709
Ik hoop dat u dat meent,
320
00:27:07,835 --> 00:27:10,318
want Jimmy is taaier dan
een steak van twee dollar
321
00:27:10,444 --> 00:27:13,509
en hij ruikt een rat een
kilometer bovenwinds.
322
00:27:13,634 --> 00:27:17,235
Ik heb geen standpunt of mening. Ik...
323
00:27:24,561 --> 00:27:27,358
Hier is de lijst.
- Dank u.
324
00:27:27,902 --> 00:27:29,913
Als u met Jimmy wilt praten,
moet u wachten.
325
00:27:30,039 --> 00:27:33,022
Ik beloof niets.
- Dank u.
326
00:27:50,938 --> 00:27:54,437
Slapen op je post zou je
dood zijn in mijn eenheid.
327
00:27:54,563 --> 00:27:57,097
Weet u wat ik bedoel, meneer?
328
00:27:58,679 --> 00:28:01,557
Mensen hier in de buurt
denken dat ik een vampier ben.
329
00:28:01,682 --> 00:28:06,794
Misschien hebben ze nog gelijk ook,
want ik slaap al 32 jaar niet in het donker.
330
00:28:06,920 --> 00:28:09,197
Weet u wat ik bedoel, meneer?
331
00:28:09,765 --> 00:28:12,173
Weet u wat dat is?
332
00:28:12,832 --> 00:28:14,327
Ja.
333
00:28:15,629 --> 00:28:18,941
Nee, dat weet ik niet.
- Ja.
334
00:28:19,148 --> 00:28:26,108
Big Red One. Eerste Infanteriedivisie.
De stoerste soldaten ooit.
335
00:28:26,274 --> 00:28:27,991
Is dat geladen?
336
00:28:31,678 --> 00:28:34,129
Weet u hoe een geweer
heet dat niet geladen is?
337
00:28:34,255 --> 00:28:37,209
Een verdomde stok, meneer.
338
00:28:37,417 --> 00:28:42,654
Weet je wat, Jimmy? Mag ik Jimmy zeggen?
339
00:28:43,702 --> 00:28:46,135
Ik ben een burger, dus...
340
00:28:46,261 --> 00:28:49,106
je hoeft niet meneer te zeggen.
- De enige reden waarom ik praat
341
00:28:49,232 --> 00:28:52,669
en niet schiet, is vanwege Tulley.
342
00:28:52,926 --> 00:28:55,376
Hij zei dat het erom gaat
dat Pits de medaille krijgt.
343
00:28:55,502 --> 00:28:58,136
Klopt dat?
- Precies. Absoluut.
344
00:28:58,262 --> 00:29:02,317
Want je interesseert me geen zak.
Ik geef nergens om.
345
00:29:02,443 --> 00:29:05,989
Ik wil met rust gelaten worden.
Begrijp je wat ik zeg?
346
00:29:06,114 --> 00:29:08,589
Ik bedoel, ik ben genaaid en bedonderd.
347
00:29:08,715 --> 00:29:13,059
Niemand weet wat er daar met mij is gebeurd.
Dat weet niemand.
348
00:29:14,521 --> 00:29:17,364
Begrijpt u wat ik zeg, meneer?
349
00:29:19,027 --> 00:29:22,371
Luister, man,
ik ben hier niet om beschoten te worden,
350
00:29:22,496 --> 00:29:25,539
of je op te fokken. Ik ben...
351
00:29:25,665 --> 00:29:28,709
Ik ben hier alleen omdat Tulley
zei dat je verklaring van belang was,
352
00:29:28,835 --> 00:29:31,306
net als meneer Pitsenbarger.
353
00:29:32,973 --> 00:29:36,552
Ik was de oudste FNG
die ze ooit hadden gezien.
354
00:29:36,910 --> 00:29:40,267
Duitsland, Guam...
355
00:29:40,981 --> 00:29:43,533
dat verdomde Okinawa.
356
00:29:44,372 --> 00:29:48,089
Tien jaar en ik had nog
nooit één schot gelost.
357
00:29:48,822 --> 00:29:50,765
Begrijpt u wat ik zeg, meneer?
358
00:29:50,891 --> 00:29:55,285
FNG? Wat is dat?
- Fucking Nieuw Geval.
359
00:29:55,963 --> 00:29:58,309
Lager dan tieten op een slang.
360
00:29:58,558 --> 00:30:01,476
Door FNG's zijn mensen omgekomen.
361
00:30:01,602 --> 00:30:03,879
Al die jaren wachten.
362
00:30:04,005 --> 00:30:07,715
Pasen van '66 ben ik verdomme in Vietnam.
363
00:30:07,841 --> 00:30:10,585
Ik bedoel,
ik heb me aangemeld voor deze shit.
364
00:30:10,711 --> 00:30:14,822
Drieëndertig jaar en ik was
enthousiast en klaar om iets te doden.
365
00:30:14,948 --> 00:30:17,875
Hé, Ray, je bent klein, toch?
366
00:30:18,001 --> 00:30:20,044
Tweeëndertig dagen en ik zwem in Schlitz
367
00:30:20,170 --> 00:30:22,545
tenzij ik door jou dood ben.
368
00:30:22,843 --> 00:30:24,920
Wanneer heb je voor het
eerst je paal gesmeerd?
369
00:30:25,046 --> 00:30:27,568
Snap je wat ik zeg?
- Laat me met rust.
370
00:30:27,694 --> 00:30:31,413
Wat is je probleem, man?
- Probeer je elkaar te vermoorden?
371
00:30:31,798 --> 00:30:34,429
Man, blijf uit zijn buurt.
372
00:30:35,069 --> 00:30:38,819
Je weet wel beter, Ray.
Houd je ogen open, man.
373
00:31:00,631 --> 00:31:03,967
Lopen, lopen. Charlie. Zoek dekking
374
00:31:04,932 --> 00:31:07,735
Bukken, laag, zoek dekking
375
00:31:16,277 --> 00:31:20,447
Hoeveel?
- Er waren er drie. Ik had er een.
376
00:31:20,573 --> 00:31:22,609
Ik had er een.
377
00:31:31,225 --> 00:31:33,472
Jezus Mina.
378
00:31:35,134 --> 00:31:36,537
Mooi schot.
379
00:31:36,663 --> 00:31:39,232
Charlie Six, Charlie Three.
- Jezus.
380
00:31:40,994 --> 00:31:43,979
Charlie Six.
- Luitenant, wat gebeurt er in godsnaam?
381
00:31:44,105 --> 00:31:48,540
De nieuwe is "ontmaagd", meer niet.
- Begrepen. Nog iets anders?
382
00:31:48,675 --> 00:31:51,810
Negatief.
- Begrepen. Charlie Three uit.
383
00:31:53,817 --> 00:31:56,091
Kep, controleer hem op informatie.
384
00:31:56,217 --> 00:31:58,777
Schuif een paar granaten onder hem.
385
00:31:58,903 --> 00:32:01,527
Als iemand hem komt halen, weten we dat.
386
00:32:09,076 --> 00:32:13,255
Welkom in 'Nam, Jimmy. Kom op, ik help je.
387
00:32:15,675 --> 00:32:18,755
Ik had nog nooit iemand dood zien gaan.
388
00:32:19,273 --> 00:32:22,718
Door dat kleine voorval
was ik alle bravour kwijt.
389
00:32:23,058 --> 00:32:25,513
Begrijpt u wat ik zeg, meneer?
390
00:32:26,540 --> 00:32:31,211
Ik voelde me er precies
12 uur flink waardeloos door.
391
00:32:32,610 --> 00:32:35,563
En toen niks me meer iets schelen.
392
00:32:47,410 --> 00:32:49,644
Ik dacht dat dit onder
op de stapel zou komen.
393
00:32:49,770 --> 00:32:51,794
We zijn de onderkant van de stapel.
394
00:32:51,920 --> 00:32:54,382
Een zekere Ray Mott belde om te bevestigen.
395
00:32:54,508 --> 00:32:57,578
Hedendaagse avonturen in
posttraumatisch exorcisme.
396
00:32:57,704 --> 00:32:59,633
Hopelijk heeft hij geen wapen.
397
00:32:59,759 --> 00:33:03,617
Ga zitten en noem de eisen voor een
onderscheidingspakket voor het congres.
398
00:33:03,743 --> 00:33:06,586
Nieuwe ooggetuigenverklaringen.
- Oké, dat doen we.
399
00:33:06,712 --> 00:33:10,233
Defensie melding van slachtoffer.
- Hij is zeker dood. Dus dat zijn er twee.
400
00:33:10,358 --> 00:33:13,936
En officiële commandoverklaringen.
- Bingo. Waar zijn die?
401
00:33:14,062 --> 00:33:20,400
Want ene Kepper schreef het verslag
van de actie en stuurde het door.
402
00:33:20,526 --> 00:33:25,148
Het zou moeten zijn goedgekeurd van Bien Hoa,
Saigon, tot hier bij het Pentagon.
403
00:33:25,273 --> 00:33:28,523
Dat was protocol geweest.
- Oké, waar is het dan?
404
00:33:28,649 --> 00:33:32,609
Er kan veel wegraken in 32 jaar.
We hebben het wel over de regering.
405
00:33:32,735 --> 00:33:37,069
Als ik de commandoverklaringen
niet kan vinden, is dit geval dood.
406
00:33:37,195 --> 00:33:40,515
Ik stop ermee.
- Waarom vraag je het Kepper niet?
407
00:33:40,641 --> 00:33:45,219
Hij woont in Nha Trang, in Vietnam,
en dat is 11 tijdzones hiervandaan.
408
00:33:45,345 --> 00:33:48,429
Er is een nieuwe uitvinding
die de telefoon wordt genoemd.
409
00:33:48,555 --> 00:33:51,000
Blijkbaar is deze man
een Kurtziaanse burn-out
410
00:33:51,126 --> 00:33:55,336
die ganja rookt onder de Bodhi-boom.
Ik ga daar niet heen.
411
00:33:55,462 --> 00:33:58,101
Is dat het voorblad van het budget?
- Ja.
412
00:33:59,141 --> 00:34:01,641
Oké. Ik bel je onderweg.
413
00:34:05,887 --> 00:34:10,863
Ik kom hier, schiet een paar dozen leeg,
bekijk mijn doelen, pak mijn kogels.
414
00:34:10,989 --> 00:34:13,129
Dan blijf ik beschaafd bij de kinderen.
415
00:34:18,785 --> 00:34:22,020
Hoor dat je Jimmy Burr hebt gesproken.
- Ja.
416
00:34:22,146 --> 00:34:26,590
Hij doodt dingen tegen de stress.
- Bloembak, 75 meter.
417
00:34:28,839 --> 00:34:30,812
Hij heeft nog steeds
een kogel in zijn hoofd.
418
00:34:30,938 --> 00:34:33,627
Het doodde hem niet,
dus gooiden ze hem in het veteranenhuis.
419
00:34:33,753 --> 00:34:37,761
zat zo'n 20 jaar onder de medicijnen.
- Ik kan me niet voorstellen waarom.
420
00:34:45,828 --> 00:34:48,031
Het is vreselijk,
421
00:34:48,157 --> 00:34:51,983
dat je iemand laat sterven zodat
je meloenen kunt laten knallen en
422
00:34:52,109 --> 00:34:54,841
konijnen schieten bij maanlicht.
423
00:34:54,967 --> 00:34:57,492
Wapen is veilig, Gene.
424
00:34:58,132 --> 00:34:59,999
Wapen is veilig.
425
00:35:03,865 --> 00:35:06,159
U hebt een reputatie.
426
00:35:06,307 --> 00:35:09,388
Jimmy is geen fan.
- Ja, Tulley ook niet.
427
00:35:09,514 --> 00:35:12,428
Als jullie willen dat deze
man de medaille krijgt,
428
00:35:12,554 --> 00:35:14,790
moet ik verklaringen hebben, bewijs.
429
00:35:14,915 --> 00:35:17,859
Het was één dag, jaren geleden.
430
00:35:17,984 --> 00:35:22,023
Pitsenbarger kwam opzettelijk in
die puinhoop. Hoe verklaar je dat?
431
00:35:22,149 --> 00:35:26,093
Plicht, toewijding, missie. Kies maar een.
432
00:35:27,163 --> 00:35:29,585
Ik bleef maar zeggen dat hij weg moest...
433
00:35:29,972 --> 00:35:31,686
maar hij wilde niet.
434
00:35:31,812 --> 00:35:34,296
Zelfs zijn commandant
beval hem terug te komen.
435
00:35:34,422 --> 00:35:36,645
Hun heli ging aan flarden.
436
00:35:36,771 --> 00:35:38,882
Maar hij wuifde ze weg.
437
00:35:39,804 --> 00:35:42,139
Die heeft hij waarschijnlijk ook gered.
438
00:35:42,265 --> 00:35:45,601
Hij was verdomme luchtmacht.
Hij had daar niet eens moeten zijn.
439
00:35:45,727 --> 00:35:48,289
Niemand van ons had daar moeten zijn.
- Hoezo?
440
00:35:48,695 --> 00:35:50,927
We waren al twee weken op patrouille,
441
00:35:51,052 --> 00:35:53,797
maar toen we in gevecht
raakten met die NVA-troepen
442
00:35:53,923 --> 00:35:58,114
kregen we natuurlijk de opdracht.
- Opdracht?
443
00:35:58,240 --> 00:36:00,027
Aas, broer.
444
00:36:00,153 --> 00:36:02,027
Levend aas.
445
00:36:06,555 --> 00:36:08,201
Iedereen dekking.
446
00:36:09,637 --> 00:36:11,471
Ze zetten ons daar om contact te maken.
447
00:36:11,597 --> 00:36:16,425
Alpha en Bravo op de flanken
en wij zouden ze vernietigen,
448
00:36:16,551 --> 00:36:17,987
ze kost wat kost uitschakelen.
449
00:36:18,113 --> 00:36:21,011
Zoek en vernietig.
Inkepingen op je pistool, schat.
450
00:36:21,215 --> 00:36:25,613
Aantal doden, aantal slachtoffers.
Het was totale onzin.
451
00:36:26,165 --> 00:36:29,199
Westmoreland, McNamara, Johnson.
452
00:36:29,325 --> 00:36:31,492
Zo bleef het geld stromen.
453
00:36:31,618 --> 00:36:34,274
Trap tegen een mierenhoop.
Vermoord een stel spleetogen.
454
00:36:34,400 --> 00:36:37,047
De volgende dag waren
de Vietnamezen weer terug.
455
00:36:55,830 --> 00:36:57,741
Wat gebeurt er?
- Meer spleetogen.
456
00:36:57,867 --> 00:36:59,970
Waar?
- Daar.
457
00:37:00,096 --> 00:37:02,525
Het krioelt er van.
458
00:37:06,213 --> 00:37:10,142
In de bomen. Ze zitten in de bomen.
459
00:37:14,193 --> 00:37:16,596
Geef me dekking.
460
00:37:21,297 --> 00:37:23,927
We hadden geen enkele kans.
461
00:37:36,164 --> 00:37:37,432
Je vertraagt het.
462
00:37:37,558 --> 00:37:41,585
Dat je het weet, ik kan het officiële verslag
niet vinden in het Pitsenbarger-dossier.
463
00:37:41,711 --> 00:37:44,395
Zet dat in je rapport.
- Ik mis iets.
464
00:37:44,998 --> 00:37:47,607
Wat ben je aan het doen?
- Wat?
465
00:37:47,733 --> 00:37:50,677
Dit was al oude koek voordat je was geboren.
466
00:37:51,092 --> 00:37:52,672
Ik zal je iets zeggen.
467
00:37:52,798 --> 00:37:54,808
Het is een vaststaand feit in het Pentagon
468
00:37:54,934 --> 00:37:57,590
dat alle echte medailles
naar de officieren gaan.
469
00:37:57,716 --> 00:38:01,732
Er heeft één dienstplichtige een medaille
gehad in de geschiedenis van de luchtmacht.
470
00:38:01,858 --> 00:38:05,339
Dus iemand laat een verslag verdwijnen,
omdat de man dienstplichtig is.
471
00:38:05,465 --> 00:38:07,684
Die beerput wil je niet openmaken.
472
00:38:08,310 --> 00:38:10,239
Waarom niet?
- Omdat de confrontatie aangaan
473
00:38:10,365 --> 00:38:13,537
met de onderscheidingscommissie
van de luchtmacht niet in je belang is.
474
00:38:13,778 --> 00:38:15,278
Verrek.
475
00:38:15,404 --> 00:38:18,366
Ik ga douchen. Die telt niet.
476
00:38:26,905 --> 00:38:28,545
Hallo, uitslover.
477
00:38:28,671 --> 00:38:30,205
Dacht dat je verdwenen was.
478
00:38:30,331 --> 00:38:32,963
Ik doe rustig aan.
Het is een heel eind naar beneden.
479
00:38:33,089 --> 00:38:35,143
Wat kan ik voor jou doen?
480
00:38:35,551 --> 00:38:38,698
Ooit gehoord van generaal John A. Hackmeyer?
481
00:38:38,824 --> 00:38:43,348
Hij was een van de zilverruggen van
het leger in Saigon tijdens de oorlog.
482
00:38:43,474 --> 00:38:45,164
Hij was ook de minister
483
00:38:45,290 --> 00:38:47,941
die de eremedaille van jullie
divisie heeft goedgekeurd.
484
00:38:48,067 --> 00:38:49,830
Denk je dat je hem kunt opsporen?
485
00:38:49,956 --> 00:38:51,900
Hij is nu waarschijnlijk kunstmest.
486
00:38:52,026 --> 00:38:55,736
Trouwens, jij bent degene
met de toegang bij Defensie.
487
00:38:56,019 --> 00:38:58,637
Misschien willen we
niet dat defensie het weet.
488
00:38:59,721 --> 00:39:01,760
Blijf je even hangen?
489
00:39:09,302 --> 00:39:10,692
Willen we dat niet?
490
00:39:10,818 --> 00:39:15,521
Verslagen zijn een essentieel
element voor congresevaluatie,
491
00:39:15,647 --> 00:39:17,678
en ze staan niet in het dossier.
492
00:39:18,276 --> 00:39:20,575
Wat vraag je mij?
493
00:39:20,701 --> 00:39:24,720
Of het mogelijk is dat wat we
zoeken niet echt verloren is gegaan.
494
00:39:24,846 --> 00:39:26,841
Wat ben je mee bezig?
495
00:39:27,961 --> 00:39:31,429
Met mijn werk. Wat bedoel je,
waar ben ik mee bezig?
496
00:39:31,555 --> 00:39:34,250
Dat is een zeldzame eigenschap tegenwoordig.
497
00:39:34,376 --> 00:39:36,086
Heb je een geweten laten groeien?
498
00:39:36,212 --> 00:39:39,945
Helemaal niet. Dat is verspilde energie.
499
00:39:41,274 --> 00:39:43,430
Nou, ik zal eens rondsnuffelen.
500
00:39:44,302 --> 00:39:45,992
Oké.
501
00:40:04,222 --> 00:40:06,957
Papa?
- Hoe gaat het, vent?
502
00:40:08,173 --> 00:40:10,570
We hebben bezoek.
503
00:40:12,042 --> 00:40:13,409
Hoi.
504
00:40:13,739 --> 00:40:16,899
Een lange rit van
Wilmington in die schoolbus.
505
00:40:17,025 --> 00:40:20,583
Ik heb geen auto. Ik mag
hem 's avonds meenemen.
506
00:40:23,425 --> 00:40:25,438
Wie wil er een fort bouwen?
- Ik.
507
00:40:27,094 --> 00:40:30,141
Bedankt voor de koffie.
- Graag gedaan.
508
00:40:34,475 --> 00:40:36,930
Je hebt me in de war gebracht, man...
509
00:40:37,474 --> 00:40:39,540
toen je me kwam opzoeken.
510
00:40:40,923 --> 00:40:43,404
Begon weer te dromen.
511
00:40:45,105 --> 00:40:46,860
Ik kan niet slapen.
512
00:40:47,732 --> 00:40:51,039
Waarschijnlijk normaal, alles welbeschouwd.
513
00:40:54,908 --> 00:40:56,841
Ga zitten.
514
00:40:59,792 --> 00:41:01,318
Ik...
515
00:41:03,953 --> 00:41:06,939
Toen ik uit het legerhospitaal
in Saigon kwam,
516
00:41:07,065 --> 00:41:09,487
wilde ik mijn gala-uniform
aan voor mijn moeder
517
00:41:09,613 --> 00:41:12,971
ook al droegen ze me het vliegtuig uit.
518
00:41:13,097 --> 00:41:17,206
Ze huilde toen ze me zag,
519
00:41:17,332 --> 00:41:20,675
mijn lintjes en mijn Purple Heart.
520
00:41:21,118 --> 00:41:23,219
Ze brachten me direct naar het veteranenhuis
521
00:41:23,345 --> 00:41:25,355
en ik was er maanden voordat ik thuiskwam,
522
00:41:25,476 --> 00:41:27,922
Ik heb dat uniform nooit meer gezien.
523
00:41:28,793 --> 00:41:32,344
Ze heeft alles uit de oorlog
in mijn plunjezak gestopt,
524
00:41:32,844 --> 00:41:34,520
alsof het nooit is gebeurd,
525
00:41:34,646 --> 00:41:40,462
en ik denk dat het me niets kon schelen,
omdat hij sindsdien op haar zolder staat.
526
00:41:41,395 --> 00:41:45,083
Mijn dochter is psychiater.
527
00:41:46,796 --> 00:41:50,561
Ze dacht dat het misschien goed zou zijn...
528
00:41:51,664 --> 00:41:54,335
als ik hem zou uitpakken.
529
00:41:55,884 --> 00:41:58,461
Alles was er nog.
530
00:42:00,340 --> 00:42:03,726
De geur van de oorlog
nog steeds in mijn kleren.
531
00:42:05,183 --> 00:42:07,024
En...
532
00:42:23,571 --> 00:42:27,602
Pits heeft me die gegeven.
Hij vroeg me ervoor te zorgen.
533
00:42:28,020 --> 00:42:30,469
Hij vroeg me om het haar te brengen.
534
00:42:33,844 --> 00:42:35,133
De man heeft mijn leven gered
535
00:42:35,259 --> 00:42:39,202
en er was één dingetje dat hij me vroeg
en ik kon het niet.
536
00:42:42,260 --> 00:42:44,499
Ik kon het niet.
537
00:42:56,222 --> 00:42:58,565
Weet je wat dat mij maakt?
538
00:43:10,713 --> 00:43:12,807
1954.
539
00:43:12,933 --> 00:43:16,103
Het sneeuwde de hele nacht.
Wat een prachtige kerst.
540
00:43:16,229 --> 00:43:19,470
Ik kocht een slee voor Bill.
541
00:43:20,010 --> 00:43:22,502
Hij staat nog in de garage.
542
00:43:22,628 --> 00:43:24,638
Waren jullie hecht?
- Zeker.
543
00:43:24,764 --> 00:43:29,331
Maar, ik was veel onderweg in die tijd.
544
00:43:29,464 --> 00:43:32,056
Ik heb erg veel gemist.
545
00:43:40,086 --> 00:43:42,323
Ben jij hecht met je vader?
546
00:43:42,529 --> 00:43:45,257
Ik heb hem nooit ontmoet.
547
00:43:48,105 --> 00:43:52,645
Waarom hebben jullie hem laten gaan?
Waarom hield je hem niet gewoon tegen?
548
00:43:53,798 --> 00:43:57,948
Je kunt je kinderen geen waarden leren...
549
00:43:58,229 --> 00:44:03,690
en ze dan terugtrekken, omdat je bang
bent voor wat jij zou kunnen verliezen.
550
00:44:03,816 --> 00:44:06,885
Maar het leek gewoon
zo'n hoge prijs om te betalen.
551
00:44:07,760 --> 00:44:09,885
Als het niet mijn zoon was...
552
00:44:10,322 --> 00:44:12,369
van wie dan?
553
00:44:12,495 --> 00:44:14,182
Van mijn buren?
554
00:44:14,415 --> 00:44:16,330
Van mijn zussen?
555
00:44:16,826 --> 00:44:18,541
Van jou?
556
00:44:19,649 --> 00:44:24,407
Bill eerde ons allemaal door te dienen,
557
00:44:24,533 --> 00:44:27,454
en dat is geen kleinigheid.
558
00:44:28,969 --> 00:44:33,070
Met alle respect.
- Ik snap het.
559
00:44:34,185 --> 00:44:39,943
In 1965 landden de eerste
grondtroepen in Da Nang.
560
00:44:40,069 --> 00:44:42,444
Ik volgde het constant op tv.
561
00:44:42,570 --> 00:44:46,608
Een paar weken later werd de
Amerikaanse ambassade gebombardeerd.
562
00:44:46,819 --> 00:44:53,546
Er gingen Amerikanen van zijn leeftijd dood.
Jongens uit onze eigen stad.
563
00:44:54,057 --> 00:44:55,991
Ik denk dat het hem raakte.
564
00:44:56,117 --> 00:44:58,828
Hij kwam op een avond bij me,
ik wist wat hij dacht.
565
00:44:58,954 --> 00:45:02,226
God, er ging een schok door me heen.
566
00:45:02,705 --> 00:45:08,689
Maar hij heeft het me gemakkelijk gemaakt.
Hij heeft nooit toestemming gevraagd.
567
00:45:09,073 --> 00:45:12,470
Ik denk dat hij wist wat
het later zou betekenen...
568
00:45:12,596 --> 00:45:15,667
als hem iets zou overkomen.
569
00:45:23,355 --> 00:45:27,693
Tegen de tijd dat ik wakker werd,
was hij al weg.
570
00:45:29,101 --> 00:45:31,274
De volgende keer dat ik hem zag...
571
00:45:32,669 --> 00:45:35,767
was zijn haar geknipt en had hij bevelen.
572
00:45:36,641 --> 00:45:40,438
Ik was nog nooit zo bang
en ik was nog nooit zo trots.
573
00:45:41,786 --> 00:45:46,153
Ik kan er niets aan doen,
maar ik mis nog steeds...
574
00:45:46,857 --> 00:45:50,262
te zien hoe hij het gras maait,
575
00:45:50,388 --> 00:45:54,700
de geur van vers gemaaid
gras op zijn sneakers.
576
00:45:55,286 --> 00:45:59,997
En hoe hij zijn kleren opvouwde,
zelfs als ze vies waren,
577
00:46:00,294 --> 00:46:03,231
omdat hij wist dat het
zijn moeder dat fijn vond.
578
00:46:03,357 --> 00:46:07,716
Ik mis de manier waarop hij
met zijn noppen tikte voor geluk
579
00:46:07,842 --> 00:46:10,214
als hij aan slag was...
580
00:46:10,340 --> 00:46:13,442
en de manier waarop hij me altijd vond...
581
00:46:14,916 --> 00:46:16,460
als hij over de thuisplaat kwam.
582
00:46:16,586 --> 00:46:19,742
Er zijn duizend van die dingen.
583
00:46:20,851 --> 00:46:25,789
Maar ik mis vooral wat
ik hem niet heb zien doen.
584
00:46:25,916 --> 00:46:27,578
Wat bedoelt u?
585
00:46:27,704 --> 00:46:30,664
Ik heb hem nooit zien trouwen,
586
00:46:30,790 --> 00:46:34,235
of verliefd worden op een eigen kind.
587
00:46:34,945 --> 00:46:37,500
Want alleen dan...
588
00:46:38,668 --> 00:46:42,844
kon hij begrijpen hoeveel
zijn vader van hem hield.
589
00:46:47,620 --> 00:46:53,472
Ik heb een zoon.
- Dan weet je waar we het over hebben.
590
00:46:55,681 --> 00:47:02,681
Wie is Jenny?
- Jenny Raynor. Heel mooi.
591
00:47:02,855 --> 00:47:05,758
Ze kwam bij ons wonen
terwijl Bill in het buitenland was.
592
00:47:05,884 --> 00:47:08,823
Zie je, meneer Huffman...
593
00:47:10,171 --> 00:47:16,850
we verloren eigenlijk twee kinderen die dag.
- Hier zijn haar brieven.
594
00:47:16,976 --> 00:47:19,501
Die gaf ze ons toen ze trouwde,
595
00:47:19,627 --> 00:47:22,892
maar we konden ons er nooit
toe brengen ze te lezen.
596
00:47:24,139 --> 00:47:28,943
Mr Pitsenbarger,
ik wil gewoon duidelijk zijn.
597
00:47:30,297 --> 00:47:35,756
Dit proces duurt geen maanden,
het duurt jaren.
598
00:47:36,126 --> 00:47:38,462
Scott, ik heb kanker.
599
00:47:38,588 --> 00:47:41,724
Ik had al dood moeten zijn,
als je de dokters moet geloven.
600
00:47:41,850 --> 00:47:45,040
Maar hij is een vechter, mijn man.
601
00:47:45,845 --> 00:47:47,219
Dat spijt me.
602
00:47:47,345 --> 00:47:50,828
Sterven is niet moeilijker dan
een kind verliezen, dat beloof ik je.
603
00:47:50,954 --> 00:47:54,321
Doe wat je kunt, jongen.
- Bedankt.
604
00:48:15,389 --> 00:48:17,328
Hij slaapt zo vast.
605
00:48:18,650 --> 00:48:21,271
Hij heeft geen zorgen.
606
00:48:21,919 --> 00:48:25,785
Pitsenbarger had alles.
607
00:48:26,291 --> 00:48:28,997
Mensen gaven echt om hem.
608
00:48:29,605 --> 00:48:31,825
En hielden echt van hem.
609
00:48:36,462 --> 00:48:39,029
Hoe kon hij dat allemaal opgeven?
610
00:48:39,155 --> 00:48:42,720
Hij wist wat hij achterliet, en toch...
611
00:48:43,576 --> 00:48:45,891
was hij zo zeker.
612
00:48:46,851 --> 00:48:48,545
Van wat?
613
00:48:49,262 --> 00:48:51,156
Dat...
614
00:48:52,295 --> 00:48:57,810
geen kogel hem ervan zou
weerhouden te zijn wie hij was.
615
00:48:59,975 --> 00:49:03,910
Ik ben nog nooit ergens zo
zeker geweest in mijn hele leven.
616
00:49:13,140 --> 00:49:14,959
Ik wel.
617
00:50:03,919 --> 00:50:05,392
We gaan ons dood houden, oké?
618
00:50:05,518 --> 00:50:07,662
Wat er ook gebeurt,
niet bewegen, niet ademen.
619
00:50:07,788 --> 00:50:10,424
Kom op, kom bovenop. Kom op. Schiet op.
620
00:50:12,651 --> 00:50:14,325
Ze zitten overal om ons heen.
621
00:50:14,451 --> 00:50:16,560
VC heeft zijn hele bataljon hiervoor ingezet.
622
00:50:16,686 --> 00:50:21,045
We maken deze cirkel nu kleiner.
- Takoda is er nog.
623
00:50:21,231 --> 00:50:24,190
Willy en Burr ook.
624
00:50:24,885 --> 00:50:27,442
Niemand blijft achter buiten het gebied.
625
00:51:05,277 --> 00:51:07,036
Hallo?
626
00:51:17,942 --> 00:51:20,543
Wat je ook wilt...
627
00:51:21,262 --> 00:51:23,339
het is wel goed.
628
00:51:39,222 --> 00:51:43,330
Nog iemand in leven?
- Ja.
629
00:51:56,911 --> 00:51:58,781
Ik krijg geen lucht.
630
00:51:58,907 --> 00:52:02,606
Ze hebben je goed te pakken gehad, luitenant.
- Haal me hier weg, wil je?
631
00:52:03,185 --> 00:52:05,239
Je moet me helpen met de luitenant, oké?
632
00:52:05,365 --> 00:52:08,091
Ben je erbij?
- Je moet Willy helpen.
633
00:52:08,217 --> 00:52:11,146
We kunnen Willy niet achterlaten.
- Willy is dood, vriend, oké?
634
00:52:11,272 --> 00:52:13,763
Ben je erbij? Kijk me aan. Ben je erbij?
635
00:52:13,889 --> 00:52:17,537
Goed. Kom op. Oké, omhoog.
Kom op, pak een schouder.
636
00:52:17,663 --> 00:52:19,864
Een twee...
637
00:52:21,304 --> 00:52:23,115
Pak zijn riem. Vooruit.
638
00:52:33,989 --> 00:52:35,692
Hierheen.
639
00:52:36,889 --> 00:52:38,896
Kom op, man, vooruit. Opstaan.
640
00:52:39,022 --> 00:52:41,521
Het is Takoda. In godsnaam, niet schieten.
641
00:52:41,647 --> 00:52:46,607
Zet hem daar neer. Goed zo.
Rustig, rustig.
642
00:52:47,770 --> 00:52:50,527
Inpakken en verbinden, oké?
643
00:52:53,925 --> 00:52:57,308
Niet te strak. Alleen veneuze druk.
644
00:52:58,890 --> 00:53:01,804
Oké, goed zo. Zo dan.
645
00:53:03,444 --> 00:53:05,600
Nog een paar minuten, oké?
646
00:53:08,013 --> 00:53:12,349
Je doet het geweldig.
Je doet het echt geweldig.
647
00:53:15,319 --> 00:53:20,796
Goed, oké. Eén, twee, drie.
648
00:53:21,739 --> 00:53:25,864
Je moet dat vasthouden. Niet bewegen, oké?
649
00:53:25,990 --> 00:53:27,989
Waarom ben je hier?
650
00:53:28,538 --> 00:53:30,629
Omdat jij hier bent.
651
00:53:42,552 --> 00:53:46,262
Zei hij nog iets?
652
00:53:48,188 --> 00:53:50,872
Hij zegt nooit iets.
653
00:55:03,193 --> 00:55:05,704
Iemand ergens mag jou wel.
654
00:55:05,830 --> 00:55:08,826
Hoi, Carl.
- De FBI doet zorgvuldig onderzoek.
655
00:55:08,952 --> 00:55:13,459
Je staat op de selectie voor
adjunct-secretaris voor wetgevende zaken.
656
00:55:14,264 --> 00:55:15,634
Wat heb je ze verteld?
657
00:55:15,760 --> 00:55:19,322
Dat je een liegende, rokkenjager
bent en vals speelt bij basketbal.
658
00:55:19,448 --> 00:55:23,260
Ze verzekerden me dat dit
allemaal beroepseisen waren.
659
00:55:24,300 --> 00:55:28,064
Hoe zit het met de medailles?
- Dat zal ik opnieuw toewijzen.
660
00:55:28,190 --> 00:55:30,200
Dat had ik waarschijnlijk
direct moeten doen.
661
00:55:30,326 --> 00:55:32,314
Iemand moest je wel oppikken.
662
00:55:34,842 --> 00:55:38,639
Ik zie dat senator Holt een
verkiezingsjaarboek schrijft.
663
00:55:38,765 --> 00:55:41,050
Je zou het moeten lezen.
Misschien leer je iets.
664
00:55:41,176 --> 00:55:44,147
Schrijf je er iets van?
- Elk woord.
665
00:55:44,682 --> 00:55:45,963
Dat is mooi, Carl.
666
00:55:46,089 --> 00:55:48,587
Voor het eerst in vier jaar
dat je de waarheid vertelt.
667
00:55:48,713 --> 00:55:50,057
Wat mankeert jou?
668
00:55:50,183 --> 00:55:52,985
Wil je niet de beste
burgerbaan in het Pentagon?
669
00:55:53,111 --> 00:55:55,751
Ik bedoel, dit maakt jou.
670
00:55:55,877 --> 00:56:00,198
Vanaf hier 3 trappen omhoog,
laat staan dat je terugkomt bij Kredieten.
671
00:56:00,324 --> 00:56:02,620
Ik moet dit rapport afmaken.
672
00:56:02,799 --> 00:56:05,204
Meen je dat nou? Kijk me aan.
673
00:56:06,317 --> 00:56:09,087
Je bent een roofdier, man.
Je bent een vleeseter.
674
00:56:09,213 --> 00:56:14,129
Dat ene instinct heeft je in
zeer korte tijd heel ver gebracht,
675
00:56:14,255 --> 00:56:15,786
dus word nu niet sentimenteel.
676
00:56:15,912 --> 00:56:19,841
Dus jij gaat het onderzoek afmaken?
- Ja, absoluut.
677
00:56:20,343 --> 00:56:23,937
Ik stuur een stagiair om alles op te halen.
- Een stagiair.
678
00:56:25,372 --> 00:56:28,387
Gefeliciteerd, man.
- Ja.
679
00:56:34,514 --> 00:56:37,747
Je zou denken dat ik het de
tweede keer beter zou kunnen.
680
00:56:37,873 --> 00:56:43,716
Nou, je zou de handleiding kunnen lezen.
- Dan zou ik vals spelen.
681
00:56:46,202 --> 00:56:49,536
Stanton was op zoek naar jou.
- Nou, hij heeft me gevonden.
682
00:56:50,189 --> 00:56:54,517
Ik sta bij de selectie voor
adjunct-secretaris voor wetgevende zaken.
683
00:56:55,287 --> 00:56:59,013
Hoe zit het met Dave Croft?
- Croft is eruit.
684
00:56:59,626 --> 00:57:02,872
Nou, dat is geweldig.
- Het is een carrièremaker.
685
00:57:02,998 --> 00:57:05,821
E-ring, uitzicht op de rivier.
686
00:57:05,947 --> 00:57:10,916
Nou, als ze het uitzicht erbij doen...
- Ja. Ik bedoel, wat is daar mis mee?
687
00:57:12,102 --> 00:57:14,382
Hoe zit het met de medailles?
688
00:57:14,719 --> 00:57:17,312
De Pitsenbargers zijn in de stad.
689
00:57:17,438 --> 00:57:20,075
Frank heeft wat onderzoeken
in het veteranentehuis.
690
00:57:20,201 --> 00:57:21,845
Wat heeft hij?
691
00:57:22,566 --> 00:57:24,523
Ewing's sarcoom.
692
00:57:25,001 --> 00:57:26,201
God.
693
00:57:27,240 --> 00:57:29,825
Ze komen hier voor Thanksgiving.
694
00:57:30,045 --> 00:57:33,056
Misschien zien ze onze
situatie en zien Luke en jou en...
695
00:57:33,182 --> 00:57:35,259
Je gebruikt ons niet als excuus.
696
00:57:35,385 --> 00:57:38,286
Ons leven is geen excuus,
Tara, het is een feit.
697
00:57:39,824 --> 00:57:43,753
Trouwens, Stanton zei dat hij iemand
laat verdergaan waar ik gebleven ben.
698
00:57:44,771 --> 00:57:45,971
Oké.
699
00:57:52,173 --> 00:57:53,521
We waren al Michigan fans
700
00:57:53,647 --> 00:57:55,685
voordat we naar
Buckeye land verhuisden.
701
00:57:55,811 --> 00:57:59,123
Het is meer dan een voetbalspel als
de Wolverines naar Columbus komen.
702
00:57:59,249 --> 00:58:01,893
Ga je nog steeds naar de wedstrijden?
- God nee.
703
00:58:02,019 --> 00:58:03,785
Niet sinds...
- 1965.
704
00:58:05,927 --> 00:58:07,427
Het spijt me.
705
00:58:08,069 --> 00:58:11,358
Over Bill praten is een van de
grootste geneugten van ons leven.
706
00:58:11,484 --> 00:58:14,096
Hem in leven houden houdt ons sterk.
707
00:58:14,222 --> 00:58:16,039
Zo compenseren we ons verdriet
708
00:58:16,165 --> 00:58:18,901
en leiden we een gelukkig leven zonder hem.
709
00:58:21,416 --> 00:58:23,213
Is dat een spelletje?
710
00:58:23,339 --> 00:58:26,792
Dit apparaat geeft mij mijn medicijn.
711
00:58:30,104 --> 00:58:32,776
Nog een paar minuten.
- Ja, we zijn klaar.
712
00:58:32,902 --> 00:58:35,059
Kan ik helpen?
- Luke, lieverd,
713
00:58:35,184 --> 00:58:36,893
laat jij Alice en Frank je kamer zien?
714
00:58:37,019 --> 00:58:39,066
Leuk, Luke.
- Oké.
715
00:58:45,526 --> 00:58:47,955
Hoe denk je dat ik dit moet doen?
716
00:58:48,326 --> 00:58:49,876
Wees eerlijk.
717
00:58:51,087 --> 00:58:53,095
Ik bedoelde de kalkoen.
718
00:59:10,751 --> 00:59:12,784
William H. Pitsenbarger
Ere Medaille Geweigerd
719
00:59:14,650 --> 00:59:18,401
- Nieuwe ooggetuigen
- Defensie dossier gewonden
- Commando aantekeningen
720
00:59:27,099 --> 00:59:31,376
Scott, mag ik het gebed doen?
721
00:59:32,305 --> 00:59:34,602
Ja natuurlijk.
722
00:59:36,778 --> 00:59:38,582
Hemelse Vader...
723
00:59:39,928 --> 00:59:42,539
zegen alstublieft dit eten,
724
00:59:42,665 --> 00:59:48,657
opdat het dit groeiende gezin mag voeden
en de vriendschap tussen ons.
725
00:59:48,862 --> 00:59:51,503
En prijs deze jonge man
726
00:59:51,629 --> 00:59:55,760
zoals hij ons eert met zijn
inzet om ervoor te zorgen
727
00:59:55,886 --> 00:59:58,828
dat de offers van de gevallenen...
728
00:59:58,954 --> 01:00:01,366
niet tevergeefs waren...
729
01:00:01,492 --> 01:00:04,314
en evenmin ooit zullen worden vergeten.
730
01:00:05,577 --> 01:00:07,053
Amen.
731
01:00:15,187 --> 01:00:16,890
Wat zeg je, meneer?
732
01:00:19,843 --> 01:00:22,717
Wat doe je hier?
- Tulley had je nummer.
733
01:00:22,843 --> 01:00:26,303
Dus ik belde,
sprak met je vrouw. Aardige vrouw.
734
01:00:26,429 --> 01:00:28,624
Ze zei waar je was.
735
01:00:28,803 --> 01:00:30,431
Ga zitten.
736
01:00:32,254 --> 01:00:34,538
Koffie?
- Nee.
737
01:00:42,750 --> 01:00:45,491
Heb je me opgespoord om me dit te geven?
738
01:00:50,981 --> 01:00:57,309
Je beseft nooit
wat Amerikaanse artillerie kan doen...
739
01:00:57,644 --> 01:01:00,335
tot je ziet dat het je
eigen mensen verwoest.
740
01:01:00,461 --> 01:01:02,019
Waar heb je het over?
741
01:01:03,010 --> 01:01:05,932
De eerste kogels doodden er zeker drie.
742
01:01:06,309 --> 01:01:08,345
Het is niet te zeggen
hoeveel van de gewonden
743
01:01:08,471 --> 01:01:11,777
later zouden zijn gestorven als
de VC ze niet eerst had gepakt.
744
01:01:12,394 --> 01:01:14,977
Als je je schutters een goede locatie geeft,
745
01:01:15,103 --> 01:01:19,597
schiet de artillerie een .105 mm
granaat in een potje augurken.
746
01:01:20,314 --> 01:01:23,118
Ik had de afstandscorrectie verkeerd...
747
01:01:23,376 --> 01:01:26,016
en we werden geraakt door onze eigen spul.
748
01:01:26,717 --> 01:01:30,764
Hoe bedoel je?
- Het was blauw tegen blauw, broer.
749
01:01:31,240 --> 01:01:33,740
Eigen vuur. Daar kun je niet omheen.
750
01:01:33,866 --> 01:01:37,297
Schade. Schade.
Charlie Three heeft een vuuropdracht.
751
01:01:37,423 --> 01:01:43,008
Verplaats van Queensland,
richting 3-1-0, afstand 300 meter.
752
01:01:43,134 --> 01:01:44,962
We stellen bij.
753
01:01:45,645 --> 01:01:49,254
Shit. Inslag. Bijstellen 100 links.
754
01:01:49,955 --> 01:01:52,822
Wat was dat in godsnaam?
755
01:01:54,629 --> 01:01:56,653
Munitie, alsjeblieft.
756
01:01:57,120 --> 01:01:58,972
Ik moet munitie hebben.
757
01:02:02,566 --> 01:02:03,967
Man neer.
758
01:02:04,092 --> 01:02:07,888
Charlie Three heeft een vuurmissie.
100 lager. Vuur voor effect.
759
01:02:08,014 --> 01:02:11,756
Maak het gevaarlijk dichtbij.
760
01:02:12,894 --> 01:02:16,042
Naar boven. Naar boven.
761
01:02:23,916 --> 01:02:25,613
Hospik.
762
01:02:26,395 --> 01:02:27,830
Hospik.
763
01:02:27,956 --> 01:02:32,166
Dus als Tulley zegt dat het mijn fout is,
764
01:02:32,292 --> 01:02:34,487
dan is dat wat hij echt bedoelt.
765
01:02:35,632 --> 01:02:37,455
De waarheid is...
766
01:02:38,847 --> 01:02:41,158
Ik heb mijn eigen mannen vermoord.
767
01:02:42,680 --> 01:02:45,245
Als ik die getallen goed heb...
768
01:02:45,708 --> 01:02:49,018
krijgt Pitsenbarger die
oproep waarschijnlijk nooit,
769
01:02:49,144 --> 01:02:50,985
komt nooit langs die kabel omlaag,
770
01:02:51,111 --> 01:02:54,064
redt nooit mijn leven.
771
01:02:56,130 --> 01:02:58,507
Misschien zit hij ergens op een rivieroever
772
01:02:58,633 --> 01:03:02,606
met zijn kleinkinderen om hem heen,
en dat had ik best gevonden.
773
01:03:04,164 --> 01:03:06,460
In plaats daarvan is hij dood...
774
01:03:07,646 --> 01:03:10,715
en ze gaven mij die verdomde Silver Star.
775
01:03:11,177 --> 01:03:14,450
Waarvoor? Voor het overleven?
776
01:03:15,296 --> 01:03:20,529
Ik denk al jaar in jaar uit over
20 seconden 32 jaar geleden
777
01:03:20,655 --> 01:03:23,819
die ik zo graag terug wou hebben.
778
01:03:25,428 --> 01:03:27,740
Overleven is geen misdaad.
779
01:03:29,082 --> 01:03:33,030
Nee, dat is zo, maar het is levenslang.
780
01:03:33,519 --> 01:03:38,385
Die medaille voor Pits, voor zijn familie,
voor de mannen die ik verloor,
781
01:03:38,511 --> 01:03:42,409
is misschien het enige fatsoenlijke
dat ik uit die oorlog kan halen.
782
01:03:43,790 --> 01:03:49,264
Dus waarom ga je niet weer naar
Washington en zorgt dat dat gebeurt, oké?
783
01:04:03,796 --> 01:04:05,073
Papa.
784
01:04:05,836 --> 01:04:10,085
Hoi.
- Ik heb dorst.
785
01:04:10,211 --> 01:04:16,664
Oké, vent, dan gaan we wat drinken.
- Papa, zijn dat de legermannen die je helpt?
786
01:04:19,278 --> 01:04:22,788
Ja, dat zijn ze.
787
01:04:24,907 --> 01:04:27,616
Wil je dat ik een legerman word?
788
01:04:28,707 --> 01:04:31,910
Hoi. Wat gebeurt er?
- Hoi.
789
01:04:34,152 --> 01:04:36,174
Hij wil alleen wat drinken.
790
01:04:36,736 --> 01:04:40,223
Ik snap het, dan halen we wat water, hé?
791
01:04:41,889 --> 01:04:44,925
Alles oké?
- Ja. Zie je zo.
792
01:04:45,051 --> 01:04:48,590
Oké. Dan gaan we wat water halen.
793
01:04:54,340 --> 01:04:58,647
Jim, ik werd ingezet in Vietnam op
een heel interessant punt in de oorlog,
794
01:04:58,773 --> 01:05:01,324
en dat heeft me aangezet
om het boek te schrijven.
795
01:05:01,450 --> 01:05:05,633
Ik diende aanvankelijk als de G3,
of veldagent
796
01:05:05,759 --> 01:05:09,704
voor de 1e Infanterie Divisie,
de Big Red One.
797
01:05:09,830 --> 01:05:12,979
We werden ingezet ten
noordwesten van Saigon...
798
01:05:13,105 --> 01:05:15,650
in een cruciaal gebied bij de hoofdstad...
799
01:05:15,776 --> 01:05:18,182
toen Saigon, nu Ho Chi Minh City.
- Hallo?
800
01:05:18,308 --> 01:05:21,800
Wat ik bedoelde met
een heel interessant punt...
801
01:05:27,665 --> 01:05:29,190
Hallo.
802
01:05:29,316 --> 01:05:32,487
Waar is hij? Kan ik hem zien?
- Kalm aan.
803
01:05:43,210 --> 01:05:48,222
Hallo, Frank. Hier is iemand
voor je. Het is de nieuwe.
804
01:05:48,348 --> 01:05:51,483
Mr. Huffman.
- Hoe gaat het, Frank?
805
01:05:51,609 --> 01:05:53,910
Beter nu ik je zie.
806
01:05:54,779 --> 01:05:57,764
Fijn dat je er bent.
- Natuurlijk.
807
01:05:59,530 --> 01:06:02,045
Hij belde me en...
808
01:06:03,267 --> 01:06:05,681
hier ben ik.
- Precies.
809
01:06:09,738 --> 01:06:11,500
Gaat hij dood?
810
01:06:11,909 --> 01:06:14,149
We gaan allemaal dood, zoon.
811
01:06:16,931 --> 01:06:19,157
Ik denk dat hij er nog is...
812
01:06:21,007 --> 01:06:23,289
tot jij dit voor elkaar krijgt.
813
01:06:24,268 --> 01:06:26,516
Waarom zit je midden in dit alles?
814
01:06:26,642 --> 01:06:31,815
Ik bedoel, wat levert het jou op?
Hij heeft jouw leven niet gered.
815
01:06:32,214 --> 01:06:33,854
Oh nee?
816
01:06:34,901 --> 01:06:39,096
Dus het voelt dat je iets verschuldigd bent?
- Absoluut.
817
01:06:39,472 --> 01:06:45,760
Je vroeg me of ik een agenda had.
Het zijn die lui daarboven.
818
01:06:46,746 --> 01:06:48,752
En hoe zit het bij jou?
819
01:06:51,357 --> 01:06:53,439
We waren al twee weken op patrouille,
820
01:06:53,565 --> 01:06:56,640
maar toen we in gevecht
raakten met die NVA-troepen
821
01:06:56,766 --> 01:06:59,935
kregen we natuurlijk de opdracht.
822
01:07:00,061 --> 01:07:04,131
Opdracht?
- Aas, broer. Levend aas.
823
01:07:04,459 --> 01:07:06,278
Ze zetten ons daar om contact te maken.
824
01:07:06,404 --> 01:07:11,529
Alpha en Bravo op de flanken
en wij zouden ze vernietigen,
825
01:07:12,350 --> 01:07:16,624
Waarom vraag je Chauncey Kepper
niet gewoon? Hij schreef het eindrapport.
826
01:07:16,750 --> 01:07:19,272
Hij is de wijsgeer van Zuidoost-Azië.
827
01:07:19,398 --> 01:07:21,468
We hebben hem allemaal gesproken.
828
01:07:21,594 --> 01:07:25,867
Als iemand weet waar de lichamen
begraven zijn, is het Kepper.
829
01:07:32,009 --> 01:07:39,009
Ik heb dit gevonden. 2 mei 1966.
Interview met de heer Kurtz.
830
01:07:39,920 --> 01:07:42,461
Ex-pat, sergeant Chauncey Kepper.
831
01:07:42,587 --> 01:07:45,571
Hij schreef het eindrapport.
- Blijkbaar.
832
01:07:45,697 --> 01:07:49,212
Ik begrijp niet waarom niemand van
defensie hem ooit heeft gesproken.
833
01:07:49,338 --> 01:07:52,907
Ze zeggen dat Zuidoost-Azië mooi is.
834
01:08:11,102 --> 01:08:12,493
RUBBERPLANTAGE
835
01:08:30,913 --> 01:08:34,360
Die kant op. Daar.
- Oké.
836
01:08:50,488 --> 01:08:51,937
Hallo.
837
01:09:11,872 --> 01:09:15,324
Bidt u, meneer Huffman?
- Niet echt.
838
01:09:15,691 --> 01:09:18,722
Ik ook niet. Die dag heb ik gebeden.
839
01:09:19,121 --> 01:09:24,004
Gebeden om een wonder,
en die kwam. Hij heette Pits.
840
01:09:24,657 --> 01:09:28,227
We brengen je naar huis, hè?
Ga je naar huis?
841
01:09:28,520 --> 01:09:32,504
Man, je krijgt een prachtig
litteken aan het einde van de zomer.
842
01:09:32,710 --> 01:09:35,129
Ze zal hier van onder de indruk zijn.
843
01:09:35,942 --> 01:09:38,809
Oké, hier komen de pijnstillers.
844
01:09:39,377 --> 01:09:42,374
Oké, Zet je schrap, maat. Zet je schrap
845
01:09:42,571 --> 01:09:45,457
Zo dan, vriend. Alsjeblieft.
846
01:09:48,188 --> 01:09:51,255
Een, twee, drie.
847
01:09:56,547 --> 01:09:58,793
Pits, kom op.
848
01:10:04,826 --> 01:10:08,418
Kom op.
- Oké, kerel. Daar gaan we.
849
01:10:12,099 --> 01:10:14,091
Oké. Vooruit.
850
01:10:42,258 --> 01:10:43,990
Kom op.
851
01:10:45,279 --> 01:10:47,253
Pits, kom op.
852
01:11:23,946 --> 01:11:28,654
Dat eindrapport dat je
over het gevecht schreef.
853
01:11:30,330 --> 01:11:31,967
Er ontbreekt veel
854
01:11:32,093 --> 01:11:37,243
Alles wat ik schreef ging 32 jaar
geleden de kachel van Saigon in, broer.
855
01:11:37,369 --> 01:11:42,272
Ik heb veel van de jongens in
Compagnie Charlie gesproken en...
856
01:11:43,204 --> 01:11:48,937
niemand lijkt het te weten. Ik bedoel,
wie heeft Operatie Abilene bedacht?
857
01:11:49,063 --> 01:11:51,860
Compagnie Commandant, Mad Matty Holt.
858
01:11:54,273 --> 01:11:56,875
Madison Holt?
- Kolonel.
859
01:11:57,001 --> 01:11:59,454
Hij is nu een hoge piet in Washington,
denk ik.
860
01:12:04,752 --> 01:12:07,594
Ja, senator Holt.
861
01:12:08,824 --> 01:12:11,805
Misschien wordt hij ooit
minister van Defensie.
862
01:12:14,390 --> 01:12:19,688
Hij was een goede commandant.
Het was een heel slechte dag.
863
01:12:21,485 --> 01:12:23,758
Waarom komen die veteranen
hier om je te spreken?
864
01:12:23,884 --> 01:12:28,711
Waarom ze hier komen is mijn zaak niet.
- Wat doe je hier?
865
01:12:29,140 --> 01:12:31,978
Ik leef, ik bemin en luister.
866
01:12:32,104 --> 01:12:35,572
Dus je luistert naar ze? Naar de veteranen.
867
01:12:36,002 --> 01:12:39,157
Probeer hun verhaal te herschrijven,
ze te helpen.
868
01:12:39,415 --> 01:12:43,650
Je kunt hun verleden niet veranderen.
- Maar je kunt je visie veranderen.
869
01:12:44,033 --> 01:12:49,740
Je kunt nieuwe gelukkige herinneringen maken,
zelfs op een trieste plek.
870
01:12:53,003 --> 01:12:55,024
Het zijn keuzes.
871
01:12:55,725 --> 01:12:57,764
Onze jongens die hier waren...
872
01:12:58,007 --> 01:13:00,179
Mensen denken dat die mannen de oorlog zijn.
873
01:13:00,305 --> 01:13:02,539
Dat is niet zo. Het is
wat er met hen gebeurde.
874
01:13:03,068 --> 01:13:07,373
En het is gewoon geweldig
om met hen dingen te bespreken.
875
01:13:08,316 --> 01:13:10,912
Ik wil je iets laten zien.
876
01:13:35,023 --> 01:13:36,771
Ongelofelijk.
877
01:13:39,184 --> 01:13:42,690
Ik ben hier nog nooit met iemand
geweest die zich hier niet gelukkig voelde.
878
01:13:45,242 --> 01:13:48,572
Je hebt dit allemaal gedaan?
- Ja.
879
01:13:50,910 --> 01:13:53,192
Weet je waar we zijn?
880
01:13:56,729 --> 01:13:57,929
Nee.
881
01:13:58,673 --> 01:14:00,714
Hier kwam hij naar beneden.
882
01:14:00,840 --> 01:14:02,040
Pits.
883
01:14:03,194 --> 01:14:05,484
Ik dacht dat ik een engel zag.
884
01:14:06,393 --> 01:14:10,494
En daar stond hij voor me,
keurig schoon en netjes.
885
01:14:10,620 --> 01:14:12,665
Luchtmacht.
886
01:14:13,815 --> 01:14:15,393
Dit is Abilene.
887
01:14:15,703 --> 01:14:19,656
Hier?
- Hier... onder je voeten.
888
01:14:21,396 --> 01:14:24,974
Maar nu is het Avalon.
Avalon.
889
01:14:26,780 --> 01:14:28,419
Avalon.
890
01:14:29,606 --> 01:14:31,825
Hoe is het mogelijk...
891
01:14:32,157 --> 01:14:35,309
die twee dingen op dezelfde plek?
892
01:14:37,522 --> 01:14:39,991
Blijf hier maar eens even...
893
01:14:40,332 --> 01:14:42,199
en adem.
894
01:15:30,576 --> 01:15:32,542
Laat het los.
895
01:16:06,274 --> 01:16:10,368
De veteranen hebben iets voor ons allemaal.
896
01:16:10,736 --> 01:16:14,891
Ze nemen de schaamte van oorlog,
ontkenning...
897
01:16:17,387 --> 01:16:19,157
woede.
898
01:16:19,827 --> 01:16:24,282
Ze komen hier zodat iemand naar ze luistert.
899
01:16:24,744 --> 01:16:26,563
Daarom zijn medailles zo belangrijk.
900
01:16:26,689 --> 01:16:29,791
Het helpt ons samen te brengen,
901
01:16:29,917 --> 01:16:31,690
verhalen te vertellen.
902
01:16:32,151 --> 01:16:37,064
Ik ben maar een getuige.
Jij bent ook een getuige.
903
01:16:41,146 --> 01:16:46,629
Vietnamezen houden van lampions.
Ze staan symbool voor loslaten.
904
01:16:47,100 --> 01:16:49,926
En als je iets hebt dat je...
905
01:16:50,338 --> 01:16:52,410
hier wilt achterlaten...
906
01:16:52,924 --> 01:16:54,981
iets wat je bij je had...
907
01:16:55,360 --> 01:16:58,187
wat je niet weer mee wilt nemen...
908
01:16:59,520 --> 01:17:01,367
nou, laat dat gewoon los.
909
01:17:28,743 --> 01:17:30,660
Daar komen ze.
910
01:17:35,032 --> 01:17:36,906
Kom op.
911
01:17:39,731 --> 01:17:43,249
Ik heb de artillerie aan de lijn.
- Zeg dat ze hem bovenop ons moeten gooien.
912
01:17:43,375 --> 01:17:45,830
Charlie Six, noodvuurmissie.
913
01:17:47,346 --> 01:17:51,837
Roep ze nu op.
- Schade. Charlie Six, noodvuurmissie.
914
01:17:51,963 --> 01:17:54,517
Quebec Tango 633.
915
01:18:01,176 --> 01:18:06,176
Schade, schade. Charlie Six.
Noodvuurmissie. Quebec Tango 633.
916
01:18:06,302 --> 01:18:09,496
Dit is Broken Arrow.
We worden onder de voet gelopen.
917
01:18:09,622 --> 01:18:11,695
Houd dit vast. Blijf drukken.
918
01:18:11,821 --> 01:18:16,406
Daar is nog iemand.
- Ik heb een tourniquet nodig, ik bloed dood.
919
01:18:16,532 --> 01:18:18,789
Je moet iets voor me doen.
920
01:18:18,915 --> 01:18:20,688
Iemand moet dit krijgen.
921
01:18:20,814 --> 01:18:22,535
Nee.
- Alsjeblieft?
922
01:18:22,661 --> 01:18:24,977
Nee.
- Het is een postzegel.
923
01:18:25,818 --> 01:18:28,747
Ik houd hem bij me tot je terugkomt.
- Oké.
924
01:18:32,463 --> 01:18:37,479
Wat doe je, man?
- Jij hebt genoeg gedaan, broer. Rustig maar.
925
01:18:50,857 --> 01:18:54,434
Pits kwam naar beneden,
redde levens, evacueerde gewonden,
926
01:18:54,560 --> 01:18:58,403
vocht, stierf naast mannen
die hij niet eens kende.
927
01:19:00,294 --> 01:19:02,419
Bidt u, meneer Huffman?
928
01:19:02,706 --> 01:19:06,450
Ik heb die dag gebeden om een wonder.
929
01:19:07,190 --> 01:19:09,611
Ik had nog nooit iemand dood zien gaan.
930
01:19:09,737 --> 01:19:11,658
Ik kom tevoorschijn.
931
01:19:12,956 --> 01:19:16,767
Door dat kleine voorval
was ik alle bravour kwijt.
932
01:19:16,893 --> 01:19:19,313
Begrijpt u wat ik zeg, meneer?
933
01:19:23,737 --> 01:19:26,251
Al dit hellevuur...
934
01:19:26,377 --> 01:19:28,736
Voor hem was het alsof...
935
01:19:29,457 --> 01:19:31,421
niets kon hem deren.
936
01:19:31,547 --> 01:19:34,882
Hij was er om levens te
redden en dat deed hij.
937
01:19:36,828 --> 01:19:40,523
Wie weet hoeveel jongens
vandaag nog leven dankzij hem,
938
01:19:40,649 --> 01:19:42,546
dankzij wat hij heeft gedaan.
939
01:19:44,125 --> 01:19:46,453
Toen hij niet terugkwam...
940
01:19:48,730 --> 01:19:52,644
voelde dat alsof het beste deel
van mij met hem was ondergegaan.
941
01:19:54,515 --> 01:19:57,332
Ik denk er nog steeds over na, omdat...
942
01:19:58,125 --> 01:20:02,719
als iemand het verdiende levend
uit die hel te komen, was hij het wel.
943
01:20:07,754 --> 01:20:09,953
Doe alsof je thuis bent.
944
01:20:10,764 --> 01:20:12,879
Weet je, ik kan je laten arresteren.
945
01:20:13,005 --> 01:20:17,464
Senator Madison Holt,
voormalig kolonel Madison Holt.
946
01:20:17,590 --> 01:20:20,519
Eerste Infanteriedivisie, de Big Red One
947
01:20:20,645 --> 01:20:25,993
De militaire carrière van de senator
is openbaar. Die is onomstreden.
948
01:20:26,119 --> 01:20:28,767
Ik heb het boek gekocht, Carl.
- Ja? Heb je het gelezen,
949
01:20:28,893 --> 01:20:31,064
of heb je alleen de foto's bekeken?
950
01:20:31,190 --> 01:20:34,665
Holt maakte deel uit van de leiding
die Operatie Abilene bedacht.
951
01:20:34,791 --> 01:20:39,005
Je suggereert toch niet echt dat Holt
bevel gaf tot een Vietnam-hinderlaag?
952
01:20:39,131 --> 01:20:43,194
Ik suggereer dat het je wel goed
uitkwam dat geheim te houden.
953
01:20:43,320 --> 01:20:47,466
Daarom heb je mij erop gezet,
omdat je wist dat ik het zou dumpen.
954
01:20:48,063 --> 01:20:51,743
Holt wordt ooit minister van Defensie,
misschien zelfs president.
955
01:20:51,869 --> 01:20:57,383
Je had die officiële verklaringen al zo lang.
956
01:20:59,711 --> 01:21:01,437
Ik neem ze.
957
01:21:01,563 --> 01:21:04,913
Ben je ooit onderwerp geweest
van oppositieonderzoek?
958
01:21:05,039 --> 01:21:09,030
Want als je hier ook maar iets over loslaat,
zorg ik dat je de volle laag krijgt.
959
01:21:09,156 --> 01:21:15,390
Je krijgt nooit meer een hypotheek,
paspoort of Sam's Club-lidmaatschapskaart
960
01:21:15,913 --> 01:21:18,687
laat staan een politieke aanstelling.
961
01:21:20,966 --> 01:21:23,155
Maar daar maak ik me geen zorgen over.
962
01:21:23,281 --> 01:21:25,525
Waarom niet?
- Het zit niet in jouw aard
963
01:21:25,651 --> 01:21:29,715
iemand in het gezicht te spugen
die jou net zo gemakkelijk kan maken.
964
01:21:29,841 --> 01:21:31,293
Wat is mijn aard?
965
01:21:31,419 --> 01:21:35,415
Klimmen, bloeien,
je genen zaaien, net als de rest.
966
01:21:35,841 --> 01:21:37,128
Ik zou het waarderen
967
01:21:37,254 --> 01:21:40,622
als je het hier net zo achterlaat
als je het hebt gevonden, en...
968
01:21:40,748 --> 01:21:46,176
niet vergeten dat we woensdag squash hebben.
969
01:21:52,999 --> 01:21:54,496
Jenny,
970
01:21:54,622 --> 01:21:58,496
soms is het moeilijk te begrijpen
waarom we hierheen zijn gestuurd,
971
01:21:58,622 --> 01:22:01,239
of om uit te leggen wat er gebeurt.
972
01:22:01,457 --> 01:22:04,223
Ik heb maar even,
omdat we opgeroepen zijn mensen op te halen
973
01:22:04,349 --> 01:22:07,370
vlakbij Xa Cam My,
zo'n 30 kilometer vanaf hier.
974
01:22:07,730 --> 01:22:09,231
Weet je, Jenny,
975
01:22:09,357 --> 01:22:11,862
het enige waar ik bang
voor ben als ik dood ga
976
01:22:11,988 --> 01:22:14,745
is dat dromen van jou niet zullen komen,
977
01:22:14,871 --> 01:22:18,474
dat de dood donker en stil is
978
01:22:18,600 --> 01:22:21,425
en eindeloos zoals deze jungle-nachten.
979
01:22:22,627 --> 01:22:24,998
Maar soms denk ik, Jen,
980
01:22:25,124 --> 01:22:30,709
misschien word ik wel wakker vanuit hier,
veilig en warm in jouw bed,
981
01:22:30,835 --> 01:22:33,303
terwijl het ochtendlicht
naar binnen stroomt .
982
01:22:35,609 --> 01:22:38,233
Maar als de donder hier echt is,
983
01:22:38,359 --> 01:22:41,334
en als deze brief jou bij jou komt,
en niet ik,
984
01:22:41,669 --> 01:22:44,139
weet dan dat ik nooit ver weg ben.
985
01:22:44,853 --> 01:22:47,515
Zorg goed voor mam en vooral pa,
986
01:22:47,641 --> 01:22:50,898
want hij krijgt het ergste te verduren.
987
01:22:51,024 --> 01:22:54,359
Vertel ze dat het me spijt
wat ik ze heb aangedaan,
988
01:22:54,485 --> 01:22:57,094
maar dat ik zeker ben van mijn levensdoel
989
01:22:57,220 --> 01:22:59,672
en in de woorden die we allemaal geloven,
990
01:22:59,798 --> 01:23:04,423
de dingen die we doen
zodat anderen mogen leven.
991
01:23:04,549 --> 01:23:06,157
Bill.
992
01:23:11,170 --> 01:23:13,625
U hebt een onberispelijke staat van dienst.
993
01:23:13,751 --> 01:23:18,810
De minister heeft u ten zeerste aanbevolen.
- Dank u, meneer.
994
01:23:19,029 --> 01:23:22,420
Waarom denkt u dat u
doeltreffend zou zijn in deze functie?
995
01:23:24,419 --> 01:23:29,865
Ik ben betrokken, ambitieus, overtuigend...
996
01:23:30,551 --> 01:23:35,184
niet bang om vijanden te maken,
en ik wil deze baan meer dan wie ook.
997
01:23:35,310 --> 01:23:38,591
Tenminste,
dat zou ik een maand geleden hebben gezegd.
998
01:23:38,717 --> 01:23:40,434
Oké.
999
01:23:41,087 --> 01:23:42,824
En vandaag?
1000
01:23:44,379 --> 01:23:46,481
Vandaag ben ik...
1001
01:23:47,006 --> 01:23:49,237
gewoon niet beschikbaar.
1002
01:23:57,343 --> 01:23:59,035
Luchtmacht?
1003
01:23:59,885 --> 01:24:01,410
Ja.
1004
01:24:02,756 --> 01:24:05,318
Ik vind het heel erg van je vriend, man.
1005
01:24:07,078 --> 01:24:09,076
Ik vind het heel erg.
1006
01:24:33,647 --> 01:24:36,779
Terwijl ik hem waste...
1007
01:24:37,485 --> 01:24:41,100
zijn voeten en zijn handen...
1008
01:24:46,299 --> 01:24:48,413
...voelde ik niets.
1009
01:24:49,139 --> 01:24:50,689
Niets.
1010
01:24:51,572 --> 01:24:55,861
Toen wist ik dat ik daar
te lang was geweest.
1011
01:24:57,239 --> 01:24:59,332
Ik heb hem teruggestuurd...
1012
01:24:59,458 --> 01:25:03,356
en ik heb mijn diensttijd afgemaakt
en ben verder gegaan met mijn leven.
1013
01:25:06,860 --> 01:25:08,567
Heb je dat gedaan?
1014
01:25:08,757 --> 01:25:12,676
Wat heb ik gedaan?
- Verder gegaan met je leven?
1015
01:25:13,716 --> 01:25:15,731
Ik sta hier.
1016
01:25:18,101 --> 01:25:19,958
Weet je...
1017
01:25:20,679 --> 01:25:22,952
toen ik vijf jaar was...
1018
01:25:23,666 --> 01:25:26,884
zag ik mijn vader zijn
spullen inpakken in zijn auto
1019
01:25:27,010 --> 01:25:30,135
en bij mijn moeder en mij weggaan.
1020
01:25:31,504 --> 01:25:33,557
Ik was zo bang.
1021
01:25:34,514 --> 01:25:36,557
Het deed zoveel pijn.
1022
01:25:37,866 --> 01:25:41,787
Ik rende naar buiten de oprit op en ik...
1023
01:25:42,253 --> 01:25:47,920
stak mijn hand in de deur van
de auto terwijl hij hem dichttrok.
1024
01:25:48,297 --> 01:25:51,353
Ik dacht dat als hij zag dat ik
gewond was en veel pijn had
1025
01:25:51,479 --> 01:25:54,337
dat hij me dan naar het
ziekenhuis zou moeten brengen
1026
01:25:54,463 --> 01:25:58,963
en de dokter zou zeggen dat hij
moest blijven en voor me zorgen.
1027
01:26:01,239 --> 01:26:03,361
Maar hij reed gewoon weg.
1028
01:26:05,306 --> 01:26:10,181
Ik rende achter zijn auto aan,
met mijn verminkte hand en...
1029
01:26:12,353 --> 01:26:16,135
totdat mijn moeder me oppakte.
1030
01:26:20,089 --> 01:26:22,993
Je was getekend.
1031
01:26:23,989 --> 01:26:26,339
Net zoals jij.
1032
01:26:29,618 --> 01:26:33,995
Wat is er met je gebeurd op 11 april 1966?
1033
01:26:34,699 --> 01:26:38,649
Mijn vriend ging dood.
- Wat is er met jou gebeurd?
1034
01:26:40,368 --> 01:26:42,953
Dat heb ik je gezegd.
- Het is oké.
1035
01:26:43,625 --> 01:26:48,993
Het is niet oké. Niets is oké.
- Zeg het gewoon.
1036
01:26:49,119 --> 01:26:51,962
Wat is het? Wat was het? Wat gebeurde er?
1037
01:26:52,736 --> 01:26:57,399
Hij ging dood. Hij is vermoord.
Hij werd in zijn hoofd geschoten.
1038
01:26:57,525 --> 01:27:01,079
En... dat is oorlog.
- Juist, het was oorlog.
1039
01:27:01,205 --> 01:27:03,907
Dus hoelang ga je jezelf straffen?
1040
01:27:04,033 --> 01:27:07,177
Mijzelf straffen?
- Wat heb je gedaan?
1041
01:27:07,303 --> 01:27:08,806
Wat heb ik gedaan?
- Ja.
1042
01:27:08,932 --> 01:27:10,276
Zeg maar, wat heb je gedaan?
1043
01:27:10,402 --> 01:27:12,868
Nee, stop daarmee.
- Het is oké om erover te praten.
1044
01:27:12,994 --> 01:27:15,918
Je kunt beter stoppen, man.
- Zeg het maar.
1045
01:27:16,340 --> 01:27:18,050
Wat zeggen?
1046
01:27:18,881 --> 01:27:24,521
Hij wist dat het gevaarlijk was.
Ik zei dat hij voorzichtig moest zijn.
1047
01:27:24,647 --> 01:27:29,291
En, wat?
- Nee, nee, nee. Ik doe het niet.
1048
01:27:29,417 --> 01:27:31,956
Wat niet?
- Dit.
1049
01:27:32,498 --> 01:27:37,339
Ik zei dat hij terug moest komen,
terug met de kabel, terug in de heli.
1050
01:27:37,465 --> 01:27:40,667
Dat deed hij niet. Waarom
kwam hij niet terug in de heli?
1051
01:27:40,793 --> 01:27:42,821
Dat kon hij niet, omdat ze hem nodig hadden.
1052
01:27:42,947 --> 01:27:47,293
Ja? Ja? Ja? Nou, val dood en...
1053
01:27:49,334 --> 01:27:51,164
Oh, God.
1054
01:28:00,084 --> 01:28:02,954
Het doet vast pijn boos op hem te zijn.
- Ja.
1055
01:28:04,330 --> 01:28:09,408
Wat gebeurde er nog meer met je, Tom?
- Ik bleef in de heli.
1056
01:28:09,669 --> 01:28:13,098
en ik... ik ging niet naar beneden.
1057
01:28:14,027 --> 01:28:19,520
Ik was opgelucht. Ik bleef,
weet je, waar het veilig was.
1058
01:28:21,820 --> 01:28:24,604
God, toen ik hem vond...
1059
01:28:25,076 --> 01:28:26,683
was ik...
1060
01:28:29,190 --> 01:28:30,956
Was ik blij...
1061
01:28:32,584 --> 01:28:36,599
dat ik het niet was, dat ik niet dood wilde,
1062
01:28:36,725 --> 01:28:39,458
ik leefde en dat...
1063
01:28:41,622 --> 01:28:43,603
...dat voelde goed.
- Je voelde iets.
1064
01:28:43,728 --> 01:28:46,504
Ja, ik schaamde me.
1065
01:28:52,575 --> 01:28:54,864
Je bent geen lafaard, Tom.
1066
01:28:57,549 --> 01:29:00,003
Je bent een held.
1067
01:29:02,028 --> 01:29:04,293
Doe er wat mee.
1068
01:29:06,817 --> 01:29:11,543
Laat mij maar even. Kom op.
1069
01:29:27,723 --> 01:29:30,893
Weet je wat ik wil?
1070
01:29:31,876 --> 01:29:33,300
Dat weet ik.
1071
01:29:35,793 --> 01:29:39,824
Ik wil wat barmhartigheid. Ik wil wat rust.
1072
01:29:39,950 --> 01:29:45,231
Ik wil dat mijn land mijn broer eert,
waar zijn ouders bijzijn.
1073
01:29:46,589 --> 01:29:49,917
Ik wil mijn vriend, jouw vriend...
1074
01:29:51,796 --> 01:29:56,878
Ik wil dat zijn vader hier vredig sterft.
1075
01:30:21,029 --> 01:30:22,589
Wilt u nog iets, senator?
1076
01:30:22,715 --> 01:30:25,104
Nee, bedankt, schat.
- Dat mag op mijn rekening.
1077
01:30:25,230 --> 01:30:28,865
Heren.
Hoi, Carl. Kolonel.
1078
01:30:28,995 --> 01:30:31,909
Ken ik jou?
- Ik hoop het.
1079
01:30:32,035 --> 01:30:36,291
Sergeant-majoor Thomas Tulley.
38e Reddings Eenheid, Operatie Abilene.
1080
01:30:36,417 --> 01:30:39,173
Als je de senator wilt spreken,
gaat het officieel.
1081
01:30:39,299 --> 01:30:42,502
Het is goed, Carl.
Ik zal met deze mannen praten.
1082
01:30:43,190 --> 01:30:48,502
Meneer, dit is een memo uit 1966
tussen u en generaal Hackmeyer
1083
01:30:48,628 --> 01:30:52,055
die het Eremedaille-verzoek van
William H. Pitsenbarger degradeert
1084
01:30:52,181 --> 01:30:55,235
naar een Luchtmacht Kruis.
Gedateerd 7 oktober 1966.
1085
01:30:55,361 --> 01:30:58,790
Mensen, geef je ons even?
- Ga maar.
1086
01:31:01,688 --> 01:31:03,212
Ga zitten.
1087
01:31:05,392 --> 01:31:07,391
We hebben een mogelijkheid
1088
01:31:07,517 --> 01:31:11,374
om het kruis op te waarderen
naar de Eremedaille.
1089
01:31:11,500 --> 01:31:15,110
Om terzake te komen,
we hebben steun van het congres nodig.
1090
01:31:15,236 --> 01:31:18,837
Mr. Stanton denkt dat u liever
niet publiekelijk geassocieerd wordt
1091
01:31:18,963 --> 01:31:21,444
met Operatie Abilene in een verkiezingsjaar.
1092
01:31:21,570 --> 01:31:26,039
Je hebt geen idee waar je aan begint.
- Ik denk het wel, Carl.
1093
01:31:28,046 --> 01:31:31,002
Ben je ooit onderwerp geweest
van oppositieonderzoek?
1094
01:31:31,128 --> 01:31:35,682
Want als je hier ook maar iets over loslaat,
zorg ik dat je de volle laag krijgt.
1095
01:31:36,202 --> 01:31:39,866
Er is informatie verwijderd
uit het originele pakket
1096
01:31:39,992 --> 01:31:44,195
om het oordeel te wraken van de commissie van
onderscheidingen voor een nieuwe aanvraag.
1097
01:31:44,321 --> 01:31:46,901
We hebben die documenten sindsdien gevonden.
1098
01:31:47,111 --> 01:31:52,126
Senator, dit communiqué is gewoon een reactie
op het medaille verzoek van de kolonel
1099
01:31:52,252 --> 01:31:55,517
dat in plaats daarvan het
Luchtmacht Kruis is toegekend.
1100
01:31:55,643 --> 01:32:01,300
Het is nogal vatbaar voor interpretatie.
- U bent niet verplicht hierop te reageren.
1101
01:32:01,425 --> 01:32:06,562
Als u het hebt verstuurd,
waarom heeft hij het dan niet begrepen?
1102
01:32:07,714 --> 01:32:09,518
Eerlijk gezegd weet ik het niet.
1103
01:32:09,644 --> 01:32:12,831
Misschien is het ergens misgegaan.
1104
01:32:12,957 --> 01:32:15,675
Misschien wilde MACV
niet teveel aandacht richten
1105
01:32:15,801 --> 01:32:18,582
op een van de bloedigste
dagen van de oorlog.
1106
01:32:18,825 --> 01:32:21,762
Of misschien heb ik gewoon
niet hard genoeg gevochten
1107
01:32:21,888 --> 01:32:23,840
dat deze man krijgt wat hij verdient.
1108
01:32:23,966 --> 01:32:27,724
Senator, uw politieke vijanden
zullen ten volle profiteren
1109
01:32:27,850 --> 01:32:29,849
van enige erkenning van fouten.
1110
01:32:29,975 --> 01:32:32,331
Uw militaire oordeel zal
in twijfel worden getrokken.
1111
01:32:32,457 --> 01:32:34,868
Ze zullen proberen u te
houden aan de Medina-standaard.
1112
01:32:34,994 --> 01:32:37,582
Hij heeft gelijk, meneer. Dat zou kunnen.
1113
01:32:39,932 --> 01:32:44,200
Wat er gebeurde tijdens Operatie Abilene,
1114
01:32:44,439 --> 01:32:46,877
een van de donkerste dagen van mijn leven.
1115
01:32:47,003 --> 01:32:48,940
U bent gewond, luitenant.
1116
01:32:49,120 --> 01:32:51,112
Waarom bent u nog hier?
1117
01:32:51,955 --> 01:32:54,970
Ik ga niet weg voordat
je al mijn gewonden hebt.
1118
01:32:58,564 --> 01:33:00,337
Wat is hier gebeurd?
1119
01:33:01,704 --> 01:33:04,063
U dirigeerde ons regelrecht
in een doodlopende steeg
1120
01:33:04,189 --> 01:33:06,367
zonder enig idee hoe we eruit zouden komen.
1121
01:33:07,110 --> 01:33:08,968
Dat is hier gebeurd.
1122
01:33:09,093 --> 01:33:12,963
Kan iemand mij dit uitleggen?
1123
01:33:13,563 --> 01:33:17,454
Kan iemand mij dit uitleggen?
1124
01:33:17,946 --> 01:33:19,470
Zeg op.
1125
01:33:19,596 --> 01:33:21,977
Ik denk dat we die
dag allemaal een beetje stierven.
1126
01:33:22,103 --> 01:33:23,673
Zeg jij het maar.
1127
01:33:24,071 --> 01:33:27,179
Er zijn fouten gemaakt.
Dit is waarschijnlijk zo een.
1128
01:33:27,305 --> 01:33:31,783
We zijn bij generaal Hackmeyer geweest.
Hij bevestigt uw verhaal, meneer.
1129
01:33:31,909 --> 01:33:35,395
Senator, alstublieft,
het is mijn taak u te beschermen.
1130
01:33:35,521 --> 01:33:38,713
Waartegen moet je me beschermen, Carl?
- Van alles.
1131
01:33:42,532 --> 01:33:45,743
Meestal worden we beoordeeld op wat we doen.
1132
01:33:46,805 --> 01:33:49,469
Maar ik merk dat wat we niet doen...
1133
01:33:49,595 --> 01:33:51,438
...ons achtervolgt.
1134
01:33:51,703 --> 01:33:53,398
Dit is het plan.
1135
01:33:54,265 --> 01:33:58,382
We laten het gaan.
We kiezen voor de waarheid.
1136
01:33:59,016 --> 01:34:03,101
Hoe ongewoon of ongemakkelijk dat ook is.
1137
01:34:03,227 --> 01:34:07,373
Meneer de voorzitter, ik verwijs naar S2549,
1138
01:34:07,499 --> 01:34:12,248
Pagina 44, lid 5, Militair personeelsbeleid,
1139
01:34:12,374 --> 01:34:15,647
Sub E, andere zaken.
- Ja?
1140
01:34:15,773 --> 01:34:19,018
Dit amendement geeft goedkeuring
aan een postume Eremedaille
1141
01:34:19,144 --> 01:34:23,381
voor Luchtmacht sergeant
William H. Pitsenbarger
1142
01:34:23,507 --> 01:34:30,187
voor buitengewone moed in Vietnam,
11 april 1966, tijdens Operatie Abilene.
1143
01:34:30,313 --> 01:34:32,538
Meneer de voorzitter, punt van orde.
1144
01:34:32,664 --> 01:34:36,289
De voorzitter geeft de heer
uit North Carolina het woord.
1145
01:34:36,415 --> 01:34:38,290
De regels van deze commissie verbieden
1146
01:34:38,416 --> 01:34:41,774
dat autorisatietaal wordt
opgenomen in dit wetsvoorstel.
1147
01:34:41,922 --> 01:34:43,229
Gaat de voorzitter akkoord?
1148
01:34:43,354 --> 01:34:45,864
De voorzitter verontschuldigt
zich aan de heer uit Ohio,
1149
01:34:45,989 --> 01:34:49,335
maar deze commissie heeft veel
zaken vandaag en dus moeten we verder.
1150
01:34:49,460 --> 01:34:52,371
Voorzitter, ik snap oprecht dat...
- Voorzitter.
1151
01:34:52,496 --> 01:34:55,641
maar het is duidelijk dat er absoluut
niets in dit amendement staat...
1152
01:34:55,767 --> 01:34:58,167
De oorlog in Vietnam is al lang voorbij.
1153
01:34:58,293 --> 01:35:01,556
Dat weet ik, Bob. Ik ben er geweest.
- Misschien moet je rust nemen.
1154
01:35:02,085 --> 01:35:04,388
Stop met trekken aan dode paarden.
1155
01:35:04,514 --> 01:35:07,724
Heren, dit is een punt van orde.
Sorry, we moeten verder.
1156
01:35:08,682 --> 01:35:13,513
De dame uit Florida heeft het woord.
- Oh ja, dank u, meneer de voorzitter.
1157
01:35:15,768 --> 01:35:17,900
Senator, wat gebeurde daar nou?
1158
01:35:18,026 --> 01:35:20,370
Die meneer uit North
Carolina heeft ons afgekapt.
1159
01:35:20,496 --> 01:35:22,425
Dat gebeurde er.
- Zo maar?
1160
01:35:22,605 --> 01:35:24,066
Dit is wraak.
1161
01:35:24,192 --> 01:35:27,012
Ik heb de vorige keer een
tabakssubsidie geblokkeerd.
1162
01:35:27,138 --> 01:35:31,402
Helaas is hij een belangrijk lid,
dus ik kan er weinig aan doen.
1163
01:35:31,528 --> 01:35:36,192
Maar ik beloof je, ik krijg dit
in de wet van volgend jaar.
1164
01:35:36,318 --> 01:35:40,825
Hopelijk is tegen die tijd die meneer dood.
- Net als de vader van Pitsenbarger.
1165
01:35:40,951 --> 01:35:43,513
Wat?
- Hij ligt op sterven, meneer.
1166
01:35:44,889 --> 01:35:48,662
Jezus. Dat wist ik niet. Het spijt me.
1167
01:35:48,788 --> 01:35:50,920
Het spijt me echt.
1168
01:35:56,705 --> 01:35:58,224
Dus dat is het?
1169
01:35:58,881 --> 01:36:00,625
Tenzij je een tabakssubsidie hebt
1170
01:36:00,751 --> 01:36:04,388
die je kunt ruilen met de
senator uit North Carolina.
1171
01:36:05,263 --> 01:36:07,317
En die mannen dan?
1172
01:36:08,887 --> 01:36:10,767
Hoe zit het met Pits?
1173
01:36:11,532 --> 01:36:14,958
Holt zegt dat hij het
volgend jaar in de wet krijgt.
1174
01:36:17,099 --> 01:36:18,748
En Frank?
1175
01:36:21,475 --> 01:36:24,841
Ik kan kanker niet genezen, Tara.
1176
01:36:26,845 --> 01:36:30,790
Als ik nog harder aandring,
maak ik echt een eind aan mijn carrière.
1177
01:36:36,857 --> 01:36:39,798
Dat is interessant.
- Wat?
1178
01:36:40,388 --> 01:36:45,442
In 12 jaar heb ik je nog nooit
ergens voor zien terugdeinzen.
1179
01:36:46,325 --> 01:36:47,978
Ik ben bang.
1180
01:36:57,538 --> 01:37:00,552
Angst is goed.
1181
01:37:00,875 --> 01:37:03,286
Angst is een overlevingsinstinct.
1182
01:37:04,145 --> 01:37:07,331
Je moet bang zijn.
1183
01:37:08,590 --> 01:37:10,599
Gebruik dat.
1184
01:37:19,781 --> 01:37:24,238
Je hebt een aanzienlijke carrièremogelijkheid
afgewezen om dit af te maken.
1185
01:37:26,371 --> 01:37:29,026
Ben je erachter waarom
viersterren-generaals en presidenten
1186
01:37:29,152 --> 01:37:32,652
hun erfenis inruilen voor een medaille?
1187
01:37:35,446 --> 01:37:40,229
Omdat ze weten dat lui als Pitsenbarger
niet doen wat zij voor hen doen.
1188
01:37:41,773 --> 01:37:43,805
Ze doen het voor elkaar.
1189
01:37:44,523 --> 01:37:46,537
Een leven voor een leven.
1190
01:37:47,008 --> 01:37:48,839
Dat is geweldig
1191
01:37:51,492 --> 01:37:55,882
Er zijn ergere dingen die een man kunnen
overkomen dan gedood worden in een oorlog.
1192
01:37:56,008 --> 01:38:01,750
Zoals?
- Mannen verliezen, een kind verliezen,
1193
01:38:02,110 --> 01:38:03,828
een vader...
1194
01:38:03,954 --> 01:38:05,856
die daarmee moet leven.
1195
01:38:07,751 --> 01:38:10,914
Denk je dat zo'n lintje dat gaat veranderen?
1196
01:38:19,861 --> 01:38:22,250
Ik ga het verhaal openbaar maken.
1197
01:38:22,587 --> 01:38:24,579
Ik ga namen noemen.
1198
01:38:25,329 --> 01:38:28,971
Het ministerie aan de schandpaal
nagelen bij de pers van Washington
1199
01:38:29,097 --> 01:38:34,040
aan de vooravond van een nationale
verkiezing klinkt wat gevaarlijk.
1200
01:38:35,532 --> 01:38:36,954
Ja.
1201
01:38:37,080 --> 01:38:39,378
Maar het wordt geweldige televisie.
1202
01:38:42,792 --> 01:38:45,749
Goed gedaan.
- Dank u.
1203
01:38:47,479 --> 01:38:50,159
Meneer Huffman, ik ben Mary,
de uitvoerende producent.
1204
01:38:50,285 --> 01:38:51,628
U krijgt een microfoon.
1205
01:38:51,754 --> 01:38:54,724
We hebben u op splitscreen,
zodat de presentatoren u kunnen horen,
1206
01:38:54,850 --> 01:38:56,506
maar ze kunnen u niet zien.
1207
01:38:56,632 --> 01:38:58,928
Oké.
- Goed, komt u maar mee.
1208
01:39:02,998 --> 01:39:08,366
Pap, ben je nerveus?
- Ja hoor, maar ik ben niet bang.
1209
01:39:15,788 --> 01:39:19,357
In een ongebruikelijke stap,
verscheen vandaag een lid van de luchtmacht,
1210
01:39:19,483 --> 01:39:22,233
de heer Scott Huffman voor de camera
1211
01:39:22,359 --> 01:39:25,006
om hooggeplaatste senatoren
en hun staf te beschuldigen
1212
01:39:25,132 --> 01:39:27,800
van politiek voetbal met militaire moed.
1213
01:39:27,926 --> 01:39:31,691
...langverwachte verdediging van
de Begroting liep vast in de Senaat
1214
01:39:31,817 --> 01:39:34,481
toen een Pentagon medewerker
wetgevers beschuldigde...
1215
01:39:34,607 --> 01:39:39,354
het voorstel, met een aanbeveling voor een
postume medaille voor William H. Pitsenbarger
1216
01:39:39,480 --> 01:39:41,200
gaat nu naar het Witte Huis,
1217
01:39:41,326 --> 01:39:45,294
en president Clinton moet
die wet ondertekenen.
1218
01:39:53,145 --> 01:39:55,215
Een piloot genaamd Bill Pitsenbarger
1219
01:39:55,341 --> 01:39:58,465
ontvangt vandaag de Eremedaille
voor zijn dienst in Vietnam.
1220
01:39:58,591 --> 01:40:04,235
Hij gaf zijn land wat Abraham Lincoln ooit,
'The Last Full Measure' noemde.
1221
01:40:13,507 --> 01:40:15,106
Ik ben zo terug.
1222
01:40:26,684 --> 01:40:28,059
Hallo.
1223
01:40:30,558 --> 01:40:33,936
Het is goed je te zien, man.
- Het is fijn om hier te zijn.
1224
01:40:35,927 --> 01:40:38,653
Dus...... de...
1225
01:40:39,278 --> 01:40:41,708
dame in het rood, achter me...
1226
01:40:42,746 --> 01:40:44,667
zij is...
1227
01:40:45,160 --> 01:40:47,769
het adres op deze brief.
1228
01:41:11,575 --> 01:41:15,426
Bill heeft me dit gegeven.
Hij vroeg me het aan jou te geven.
1229
01:41:19,322 --> 01:41:22,065
Het spijt me dat het zo lang heeft geduurd.
1230
01:41:28,273 --> 01:41:29,683
Dank je.
1231
01:41:32,794 --> 01:41:34,574
Bedankt
1232
01:41:43,214 --> 01:41:45,179
{\an8}Luchtmacht VS
OPDAT ANDEREN MOGEN LEVEN
1233
01:41:45,305 --> 01:41:48,932
Te midden van de duisternis en oorlog
1234
01:41:49,058 --> 01:41:52,187
zijn we af en toe getuige
van een korte maar...
1235
01:41:52,834 --> 01:41:55,617
schitterende flits van persoonlijke moed
1236
01:41:55,743 --> 01:41:59,446
zo stralend dat je hem niet kunt negeren.
1237
01:41:59,789 --> 01:42:04,357
Zo is de heldenmoed van
William Hart Pitsenbarger,
1238
01:42:04,483 --> 01:42:10,061
die werd bewogen door hogere
engelen van plicht, moed en opoffering
1239
01:42:10,187 --> 01:42:12,931
om, ten behoeve van mannen die hij niet kende
1240
01:42:13,057 --> 01:42:15,811
en een natie die tot nu
toe zijn verhaal niet kende,
1241
01:42:15,937 --> 01:42:19,577
het hoogste offer te brengen.
1242
01:42:20,593 --> 01:42:23,108
Frank, Alice...
1243
01:42:23,529 --> 01:42:27,085
namens de president van de
Verenigde Staten van Amerika,
1244
01:42:27,359 --> 01:42:34,359
uit naam van het congres, voor buitengewone
moed, dapperheid en onverschrokkenheid,
1245
01:42:34,602 --> 01:42:39,405
met gevaar voor eigen leven,
meer dan de plicht verlangt,
1246
01:42:39,531 --> 01:42:46,164
verleen ik de Eremedaille aan vlieger
1e klas William Hart Pitsenbarger.
1247
01:43:20,140 --> 01:43:23,085
Dit staat niet in uw programma,
1248
01:43:23,211 --> 01:43:26,882
maar als u me nog een
momentje de tijd kunt geven.
1249
01:43:28,591 --> 01:43:32,418
Ik wil graag een paar jongens noemen
1250
01:43:32,544 --> 01:43:35,302
die me gaan haten omdat ik het doe.
1251
01:43:36,298 --> 01:43:41,017
We hebben vandaag hier bij ons een
paar veteranen van Operatie Abilene,
1252
01:43:41,684 --> 01:43:45,790
Charlie Company,
tweede van de 16e Infanterie.
1253
01:43:45,988 --> 01:43:49,746
Deze mannen waren getuige van
de heldenmoed van Bill Pitsenbarger
1254
01:43:49,872 --> 01:43:55,574
en ze hebben 32 jaar gewerkt en gewerkt...
1255
01:43:56,129 --> 01:43:58,402
om deze dag te zien komen.
1256
01:44:02,192 --> 01:44:07,988
Zou u ons willen eren, alstublieft,
door te gaan staan en herkend te worden?
1257
01:44:31,391 --> 01:44:33,777
En willen de piloten
van de eenheid van Pits,
1258
01:44:33,903 --> 01:44:38,797
de Aerospace Rescue and Recovery Service,
ook alstublieft gaan staan?
1259
01:44:39,922 --> 01:44:45,055
En alle andere para's uit Vietnam,
wilt u opstaan?
1260
01:44:47,321 --> 01:44:49,965
Als er vandaag nog andere
Amerikaanse veteranen zijn,
1261
01:44:50,091 --> 01:44:52,421
wilt u alsjeblieft gaan staan?
1262
01:44:56,358 --> 01:45:00,328
Als hier vrouwen of ouders zijn,
wilt u gaan staan?
1263
01:45:03,509 --> 01:45:07,149
En kinderen of kleinkinderen,
doen jullie met ons mee?
1264
01:45:08,335 --> 01:45:10,528
En alle andere vrienden of familie,
1265
01:45:10,654 --> 01:45:13,790
iedereen die op een of andere
manier is geraakt of getroffen
1266
01:45:13,916 --> 01:45:17,569
door de daden van deze
Eremedaille-ontvanger,
1267
01:45:17,695 --> 01:45:20,608
wilt u ook gaan staan?
1268
01:45:28,409 --> 01:45:29,834
Kijk eens om je heen.
1269
01:45:31,464 --> 01:45:37,292
Dit is de kracht van wat
één persoon kan doen.
1270
01:46:38,909 --> 01:46:41,010
Bedankt, kerel.
1271
01:46:49,349 --> 01:46:52,167
Opdat je ons niet vergeet.
1272
01:46:53,346 --> 01:46:54,839
Dank u.
1273
01:47:16,152 --> 01:47:19,672
Papa.
- Hé, kleine man.
1274
01:47:19,798 --> 01:47:22,704
Ik ben blij dat we zijn gekomen.
- Ik ook.
1275
01:47:23,200 --> 01:47:25,024
Waar is je moeder?
1276
01:47:27,563 --> 01:47:30,344
Dat ziet er goed uit in dat uniform, Jimmy.
1277
01:47:31,862 --> 01:47:34,079
Dit is mijn zoon, Luke.
1278
01:47:35,134 --> 01:47:38,633
Leuk je te ontmoeten, soldaat.
1279
01:47:40,159 --> 01:47:42,704
Ik wilde zeggen...
1280
01:47:43,727 --> 01:47:45,969
Ik wilde je bedanken.
1281
01:47:48,293 --> 01:47:51,093
Begrijpt u wat ik zeg, meneer?
1282
01:47:51,219 --> 01:47:53,083
Graag gedaan, Jimmy.
1283
01:47:54,602 --> 01:47:57,653
Maar je hoeft echt niet meneer te zeggen.
1284
01:47:58,012 --> 01:47:59,531
Natuurlijk wel.
1285
01:48:00,258 --> 01:48:02,039
Waarom?
1286
01:48:03,522 --> 01:48:05,445
Dat heeft u verdiend, meneer.
1287
01:48:06,880 --> 01:48:11,208
Pas goed op jezelf,
want het is een jungle daarbuiten.
1288
01:48:24,349 --> 01:48:25,895
Hoe heet jij?
1289
01:48:26,021 --> 01:48:28,669
Luke.
- Ik ben Tommy.
1290
01:48:31,119 --> 01:48:33,903
In het begin zei je...
1291
01:48:34,368 --> 01:48:37,130
dat het jou niks opleverde.
1292
01:49:28,149 --> 01:49:32,055
Van de miljoenen mannen en
vrouwen die als soldaat dienden
1293
01:49:32,181 --> 01:49:35,821
in het Amerikaanse leger
kregen 3498 De Medal of Honor.
1294
01:49:35,947 --> 01:49:39,470
Slechts 18 daarvan zaten in
de Amerikaanse Luchtmacht.
1295
01:49:39,596 --> 01:49:44,165
Slechts 3 waren piloten.
1296
01:49:44,642 --> 01:49:49,829
Een van hen was William Hart Pitsenbarger.
1297
01:50:33,698 --> 01:50:37,962
Op 11 april 1966,
toen we vertrokken op die missie...
1298
01:50:38,672 --> 01:50:41,815
egde Pits een verklaring af.
Hij pakte de microfoon en zei:
1299
01:50:41,941 --> 01:50:45,039
'Kapitein', zei hij,
'Ik voel me niet goed bij deze missie.'
1300
01:50:45,165 --> 01:50:47,876
Ze waren op ons voorbereid,
ze wisten dat we zouden komen.
1301
01:50:48,002 --> 01:50:52,157
Ze zaten in gaten, in bomen en op de grond,
1302
01:50:52,283 --> 01:50:56,696
en, terwijl we liepen,
sloten ze gewoon de terugweg.
1303
01:50:58,212 --> 01:51:01,618
Dus begonnen ze ons te bellen om
hen te helpen de gewonden weg te halen.
1304
01:51:01,744 --> 01:51:05,853
Pits zei: "Laat me neer,
ik kan dit veel beter organiseren. '
1305
01:51:05,979 --> 01:51:07,912
'Ik wil je niet verliezen, Pits.
1306
01:51:08,038 --> 01:51:12,163
En het is daar heter dan de hel
vanwege de oorlog en de vuurgevechten.
1307
01:51:12,289 --> 01:51:14,795
Je kunt het horen.'
En hij ging naar beneden.
1308
01:51:14,921 --> 01:51:19,063
Toen ik hem naar beneden zag
komen uit de helikopter, dacht ik,
1309
01:51:19,189 --> 01:51:23,200
'Wat denkt die man in
godsnaam dat hij hier komt doen?"
1310
01:51:24,116 --> 01:51:27,085
Ieder van ons was daar
weggegaan als het had gekund.
1311
01:51:27,211 --> 01:51:30,280
En de enige die weg kon gaan
was Pitsenbarger, en dat deed hij niet.
1312
01:51:30,406 --> 01:51:35,585
Marty Kroah was op de grond en
zei dat ik moest komen, omdat...
1313
01:51:35,711 --> 01:51:38,995
"Ik wil dat iemand weet
wat Pits heeft gedaan,
1314
01:51:39,121 --> 01:51:41,672
zodat het wordt gerapporteerd,
voor het geval ik sterf."
1315
01:51:41,798 --> 01:51:44,399
Op dat moment was Marty vijf keer geschoten.
1316
01:51:44,525 --> 01:51:47,032
Toen we er de volgende
ochtend achter kwamen...
1317
01:51:47,236 --> 01:51:49,938
dat hij was gedood, was dat gewoon...
1318
01:51:55,697 --> 01:51:58,228
Het was voor iedereen een trieste tijd.
1319
01:52:01,065 --> 01:52:03,870
Voor mij is dit een van
de belangrijkste dingen
1320
01:52:03,996 --> 01:52:06,245
die ik heb gedaan als
secretaris van de luchtmacht.
1321
01:52:06,371 --> 01:52:09,951
Het had vanzelfsprekend moeten gebeuren.
Het was een fundamentele fout.
1322
01:52:10,077 --> 01:52:11,838
Het was slecht voor Bill Pitsenbarger,
1323
01:52:11,964 --> 01:52:14,907
het was slecht voor zijn familie,
voor de piloten die hem steunden.
1324
01:52:15,033 --> 01:52:18,892
Als je erover nadenkt, is het buitengewoon
dat mensen 30 jaar gewerkt hebben
1325
01:52:19,018 --> 01:52:21,064
om dit voor elkaar te krijgen.
1326
01:52:21,190 --> 01:52:25,527
Deze mensen hadden hun eigen leven,
vrouwen, kinderen, kleinkinderen,
1327
01:52:25,653 --> 01:52:29,135
en dit was een passie voor hen,
en ik vond dat gewoon buitengewoon.
1328
01:52:29,261 --> 01:52:33,283
En ik voelde gewoon dat ik
het aan Pits verschuldigd was.
1329
01:52:33,409 --> 01:52:37,422
En niet alleen ik,
er zijn anderen die hetzelfde denken,
1330
01:52:37,548 --> 01:52:40,776
eigenlijk onze hele bemanning.
We zijn het hem verschuldigd.
1331
01:52:42,330 --> 01:52:44,574
Bill's bloed is voor altijd
vermengd met het onze.
1332
01:52:44,700 --> 01:52:46,886
Hij is onze broer.
1333
01:52:47,121 --> 01:52:50,121
Vertaling: Trilker
108764
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.