All language subtitles for The-Last-Full-Measure-2019-1080p-WEB-DL-H264-AC3-EVO-6-0-10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:09,499 --> 00:02:12,499 Vertaling: Trilker 2 00:02:13,483 --> 00:02:19,777 {\an8}20 Gesneuveld, 5 Vermist 3 00:02:24,905 --> 00:02:27,273 {\an8}EREMEDAILLE Verdiensten voor William H. Pitsenbarger 4 00:02:53,521 --> 00:02:56,920 {\an8}Verliezen Nemen Toe voor VS- Troepen 5 00:03:00,107 --> 00:03:02,928 {\an8}VS-troepen lijden zware verliezen. 6 00:03:05,803 --> 00:03:11,256 {\an8}Secretaris-generaal van de luchtmacht adviseert (posthuum) medaille te verlenen... 7 00:03:14,639 --> 00:03:19,256 {\an8}William H. Pitsenbarger Eremedaille Geweigerd 8 00:03:23,154 --> 00:03:26,092 VERTROUWELIJK 9 00:03:39,307 --> 00:03:41,485 103,6 WPTZ. 10 00:03:41,611 --> 00:03:46,278 Al het nieuws, radio, verkeer, sport en weer samen op de 8s. 11 00:03:46,404 --> 00:03:49,508 In het district staat een file op Constitution... 12 00:03:49,633 --> 00:03:53,110 Hallo, Dr. Landons kantoor, alstublieft. - Dit ding is waardeloos. 13 00:03:53,235 --> 00:03:55,007 Verschrikkelijk. - Hallo? 14 00:03:55,133 --> 00:03:59,818 Hallo, met Tara Huffman, ik heb om 8:15 een punctie en we staan vast op Constitution. 15 00:03:59,943 --> 00:04:03,254 Het spijt me heel erg. Hebt u even? 16 00:04:03,379 --> 00:04:06,190 Hallo? Hoi Celia. Ik zit op de andere lijn. 17 00:04:06,315 --> 00:04:09,016 Wacht. Celia? - Oké, goed.. 18 00:04:09,142 --> 00:04:11,212 Snel dan. - Dank je. 19 00:04:12,782 --> 00:04:14,547 Hé, wat is er? 20 00:04:14,991 --> 00:04:17,793 Wat? Waarom? 21 00:04:18,695 --> 00:04:22,095 Ik bel je terug. We zien elkaar beneden, oké? 22 00:04:24,233 --> 00:04:28,053 Peter is er gewoon mee gestopt. - Ik krijg een kwartje van je. 23 00:04:28,405 --> 00:04:32,436 Wat is er gebeurd? Waarom? - Ik weet niet wat er is gebeurd. 24 00:04:32,609 --> 00:04:36,061 Twee straten verderop is een metrostation . Waarom neem je die niet? 25 00:04:36,187 --> 00:04:37,760 Weet je het zeker? 26 00:04:38,581 --> 00:04:40,392 Ja. - Het spijt me. 27 00:04:40,517 --> 00:04:42,882 Het is wel goed. - Dank je. 28 00:04:43,920 --> 00:04:47,165 Oké, vriend. Zorg goed voor je moeder, oké? 29 00:04:50,026 --> 00:04:54,861 Oké, succes. Ik bel je. - Het komt wel goed. Doei. 30 00:05:19,055 --> 00:05:21,298 Ik belde zodra ik het hoorde. 31 00:05:21,424 --> 00:05:24,636 Het is jouw taak mij te beschermen, O'Neal. Jij bent mijn kogelvrij vest. 32 00:05:24,762 --> 00:05:28,472 Hoe kon ik weten dat de secretaris een persconferentie zou houden en aftreden? 33 00:05:28,598 --> 00:05:30,643 Had hij een reden? - De secretaris? 34 00:05:30,769 --> 00:05:33,745 Ja. Hij wil meer tijd besteden... - aan zijn gezin? 35 00:05:33,871 --> 00:05:36,616 Jezus. Was Stanton er? - Hij had de donuts. 36 00:05:36,742 --> 00:05:38,835 Natuurlijk. Hoe ziet mijn dag eruit? 37 00:05:38,961 --> 00:05:41,761 Je elf uur is vroeg en je lunch geschrapt. 38 00:05:40,639 --> 00:05:41,654 {\an8}Ministerie van Defensie 39 00:05:41,780 --> 00:05:44,186 Welke elf uur? - Sergeant-majoor Thomas Tulley. 40 00:05:44,312 --> 00:05:46,514 Nooit van gehoord. Verzetten. 41 00:05:49,233 --> 00:05:50,976 Ik heb je gemist bij de briefing. 42 00:05:51,102 --> 00:05:54,429 Blij dat ik mijn oor op de rail had, Carl, anders was ik er onder gekomen. 43 00:05:54,555 --> 00:05:57,334 Als je op tijd was geweest, had je het net als de rest gehoord. 44 00:05:57,460 --> 00:06:00,344 Je moet iets geweten hebben. - Ik was hier, jij niet. 45 00:06:00,470 --> 00:06:04,180 Eigen schuld. Ik heb een donut voor je, met hagelslag. 46 00:06:04,306 --> 00:06:08,087 Mijn vrouw moest een punctie. - Juist ja, prioriteiten. 47 00:06:08,213 --> 00:06:11,408 Ik weet niet hoe je het doet. Vrouw, kinderen, hamster... 48 00:06:11,534 --> 00:06:14,511 Het was een marmot. Gelukkig ging die uiteindelijk dood. 49 00:06:14,637 --> 00:06:16,748 Het leven wordt verfijnder als je geduld hebt. 50 00:06:16,874 --> 00:06:19,430 Het was een schok, maar ik ben er eindelijk overheen. 51 00:06:20,752 --> 00:06:22,663 Gaat het? Wat zit je dwars? 52 00:06:22,789 --> 00:06:25,202 Ik ben een pro Deo advocaat die straks werkloos wordt. 53 00:06:25,328 --> 00:06:27,987 Kom op, je bent een superster die straks eigen baas wordt 54 00:06:28,113 --> 00:06:29,373 Je vindt vast wel iets. 55 00:06:29,499 --> 00:06:30,835 Midden in een verkiezingsjaar? 56 00:06:30,961 --> 00:06:33,739 Zelfs Tiger kon die bal niet Pits. Waarom ik wel? 57 00:06:33,865 --> 00:06:37,837 Omdat je politiek Darwinisme absoluut instinctief is. 58 00:06:37,963 --> 00:06:41,136 Bedankt. - Graag gedaan. 59 00:06:41,786 --> 00:06:45,198 Weet je nog dat overzicht onderscheidingen, dat ik je in juli gaf? 60 00:06:45,324 --> 00:06:47,051 Mogelijk een vage herinnering. 61 00:06:47,177 --> 00:06:50,856 Eremedaille update? Je hebt een statusvergadering. 62 00:06:50,982 --> 00:06:52,682 Wanneer? - Nu. 63 00:06:52,808 --> 00:06:55,440 Met wie? - Sergeant-Majoor Thomas Tulley. 64 00:06:55,566 --> 00:06:57,676 Luchtmacht Reddingsteam, met pensioen. 65 00:06:57,802 --> 00:07:00,341 Vanuit Dayton komen vliegen. - Je afspraak van elf uur. 66 00:07:00,467 --> 00:07:02,270 Hij is de maat van die man. 67 00:07:02,809 --> 00:07:05,902 Man van wie? Welke man? - De Eremedaille-kandidaat. 68 00:07:06,028 --> 00:07:10,867 Waarom is hij er niet zelf? - Omdat het postuum is. 69 00:07:12,297 --> 00:07:15,332 Lees dat maar. Alsjeblieft. 70 00:07:17,473 --> 00:07:21,414 Jezus... - Ik herinner je er sinds juli aan. 71 00:07:24,397 --> 00:07:28,019 We hebben het over een van de bloedigste dagen van de oorlog. 72 00:07:28,308 --> 00:07:29,815 Pits heeft levens gered. 73 00:07:29,941 --> 00:07:32,534 En hij kreeg het Luchtmacht Kruis. Wat is daar mis mee? 74 00:07:32,660 --> 00:07:34,589 Het is verlaagd naar het Kruis. 75 00:07:34,715 --> 00:07:37,909 We hadden hem opgegeven voor de Eremedaille. Dat is wat anders. 76 00:07:38,035 --> 00:07:41,052 Sergeant, ik ga u iets vertellen wat u waarschijnlijk al weet. 77 00:07:41,178 --> 00:07:43,329 Opwaarderen van onderscheidingen gebeurt zelden. 78 00:07:43,455 --> 00:07:45,532 Het herzieningscriterium is nieuwe informatie. 79 00:07:45,658 --> 00:07:47,969 Ik dacht dat het nieuwe informatiedeel uw taak was. 80 00:07:48,095 --> 00:07:49,774 Dit was 30 jaar geleden. 81 00:07:50,567 --> 00:07:53,180 Hebt u een agenda die ik moet kennen? 82 00:07:53,306 --> 00:07:56,637 Vertraagde gerechtigheid is geweigerde gerechtigheid. 83 00:07:58,109 --> 00:07:59,827 Dat is mijn agenda. 84 00:07:59,953 --> 00:08:04,503 Sergeant Tulley, de secretaris van de luchtmacht, is vandaag afgetreden. 85 00:08:04,629 --> 00:08:09,279 Over drie maanden is iedereen hier weg, inclusief ik. 86 00:08:10,215 --> 00:08:12,288 Dit gaat jaren duren. 87 00:08:13,090 --> 00:08:16,023 We komen hier volgende week op terug. 88 00:08:35,025 --> 00:08:39,204 Minister Peters? - Ja. 89 00:08:39,669 --> 00:08:44,728 Thomas Tulley, Luchtmacht Reddingsteam, gepensioneerd. 90 00:08:49,337 --> 00:08:52,727 Agentschap voor defensiecontracten zoekt een regiodirecteur. 91 00:08:52,853 --> 00:08:55,485 Dan zou ik er niet op achteruit gaan 92 00:08:56,619 --> 00:09:00,599 Je bent nu officieel in je eentje. - Doe niet zo. 93 00:09:00,725 --> 00:09:04,756 De bellijst staat op je computer. De secretaris zoekt je. En je vrouw belde. 94 00:09:04,882 --> 00:09:06,717 Wacht. Waarom? 95 00:09:07,444 --> 00:09:10,701 Dat zei ze niet. - Nee, Peters. 96 00:09:10,927 --> 00:09:13,763 Hij wil je over vijf minuten in zijn kantoor spreken. 97 00:09:15,007 --> 00:09:19,241 Gefeliciteerd met het werk, Carl. Je bent een snelle. 98 00:09:19,367 --> 00:09:21,475 Bedankt, meneer de secretaris. 99 00:09:25,993 --> 00:09:27,749 Ga zitten. 100 00:09:30,350 --> 00:09:37,350 Sergeant-Majoor Thomas Tulley vindt niet dat we deze Medaille-zaak eerlijk behandelen. 101 00:09:38,310 --> 00:09:41,428 Het is een misverstand. - Dat zei ik ook. 102 00:09:41,554 --> 00:09:43,036 Meneer? 103 00:09:48,145 --> 00:09:52,926 Operatie Abilene was een van de bloedigste veldslagen van de hele oorlog. 104 00:09:53,052 --> 00:09:55,582 De oorlog in Vietnam. - Bedankt. 105 00:09:55,708 --> 00:09:59,418 Een complete compagnie was weggevaagd zonder de inspanningen van deze PJ. 106 00:09:59,544 --> 00:10:01,321 Reddingsteam Lid. 107 00:10:01,447 --> 00:10:04,973 Pitsenbarger is een legende in de reddings-gemeenschap. 108 00:10:05,099 --> 00:10:06,653 Dat begrijp ik. 109 00:10:09,827 --> 00:10:12,638 Carl stelt je reisschema samen. 110 00:10:12,778 --> 00:10:15,280 Je verzamelt persoonlijk ooggetuigenverslagen, 111 00:10:15,406 --> 00:10:18,320 en maakt een dossier voor een complete onderscheidingsbeoordeling. 112 00:10:18,446 --> 00:10:20,803 Maar we gaan het budget aan de commissie presenteren. 113 00:10:20,929 --> 00:10:25,861 Dat regelt Carl. - Ik heb er het hele jaar aan gewerkt. 114 00:10:26,292 --> 00:10:28,564 En nu werk je hieraan. 115 00:10:30,711 --> 00:10:35,971 De eremedaille is de hoogste erkenning van militaire moed die er is. 116 00:10:37,356 --> 00:10:40,651 Patton zei dat hij zijn bevel voor dat lintje had ingeruild, 117 00:10:40,777 --> 00:10:42,784 Eisenhower het Witte Huis. 118 00:10:42,910 --> 00:10:47,739 Waarom zouden viersterren-generaals en presidenten zoiets zeggen? 119 00:10:47,865 --> 00:10:52,490 Eerlijk gezegd heb ik geen idee. - Dat is een heel goed uitgangspunt. 120 00:10:52,616 --> 00:10:56,033 Ik ben van het budget af omdat een soldaat Peters tot in de wc volgde. 121 00:10:56,158 --> 00:10:58,516 Serieus? - Het is geen soldaat. Hij is Luchtmacht. 122 00:10:58,642 --> 00:11:00,939 Je bent van het budget omdat hij voor schut stond. 123 00:11:01,065 --> 00:11:02,840 - Tulley? - Nee, Peters. 124 00:11:02,966 --> 00:11:06,498 Ik heb nog nooit een onderscheidingsrecensie gedaan, ik heb hier geen tijd voor. 125 00:11:06,624 --> 00:11:10,103 Welke baan heb je trouwens gekregen? - Wetgevend directeur van Madison Holt, 126 00:11:10,229 --> 00:11:11,941 als het jou iets aangaat. 127 00:11:12,067 --> 00:11:14,599 Hoofd der Strijdkrachten? - Is er een andere? 128 00:11:14,725 --> 00:11:16,901 Moet ik dit voor je tekenen? 129 00:11:17,027 --> 00:11:19,189 Dit is gewoon te gek. - Neem een ​​paar dagen. 130 00:11:19,315 --> 00:11:21,103 Verzamel wat oorlogsverhalen. 131 00:11:21,229 --> 00:11:24,520 Laat Celia een samenvatting opstellen waarin je meer tijd vraagt. 132 00:11:24,646 --> 00:11:26,394 We doen alsof het ons iets kan schelen, 133 00:11:26,520 --> 00:11:29,271 dit balletje rolt naar de volgende sufferd die je baan krijgt 134 00:11:29,397 --> 00:11:32,136 en jij bent weg voordat Kredieten lucht heeft van het budget. 135 00:11:32,262 --> 00:11:34,537 Meer niet? - Ja, meer niet. 136 00:12:01,670 --> 00:12:03,290 20 Gesneuveld, 5 Vermist 137 00:12:10,112 --> 00:12:12,631 Het is maar een dag, schat. 138 00:12:19,743 --> 00:12:21,854 We liggen onder vuur van alle kanten, over. 139 00:12:21,980 --> 00:12:24,591 Charlie Six, kanon drie is klaar. 140 00:12:24,717 --> 00:12:30,048 Zeg welke patronen... 246, maal 7246... 141 00:12:40,563 --> 00:12:42,816 Iedereen liggen. - Zoek dekking. 142 00:12:44,883 --> 00:12:49,535 Contact, Victor Charlie. We hebben gewonden en liggen onder vuur. 143 00:12:49,874 --> 00:12:53,585 Heli komt over zo'n twee minuten binnen. 144 00:12:56,400 --> 00:12:58,934 Begrepen, Charlie Six. We komen nu binnen. 145 00:12:59,060 --> 00:13:00,929 Charlie Six. 146 00:13:01,055 --> 00:13:04,908 Ze hebben mortieren en automatische wapens. Het is een hinderlaag. 147 00:13:14,299 --> 00:13:18,414 Hé Tulley, dat ziet er niet zo goed uit. 148 00:13:19,828 --> 00:13:22,851 Ze weten niet hoe ze de draagbaar moeten laden. 149 00:13:24,777 --> 00:13:27,711 Holy shit. Het is hun hospik. 150 00:13:31,684 --> 00:13:36,738 Iemand moet naar beneden en de boel regelen. - Echt niet. Het is daar bloedlink, Pits. 151 00:13:36,864 --> 00:13:40,027 Die lui kunnen niet wachten. Ze zijn hun hospik kwijt. 152 00:13:43,835 --> 00:13:47,152 Laat mij naar beneden, dan kan het sneller. 153 00:13:47,753 --> 00:13:49,273 Zodra we hun gewonden hebben, 154 00:13:49,398 --> 00:13:51,543 ben je terug in deze heli. - Begrepen. 155 00:13:59,741 --> 00:14:01,983 Wees verrekt voorzichtig. 156 00:14:05,383 --> 00:14:07,241 Ik ga naar beneden. 157 00:14:33,246 --> 00:14:35,607 Klinkt als een zelfmoordmissie. 158 00:14:38,336 --> 00:14:41,234 Zelfmoord is hopeloos. 159 00:14:43,647 --> 00:14:46,586 Wat Pitsenbarger deed was... 160 00:14:47,665 --> 00:14:49,767 Was heldenmoed. 161 00:14:49,989 --> 00:14:53,351 Het was vreselijk om te zien van waar ik zat. 162 00:14:53,477 --> 00:14:56,086 Waarom kreeg hij dan de medaille niet in '66? 163 00:14:56,212 --> 00:14:59,111 U hebt daar vast een mening over. - Als mijn mening ertoe deed, 164 00:14:59,237 --> 00:15:01,508 was dit al lang geleden gebeurd. 165 00:15:01,634 --> 00:15:04,032 Doet u iets, sergeant? 166 00:15:05,252 --> 00:15:10,493 Heeft u een baan of hobby, of bent u hier fulltime mee bezig? 167 00:15:10,619 --> 00:15:13,165 Ik ben een palliatieve verpleger. 168 00:15:13,908 --> 00:15:17,697 Ik werk met terminale patiënten en hun gezin 169 00:15:17,823 --> 00:15:20,939 om doelen rond het levenseinde te verhelderen en... 170 00:15:21,065 --> 00:15:24,853 symptoombehandeling, psychosociale... 171 00:15:26,861 --> 00:15:29,587 ...spirituele ondersteuning. 172 00:15:31,937 --> 00:15:34,436 Maak je je eigen bed op? 173 00:15:35,883 --> 00:15:40,039 Wat? - Eenvoudige vraag. 174 00:15:41,566 --> 00:15:43,555 Dat doet mijn vrouw. 175 00:15:44,168 --> 00:15:46,585 Is vast waardeloos om haar te zijn. 176 00:15:47,613 --> 00:15:53,246 Slaat dit ergens op? - We hebben dit eerder meegemaakt. 177 00:15:54,121 --> 00:15:56,705 Je bent gewoon "de nieuwe". 178 00:15:58,165 --> 00:16:00,269 Sergeant... 179 00:16:00,481 --> 00:16:06,105 dit troetelkindje van u ligt al drie decennia in coma. 180 00:16:06,302 --> 00:16:09,690 Ik word er niks beter van, maar ik ben hier toch. 181 00:16:10,058 --> 00:16:12,089 Dus wat wilt u? 182 00:16:12,533 --> 00:16:14,963 Sorry dat ik u laat wachten. 183 00:16:17,409 --> 00:16:22,728 Ik slaap langer dan vroeger. - Meneer Pitsenbarger. 184 00:16:22,854 --> 00:16:26,231 Oud worden is niet moeilijk, 185 00:16:26,357 --> 00:16:30,346 maar lang genoeg wakker blijven om ervan te genieten. 186 00:16:35,147 --> 00:16:39,732 Dus jij bent de nieuwe. - De nieuwe? 187 00:16:39,858 --> 00:16:45,350 Als je het echte verhaal over Abilene wilt, moet je met het voetvolk praten. 188 00:16:45,476 --> 00:16:50,546 En dat zijn? - Je werkt toch bij Defensie? 189 00:16:52,729 --> 00:16:55,115 Het zijn de jongens op de grond. 190 00:16:55,241 --> 00:16:59,826 Charlie Company, 16e Infanterie, Big Red One. 191 00:16:59,952 --> 00:17:05,811 Wat hen betreft, het was niet Bill's gevecht. Bill was luchtmacht. 192 00:17:05,937 --> 00:17:08,648 Charlie Company had 80 procent slachtoffers. 193 00:17:08,774 --> 00:17:12,452 Dat zijn 34 doden op dezelfde dag. 194 00:17:12,578 --> 00:17:17,538 Bill maakte er natuurlijk deel van uit, maar hij was niet een van hen. 195 00:17:17,680 --> 00:17:20,576 Dat moeten we inachtnemen. - Goed. 196 00:17:20,702 --> 00:17:25,094 Billy Takoda woont in Sterling County. 197 00:17:25,220 --> 00:17:28,295 Dat is ongeveer een uur rijden vanaf hier. 198 00:17:28,421 --> 00:17:32,443 Door de jaren heen hebben de vrouwen de meeste jongens opgespoord. 199 00:17:32,569 --> 00:17:34,402 Misschien kun je met hen beginnen. 200 00:17:34,528 --> 00:17:40,801 En die Billy, zal hij met me praten? Gaat het goed met hem? 201 00:17:41,664 --> 00:17:44,640 Jullie kunnen het vast goed met elkaar vinden. 202 00:18:11,061 --> 00:18:13,437 Hallo. 203 00:18:14,293 --> 00:18:16,906 Waarom schreeuw je zo? 204 00:18:18,244 --> 00:18:19,828 Jezus. 205 00:18:25,473 --> 00:18:28,576 Billy Takoda. Niet gemakkelijk te vinden. 206 00:18:28,702 --> 00:18:33,734 Voorzichtig daar beneden, hoor je? Jeremy, blijf uit dat water. 207 00:18:35,730 --> 00:18:37,721 Wat is jouw verhaal? 208 00:18:38,597 --> 00:18:40,229 Waarom ben je hier? 209 00:18:40,355 --> 00:18:45,293 Nou, ik besef wat je hebt meegemaakt. Ik ben hier om te helpen. 210 00:18:45,419 --> 00:18:49,590 Als je wilde helpen, pakte je een wapen en deed je mee, vriend. 211 00:18:49,716 --> 00:18:52,359 Je zou erkennen dat je een aandeel hebt in elke bom 212 00:18:52,485 --> 00:18:55,227 en elke kogel in elk gevecht sinds je geboorte. 213 00:18:55,353 --> 00:18:58,426 Dat je bloed aan je handen hebt, begrijp je? 214 00:18:58,552 --> 00:19:02,919 Tweede kans. Waarom ben je hier? 215 00:19:05,172 --> 00:19:07,215 Het is mijn werk. 216 00:19:07,411 --> 00:19:10,120 Ik heb geen keuze. - Zie je wel? Dat is vooruitgang. 217 00:19:10,246 --> 00:19:14,725 Kwetsbaarheid en communicatie. Eerlijkheid schept vertrouwen. 218 00:19:14,851 --> 00:19:18,264 Dat is het enige echte ruilmiddel dat we in deze wereld nog hebben. 219 00:19:19,085 --> 00:19:21,327 Kun je me nu vertrouwen? 220 00:19:21,905 --> 00:19:23,232 Nee. 221 00:19:25,136 --> 00:19:27,866 Vind je het erg als ik... 222 00:19:30,749 --> 00:19:36,841 Ik ben hier, dus kan ik jouw kant van het verhaal horen. 223 00:19:39,951 --> 00:19:43,068 Ik praat, jij luistert. 224 00:19:50,072 --> 00:19:53,077 Vietnam was niet mijn eerste gevecht. 225 00:19:53,203 --> 00:19:57,650 Ik was een hond die mijn tijd uitzat, een soldaat van nature. 226 00:19:57,978 --> 00:20:03,477 Ik vond het geweldig. Door niks voelde ik me meer levend. 227 00:20:04,690 --> 00:20:07,931 Maar zoiets als Abilene had ik nog nooit gezien. 228 00:20:09,337 --> 00:20:11,115 Zoveel mannen verloren. 229 00:20:19,808 --> 00:20:23,879 Hospik. Hospik. 230 00:20:29,397 --> 00:20:31,448 Verdomme Kepper, gaat het? 231 00:20:31,881 --> 00:20:35,804 Contact, Victor Charlie. Ik ben geraakt. 232 00:20:35,975 --> 00:20:38,592 We hebben gewonden en liggen onder vuur. 233 00:20:39,150 --> 00:20:43,943 Verdomme. Ze hebben mortieren en automatische wapens. 234 00:20:45,718 --> 00:20:48,201 Het is een hinderlaag. 235 00:20:51,992 --> 00:20:58,257 Pitsenbarger, hoe paste hij in dit alles? - Ik was mijn hospik kwijt. 236 00:20:58,668 --> 00:21:02,654 We hadden geen landingszone, dus riepen ze de heli's van de luchtmacht op. 237 00:21:02,780 --> 00:21:07,792 Pedros, Pedros, Charlie Six. Opgelet, we zitten in het nauw. 238 00:21:07,918 --> 00:21:11,793 Meerdere gewonden. We hebben je snel nodig. - Contact, één uur. 239 00:21:11,919 --> 00:21:14,644 Meld wanneer je ons ziet. Over. 240 00:21:18,386 --> 00:21:21,029 Begrepen, Charlie Six. Pedros ziet jullie rook. 241 00:21:21,163 --> 00:21:25,693 Pits kwam naar beneden, redde levens, evacueerde gewonden, 242 00:21:25,819 --> 00:21:29,139 stierf, terwijl hij vocht met mannen die hij niet eens kende. 243 00:21:30,225 --> 00:21:34,240 Omlaag, piloot. Bukken. - Oké. 244 00:21:34,366 --> 00:21:39,404 Kalm aan. Alleen je man in de brancard. 245 00:21:39,530 --> 00:21:42,396 Oké, nu jij. 246 00:21:43,232 --> 00:21:45,594 Oké? Vasthouden. 247 00:21:47,440 --> 00:21:50,661 Voorzichtig, nu. - Een, twee, drie. 248 00:21:53,088 --> 00:21:57,431 Oké, hou vol, vriend. Je moet iets voor mij doen, oké? 249 00:21:57,557 --> 00:22:01,967 Ik wil dat je erop blijft drukken, oké? Helemaal tot boven blijven drukken. 250 00:22:02,092 --> 00:22:05,127 Oké, je gaat naar huis. Goed. 251 00:22:05,281 --> 00:22:08,537 Oké. Ophijsen. 252 00:22:10,482 --> 00:22:12,870 Oké, hou vol, maat. 253 00:22:12,996 --> 00:22:14,312 Houd de linie. 254 00:22:14,438 --> 00:22:16,308 Kom op. - Wat is de situatie, luitenant? 255 00:22:16,434 --> 00:22:19,877 We hebben 100 meter en liggen van alle kanten onder vuur. 256 00:22:20,003 --> 00:22:23,957 We hebben twee doden en minstens acht gewonden, zover ik weet. 257 00:22:24,083 --> 00:22:28,588 Ik heb twee van je mannen nodig. - Jouw feestje, piloot. 258 00:22:29,362 --> 00:22:30,675 Mott. 259 00:22:30,971 --> 00:22:35,026 Tulley zegt dat dit hele medaille-gedoe jouw idee was. Is dat waar? 260 00:22:35,152 --> 00:22:39,604 Ik heb het papierwerk opgesteld, naar de luchtmacht gestuurd., dat is alles. 261 00:22:40,455 --> 00:22:45,369 Maar hij heeft de medaille nooit gekregen. - Niet die grote, nee. 262 00:22:45,830 --> 00:22:47,510 Waarom niet? 263 00:22:49,242 --> 00:22:51,041 Het was oorlog. 264 00:22:51,822 --> 00:22:54,143 Pits was niet de enige, weet je. 265 00:22:55,044 --> 00:23:00,012 Ik heb meer dan een dozijn brieven geschreven aan ouders en vriendinnen. 266 00:23:00,825 --> 00:23:04,255 Daarna kun je alleen maar boete doen... 267 00:23:04,880 --> 00:23:07,005 en probeer te vergeten. 268 00:23:07,726 --> 00:23:13,092 Hoe doe je dat? - Zoals ik al zei, meedoen. 269 00:23:13,218 --> 00:23:15,906 Ging je terug naar Vietnam? 270 00:23:16,657 --> 00:23:20,237 Ik begreep de wereld niet meer en de wereld begreep mij zeker niet, 271 00:23:20,363 --> 00:23:22,884 dus waar zou ik anders heen gaan? 272 00:23:24,035 --> 00:23:26,261 Nou, nadat ik geheeld was, 273 00:23:26,387 --> 00:23:30,738 belde een oude schoolvriend en nodigde me uit voor bier. 274 00:23:30,965 --> 00:23:37,331 We zitten aan de bar en hij kletst wat over meisjes en hoe we vroeger tekeer gingen. 275 00:23:38,770 --> 00:23:45,166 Hoe meer hij praatte, hoe meer ik besefte dat het nergens op sloeg, weet je? 276 00:23:45,544 --> 00:23:48,054 Hij roept: 'Ik hoor dat je het Paarse Hart hebt gekregen. 277 00:23:48,179 --> 00:23:50,692 Wat is er gebeurd? Ben je neergeschoten? ' 278 00:23:52,024 --> 00:23:54,223 Het wordt erg stil. 279 00:23:55,057 --> 00:23:59,173 Al die dronken eikels staren me aan. 280 00:24:00,894 --> 00:24:06,339 Ik hoorde alleen maar geschreeuw uit de jungle die dag en... 281 00:24:07,399 --> 00:24:09,737 artillerie gefluit in de lucht. 282 00:24:10,072 --> 00:24:12,557 En ik begon boos te worden. 283 00:24:13,238 --> 00:24:17,362 Dus ik trek mijn shirt omhoog... 284 00:24:17,967 --> 00:24:20,186 gewoon zodat hij zijn mond houdt. 285 00:24:20,312 --> 00:24:22,217 Hij kijkt wat ongemakkelijk 286 00:24:22,343 --> 00:24:25,224 en dan begint hij te grinniken en zegt: 287 00:24:25,350 --> 00:24:27,912 'Wat was je aan het doen, wegrennen?' 288 00:24:30,322 --> 00:24:32,905 Weet je wat? Misschien deed ik dat wel. 289 00:24:33,391 --> 00:24:36,468 Misschien heb ik al die tijd gedaan. 290 00:24:36,933 --> 00:24:38,877 Ik was een vluchteling in mijn eigen land, 291 00:24:39,003 --> 00:24:42,183 en dat deed veel meer pijn dan die kogels. 292 00:24:44,391 --> 00:24:47,043 Doet het nog steeds pijn, opa? 293 00:24:48,685 --> 00:24:51,503 Alleen van binnen, jongen 294 00:24:52,552 --> 00:24:54,722 Kom op, kinderen, tijd om te eten. 295 00:24:54,848 --> 00:24:57,855 Liefje, ik denk dat deze soep bijna klaar is. 296 00:24:57,981 --> 00:25:04,027 Ik moet hier een opname van maken. - Veel meer dan dit wordt er niet opgenomen. 297 00:25:39,105 --> 00:25:43,206 Donna Burr? Hoi. - Hij staat niet op voor acht uur. 298 00:25:43,519 --> 00:25:48,292 Het spijt me. Scott Huffman, Defensie. 299 00:25:50,721 --> 00:25:54,376 Werkt hij 's nachts? - Jimmy heeft PTS. 300 00:25:54,650 --> 00:25:56,026 Hij heeft dwangneurose. 301 00:25:56,152 --> 00:26:00,243 Hij lijdt aan hallucinaties en zo'n 50 andere oorlogsgerelateerde effecten. 302 00:26:00,369 --> 00:26:04,673 Hij slaapt overdag, want de nacht maakt hem doodsbang. 303 00:26:06,251 --> 00:26:12,563 Kent u überhaupt Vietnam-veteranen? - Nee. Het is een nieuwe ervaring voor mij. 304 00:26:14,895 --> 00:26:16,784 Hoe hebben jullie elkaar ontmoet? 305 00:26:16,910 --> 00:26:19,254 U bedoelt, wat zie ik in iemand met S5 zoals Jimmy? 306 00:26:19,380 --> 00:26:22,327 Nee, helemaal niet, mevrouw. Ik ben gewoon... 307 00:26:22,453 --> 00:26:26,559 Ik verpleegde hem in het veteranenhospitaal. 308 00:26:27,521 --> 00:26:30,305 Je kunt veel over deze jongens leren als je met ze omgaat. 309 00:26:30,431 --> 00:26:32,410 Wat ze deden, wat het kostte. 310 00:26:32,536 --> 00:26:37,067 En elke dag vindt hij de moed geen pistool in zijn mond te steken. 311 00:26:37,285 --> 00:26:39,707 Dus ik denk dat hij wat medeleven verdient, 312 00:26:39,833 --> 00:26:42,934 en geloof me, ik krijg veel meer dan ik geef. 313 00:26:43,060 --> 00:26:48,098 Dus als hij overdag wil slapen, dan vind ik dat best. 314 00:26:48,672 --> 00:26:51,719 Ik sprak Frank Pitsenbarger, 315 00:26:51,845 --> 00:26:54,689 en hij zei dat u een contactenlijst hebt gemaakt 316 00:26:54,815 --> 00:26:57,306 met alle Charlie Company-jongens. 317 00:26:57,432 --> 00:27:02,259 Dus dat wilt u? - Nou... nee, ik... 318 00:27:02,563 --> 00:27:05,080 Ik zou ook graag met uw man praten. 319 00:27:05,359 --> 00:27:07,709 Ik hoop dat u dat meent, 320 00:27:07,835 --> 00:27:10,318 want Jimmy is taaier dan een steak van twee dollar 321 00:27:10,444 --> 00:27:13,509 en hij ruikt een rat een kilometer bovenwinds. 322 00:27:13,634 --> 00:27:17,235 Ik heb geen standpunt of mening. Ik... 323 00:27:24,561 --> 00:27:27,358 Hier is de lijst. - Dank u. 324 00:27:27,902 --> 00:27:29,913 Als u met Jimmy wilt praten, moet u wachten. 325 00:27:30,039 --> 00:27:33,022 Ik beloof niets. - Dank u. 326 00:27:50,938 --> 00:27:54,437 Slapen op je post zou je dood zijn in mijn eenheid. 327 00:27:54,563 --> 00:27:57,097 Weet u wat ik bedoel, meneer? 328 00:27:58,679 --> 00:28:01,557 Mensen hier in de buurt denken dat ik een vampier ben. 329 00:28:01,682 --> 00:28:06,794 Misschien hebben ze nog gelijk ook, want ik slaap al 32 jaar niet in het donker. 330 00:28:06,920 --> 00:28:09,197 Weet u wat ik bedoel, meneer? 331 00:28:09,765 --> 00:28:12,173 Weet u wat dat is? 332 00:28:12,832 --> 00:28:14,327 Ja. 333 00:28:15,629 --> 00:28:18,941 Nee, dat weet ik niet. - Ja. 334 00:28:19,148 --> 00:28:26,108 Big Red One. Eerste Infanteriedivisie. De stoerste soldaten ooit. 335 00:28:26,274 --> 00:28:27,991 Is dat geladen? 336 00:28:31,678 --> 00:28:34,129 Weet u hoe een geweer heet dat niet geladen is? 337 00:28:34,255 --> 00:28:37,209 Een verdomde stok, meneer. 338 00:28:37,417 --> 00:28:42,654 Weet je wat, Jimmy? Mag ik Jimmy zeggen? 339 00:28:43,702 --> 00:28:46,135 Ik ben een burger, dus... 340 00:28:46,261 --> 00:28:49,106 je hoeft niet meneer te zeggen. - De enige reden waarom ik praat 341 00:28:49,232 --> 00:28:52,669 en niet schiet, is vanwege Tulley. 342 00:28:52,926 --> 00:28:55,376 Hij zei dat het erom gaat dat Pits de medaille krijgt. 343 00:28:55,502 --> 00:28:58,136 Klopt dat? - Precies. Absoluut. 344 00:28:58,262 --> 00:29:02,317 Want je interesseert me geen zak. Ik geef nergens om. 345 00:29:02,443 --> 00:29:05,989 Ik wil met rust gelaten worden. Begrijp je wat ik zeg? 346 00:29:06,114 --> 00:29:08,589 Ik bedoel, ik ben genaaid en bedonderd. 347 00:29:08,715 --> 00:29:13,059 Niemand weet wat er daar met mij is gebeurd. Dat weet niemand. 348 00:29:14,521 --> 00:29:17,364 Begrijpt u wat ik zeg, meneer? 349 00:29:19,027 --> 00:29:22,371 Luister, man, ik ben hier niet om beschoten te worden, 350 00:29:22,496 --> 00:29:25,539 of je op te fokken. Ik ben... 351 00:29:25,665 --> 00:29:28,709 Ik ben hier alleen omdat Tulley zei dat je verklaring van belang was, 352 00:29:28,835 --> 00:29:31,306 net als meneer Pitsenbarger. 353 00:29:32,973 --> 00:29:36,552 Ik was de oudste FNG die ze ooit hadden gezien. 354 00:29:36,910 --> 00:29:40,267 Duitsland, Guam... 355 00:29:40,981 --> 00:29:43,533 dat verdomde Okinawa. 356 00:29:44,372 --> 00:29:48,089 Tien jaar en ik had nog nooit één schot gelost. 357 00:29:48,822 --> 00:29:50,765 Begrijpt u wat ik zeg, meneer? 358 00:29:50,891 --> 00:29:55,285 FNG? Wat is dat? - Fucking Nieuw Geval. 359 00:29:55,963 --> 00:29:58,309 Lager dan tieten op een slang. 360 00:29:58,558 --> 00:30:01,476 Door FNG's zijn mensen omgekomen. 361 00:30:01,602 --> 00:30:03,879 Al die jaren wachten. 362 00:30:04,005 --> 00:30:07,715 Pasen van '66 ben ik verdomme in Vietnam. 363 00:30:07,841 --> 00:30:10,585 Ik bedoel, ik heb me aangemeld voor deze shit. 364 00:30:10,711 --> 00:30:14,822 Drieëndertig jaar en ik was enthousiast en klaar om iets te doden. 365 00:30:14,948 --> 00:30:17,875 Hé, Ray, je bent klein, toch? 366 00:30:18,001 --> 00:30:20,044 Tweeëndertig dagen en ik zwem in Schlitz 367 00:30:20,170 --> 00:30:22,545 tenzij ik door jou dood ben. 368 00:30:22,843 --> 00:30:24,920 Wanneer heb je voor het eerst je paal gesmeerd? 369 00:30:25,046 --> 00:30:27,568 Snap je wat ik zeg? - Laat me met rust. 370 00:30:27,694 --> 00:30:31,413 Wat is je probleem, man? - Probeer je elkaar te vermoorden? 371 00:30:31,798 --> 00:30:34,429 Man, blijf uit zijn buurt. 372 00:30:35,069 --> 00:30:38,819 Je weet wel beter, Ray. Houd je ogen open, man. 373 00:31:00,631 --> 00:31:03,967 Lopen, lopen. Charlie. Zoek dekking 374 00:31:04,932 --> 00:31:07,735 Bukken, laag, zoek dekking 375 00:31:16,277 --> 00:31:20,447 Hoeveel? - Er waren er drie. Ik had er een. 376 00:31:20,573 --> 00:31:22,609 Ik had er een. 377 00:31:31,225 --> 00:31:33,472 Jezus Mina. 378 00:31:35,134 --> 00:31:36,537 Mooi schot. 379 00:31:36,663 --> 00:31:39,232 Charlie Six, Charlie Three. - Jezus. 380 00:31:40,994 --> 00:31:43,979 Charlie Six. - Luitenant, wat gebeurt er in godsnaam? 381 00:31:44,105 --> 00:31:48,540 De nieuwe is "ontmaagd", meer niet. - Begrepen. Nog iets anders? 382 00:31:48,675 --> 00:31:51,810 Negatief. - Begrepen. Charlie Three uit. 383 00:31:53,817 --> 00:31:56,091 Kep, controleer hem op informatie. 384 00:31:56,217 --> 00:31:58,777 Schuif een paar granaten onder hem. 385 00:31:58,903 --> 00:32:01,527 Als iemand hem komt halen, weten we dat. 386 00:32:09,076 --> 00:32:13,255 Welkom in 'Nam, Jimmy. Kom op, ik help je. 387 00:32:15,675 --> 00:32:18,755 Ik had nog nooit iemand dood zien gaan. 388 00:32:19,273 --> 00:32:22,718 Door dat kleine voorval was ik alle bravour kwijt. 389 00:32:23,058 --> 00:32:25,513 Begrijpt u wat ik zeg, meneer? 390 00:32:26,540 --> 00:32:31,211 Ik voelde me er precies 12 uur flink waardeloos door. 391 00:32:32,610 --> 00:32:35,563 En toen niks me meer iets schelen. 392 00:32:47,410 --> 00:32:49,644 Ik dacht dat dit onder op de stapel zou komen. 393 00:32:49,770 --> 00:32:51,794 We zijn de onderkant van de stapel. 394 00:32:51,920 --> 00:32:54,382 Een zekere Ray Mott belde om te bevestigen. 395 00:32:54,508 --> 00:32:57,578 Hedendaagse avonturen in posttraumatisch exorcisme. 396 00:32:57,704 --> 00:32:59,633 Hopelijk heeft hij geen wapen. 397 00:32:59,759 --> 00:33:03,617 Ga zitten en noem de eisen voor een onderscheidingspakket voor het congres. 398 00:33:03,743 --> 00:33:06,586 Nieuwe ooggetuigenverklaringen. - Oké, dat doen we. 399 00:33:06,712 --> 00:33:10,233 Defensie melding van slachtoffer. - Hij is zeker dood. Dus dat zijn er twee. 400 00:33:10,358 --> 00:33:13,936 En officiële commandoverklaringen. - Bingo. Waar zijn die? 401 00:33:14,062 --> 00:33:20,400 Want ene Kepper schreef het verslag van de actie en stuurde het door. 402 00:33:20,526 --> 00:33:25,148 Het zou moeten zijn goedgekeurd van Bien Hoa, Saigon, tot hier bij het Pentagon. 403 00:33:25,273 --> 00:33:28,523 Dat was protocol geweest. - Oké, waar is het dan? 404 00:33:28,649 --> 00:33:32,609 Er kan veel wegraken in 32 jaar. We hebben het wel over de regering. 405 00:33:32,735 --> 00:33:37,069 Als ik de commandoverklaringen niet kan vinden, is dit geval dood. 406 00:33:37,195 --> 00:33:40,515 Ik stop ermee. - Waarom vraag je het Kepper niet? 407 00:33:40,641 --> 00:33:45,219 Hij woont in Nha Trang, in Vietnam, en dat is 11 tijdzones hiervandaan. 408 00:33:45,345 --> 00:33:48,429 Er is een nieuwe uitvinding die de telefoon wordt genoemd. 409 00:33:48,555 --> 00:33:51,000 Blijkbaar is deze man een Kurtziaanse burn-out 410 00:33:51,126 --> 00:33:55,336 die ganja rookt onder de Bodhi-boom. Ik ga daar niet heen. 411 00:33:55,462 --> 00:33:58,101 Is dat het voorblad van het budget? - Ja. 412 00:33:59,141 --> 00:34:01,641 Oké. Ik bel je onderweg. 413 00:34:05,887 --> 00:34:10,863 Ik kom hier, schiet een paar dozen leeg, bekijk mijn doelen, pak mijn kogels. 414 00:34:10,989 --> 00:34:13,129 Dan blijf ik beschaafd bij de kinderen. 415 00:34:18,785 --> 00:34:22,020 Hoor dat je Jimmy Burr hebt gesproken. - Ja. 416 00:34:22,146 --> 00:34:26,590 Hij doodt dingen tegen de stress. - Bloembak, 75 meter. 417 00:34:28,839 --> 00:34:30,812 Hij heeft nog steeds een kogel in zijn hoofd. 418 00:34:30,938 --> 00:34:33,627 Het doodde hem niet, dus gooiden ze hem in het veteranenhuis. 419 00:34:33,753 --> 00:34:37,761 zat zo'n 20 jaar onder de medicijnen. - Ik kan me niet voorstellen waarom. 420 00:34:45,828 --> 00:34:48,031 Het is vreselijk, 421 00:34:48,157 --> 00:34:51,983 dat je iemand laat sterven zodat je meloenen kunt laten knallen en 422 00:34:52,109 --> 00:34:54,841 konijnen schieten bij maanlicht. 423 00:34:54,967 --> 00:34:57,492 Wapen is veilig, Gene. 424 00:34:58,132 --> 00:34:59,999 Wapen is veilig. 425 00:35:03,865 --> 00:35:06,159 U hebt een reputatie. 426 00:35:06,307 --> 00:35:09,388 Jimmy is geen fan. - Ja, Tulley ook niet. 427 00:35:09,514 --> 00:35:12,428 Als jullie willen dat deze man de medaille krijgt, 428 00:35:12,554 --> 00:35:14,790 moet ik verklaringen hebben, bewijs. 429 00:35:14,915 --> 00:35:17,859 Het was één dag, jaren geleden. 430 00:35:17,984 --> 00:35:22,023 Pitsenbarger kwam opzettelijk in die puinhoop. Hoe verklaar je dat? 431 00:35:22,149 --> 00:35:26,093 Plicht, toewijding, missie. Kies maar een. 432 00:35:27,163 --> 00:35:29,585 Ik bleef maar zeggen dat hij weg moest... 433 00:35:29,972 --> 00:35:31,686 maar hij wilde niet. 434 00:35:31,812 --> 00:35:34,296 Zelfs zijn commandant beval hem terug te komen. 435 00:35:34,422 --> 00:35:36,645 Hun heli ging aan flarden. 436 00:35:36,771 --> 00:35:38,882 Maar hij wuifde ze weg. 437 00:35:39,804 --> 00:35:42,139 Die heeft hij waarschijnlijk ook gered. 438 00:35:42,265 --> 00:35:45,601 Hij was verdomme luchtmacht. Hij had daar niet eens moeten zijn. 439 00:35:45,727 --> 00:35:48,289 Niemand van ons had daar moeten zijn. - Hoezo? 440 00:35:48,695 --> 00:35:50,927 We waren al twee weken op patrouille, 441 00:35:51,052 --> 00:35:53,797 maar toen we in gevecht raakten met die NVA-troepen 442 00:35:53,923 --> 00:35:58,114 kregen we natuurlijk de opdracht. - Opdracht? 443 00:35:58,240 --> 00:36:00,027 Aas, broer. 444 00:36:00,153 --> 00:36:02,027 Levend aas. 445 00:36:06,555 --> 00:36:08,201 Iedereen dekking. 446 00:36:09,637 --> 00:36:11,471 Ze zetten ons daar om contact te maken. 447 00:36:11,597 --> 00:36:16,425 Alpha en Bravo op de flanken en wij zouden ze vernietigen, 448 00:36:16,551 --> 00:36:17,987 ze kost wat kost uitschakelen. 449 00:36:18,113 --> 00:36:21,011 Zoek en vernietig. Inkepingen op je pistool, schat. 450 00:36:21,215 --> 00:36:25,613 Aantal doden, aantal slachtoffers. Het was totale onzin. 451 00:36:26,165 --> 00:36:29,199 Westmoreland, McNamara, Johnson. 452 00:36:29,325 --> 00:36:31,492 Zo bleef het geld stromen. 453 00:36:31,618 --> 00:36:34,274 Trap tegen een mierenhoop. Vermoord een stel spleetogen. 454 00:36:34,400 --> 00:36:37,047 De volgende dag waren de Vietnamezen weer terug. 455 00:36:55,830 --> 00:36:57,741 Wat gebeurt er? - Meer spleetogen. 456 00:36:57,867 --> 00:36:59,970 Waar? - Daar. 457 00:37:00,096 --> 00:37:02,525 Het krioelt er van. 458 00:37:06,213 --> 00:37:10,142 In de bomen. Ze zitten ​​in de bomen. 459 00:37:14,193 --> 00:37:16,596 Geef me dekking. 460 00:37:21,297 --> 00:37:23,927 We hadden geen enkele kans. 461 00:37:36,164 --> 00:37:37,432 Je vertraagt het. 462 00:37:37,558 --> 00:37:41,585 Dat je het weet, ik kan het officiële verslag niet vinden in het Pitsenbarger-dossier. 463 00:37:41,711 --> 00:37:44,395 Zet dat in je rapport. - Ik mis iets. 464 00:37:44,998 --> 00:37:47,607 Wat ben je aan het doen? - Wat? 465 00:37:47,733 --> 00:37:50,677 Dit was al oude koek voordat je was geboren. 466 00:37:51,092 --> 00:37:52,672 Ik zal je iets zeggen. 467 00:37:52,798 --> 00:37:54,808 Het is een vaststaand feit in het Pentagon 468 00:37:54,934 --> 00:37:57,590 dat alle echte medailles naar de officieren gaan. 469 00:37:57,716 --> 00:38:01,732 Er heeft één dienstplichtige een medaille gehad in de geschiedenis van de luchtmacht. 470 00:38:01,858 --> 00:38:05,339 Dus iemand laat een verslag verdwijnen, omdat de man dienstplichtig is. 471 00:38:05,465 --> 00:38:07,684 Die beerput wil je niet openmaken. 472 00:38:08,310 --> 00:38:10,239 Waarom niet? - Omdat de confrontatie aangaan 473 00:38:10,365 --> 00:38:13,537 met de onderscheidingscommissie van de luchtmacht niet in je belang is. 474 00:38:13,778 --> 00:38:15,278 Verrek. 475 00:38:15,404 --> 00:38:18,366 Ik ga douchen. Die telt niet. 476 00:38:26,905 --> 00:38:28,545 Hallo, uitslover. 477 00:38:28,671 --> 00:38:30,205 Dacht dat je verdwenen was. 478 00:38:30,331 --> 00:38:32,963 Ik doe rustig aan. Het is een heel eind naar beneden. 479 00:38:33,089 --> 00:38:35,143 Wat kan ik voor jou doen? 480 00:38:35,551 --> 00:38:38,698 Ooit gehoord van generaal John A. Hackmeyer? 481 00:38:38,824 --> 00:38:43,348 Hij was een van de zilverruggen van het leger in Saigon tijdens de oorlog. 482 00:38:43,474 --> 00:38:45,164 Hij was ook de minister 483 00:38:45,290 --> 00:38:47,941 die de eremedaille van jullie divisie heeft goedgekeurd. 484 00:38:48,067 --> 00:38:49,830 Denk je dat je hem kunt opsporen? 485 00:38:49,956 --> 00:38:51,900 Hij is nu waarschijnlijk kunstmest. 486 00:38:52,026 --> 00:38:55,736 Trouwens, jij bent degene met de toegang bij Defensie. 487 00:38:56,019 --> 00:38:58,637 Misschien willen we niet dat defensie het weet. 488 00:38:59,721 --> 00:39:01,760 Blijf je even hangen? 489 00:39:09,302 --> 00:39:10,692 Willen we dat niet? 490 00:39:10,818 --> 00:39:15,521 Verslagen zijn een essentieel element voor congresevaluatie, 491 00:39:15,647 --> 00:39:17,678 en ze staan ​​niet in het dossier. 492 00:39:18,276 --> 00:39:20,575 Wat vraag je mij? 493 00:39:20,701 --> 00:39:24,720 Of het mogelijk is dat wat we zoeken niet echt verloren is gegaan. 494 00:39:24,846 --> 00:39:26,841 Wat ben je mee bezig? 495 00:39:27,961 --> 00:39:31,429 Met mijn werk. Wat bedoel je, waar ben ik mee bezig? 496 00:39:31,555 --> 00:39:34,250 Dat is een zeldzame eigenschap tegenwoordig. 497 00:39:34,376 --> 00:39:36,086 Heb je een geweten laten groeien? 498 00:39:36,212 --> 00:39:39,945 Helemaal niet. Dat is verspilde energie. 499 00:39:41,274 --> 00:39:43,430 Nou, ik zal eens rondsnuffelen. 500 00:39:44,302 --> 00:39:45,992 Oké. 501 00:40:04,222 --> 00:40:06,957 Papa? - Hoe gaat het, vent? 502 00:40:08,173 --> 00:40:10,570 We hebben bezoek. 503 00:40:12,042 --> 00:40:13,409 Hoi. 504 00:40:13,739 --> 00:40:16,899 Een lange rit van Wilmington in die schoolbus. 505 00:40:17,025 --> 00:40:20,583 Ik heb geen auto. Ik mag hem 's avonds meenemen. 506 00:40:23,425 --> 00:40:25,438 Wie wil er een fort bouwen? - Ik. 507 00:40:27,094 --> 00:40:30,141 Bedankt voor de koffie. - Graag gedaan. 508 00:40:34,475 --> 00:40:36,930 Je hebt me in de war gebracht, man... 509 00:40:37,474 --> 00:40:39,540 toen je me kwam opzoeken. 510 00:40:40,923 --> 00:40:43,404 Begon weer te dromen. 511 00:40:45,105 --> 00:40:46,860 Ik kan niet slapen. 512 00:40:47,732 --> 00:40:51,039 Waarschijnlijk normaal, alles welbeschouwd. 513 00:40:54,908 --> 00:40:56,841 Ga zitten. 514 00:40:59,792 --> 00:41:01,318 Ik... 515 00:41:03,953 --> 00:41:06,939 Toen ik uit het legerhospitaal in Saigon kwam, 516 00:41:07,065 --> 00:41:09,487 wilde ik mijn gala-uniform aan voor mijn moeder 517 00:41:09,613 --> 00:41:12,971 ook al droegen ze me het vliegtuig uit. 518 00:41:13,097 --> 00:41:17,206 Ze huilde toen ze me zag, 519 00:41:17,332 --> 00:41:20,675 mijn lintjes en mijn Purple Heart. 520 00:41:21,118 --> 00:41:23,219 Ze brachten me direct naar het veteranenhuis 521 00:41:23,345 --> 00:41:25,355 en ik was er maanden voordat ik thuiskwam, 522 00:41:25,476 --> 00:41:27,922 Ik heb dat uniform nooit meer gezien. 523 00:41:28,793 --> 00:41:32,344 Ze heeft alles uit de oorlog in mijn plunjezak gestopt, 524 00:41:32,844 --> 00:41:34,520 alsof het nooit is gebeurd, 525 00:41:34,646 --> 00:41:40,462 en ik denk dat het me niets kon schelen, omdat hij sindsdien op haar zolder staat. 526 00:41:41,395 --> 00:41:45,083 Mijn dochter is psychiater. 527 00:41:46,796 --> 00:41:50,561 Ze dacht dat het misschien goed zou zijn... 528 00:41:51,664 --> 00:41:54,335 als ik hem zou uitpakken. 529 00:41:55,884 --> 00:41:58,461 Alles was er nog. 530 00:42:00,340 --> 00:42:03,726 De geur van de oorlog nog steeds in mijn kleren. 531 00:42:05,183 --> 00:42:07,024 En... 532 00:42:23,571 --> 00:42:27,602 Pits heeft me die gegeven. Hij vroeg me ervoor te zorgen. 533 00:42:28,020 --> 00:42:30,469 Hij vroeg me om het haar te brengen. 534 00:42:33,844 --> 00:42:35,133 De man heeft mijn leven gered 535 00:42:35,259 --> 00:42:39,202 en er was één dingetje dat hij me vroeg en ik kon het niet. 536 00:42:42,260 --> 00:42:44,499 Ik kon het niet. 537 00:42:56,222 --> 00:42:58,565 Weet je wat dat mij maakt? 538 00:43:10,713 --> 00:43:12,807 1954. 539 00:43:12,933 --> 00:43:16,103 Het sneeuwde de hele nacht. Wat een prachtige kerst. 540 00:43:16,229 --> 00:43:19,470 Ik kocht een slee voor Bill. 541 00:43:20,010 --> 00:43:22,502 Hij staat nog in de garage. 542 00:43:22,628 --> 00:43:24,638 Waren jullie hecht? - Zeker. 543 00:43:24,764 --> 00:43:29,331 Maar, ik was veel onderweg in die tijd. 544 00:43:29,464 --> 00:43:32,056 Ik heb erg veel gemist. 545 00:43:40,086 --> 00:43:42,323 Ben jij hecht met je vader? 546 00:43:42,529 --> 00:43:45,257 Ik heb hem nooit ontmoet. 547 00:43:48,105 --> 00:43:52,645 Waarom hebben jullie hem laten gaan? Waarom hield je hem niet gewoon tegen? 548 00:43:53,798 --> 00:43:57,948 Je kunt je kinderen geen waarden leren... 549 00:43:58,229 --> 00:44:03,690 en ze dan terugtrekken, omdat je bang bent voor wat jij zou kunnen verliezen. 550 00:44:03,816 --> 00:44:06,885 Maar het leek gewoon zo'n hoge prijs om te betalen. 551 00:44:07,760 --> 00:44:09,885 Als het niet mijn zoon was... 552 00:44:10,322 --> 00:44:12,369 van wie dan? 553 00:44:12,495 --> 00:44:14,182 Van mijn buren? 554 00:44:14,415 --> 00:44:16,330 Van mijn zussen? 555 00:44:16,826 --> 00:44:18,541 Van jou? 556 00:44:19,649 --> 00:44:24,407 Bill eerde ons allemaal door te dienen, 557 00:44:24,533 --> 00:44:27,454 en dat is geen kleinigheid. 558 00:44:28,969 --> 00:44:33,070 Met alle respect. - Ik snap het. 559 00:44:34,185 --> 00:44:39,943 In 1965 landden de eerste grondtroepen in Da Nang. 560 00:44:40,069 --> 00:44:42,444 Ik volgde het constant op tv. 561 00:44:42,570 --> 00:44:46,608 Een paar weken later werd de Amerikaanse ambassade gebombardeerd. 562 00:44:46,819 --> 00:44:53,546 Er gingen Amerikanen van zijn leeftijd dood. Jongens uit onze eigen stad. 563 00:44:54,057 --> 00:44:55,991 Ik denk dat het hem raakte. 564 00:44:56,117 --> 00:44:58,828 Hij kwam op een avond bij me, ik wist wat hij dacht. 565 00:44:58,954 --> 00:45:02,226 God, er ging een schok door me heen. 566 00:45:02,705 --> 00:45:08,689 Maar hij heeft het me gemakkelijk gemaakt. Hij heeft nooit toestemming gevraagd. 567 00:45:09,073 --> 00:45:12,470 Ik denk dat hij wist wat het later zou betekenen... 568 00:45:12,596 --> 00:45:15,667 als hem iets zou overkomen. 569 00:45:23,355 --> 00:45:27,693 Tegen de tijd dat ik wakker werd, was hij al weg. 570 00:45:29,101 --> 00:45:31,274 De volgende keer dat ik hem zag... 571 00:45:32,669 --> 00:45:35,767 was zijn haar geknipt en had hij bevelen. 572 00:45:36,641 --> 00:45:40,438 Ik was nog nooit zo bang en ik was nog nooit zo trots. 573 00:45:41,786 --> 00:45:46,153 Ik kan er niets aan doen, maar ik mis nog steeds... 574 00:45:46,857 --> 00:45:50,262 te zien hoe hij het gras maait, 575 00:45:50,388 --> 00:45:54,700 de geur van vers gemaaid gras op zijn sneakers. 576 00:45:55,286 --> 00:45:59,997 En hoe hij zijn kleren opvouwde, zelfs als ze vies waren, 577 00:46:00,294 --> 00:46:03,231 omdat hij wist dat het zijn moeder dat fijn vond. 578 00:46:03,357 --> 00:46:07,716 Ik mis de manier waarop hij met zijn noppen tikte voor geluk 579 00:46:07,842 --> 00:46:10,214 als hij aan slag was... 580 00:46:10,340 --> 00:46:13,442 en de manier waarop hij me altijd vond... 581 00:46:14,916 --> 00:46:16,460 als hij over de thuisplaat kwam. 582 00:46:16,586 --> 00:46:19,742 Er zijn duizend van die dingen. 583 00:46:20,851 --> 00:46:25,789 Maar ik mis vooral wat ik hem niet heb zien doen. 584 00:46:25,916 --> 00:46:27,578 Wat bedoelt u? 585 00:46:27,704 --> 00:46:30,664 Ik heb hem nooit zien trouwen, 586 00:46:30,790 --> 00:46:34,235 of verliefd worden op een eigen kind. 587 00:46:34,945 --> 00:46:37,500 Want alleen dan... 588 00:46:38,668 --> 00:46:42,844 kon hij begrijpen hoeveel zijn vader van hem hield. 589 00:46:47,620 --> 00:46:53,472 Ik heb een zoon. - Dan weet je waar we het over hebben. 590 00:46:55,681 --> 00:47:02,681 Wie is Jenny? - Jenny Raynor. Heel mooi. 591 00:47:02,855 --> 00:47:05,758 Ze kwam bij ons wonen terwijl Bill in het buitenland was. 592 00:47:05,884 --> 00:47:08,823 Zie je, meneer Huffman... 593 00:47:10,171 --> 00:47:16,850 we verloren eigenlijk twee kinderen die dag. - Hier zijn haar brieven. 594 00:47:16,976 --> 00:47:19,501 Die gaf ze ons toen ze trouwde, 595 00:47:19,627 --> 00:47:22,892 maar we konden ons er nooit toe brengen ze te lezen. 596 00:47:24,139 --> 00:47:28,943 Mr Pitsenbarger, ik wil gewoon duidelijk zijn. 597 00:47:30,297 --> 00:47:35,756 Dit proces duurt geen maanden, het duurt jaren. 598 00:47:36,126 --> 00:47:38,462 Scott, ik heb kanker. 599 00:47:38,588 --> 00:47:41,724 Ik had al dood moeten zijn, als je de dokters moet geloven. 600 00:47:41,850 --> 00:47:45,040 Maar hij is een vechter, mijn man. 601 00:47:45,845 --> 00:47:47,219 Dat spijt me. 602 00:47:47,345 --> 00:47:50,828 Sterven is niet moeilijker dan een kind verliezen, dat beloof ik je. 603 00:47:50,954 --> 00:47:54,321 Doe wat je kunt, jongen. - Bedankt. 604 00:48:15,389 --> 00:48:17,328 Hij slaapt zo vast. 605 00:48:18,650 --> 00:48:21,271 Hij heeft geen zorgen. 606 00:48:21,919 --> 00:48:25,785 Pitsenbarger had alles. 607 00:48:26,291 --> 00:48:28,997 Mensen gaven echt om hem. 608 00:48:29,605 --> 00:48:31,825 En hielden echt van hem. 609 00:48:36,462 --> 00:48:39,029 Hoe kon hij dat allemaal opgeven? 610 00:48:39,155 --> 00:48:42,720 Hij wist wat hij achterliet, en toch... 611 00:48:43,576 --> 00:48:45,891 was hij zo zeker. 612 00:48:46,851 --> 00:48:48,545 Van wat? 613 00:48:49,262 --> 00:48:51,156 Dat... 614 00:48:52,295 --> 00:48:57,810 geen kogel hem ervan zou weerhouden te zijn wie hij was. 615 00:48:59,975 --> 00:49:03,910 Ik ben nog nooit ergens zo zeker geweest in mijn hele leven. 616 00:49:13,140 --> 00:49:14,959 Ik wel. 617 00:50:03,919 --> 00:50:05,392 We gaan ons dood houden, oké? 618 00:50:05,518 --> 00:50:07,662 Wat er ook gebeurt, niet bewegen, niet ademen. 619 00:50:07,788 --> 00:50:10,424 Kom op, kom bovenop. Kom op. Schiet op. 620 00:50:12,651 --> 00:50:14,325 Ze zitten overal om ons heen. 621 00:50:14,451 --> 00:50:16,560 VC heeft zijn hele bataljon hiervoor ingezet. 622 00:50:16,686 --> 00:50:21,045 We maken deze cirkel nu kleiner. - Takoda is er nog. 623 00:50:21,231 --> 00:50:24,190 Willy en Burr ook. 624 00:50:24,885 --> 00:50:27,442 Niemand blijft achter buiten het gebied. 625 00:51:05,277 --> 00:51:07,036 Hallo? 626 00:51:17,942 --> 00:51:20,543 Wat je ook wilt... 627 00:51:21,262 --> 00:51:23,339 het is wel goed. 628 00:51:39,222 --> 00:51:43,330 Nog iemand in leven? - Ja. 629 00:51:56,911 --> 00:51:58,781 Ik krijg geen lucht. 630 00:51:58,907 --> 00:52:02,606 Ze hebben je goed te pakken gehad, luitenant. - Haal me hier weg, wil je? 631 00:52:03,185 --> 00:52:05,239 Je moet me helpen met de luitenant, oké? 632 00:52:05,365 --> 00:52:08,091 Ben je erbij? - Je moet Willy helpen. 633 00:52:08,217 --> 00:52:11,146 We kunnen Willy niet achterlaten. - Willy is dood, vriend, oké? 634 00:52:11,272 --> 00:52:13,763 Ben je erbij? Kijk me aan. Ben je erbij? 635 00:52:13,889 --> 00:52:17,537 Goed. Kom op. Oké, omhoog. Kom op, pak een schouder. 636 00:52:17,663 --> 00:52:19,864 Een twee... 637 00:52:21,304 --> 00:52:23,115 Pak zijn riem. Vooruit. 638 00:52:33,989 --> 00:52:35,692 Hierheen. 639 00:52:36,889 --> 00:52:38,896 Kom op, man, vooruit. Opstaan. 640 00:52:39,022 --> 00:52:41,521 Het is Takoda. In godsnaam, niet schieten. 641 00:52:41,647 --> 00:52:46,607 Zet hem daar neer. Goed zo. Rustig, rustig. 642 00:52:47,770 --> 00:52:50,527 Inpakken en verbinden, oké? 643 00:52:53,925 --> 00:52:57,308 Niet te strak. Alleen veneuze druk. 644 00:52:58,890 --> 00:53:01,804 Oké, goed zo. Zo dan. 645 00:53:03,444 --> 00:53:05,600 Nog een paar minuten, oké? 646 00:53:08,013 --> 00:53:12,349 Je doet het geweldig. Je doet het echt geweldig. 647 00:53:15,319 --> 00:53:20,796 Goed, oké. Eén, twee, drie. 648 00:53:21,739 --> 00:53:25,864 Je moet dat vasthouden. Niet bewegen, oké? 649 00:53:25,990 --> 00:53:27,989 Waarom ben je hier? 650 00:53:28,538 --> 00:53:30,629 Omdat jij hier bent. 651 00:53:42,552 --> 00:53:46,262 Zei hij nog iets? 652 00:53:48,188 --> 00:53:50,872 Hij zegt nooit iets. 653 00:55:03,193 --> 00:55:05,704 Iemand ergens mag jou wel. 654 00:55:05,830 --> 00:55:08,826 Hoi, Carl. - De FBI doet zorgvuldig onderzoek. 655 00:55:08,952 --> 00:55:13,459 Je staat op de selectie voor adjunct-secretaris voor wetgevende zaken. 656 00:55:14,264 --> 00:55:15,634 Wat heb je ze verteld? 657 00:55:15,760 --> 00:55:19,322 Dat je een liegende, rokkenjager bent en vals speelt bij basketbal. 658 00:55:19,448 --> 00:55:23,260 Ze verzekerden me dat dit allemaal beroepseisen waren. 659 00:55:24,300 --> 00:55:28,064 Hoe zit het met de medailles? - Dat zal ik opnieuw toewijzen. 660 00:55:28,190 --> 00:55:30,200 Dat had ik waarschijnlijk direct moeten doen. 661 00:55:30,326 --> 00:55:32,314 Iemand moest je wel oppikken. 662 00:55:34,842 --> 00:55:38,639 Ik zie dat senator Holt een verkiezingsjaarboek schrijft. 663 00:55:38,765 --> 00:55:41,050 Je zou het moeten lezen. Misschien leer je iets. 664 00:55:41,176 --> 00:55:44,147 Schrijf je er iets van? - Elk woord. 665 00:55:44,682 --> 00:55:45,963 Dat is mooi, Carl. 666 00:55:46,089 --> 00:55:48,587 Voor het eerst in vier jaar dat je de waarheid vertelt. 667 00:55:48,713 --> 00:55:50,057 Wat mankeert jou? 668 00:55:50,183 --> 00:55:52,985 Wil je niet de beste burgerbaan in het Pentagon? 669 00:55:53,111 --> 00:55:55,751 Ik bedoel, dit maakt jou. 670 00:55:55,877 --> 00:56:00,198 Vanaf hier 3 trappen omhoog, laat staan dat je terugkomt bij Kredieten. 671 00:56:00,324 --> 00:56:02,620 Ik moet dit rapport afmaken. 672 00:56:02,799 --> 00:56:05,204 Meen je dat nou? Kijk me aan. 673 00:56:06,317 --> 00:56:09,087 Je bent een roofdier, man. Je bent een vleeseter. 674 00:56:09,213 --> 00:56:14,129 Dat ene instinct heeft je in zeer korte tijd heel ver gebracht, 675 00:56:14,255 --> 00:56:15,786 dus word nu niet sentimenteel. 676 00:56:15,912 --> 00:56:19,841 Dus jij gaat het onderzoek afmaken? - Ja, absoluut. 677 00:56:20,343 --> 00:56:23,937 Ik stuur een stagiair om alles op te halen. - Een stagiair. 678 00:56:25,372 --> 00:56:28,387 Gefeliciteerd, man. - Ja. 679 00:56:34,514 --> 00:56:37,747 Je zou denken dat ik het de tweede keer beter zou kunnen. 680 00:56:37,873 --> 00:56:43,716 Nou, je zou de handleiding kunnen lezen. - Dan zou ik vals spelen. 681 00:56:46,202 --> 00:56:49,536 Stanton was op zoek naar jou. - Nou, hij heeft me gevonden. 682 00:56:50,189 --> 00:56:54,517 Ik sta bij de selectie voor adjunct-secretaris voor wetgevende zaken. 683 00:56:55,287 --> 00:56:59,013 Hoe zit het met Dave Croft? - Croft is eruit. 684 00:56:59,626 --> 00:57:02,872 Nou, dat is geweldig. - Het is een carrièremaker. 685 00:57:02,998 --> 00:57:05,821 E-ring, uitzicht op de rivier. 686 00:57:05,947 --> 00:57:10,916 Nou, als ze het uitzicht erbij doen... - Ja. Ik bedoel, wat is daar mis mee? 687 00:57:12,102 --> 00:57:14,382 Hoe zit het met de medailles? 688 00:57:14,719 --> 00:57:17,312 De Pitsenbargers zijn in de stad. 689 00:57:17,438 --> 00:57:20,075 Frank heeft wat onderzoeken in het veteranentehuis. 690 00:57:20,201 --> 00:57:21,845 Wat heeft hij? 691 00:57:22,566 --> 00:57:24,523 Ewing's sarcoom. 692 00:57:25,001 --> 00:57:26,201 God. 693 00:57:27,240 --> 00:57:29,825 Ze komen hier voor Thanksgiving. 694 00:57:30,045 --> 00:57:33,056 Misschien zien ze onze situatie en zien Luke en jou en... 695 00:57:33,182 --> 00:57:35,259 Je gebruikt ons niet als excuus. 696 00:57:35,385 --> 00:57:38,286 Ons leven is geen excuus, Tara, het is een feit. 697 00:57:39,824 --> 00:57:43,753 Trouwens, Stanton zei dat hij iemand laat verdergaan waar ik gebleven ben. 698 00:57:44,771 --> 00:57:45,971 Oké. 699 00:57:52,173 --> 00:57:53,521 We waren al Michigan fans 700 00:57:53,647 --> 00:57:55,685 voordat we naar Buckeye land verhuisden. 701 00:57:55,811 --> 00:57:59,123 Het is meer dan een voetbalspel als de Wolverines naar Columbus komen. 702 00:57:59,249 --> 00:58:01,893 Ga je nog steeds naar de wedstrijden? - God nee. 703 00:58:02,019 --> 00:58:03,785 Niet sinds... - 1965. 704 00:58:05,927 --> 00:58:07,427 Het spijt me. 705 00:58:08,069 --> 00:58:11,358 Over Bill praten is een van de grootste geneugten van ons leven. 706 00:58:11,484 --> 00:58:14,096 Hem in leven houden houdt ons sterk. 707 00:58:14,222 --> 00:58:16,039 Zo compenseren we ons verdriet 708 00:58:16,165 --> 00:58:18,901 en leiden we een gelukkig leven zonder hem. 709 00:58:21,416 --> 00:58:23,213 Is dat een spelletje? 710 00:58:23,339 --> 00:58:26,792 Dit apparaat geeft mij mijn medicijn. 711 00:58:30,104 --> 00:58:32,776 Nog een paar minuten. - Ja, we zijn klaar. 712 00:58:32,902 --> 00:58:35,059 Kan ik helpen? - Luke, lieverd, 713 00:58:35,184 --> 00:58:36,893 laat jij Alice en Frank je kamer zien? 714 00:58:37,019 --> 00:58:39,066 Leuk, Luke. - Oké. 715 00:58:45,526 --> 00:58:47,955 Hoe denk je dat ik dit moet doen? 716 00:58:48,326 --> 00:58:49,876 Wees eerlijk. 717 00:58:51,087 --> 00:58:53,095 Ik bedoelde de kalkoen. 718 00:59:10,751 --> 00:59:12,784 William H. Pitsenbarger Ere Medaille Geweigerd 719 00:59:14,650 --> 00:59:18,401 - Nieuwe ooggetuigen - Defensie dossier gewonden - Commando aantekeningen 720 00:59:27,099 --> 00:59:31,376 Scott, mag ik het gebed doen? 721 00:59:32,305 --> 00:59:34,602 Ja natuurlijk. 722 00:59:36,778 --> 00:59:38,582 Hemelse Vader... 723 00:59:39,928 --> 00:59:42,539 zegen alstublieft dit eten, 724 00:59:42,665 --> 00:59:48,657 opdat het dit groeiende gezin mag voeden en de vriendschap tussen ons. 725 00:59:48,862 --> 00:59:51,503 En prijs deze jonge man 726 00:59:51,629 --> 00:59:55,760 zoals hij ons eert met zijn inzet om ervoor te zorgen 727 00:59:55,886 --> 00:59:58,828 dat de offers van de gevallenen... 728 00:59:58,954 --> 01:00:01,366 niet tevergeefs waren... 729 01:00:01,492 --> 01:00:04,314 en evenmin ooit zullen worden vergeten. 730 01:00:05,577 --> 01:00:07,053 Amen. 731 01:00:15,187 --> 01:00:16,890 Wat zeg je, meneer? 732 01:00:19,843 --> 01:00:22,717 Wat doe je hier? - Tulley had je nummer. 733 01:00:22,843 --> 01:00:26,303 Dus ik belde, sprak met je vrouw. Aardige vrouw. 734 01:00:26,429 --> 01:00:28,624 Ze zei waar je was. 735 01:00:28,803 --> 01:00:30,431 Ga zitten. 736 01:00:32,254 --> 01:00:34,538 Koffie? - Nee. 737 01:00:42,750 --> 01:00:45,491 Heb je me opgespoord om me dit te geven? 738 01:00:50,981 --> 01:00:57,309 Je beseft nooit wat Amerikaanse artillerie kan doen... 739 01:00:57,644 --> 01:01:00,335 tot je ziet dat het je eigen mensen verwoest. 740 01:01:00,461 --> 01:01:02,019 Waar heb je het over? 741 01:01:03,010 --> 01:01:05,932 De eerste kogels doodden er zeker drie. 742 01:01:06,309 --> 01:01:08,345 Het is niet te zeggen hoeveel van de gewonden 743 01:01:08,471 --> 01:01:11,777 later zouden zijn gestorven als de VC ze niet eerst had gepakt. 744 01:01:12,394 --> 01:01:14,977 Als je je schutters een goede locatie geeft, 745 01:01:15,103 --> 01:01:19,597 schiet de artillerie een .105 mm granaat in een potje augurken. 746 01:01:20,314 --> 01:01:23,118 Ik had de afstandscorrectie verkeerd... 747 01:01:23,376 --> 01:01:26,016 en we werden geraakt door onze eigen spul. 748 01:01:26,717 --> 01:01:30,764 Hoe bedoel je? - Het was blauw tegen blauw, broer. 749 01:01:31,240 --> 01:01:33,740 Eigen vuur. Daar kun je niet omheen. 750 01:01:33,866 --> 01:01:37,297 Schade. Schade. Charlie Three heeft een vuuropdracht. 751 01:01:37,423 --> 01:01:43,008 Verplaats van Queensland, richting 3-1-0, afstand 300 meter. 752 01:01:43,134 --> 01:01:44,962 We stellen bij. 753 01:01:45,645 --> 01:01:49,254 Shit. Inslag. Bijstellen 100 links. 754 01:01:49,955 --> 01:01:52,822 Wat was dat in godsnaam? 755 01:01:54,629 --> 01:01:56,653 Munitie, alsjeblieft. 756 01:01:57,120 --> 01:01:58,972 Ik moet munitie hebben. 757 01:02:02,566 --> 01:02:03,967 Man neer. 758 01:02:04,092 --> 01:02:07,888 Charlie Three heeft een vuurmissie. 100 lager. Vuur voor effect. 759 01:02:08,014 --> 01:02:11,756 Maak het gevaarlijk dichtbij. 760 01:02:12,894 --> 01:02:16,042 Naar boven. Naar boven. 761 01:02:23,916 --> 01:02:25,613 Hospik. 762 01:02:26,395 --> 01:02:27,830 Hospik. 763 01:02:27,956 --> 01:02:32,166 Dus als Tulley zegt dat het mijn fout is, 764 01:02:32,292 --> 01:02:34,487 dan is dat wat hij echt bedoelt. 765 01:02:35,632 --> 01:02:37,455 De waarheid is... 766 01:02:38,847 --> 01:02:41,158 Ik heb mijn eigen mannen vermoord. 767 01:02:42,680 --> 01:02:45,245 Als ik die getallen goed heb... 768 01:02:45,708 --> 01:02:49,018 krijgt Pitsenbarger die oproep waarschijnlijk nooit, 769 01:02:49,144 --> 01:02:50,985 komt nooit langs die kabel omlaag, 770 01:02:51,111 --> 01:02:54,064 redt nooit mijn leven. 771 01:02:56,130 --> 01:02:58,507 Misschien zit hij ergens op een rivieroever 772 01:02:58,633 --> 01:03:02,606 met zijn kleinkinderen om hem heen, en dat had ik best gevonden. 773 01:03:04,164 --> 01:03:06,460 In plaats daarvan is hij dood... 774 01:03:07,646 --> 01:03:10,715 en ze gaven mij die verdomde Silver Star. 775 01:03:11,177 --> 01:03:14,450 Waarvoor? Voor het overleven? 776 01:03:15,296 --> 01:03:20,529 Ik denk al jaar in jaar uit over 20 seconden 32 jaar geleden 777 01:03:20,655 --> 01:03:23,819 die ik zo graag terug wou hebben. 778 01:03:25,428 --> 01:03:27,740 Overleven is geen misdaad. 779 01:03:29,082 --> 01:03:33,030 Nee, dat is zo, maar het is levenslang. 780 01:03:33,519 --> 01:03:38,385 Die medaille voor Pits, voor zijn familie, voor de mannen die ik verloor, 781 01:03:38,511 --> 01:03:42,409 is misschien het enige fatsoenlijke dat ik uit die oorlog kan halen. 782 01:03:43,790 --> 01:03:49,264 Dus waarom ga je niet weer naar Washington en zorgt dat dat gebeurt, oké? 783 01:04:03,796 --> 01:04:05,073 Papa. 784 01:04:05,836 --> 01:04:10,085 Hoi. - Ik heb dorst. 785 01:04:10,211 --> 01:04:16,664 Oké, vent, dan gaan we wat drinken. - Papa, zijn dat de legermannen die je helpt? 786 01:04:19,278 --> 01:04:22,788 Ja, dat zijn ze. 787 01:04:24,907 --> 01:04:27,616 Wil je dat ik een legerman word? 788 01:04:28,707 --> 01:04:31,910 Hoi. Wat gebeurt er? - Hoi. 789 01:04:34,152 --> 01:04:36,174 Hij wil alleen wat drinken. 790 01:04:36,736 --> 01:04:40,223 Ik snap het, dan halen we wat water, hé? 791 01:04:41,889 --> 01:04:44,925 Alles oké? - Ja. Zie je zo. 792 01:04:45,051 --> 01:04:48,590 Oké. Dan gaan we wat water halen. 793 01:04:54,340 --> 01:04:58,647 Jim, ik werd ingezet in Vietnam op een heel interessant punt in de oorlog, 794 01:04:58,773 --> 01:05:01,324 en dat heeft me aangezet om het boek te schrijven. 795 01:05:01,450 --> 01:05:05,633 Ik diende aanvankelijk als de G3, of veldagent 796 01:05:05,759 --> 01:05:09,704 voor de 1e Infanterie Divisie, de Big Red One. 797 01:05:09,830 --> 01:05:12,979 We werden ingezet ten noordwesten van Saigon... 798 01:05:13,105 --> 01:05:15,650 in een cruciaal gebied bij de hoofdstad... 799 01:05:15,776 --> 01:05:18,182 toen Saigon, nu Ho Chi Minh City. - Hallo? 800 01:05:18,308 --> 01:05:21,800 Wat ik bedoelde met een heel interessant punt... 801 01:05:27,665 --> 01:05:29,190 Hallo. 802 01:05:29,316 --> 01:05:32,487 Waar is hij? Kan ik hem zien? - Kalm aan. 803 01:05:43,210 --> 01:05:48,222 Hallo, Frank. Hier is iemand voor je. Het is de nieuwe. 804 01:05:48,348 --> 01:05:51,483 Mr. Huffman. - Hoe gaat het, Frank? 805 01:05:51,609 --> 01:05:53,910 Beter nu ik je zie. 806 01:05:54,779 --> 01:05:57,764 Fijn dat je er bent. - Natuurlijk. 807 01:05:59,530 --> 01:06:02,045 Hij belde me en... 808 01:06:03,267 --> 01:06:05,681 hier ben ik. - Precies. 809 01:06:09,738 --> 01:06:11,500 Gaat hij dood? 810 01:06:11,909 --> 01:06:14,149 We gaan allemaal dood, zoon. 811 01:06:16,931 --> 01:06:19,157 Ik denk dat hij er nog is... 812 01:06:21,007 --> 01:06:23,289 tot jij dit voor elkaar krijgt. 813 01:06:24,268 --> 01:06:26,516 Waarom zit je midden in dit alles? 814 01:06:26,642 --> 01:06:31,815 Ik bedoel, wat levert het jou op? Hij heeft jouw leven niet gered. 815 01:06:32,214 --> 01:06:33,854 Oh nee? 816 01:06:34,901 --> 01:06:39,096 Dus het voelt dat je iets verschuldigd bent? - Absoluut. 817 01:06:39,472 --> 01:06:45,760 Je vroeg me of ik een agenda had. Het zijn die lui daarboven. 818 01:06:46,746 --> 01:06:48,752 En hoe zit het bij jou? 819 01:06:51,357 --> 01:06:53,439 We waren al twee weken op patrouille, 820 01:06:53,565 --> 01:06:56,640 maar toen we in gevecht raakten met die NVA-troepen 821 01:06:56,766 --> 01:06:59,935 kregen we natuurlijk de opdracht. 822 01:07:00,061 --> 01:07:04,131 Opdracht? - Aas, broer. Levend aas. 823 01:07:04,459 --> 01:07:06,278 Ze zetten ons daar om contact te maken. 824 01:07:06,404 --> 01:07:11,529 Alpha en Bravo op de flanken en wij zouden ze vernietigen, 825 01:07:12,350 --> 01:07:16,624 Waarom vraag je Chauncey Kepper niet gewoon? Hij schreef het eindrapport. 826 01:07:16,750 --> 01:07:19,272 Hij is de wijsgeer van Zuidoost-Azië. 827 01:07:19,398 --> 01:07:21,468 We hebben hem allemaal gesproken. 828 01:07:21,594 --> 01:07:25,867 Als iemand weet waar de lichamen begraven zijn, is het Kepper. 829 01:07:32,009 --> 01:07:39,009 Ik heb dit gevonden. 2 mei 1966. Interview met de heer Kurtz. 830 01:07:39,920 --> 01:07:42,461 Ex-pat, sergeant Chauncey Kepper. 831 01:07:42,587 --> 01:07:45,571 Hij schreef het eindrapport. - Blijkbaar. 832 01:07:45,697 --> 01:07:49,212 Ik begrijp niet waarom niemand van defensie hem ooit heeft gesproken. 833 01:07:49,338 --> 01:07:52,907 Ze zeggen dat Zuidoost-Azië mooi is. 834 01:08:11,102 --> 01:08:12,493 RUBBERPLANTAGE 835 01:08:30,913 --> 01:08:34,360 Die kant op. Daar. - Oké. 836 01:08:50,488 --> 01:08:51,937 Hallo. 837 01:09:11,872 --> 01:09:15,324 Bidt u, meneer Huffman? - Niet echt. 838 01:09:15,691 --> 01:09:18,722 Ik ook niet. Die dag heb ik gebeden. 839 01:09:19,121 --> 01:09:24,004 Gebeden om een wonder, en die kwam. Hij heette Pits. 840 01:09:24,657 --> 01:09:28,227 We brengen je naar huis, hè? Ga je naar huis? 841 01:09:28,520 --> 01:09:32,504 Man, je krijgt een prachtig litteken aan het einde van de zomer. 842 01:09:32,710 --> 01:09:35,129 Ze zal hier van onder de indruk zijn. 843 01:09:35,942 --> 01:09:38,809 Oké, hier komen de pijnstillers. 844 01:09:39,377 --> 01:09:42,374 Oké, Zet je schrap, maat. Zet je schrap 845 01:09:42,571 --> 01:09:45,457 Zo dan, vriend. Alsjeblieft. 846 01:09:48,188 --> 01:09:51,255 Een, twee, drie. 847 01:09:56,547 --> 01:09:58,793 Pits, kom op. 848 01:10:04,826 --> 01:10:08,418 Kom op. - Oké, kerel. Daar gaan we. 849 01:10:12,099 --> 01:10:14,091 Oké. Vooruit. 850 01:10:42,258 --> 01:10:43,990 Kom op. 851 01:10:45,279 --> 01:10:47,253 Pits, kom op. 852 01:11:23,946 --> 01:11:28,654 Dat eindrapport dat je over het gevecht schreef. 853 01:11:30,330 --> 01:11:31,967 Er ontbreekt veel 854 01:11:32,093 --> 01:11:37,243 Alles wat ik schreef ging 32 jaar geleden de kachel van Saigon in, broer. 855 01:11:37,369 --> 01:11:42,272 Ik heb veel van de jongens in Compagnie Charlie gesproken en... 856 01:11:43,204 --> 01:11:48,937 niemand lijkt het te weten. Ik bedoel, wie heeft Operatie Abilene bedacht? 857 01:11:49,063 --> 01:11:51,860 Compagnie Commandant, Mad Matty Holt. 858 01:11:54,273 --> 01:11:56,875 Madison Holt? - Kolonel. 859 01:11:57,001 --> 01:11:59,454 Hij is nu een hoge piet in Washington, denk ik. 860 01:12:04,752 --> 01:12:07,594 Ja, senator Holt. 861 01:12:08,824 --> 01:12:11,805 Misschien wordt hij ooit minister van Defensie. 862 01:12:14,390 --> 01:12:19,688 Hij was een goede commandant. Het was een heel slechte dag. 863 01:12:21,485 --> 01:12:23,758 Waarom komen die veteranen hier om je te spreken? 864 01:12:23,884 --> 01:12:28,711 Waarom ze hier komen is mijn zaak niet. - Wat doe je hier? 865 01:12:29,140 --> 01:12:31,978 Ik leef, ik bemin en luister. 866 01:12:32,104 --> 01:12:35,572 Dus je luistert naar ze? Naar de veteranen. 867 01:12:36,002 --> 01:12:39,157 Probeer hun verhaal te herschrijven, ze te helpen. 868 01:12:39,415 --> 01:12:43,650 Je kunt hun verleden niet veranderen. - Maar je kunt je visie veranderen. 869 01:12:44,033 --> 01:12:49,740 Je kunt nieuwe gelukkige herinneringen maken, zelfs op een trieste plek. 870 01:12:53,003 --> 01:12:55,024 Het zijn keuzes. 871 01:12:55,725 --> 01:12:57,764 Onze jongens die hier waren... 872 01:12:58,007 --> 01:13:00,179 Mensen denken dat die mannen de oorlog zijn. 873 01:13:00,305 --> 01:13:02,539 Dat is niet zo. Het is wat er met hen gebeurde. 874 01:13:03,068 --> 01:13:07,373 En het is gewoon geweldig om met hen dingen te bespreken. 875 01:13:08,316 --> 01:13:10,912 Ik wil je iets laten zien. 876 01:13:35,023 --> 01:13:36,771 Ongelofelijk. 877 01:13:39,184 --> 01:13:42,690 Ik ben hier nog nooit met iemand geweest die zich hier niet gelukkig voelde. 878 01:13:45,242 --> 01:13:48,572 Je hebt dit allemaal gedaan? - Ja. 879 01:13:50,910 --> 01:13:53,192 Weet je waar we zijn? 880 01:13:56,729 --> 01:13:57,929 Nee. 881 01:13:58,673 --> 01:14:00,714 Hier kwam hij naar beneden. 882 01:14:00,840 --> 01:14:02,040 Pits. 883 01:14:03,194 --> 01:14:05,484 Ik dacht dat ik een engel zag. 884 01:14:06,393 --> 01:14:10,494 En daar stond hij voor me, keurig schoon en netjes. 885 01:14:10,620 --> 01:14:12,665 Luchtmacht. 886 01:14:13,815 --> 01:14:15,393 Dit is Abilene. 887 01:14:15,703 --> 01:14:19,656 Hier? - Hier... onder je voeten. 888 01:14:21,396 --> 01:14:24,974 Maar nu is het Avalon. Avalon. 889 01:14:26,780 --> 01:14:28,419 Avalon. 890 01:14:29,606 --> 01:14:31,825 Hoe is het mogelijk... 891 01:14:32,157 --> 01:14:35,309 die twee dingen op dezelfde plek? 892 01:14:37,522 --> 01:14:39,991 Blijf hier maar eens even... 893 01:14:40,332 --> 01:14:42,199 en adem. 894 01:15:30,576 --> 01:15:32,542 Laat het los. 895 01:16:06,274 --> 01:16:10,368 De veteranen hebben iets voor ons allemaal. 896 01:16:10,736 --> 01:16:14,891 Ze nemen de schaamte van oorlog, ontkenning... 897 01:16:17,387 --> 01:16:19,157 woede. 898 01:16:19,827 --> 01:16:24,282 Ze komen hier zodat iemand naar ze luistert. 899 01:16:24,744 --> 01:16:26,563 Daarom zijn medailles zo belangrijk. 900 01:16:26,689 --> 01:16:29,791 Het helpt ons samen te brengen, 901 01:16:29,917 --> 01:16:31,690 verhalen te vertellen. 902 01:16:32,151 --> 01:16:37,064 Ik ben maar een getuige. Jij bent ook een getuige. 903 01:16:41,146 --> 01:16:46,629 Vietnamezen houden van lampions. Ze staan symbool voor loslaten. 904 01:16:47,100 --> 01:16:49,926 En als je iets hebt dat je... 905 01:16:50,338 --> 01:16:52,410 hier wilt achterlaten... 906 01:16:52,924 --> 01:16:54,981 iets wat je bij je had... 907 01:16:55,360 --> 01:16:58,187 wat je niet weer mee wilt nemen... 908 01:16:59,520 --> 01:17:01,367 nou, laat dat gewoon los. 909 01:17:28,743 --> 01:17:30,660 Daar komen ze. 910 01:17:35,032 --> 01:17:36,906 Kom op. 911 01:17:39,731 --> 01:17:43,249 Ik heb de artillerie aan de lijn. - Zeg dat ze hem bovenop ons moeten gooien. 912 01:17:43,375 --> 01:17:45,830 Charlie Six, noodvuurmissie. 913 01:17:47,346 --> 01:17:51,837 Roep ze nu op. - Schade. Charlie Six, noodvuurmissie. 914 01:17:51,963 --> 01:17:54,517 Quebec Tango 633. 915 01:18:01,176 --> 01:18:06,176 Schade, schade. Charlie Six. Noodvuurmissie. Quebec Tango 633. 916 01:18:06,302 --> 01:18:09,496 Dit is Broken Arrow. We worden onder de voet gelopen. 917 01:18:09,622 --> 01:18:11,695 Houd dit vast. Blijf drukken. 918 01:18:11,821 --> 01:18:16,406 Daar is nog iemand. - Ik heb een tourniquet nodig, ik bloed dood. 919 01:18:16,532 --> 01:18:18,789 Je moet iets voor me doen. 920 01:18:18,915 --> 01:18:20,688 Iemand moet dit krijgen. 921 01:18:20,814 --> 01:18:22,535 Nee. - Alsjeblieft? 922 01:18:22,661 --> 01:18:24,977 Nee. - Het is een postzegel. 923 01:18:25,818 --> 01:18:28,747 Ik houd hem bij me tot je terugkomt. - Oké. 924 01:18:32,463 --> 01:18:37,479 Wat doe je, man? - Jij hebt genoeg gedaan, broer. Rustig maar. 925 01:18:50,857 --> 01:18:54,434 Pits kwam naar beneden, redde levens, evacueerde gewonden, 926 01:18:54,560 --> 01:18:58,403 vocht, stierf naast mannen die hij niet eens kende. 927 01:19:00,294 --> 01:19:02,419 Bidt u, meneer Huffman? 928 01:19:02,706 --> 01:19:06,450 Ik heb die dag gebeden om een wonder. 929 01:19:07,190 --> 01:19:09,611 Ik had nog nooit iemand dood zien gaan. 930 01:19:09,737 --> 01:19:11,658 Ik kom tevoorschijn. 931 01:19:12,956 --> 01:19:16,767 Door dat kleine voorval was ik alle bravour kwijt. 932 01:19:16,893 --> 01:19:19,313 Begrijpt u wat ik zeg, meneer? 933 01:19:23,737 --> 01:19:26,251 Al dit hellevuur... 934 01:19:26,377 --> 01:19:28,736 Voor hem was het alsof... 935 01:19:29,457 --> 01:19:31,421 niets kon hem deren. 936 01:19:31,547 --> 01:19:34,882 Hij was er om levens te redden en dat deed hij. 937 01:19:36,828 --> 01:19:40,523 Wie weet hoeveel jongens vandaag nog leven dankzij hem, 938 01:19:40,649 --> 01:19:42,546 dankzij wat hij heeft gedaan. 939 01:19:44,125 --> 01:19:46,453 Toen hij niet terugkwam... 940 01:19:48,730 --> 01:19:52,644 voelde dat alsof het beste deel van mij met hem was ondergegaan. 941 01:19:54,515 --> 01:19:57,332 Ik denk er nog steeds over na, omdat... 942 01:19:58,125 --> 01:20:02,719 als iemand het verdiende levend uit die hel te komen, was hij het wel. 943 01:20:07,754 --> 01:20:09,953 Doe alsof je thuis bent. 944 01:20:10,764 --> 01:20:12,879 Weet je, ik kan je laten arresteren. 945 01:20:13,005 --> 01:20:17,464 Senator Madison Holt, voormalig kolonel Madison Holt. 946 01:20:17,590 --> 01:20:20,519 Eerste Infanteriedivisie, de Big Red One 947 01:20:20,645 --> 01:20:25,993 De militaire carrière van de senator is openbaar. Die is onomstreden. 948 01:20:26,119 --> 01:20:28,767 Ik heb het boek gekocht, Carl. - Ja? Heb je het gelezen, 949 01:20:28,893 --> 01:20:31,064 of heb je alleen de foto's bekeken? 950 01:20:31,190 --> 01:20:34,665 Holt maakte deel uit van de leiding die Operatie Abilene bedacht. 951 01:20:34,791 --> 01:20:39,005 Je suggereert toch niet echt dat Holt bevel gaf tot een Vietnam-hinderlaag? 952 01:20:39,131 --> 01:20:43,194 Ik suggereer dat het je wel goed uitkwam dat geheim te houden. 953 01:20:43,320 --> 01:20:47,466 Daarom heb je mij erop gezet, omdat je wist dat ik het zou dumpen. 954 01:20:48,063 --> 01:20:51,743 Holt wordt ooit minister van Defensie, misschien zelfs president. 955 01:20:51,869 --> 01:20:57,383 Je had die officiële verklaringen al zo lang. 956 01:20:59,711 --> 01:21:01,437 Ik neem ze. 957 01:21:01,563 --> 01:21:04,913 Ben je ooit onderwerp geweest van oppositieonderzoek? 958 01:21:05,039 --> 01:21:09,030 Want als je hier ook maar iets over loslaat, zorg ik dat je de volle laag krijgt. 959 01:21:09,156 --> 01:21:15,390 Je krijgt nooit meer een hypotheek, paspoort of Sam's Club-lidmaatschapskaart 960 01:21:15,913 --> 01:21:18,687 laat staan ​​een politieke aanstelling. 961 01:21:20,966 --> 01:21:23,155 Maar daar maak ik me geen zorgen over. 962 01:21:23,281 --> 01:21:25,525 Waarom niet? - Het zit niet in jouw aard 963 01:21:25,651 --> 01:21:29,715 iemand in het gezicht te spugen die jou net zo gemakkelijk kan maken. 964 01:21:29,841 --> 01:21:31,293 Wat is mijn aard? 965 01:21:31,419 --> 01:21:35,415 Klimmen, bloeien, je genen zaaien, net als de rest. 966 01:21:35,841 --> 01:21:37,128 Ik zou het waarderen 967 01:21:37,254 --> 01:21:40,622 als je het hier net zo achterlaat als je het hebt gevonden, en... 968 01:21:40,748 --> 01:21:46,176 niet vergeten dat we woensdag squash hebben. 969 01:21:52,999 --> 01:21:54,496 Jenny, 970 01:21:54,622 --> 01:21:58,496 soms is het moeilijk te begrijpen waarom we hierheen zijn gestuurd, 971 01:21:58,622 --> 01:22:01,239 of om uit te leggen wat er gebeurt. 972 01:22:01,457 --> 01:22:04,223 Ik heb maar even, omdat we opgeroepen zijn mensen op te halen 973 01:22:04,349 --> 01:22:07,370 vlakbij Xa Cam My, zo'n 30 kilometer vanaf hier. 974 01:22:07,730 --> 01:22:09,231 Weet je, Jenny, 975 01:22:09,357 --> 01:22:11,862 het enige waar ik bang voor ben als ik dood ga 976 01:22:11,988 --> 01:22:14,745 is dat dromen van jou niet zullen komen, 977 01:22:14,871 --> 01:22:18,474 dat de dood donker en stil is 978 01:22:18,600 --> 01:22:21,425 en eindeloos zoals deze jungle-nachten. 979 01:22:22,627 --> 01:22:24,998 Maar soms denk ik, Jen, 980 01:22:25,124 --> 01:22:30,709 misschien word ik wel wakker vanuit hier, veilig en warm in jouw bed, 981 01:22:30,835 --> 01:22:33,303 terwijl het ochtendlicht naar binnen stroomt . 982 01:22:35,609 --> 01:22:38,233 Maar als de donder hier echt is, 983 01:22:38,359 --> 01:22:41,334 en als deze brief jou bij jou komt, en niet ik, 984 01:22:41,669 --> 01:22:44,139 weet dan dat ik nooit ver weg ben. 985 01:22:44,853 --> 01:22:47,515 Zorg goed voor mam en vooral pa, 986 01:22:47,641 --> 01:22:50,898 want hij krijgt het ergste te verduren. 987 01:22:51,024 --> 01:22:54,359 Vertel ze dat het me spijt wat ik ze heb aangedaan, 988 01:22:54,485 --> 01:22:57,094 maar dat ik zeker ben van mijn levensdoel 989 01:22:57,220 --> 01:22:59,672 en in de woorden die we allemaal geloven, 990 01:22:59,798 --> 01:23:04,423 de dingen die we doen zodat anderen mogen leven. 991 01:23:04,549 --> 01:23:06,157 Bill. 992 01:23:11,170 --> 01:23:13,625 U hebt een onberispelijke staat van dienst. 993 01:23:13,751 --> 01:23:18,810 De minister heeft u ten zeerste aanbevolen. - Dank u, meneer. 994 01:23:19,029 --> 01:23:22,420 Waarom denkt u dat u doeltreffend zou zijn in deze functie? 995 01:23:24,419 --> 01:23:29,865 Ik ben betrokken, ambitieus, overtuigend... 996 01:23:30,551 --> 01:23:35,184 niet bang om vijanden te maken, en ik wil deze baan meer dan wie ook. 997 01:23:35,310 --> 01:23:38,591 Tenminste, dat zou ik een maand geleden hebben gezegd. 998 01:23:38,717 --> 01:23:40,434 Oké. 999 01:23:41,087 --> 01:23:42,824 En vandaag? 1000 01:23:44,379 --> 01:23:46,481 Vandaag ben ik... 1001 01:23:47,006 --> 01:23:49,237 gewoon niet beschikbaar. 1002 01:23:57,343 --> 01:23:59,035 Luchtmacht? 1003 01:23:59,885 --> 01:24:01,410 Ja. 1004 01:24:02,756 --> 01:24:05,318 Ik vind het heel erg van je vriend, man. 1005 01:24:07,078 --> 01:24:09,076 Ik vind het heel erg. 1006 01:24:33,647 --> 01:24:36,779 Terwijl ik hem waste... 1007 01:24:37,485 --> 01:24:41,100 zijn voeten en zijn handen... 1008 01:24:46,299 --> 01:24:48,413 ...voelde ik niets. 1009 01:24:49,139 --> 01:24:50,689 Niets. 1010 01:24:51,572 --> 01:24:55,861 Toen wist ik dat ik daar te lang was geweest. 1011 01:24:57,239 --> 01:24:59,332 Ik heb hem teruggestuurd... 1012 01:24:59,458 --> 01:25:03,356 en ik heb mijn diensttijd afgemaakt en ben verder gegaan met mijn leven. 1013 01:25:06,860 --> 01:25:08,567 Heb je dat gedaan? 1014 01:25:08,757 --> 01:25:12,676 Wat heb ik gedaan? - Verder gegaan met je leven? 1015 01:25:13,716 --> 01:25:15,731 Ik sta hier. 1016 01:25:18,101 --> 01:25:19,958 Weet je... 1017 01:25:20,679 --> 01:25:22,952 toen ik vijf jaar was... 1018 01:25:23,666 --> 01:25:26,884 zag ik mijn vader zijn spullen inpakken in zijn auto 1019 01:25:27,010 --> 01:25:30,135 en bij mijn moeder en mij weggaan. 1020 01:25:31,504 --> 01:25:33,557 Ik was zo bang. 1021 01:25:34,514 --> 01:25:36,557 Het deed zoveel pijn. 1022 01:25:37,866 --> 01:25:41,787 Ik rende naar buiten de oprit op en ik... 1023 01:25:42,253 --> 01:25:47,920 stak mijn hand in de deur van de auto terwijl hij hem dichttrok. 1024 01:25:48,297 --> 01:25:51,353 Ik dacht dat als hij zag dat ik gewond was en veel pijn had 1025 01:25:51,479 --> 01:25:54,337 dat hij me dan naar het ziekenhuis zou moeten brengen 1026 01:25:54,463 --> 01:25:58,963 en de dokter zou zeggen dat hij moest blijven en voor me zorgen. 1027 01:26:01,239 --> 01:26:03,361 Maar hij reed gewoon weg. 1028 01:26:05,306 --> 01:26:10,181 Ik rende achter zijn auto aan, met mijn verminkte hand en... 1029 01:26:12,353 --> 01:26:16,135 totdat mijn moeder me oppakte. 1030 01:26:20,089 --> 01:26:22,993 Je was getekend. 1031 01:26:23,989 --> 01:26:26,339 Net zoals jij. 1032 01:26:29,618 --> 01:26:33,995 Wat is er met je gebeurd op 11 april 1966? 1033 01:26:34,699 --> 01:26:38,649 Mijn vriend ging dood. - Wat is er met jou gebeurd? 1034 01:26:40,368 --> 01:26:42,953 Dat heb ik je gezegd. - Het is oké. 1035 01:26:43,625 --> 01:26:48,993 Het is niet oké. Niets is oké. - Zeg het gewoon. 1036 01:26:49,119 --> 01:26:51,962 Wat is het? Wat was het? Wat gebeurde er? 1037 01:26:52,736 --> 01:26:57,399 Hij ging dood. Hij is vermoord. Hij werd in zijn hoofd geschoten. 1038 01:26:57,525 --> 01:27:01,079 En... dat is oorlog. - Juist, het was oorlog. 1039 01:27:01,205 --> 01:27:03,907 Dus hoelang ga je jezelf straffen? 1040 01:27:04,033 --> 01:27:07,177 Mijzelf straffen? - Wat heb je gedaan? 1041 01:27:07,303 --> 01:27:08,806 Wat heb ik gedaan? - Ja. 1042 01:27:08,932 --> 01:27:10,276 Zeg maar, wat heb je gedaan? 1043 01:27:10,402 --> 01:27:12,868 Nee, stop daarmee. - Het is oké om erover te praten. 1044 01:27:12,994 --> 01:27:15,918 Je kunt beter stoppen, man. - Zeg het maar. 1045 01:27:16,340 --> 01:27:18,050 Wat zeggen? 1046 01:27:18,881 --> 01:27:24,521 Hij wist dat het gevaarlijk was. Ik zei dat hij voorzichtig moest zijn. 1047 01:27:24,647 --> 01:27:29,291 En, wat? - Nee, nee, nee. Ik doe het niet. 1048 01:27:29,417 --> 01:27:31,956 Wat niet? - Dit. 1049 01:27:32,498 --> 01:27:37,339 Ik zei dat hij terug moest komen, terug met de kabel, terug in de heli. 1050 01:27:37,465 --> 01:27:40,667 Dat deed hij niet. Waarom kwam hij niet terug in de heli? 1051 01:27:40,793 --> 01:27:42,821 Dat kon hij niet, omdat ze hem nodig hadden. 1052 01:27:42,947 --> 01:27:47,293 Ja? Ja? Ja? Nou, val dood en... 1053 01:27:49,334 --> 01:27:51,164 Oh, God. 1054 01:28:00,084 --> 01:28:02,954 Het doet vast pijn boos op hem te zijn. - Ja. 1055 01:28:04,330 --> 01:28:09,408 Wat gebeurde er nog meer met je, Tom? - Ik bleef in de heli. 1056 01:28:09,669 --> 01:28:13,098 en ik... ik ging niet naar beneden. 1057 01:28:14,027 --> 01:28:19,520 Ik was opgelucht. Ik bleef, weet je, waar het veilig was. 1058 01:28:21,820 --> 01:28:24,604 God, toen ik hem vond... 1059 01:28:25,076 --> 01:28:26,683 was ik... 1060 01:28:29,190 --> 01:28:30,956 Was ik blij... 1061 01:28:32,584 --> 01:28:36,599 dat ik het niet was, dat ik niet dood wilde, 1062 01:28:36,725 --> 01:28:39,458 ik leefde en dat... 1063 01:28:41,622 --> 01:28:43,603 ...dat voelde goed. - Je voelde iets. 1064 01:28:43,728 --> 01:28:46,504 Ja, ik schaamde me. 1065 01:28:52,575 --> 01:28:54,864 Je bent geen lafaard, Tom. 1066 01:28:57,549 --> 01:29:00,003 Je bent een held. 1067 01:29:02,028 --> 01:29:04,293 Doe er wat mee. 1068 01:29:06,817 --> 01:29:11,543 Laat mij maar even. Kom op. 1069 01:29:27,723 --> 01:29:30,893 Weet je wat ik wil? 1070 01:29:31,876 --> 01:29:33,300 Dat weet ik. 1071 01:29:35,793 --> 01:29:39,824 Ik wil wat barmhartigheid. Ik wil wat rust. 1072 01:29:39,950 --> 01:29:45,231 Ik wil dat mijn land mijn broer eert, waar zijn ouders bijzijn. 1073 01:29:46,589 --> 01:29:49,917 Ik wil mijn vriend, jouw vriend... 1074 01:29:51,796 --> 01:29:56,878 Ik wil dat zijn vader hier vredig sterft. 1075 01:30:21,029 --> 01:30:22,589 Wilt u nog iets, senator? 1076 01:30:22,715 --> 01:30:25,104 Nee, bedankt, schat. - Dat mag op mijn rekening. 1077 01:30:25,230 --> 01:30:28,865 Heren. Hoi, Carl. Kolonel. 1078 01:30:28,995 --> 01:30:31,909 Ken ik jou? - Ik hoop het. 1079 01:30:32,035 --> 01:30:36,291 Sergeant-majoor Thomas Tulley. 38e Reddings Eenheid, Operatie Abilene. 1080 01:30:36,417 --> 01:30:39,173 Als je de senator wilt spreken, gaat het officieel. 1081 01:30:39,299 --> 01:30:42,502 Het is goed, Carl. Ik zal met deze mannen praten. 1082 01:30:43,190 --> 01:30:48,502 Meneer, dit is een memo uit 1966 tussen u en generaal Hackmeyer 1083 01:30:48,628 --> 01:30:52,055 die het Eremedaille-verzoek van William H. Pitsenbarger degradeert 1084 01:30:52,181 --> 01:30:55,235 naar een Luchtmacht Kruis. Gedateerd 7 oktober 1966. 1085 01:30:55,361 --> 01:30:58,790 Mensen, geef je ons even? - Ga maar. 1086 01:31:01,688 --> 01:31:03,212 Ga zitten. 1087 01:31:05,392 --> 01:31:07,391 We hebben een mogelijkheid 1088 01:31:07,517 --> 01:31:11,374 om het kruis op te waarderen naar de Eremedaille. 1089 01:31:11,500 --> 01:31:15,110 Om terzake te komen, we hebben steun van het congres nodig. 1090 01:31:15,236 --> 01:31:18,837 Mr. Stanton denkt dat u liever niet publiekelijk geassocieerd wordt 1091 01:31:18,963 --> 01:31:21,444 met Operatie Abilene in een verkiezingsjaar. 1092 01:31:21,570 --> 01:31:26,039 Je hebt geen idee waar je aan begint. - Ik denk het wel, Carl. 1093 01:31:28,046 --> 01:31:31,002 Ben je ooit onderwerp geweest van oppositieonderzoek? 1094 01:31:31,128 --> 01:31:35,682 Want als je hier ook maar iets over loslaat, zorg ik dat je de volle laag krijgt. 1095 01:31:36,202 --> 01:31:39,866 Er is informatie verwijderd uit het originele pakket 1096 01:31:39,992 --> 01:31:44,195 om het oordeel te wraken van de commissie van onderscheidingen voor een nieuwe aanvraag. 1097 01:31:44,321 --> 01:31:46,901 We hebben die documenten sindsdien gevonden. 1098 01:31:47,111 --> 01:31:52,126 Senator, dit communiqué is gewoon een reactie op het medaille verzoek van de kolonel 1099 01:31:52,252 --> 01:31:55,517 dat in plaats daarvan het Luchtmacht Kruis is toegekend. 1100 01:31:55,643 --> 01:32:01,300 Het is nogal vatbaar voor interpretatie. - U bent niet verplicht hierop te reageren. 1101 01:32:01,425 --> 01:32:06,562 Als u het hebt verstuurd, waarom heeft hij het dan niet begrepen? 1102 01:32:07,714 --> 01:32:09,518 Eerlijk gezegd weet ik het niet. 1103 01:32:09,644 --> 01:32:12,831 Misschien is het ergens misgegaan. 1104 01:32:12,957 --> 01:32:15,675 Misschien wilde MACV niet teveel aandacht richten 1105 01:32:15,801 --> 01:32:18,582 op een van de bloedigste dagen van de oorlog. 1106 01:32:18,825 --> 01:32:21,762 Of misschien heb ik gewoon niet hard genoeg gevochten 1107 01:32:21,888 --> 01:32:23,840 dat deze man krijgt wat hij verdient. 1108 01:32:23,966 --> 01:32:27,724 Senator, uw politieke vijanden zullen ten volle profiteren 1109 01:32:27,850 --> 01:32:29,849 van enige erkenning van fouten. 1110 01:32:29,975 --> 01:32:32,331 Uw militaire oordeel zal in twijfel worden getrokken. 1111 01:32:32,457 --> 01:32:34,868 Ze zullen proberen u te houden aan de Medina-standaard. 1112 01:32:34,994 --> 01:32:37,582 Hij heeft gelijk, meneer. Dat zou kunnen. 1113 01:32:39,932 --> 01:32:44,200 Wat er gebeurde tijdens Operatie Abilene, 1114 01:32:44,439 --> 01:32:46,877 een van de donkerste dagen van mijn leven. 1115 01:32:47,003 --> 01:32:48,940 U bent gewond, luitenant. 1116 01:32:49,120 --> 01:32:51,112 Waarom bent u nog hier? 1117 01:32:51,955 --> 01:32:54,970 Ik ga niet weg voordat je al mijn gewonden hebt. 1118 01:32:58,564 --> 01:33:00,337 Wat is hier gebeurd? 1119 01:33:01,704 --> 01:33:04,063 U dirigeerde ons regelrecht in een doodlopende steeg 1120 01:33:04,189 --> 01:33:06,367 zonder enig idee hoe we eruit zouden komen. 1121 01:33:07,110 --> 01:33:08,968 Dat is hier gebeurd. 1122 01:33:09,093 --> 01:33:12,963 Kan iemand mij dit uitleggen? 1123 01:33:13,563 --> 01:33:17,454 Kan iemand mij dit uitleggen? 1124 01:33:17,946 --> 01:33:19,470 Zeg op. 1125 01:33:19,596 --> 01:33:21,977 Ik denk dat we die dag allemaal een beetje stierven. 1126 01:33:22,103 --> 01:33:23,673 Zeg jij het maar. 1127 01:33:24,071 --> 01:33:27,179 Er zijn fouten gemaakt. Dit is waarschijnlijk zo een. 1128 01:33:27,305 --> 01:33:31,783 We zijn bij generaal Hackmeyer geweest. Hij bevestigt uw verhaal, meneer. 1129 01:33:31,909 --> 01:33:35,395 Senator, alstublieft, het is mijn taak u te beschermen. 1130 01:33:35,521 --> 01:33:38,713 Waartegen moet je me beschermen, Carl? - Van alles. 1131 01:33:42,532 --> 01:33:45,743 Meestal worden we beoordeeld op wat we doen. 1132 01:33:46,805 --> 01:33:49,469 Maar ik merk dat wat we niet doen... 1133 01:33:49,595 --> 01:33:51,438 ...ons achtervolgt. 1134 01:33:51,703 --> 01:33:53,398 Dit is het plan. 1135 01:33:54,265 --> 01:33:58,382 We laten het gaan. We kiezen voor de waarheid. 1136 01:33:59,016 --> 01:34:03,101 Hoe ongewoon of ongemakkelijk dat ook is. 1137 01:34:03,227 --> 01:34:07,373 Meneer de voorzitter, ik verwijs naar S2549, 1138 01:34:07,499 --> 01:34:12,248 Pagina 44, lid 5, Militair personeelsbeleid, 1139 01:34:12,374 --> 01:34:15,647 Sub E, andere zaken. - Ja? 1140 01:34:15,773 --> 01:34:19,018 Dit amendement geeft goedkeuring aan een postume Eremedaille 1141 01:34:19,144 --> 01:34:23,381 voor Luchtmacht sergeant William H. Pitsenbarger 1142 01:34:23,507 --> 01:34:30,187 voor buitengewone moed in Vietnam, 11 april 1966, tijdens Operatie Abilene. 1143 01:34:30,313 --> 01:34:32,538 Meneer de voorzitter, punt van orde. 1144 01:34:32,664 --> 01:34:36,289 De voorzitter geeft de heer uit North Carolina het woord. 1145 01:34:36,415 --> 01:34:38,290 De regels van deze commissie verbieden 1146 01:34:38,416 --> 01:34:41,774 dat autorisatietaal wordt opgenomen in dit wetsvoorstel. 1147 01:34:41,922 --> 01:34:43,229 Gaat de voorzitter akkoord? 1148 01:34:43,354 --> 01:34:45,864 De voorzitter verontschuldigt zich aan de heer uit Ohio, 1149 01:34:45,989 --> 01:34:49,335 maar deze commissie heeft veel zaken vandaag en dus moeten we verder. 1150 01:34:49,460 --> 01:34:52,371 Voorzitter, ik snap oprecht dat... - Voorzitter. 1151 01:34:52,496 --> 01:34:55,641 maar het is duidelijk dat er absoluut niets in dit amendement staat... 1152 01:34:55,767 --> 01:34:58,167 De oorlog in Vietnam is al lang voorbij. 1153 01:34:58,293 --> 01:35:01,556 Dat weet ik, Bob. Ik ben er geweest. - Misschien moet je rust nemen. 1154 01:35:02,085 --> 01:35:04,388 Stop met trekken aan dode paarden. 1155 01:35:04,514 --> 01:35:07,724 Heren, dit is een punt van orde. Sorry, we moeten verder. 1156 01:35:08,682 --> 01:35:13,513 De dame uit Florida heeft het woord. - Oh ja, dank u, meneer de voorzitter. 1157 01:35:15,768 --> 01:35:17,900 Senator, wat gebeurde daar nou? 1158 01:35:18,026 --> 01:35:20,370 Die meneer uit North Carolina heeft ons afgekapt. 1159 01:35:20,496 --> 01:35:22,425 Dat gebeurde er. - Zo maar? 1160 01:35:22,605 --> 01:35:24,066 Dit is wraak. 1161 01:35:24,192 --> 01:35:27,012 Ik heb de vorige keer een tabakssubsidie geblokkeerd. 1162 01:35:27,138 --> 01:35:31,402 Helaas is hij een belangrijk lid, dus ik kan er weinig aan doen. 1163 01:35:31,528 --> 01:35:36,192 Maar ik beloof je, ik krijg dit in de wet van volgend jaar. 1164 01:35:36,318 --> 01:35:40,825 Hopelijk is tegen die tijd die meneer dood. - Net als de vader van Pitsenbarger. 1165 01:35:40,951 --> 01:35:43,513 Wat? - Hij ligt op sterven, meneer. 1166 01:35:44,889 --> 01:35:48,662 Jezus. Dat wist ik niet. Het spijt me. 1167 01:35:48,788 --> 01:35:50,920 Het spijt me echt. 1168 01:35:56,705 --> 01:35:58,224 Dus dat is het? 1169 01:35:58,881 --> 01:36:00,625 Tenzij je een tabakssubsidie hebt 1170 01:36:00,751 --> 01:36:04,388 die je kunt ruilen met de senator uit North Carolina. 1171 01:36:05,263 --> 01:36:07,317 En die mannen dan? 1172 01:36:08,887 --> 01:36:10,767 Hoe zit het met Pits? 1173 01:36:11,532 --> 01:36:14,958 Holt zegt dat hij het volgend jaar in de wet krijgt. 1174 01:36:17,099 --> 01:36:18,748 En Frank? 1175 01:36:21,475 --> 01:36:24,841 Ik kan kanker niet genezen, Tara. 1176 01:36:26,845 --> 01:36:30,790 Als ik nog harder aandring, maak ik echt een eind aan mijn carrière. 1177 01:36:36,857 --> 01:36:39,798 Dat is interessant. - Wat? 1178 01:36:40,388 --> 01:36:45,442 In 12 jaar heb ik je nog nooit ergens voor zien terugdeinzen. 1179 01:36:46,325 --> 01:36:47,978 Ik ben bang. 1180 01:36:57,538 --> 01:37:00,552 Angst is goed. 1181 01:37:00,875 --> 01:37:03,286 Angst is een overlevingsinstinct. 1182 01:37:04,145 --> 01:37:07,331 Je moet bang zijn. 1183 01:37:08,590 --> 01:37:10,599 Gebruik dat. 1184 01:37:19,781 --> 01:37:24,238 Je hebt een aanzienlijke carrièremogelijkheid afgewezen om dit af te maken. 1185 01:37:26,371 --> 01:37:29,026 Ben je erachter waarom viersterren-generaals en presidenten 1186 01:37:29,152 --> 01:37:32,652 hun erfenis inruilen voor een medaille? 1187 01:37:35,446 --> 01:37:40,229 Omdat ze weten dat lui als Pitsenbarger niet doen wat zij voor hen doen. 1188 01:37:41,773 --> 01:37:43,805 Ze doen het voor elkaar. 1189 01:37:44,523 --> 01:37:46,537 Een leven voor een leven. 1190 01:37:47,008 --> 01:37:48,839 Dat is geweldig 1191 01:37:51,492 --> 01:37:55,882 Er zijn ergere dingen die een man kunnen overkomen dan gedood worden in een oorlog. 1192 01:37:56,008 --> 01:38:01,750 Zoals? - Mannen verliezen, een kind verliezen, 1193 01:38:02,110 --> 01:38:03,828 een vader... 1194 01:38:03,954 --> 01:38:05,856 die daarmee moet leven. 1195 01:38:07,751 --> 01:38:10,914 Denk je dat zo'n lintje dat gaat veranderen? 1196 01:38:19,861 --> 01:38:22,250 Ik ga het verhaal openbaar maken. 1197 01:38:22,587 --> 01:38:24,579 Ik ga namen noemen. 1198 01:38:25,329 --> 01:38:28,971 Het ministerie aan de schandpaal nagelen bij de pers van Washington 1199 01:38:29,097 --> 01:38:34,040 aan de vooravond van een nationale verkiezing klinkt wat gevaarlijk. 1200 01:38:35,532 --> 01:38:36,954 Ja. 1201 01:38:37,080 --> 01:38:39,378 Maar het wordt geweldige televisie. 1202 01:38:42,792 --> 01:38:45,749 Goed gedaan. - Dank u. 1203 01:38:47,479 --> 01:38:50,159 Meneer Huffman, ik ben Mary, de uitvoerende producent. 1204 01:38:50,285 --> 01:38:51,628 U krijgt een microfoon. 1205 01:38:51,754 --> 01:38:54,724 We hebben u op splitscreen, zodat de presentatoren u kunnen horen, 1206 01:38:54,850 --> 01:38:56,506 maar ze kunnen u niet zien. 1207 01:38:56,632 --> 01:38:58,928 Oké. - Goed, komt u maar mee. 1208 01:39:02,998 --> 01:39:08,366 Pap, ben je nerveus? - Ja hoor, maar ik ben niet bang. 1209 01:39:15,788 --> 01:39:19,357 In een ongebruikelijke stap, verscheen vandaag een lid van de luchtmacht, 1210 01:39:19,483 --> 01:39:22,233 de heer Scott Huffman voor de camera 1211 01:39:22,359 --> 01:39:25,006 om hooggeplaatste senatoren en hun staf te beschuldigen 1212 01:39:25,132 --> 01:39:27,800 van politiek voetbal met militaire moed. 1213 01:39:27,926 --> 01:39:31,691 ...langverwachte verdediging van de Begroting liep vast in de Senaat 1214 01:39:31,817 --> 01:39:34,481 toen een Pentagon medewerker wetgevers beschuldigde... 1215 01:39:34,607 --> 01:39:39,354 het voorstel, met een aanbeveling voor een postume medaille voor William H. Pitsenbarger 1216 01:39:39,480 --> 01:39:41,200 gaat nu naar het Witte Huis, 1217 01:39:41,326 --> 01:39:45,294 en president Clinton moet die wet ondertekenen. 1218 01:39:53,145 --> 01:39:55,215 Een piloot genaamd Bill Pitsenbarger 1219 01:39:55,341 --> 01:39:58,465 ontvangt vandaag de Eremedaille voor zijn dienst in Vietnam. 1220 01:39:58,591 --> 01:40:04,235 Hij gaf zijn land wat Abraham Lincoln ooit, 'The Last Full Measure' noemde. 1221 01:40:13,507 --> 01:40:15,106 Ik ben zo terug. 1222 01:40:26,684 --> 01:40:28,059 Hallo. 1223 01:40:30,558 --> 01:40:33,936 Het is goed je te zien, man. - Het is fijn om hier te zijn. 1224 01:40:35,927 --> 01:40:38,653 Dus...... de... 1225 01:40:39,278 --> 01:40:41,708 dame in het rood, achter me... 1226 01:40:42,746 --> 01:40:44,667 zij is... 1227 01:40:45,160 --> 01:40:47,769 het adres op deze brief. 1228 01:41:11,575 --> 01:41:15,426 Bill heeft me dit gegeven. Hij vroeg me het aan jou te geven. 1229 01:41:19,322 --> 01:41:22,065 Het spijt me dat het zo lang heeft geduurd. 1230 01:41:28,273 --> 01:41:29,683 Dank je. 1231 01:41:32,794 --> 01:41:34,574 Bedankt 1232 01:41:43,214 --> 01:41:45,179 {\an8}Luchtmacht VS OPDAT ANDEREN MOGEN LEVEN 1233 01:41:45,305 --> 01:41:48,932 Te midden van de duisternis en oorlog 1234 01:41:49,058 --> 01:41:52,187 zijn we af en toe getuige van een korte maar... 1235 01:41:52,834 --> 01:41:55,617 schitterende flits van persoonlijke moed 1236 01:41:55,743 --> 01:41:59,446 zo stralend dat je hem niet kunt negeren. 1237 01:41:59,789 --> 01:42:04,357 Zo is de heldenmoed van William Hart Pitsenbarger, 1238 01:42:04,483 --> 01:42:10,061 die werd bewogen door hogere engelen van plicht, moed en opoffering 1239 01:42:10,187 --> 01:42:12,931 om, ten behoeve van mannen die hij niet kende 1240 01:42:13,057 --> 01:42:15,811 en een natie die tot nu toe zijn verhaal niet kende, 1241 01:42:15,937 --> 01:42:19,577 het hoogste offer te brengen. 1242 01:42:20,593 --> 01:42:23,108 Frank, Alice... 1243 01:42:23,529 --> 01:42:27,085 namens de president van de Verenigde Staten van Amerika, 1244 01:42:27,359 --> 01:42:34,359 uit naam van het congres, voor buitengewone moed, dapperheid en onverschrokkenheid, 1245 01:42:34,602 --> 01:42:39,405 met gevaar voor eigen leven, meer dan de plicht verlangt, 1246 01:42:39,531 --> 01:42:46,164 verleen ik de Eremedaille aan vlieger 1e klas William Hart Pitsenbarger. 1247 01:43:20,140 --> 01:43:23,085 Dit staat niet in uw programma, 1248 01:43:23,211 --> 01:43:26,882 maar als u me nog een momentje de tijd kunt geven. 1249 01:43:28,591 --> 01:43:32,418 Ik wil graag een paar jongens noemen 1250 01:43:32,544 --> 01:43:35,302 die me gaan haten omdat ik het doe. 1251 01:43:36,298 --> 01:43:41,017 We hebben vandaag hier bij ons een paar veteranen van Operatie Abilene, 1252 01:43:41,684 --> 01:43:45,790 Charlie Company, tweede van de 16e Infanterie. 1253 01:43:45,988 --> 01:43:49,746 Deze mannen waren getuige van de heldenmoed van Bill Pitsenbarger 1254 01:43:49,872 --> 01:43:55,574 en ze hebben 32 jaar gewerkt en gewerkt... 1255 01:43:56,129 --> 01:43:58,402 om deze dag te zien komen. 1256 01:44:02,192 --> 01:44:07,988 Zou u ons willen eren, alstublieft, door te gaan staan ​​en herkend te worden? 1257 01:44:31,391 --> 01:44:33,777 En willen de piloten van de eenheid van Pits, 1258 01:44:33,903 --> 01:44:38,797 de Aerospace Rescue and Recovery Service, ook alstublieft gaan staan? 1259 01:44:39,922 --> 01:44:45,055 En alle andere para's uit Vietnam, wilt u opstaan? 1260 01:44:47,321 --> 01:44:49,965 Als er vandaag nog andere Amerikaanse veteranen zijn, 1261 01:44:50,091 --> 01:44:52,421 wilt u alsjeblieft gaan staan? 1262 01:44:56,358 --> 01:45:00,328 Als hier vrouwen of ouders zijn, wilt u gaan staan? 1263 01:45:03,509 --> 01:45:07,149 En kinderen of kleinkinderen, doen jullie met ons mee? 1264 01:45:08,335 --> 01:45:10,528 En alle andere vrienden of familie, 1265 01:45:10,654 --> 01:45:13,790 iedereen die op een of andere manier is geraakt of getroffen 1266 01:45:13,916 --> 01:45:17,569 door de daden van deze Eremedaille-ontvanger, 1267 01:45:17,695 --> 01:45:20,608 wilt u ook gaan staan? 1268 01:45:28,409 --> 01:45:29,834 Kijk eens om je heen. 1269 01:45:31,464 --> 01:45:37,292 Dit is de kracht van wat één persoon kan doen. 1270 01:46:38,909 --> 01:46:41,010 Bedankt, kerel. 1271 01:46:49,349 --> 01:46:52,167 Opdat je ons niet vergeet. 1272 01:46:53,346 --> 01:46:54,839 Dank u. 1273 01:47:16,152 --> 01:47:19,672 Papa. - Hé, kleine man. 1274 01:47:19,798 --> 01:47:22,704 Ik ben blij dat we zijn gekomen. - Ik ook. 1275 01:47:23,200 --> 01:47:25,024 Waar is je moeder? 1276 01:47:27,563 --> 01:47:30,344 Dat ziet er goed uit in dat uniform, Jimmy. 1277 01:47:31,862 --> 01:47:34,079 Dit is mijn zoon, Luke. 1278 01:47:35,134 --> 01:47:38,633 Leuk je te ontmoeten, soldaat. 1279 01:47:40,159 --> 01:47:42,704 Ik wilde zeggen... 1280 01:47:43,727 --> 01:47:45,969 Ik wilde je bedanken. 1281 01:47:48,293 --> 01:47:51,093 Begrijpt u wat ik zeg, meneer? 1282 01:47:51,219 --> 01:47:53,083 Graag gedaan, Jimmy. 1283 01:47:54,602 --> 01:47:57,653 Maar je hoeft echt niet meneer te zeggen. 1284 01:47:58,012 --> 01:47:59,531 Natuurlijk wel. 1285 01:48:00,258 --> 01:48:02,039 Waarom? 1286 01:48:03,522 --> 01:48:05,445 Dat heeft u verdiend, meneer. 1287 01:48:06,880 --> 01:48:11,208 Pas goed op jezelf, want het is een jungle daarbuiten. 1288 01:48:24,349 --> 01:48:25,895 Hoe heet jij? 1289 01:48:26,021 --> 01:48:28,669 Luke. - Ik ben Tommy. 1290 01:48:31,119 --> 01:48:33,903 In het begin zei je... 1291 01:48:34,368 --> 01:48:37,130 dat het jou niks opleverde. 1292 01:49:28,149 --> 01:49:32,055 Van de miljoenen mannen en vrouwen die als soldaat dienden 1293 01:49:32,181 --> 01:49:35,821 in het Amerikaanse leger kregen 3498 De Medal of Honor. 1294 01:49:35,947 --> 01:49:39,470 Slechts 18 daarvan zaten in de Amerikaanse Luchtmacht. 1295 01:49:39,596 --> 01:49:44,165 Slechts 3 waren piloten. 1296 01:49:44,642 --> 01:49:49,829 Een van hen was William Hart Pitsenbarger. 1297 01:50:33,698 --> 01:50:37,962 Op 11 april 1966, toen we vertrokken op die missie... 1298 01:50:38,672 --> 01:50:41,815 egde Pits een verklaring af. Hij pakte de microfoon en zei: 1299 01:50:41,941 --> 01:50:45,039 'Kapitein', zei hij, 'Ik voel me niet goed bij deze missie.' 1300 01:50:45,165 --> 01:50:47,876 Ze waren op ons voorbereid, ze wisten dat we zouden komen. 1301 01:50:48,002 --> 01:50:52,157 Ze zaten in gaten, in bomen en op de grond, 1302 01:50:52,283 --> 01:50:56,696 en, terwijl we liepen, sloten ze gewoon de terugweg. 1303 01:50:58,212 --> 01:51:01,618 Dus begonnen ze ons te bellen om hen te helpen de gewonden weg te halen. 1304 01:51:01,744 --> 01:51:05,853 Pits zei: "Laat me neer, ik kan dit veel beter organiseren. ' 1305 01:51:05,979 --> 01:51:07,912 'Ik wil je niet verliezen, Pits. 1306 01:51:08,038 --> 01:51:12,163 En het is daar heter dan de hel vanwege de oorlog en de vuurgevechten. 1307 01:51:12,289 --> 01:51:14,795 Je kunt het horen.' En hij ging naar beneden. 1308 01:51:14,921 --> 01:51:19,063 Toen ik hem naar beneden zag komen uit de helikopter, dacht ik, 1309 01:51:19,189 --> 01:51:23,200 'Wat denkt die man in godsnaam dat hij hier komt doen?" 1310 01:51:24,116 --> 01:51:27,085 Ieder van ons was daar weggegaan als het had gekund. 1311 01:51:27,211 --> 01:51:30,280 En de enige die weg kon gaan was Pitsenbarger, en dat deed hij niet. 1312 01:51:30,406 --> 01:51:35,585 Marty Kroah was op de grond en zei dat ik moest komen, omdat... 1313 01:51:35,711 --> 01:51:38,995 "Ik wil dat iemand weet wat Pits heeft gedaan, 1314 01:51:39,121 --> 01:51:41,672 zodat het wordt gerapporteerd, voor het geval ik sterf." 1315 01:51:41,798 --> 01:51:44,399 Op dat moment was Marty vijf keer geschoten. 1316 01:51:44,525 --> 01:51:47,032 Toen we er de volgende ochtend achter kwamen... 1317 01:51:47,236 --> 01:51:49,938 dat hij was gedood, was dat gewoon... 1318 01:51:55,697 --> 01:51:58,228 Het was voor iedereen een trieste tijd. 1319 01:52:01,065 --> 01:52:03,870 Voor mij is dit een van de belangrijkste dingen 1320 01:52:03,996 --> 01:52:06,245 die ik heb gedaan als secretaris van de luchtmacht. 1321 01:52:06,371 --> 01:52:09,951 Het had vanzelfsprekend moeten gebeuren. Het was een fundamentele fout. 1322 01:52:10,077 --> 01:52:11,838 Het was slecht voor Bill Pitsenbarger, 1323 01:52:11,964 --> 01:52:14,907 het was slecht voor zijn familie, voor de piloten die hem steunden. 1324 01:52:15,033 --> 01:52:18,892 Als je erover nadenkt, is het buitengewoon dat mensen 30 jaar gewerkt hebben 1325 01:52:19,018 --> 01:52:21,064 om dit voor elkaar te krijgen. 1326 01:52:21,190 --> 01:52:25,527 Deze mensen hadden hun eigen leven, vrouwen, kinderen, kleinkinderen, 1327 01:52:25,653 --> 01:52:29,135 en dit was een passie voor hen, en ik vond dat gewoon buitengewoon. 1328 01:52:29,261 --> 01:52:33,283 En ik voelde gewoon dat ik het aan Pits verschuldigd was. 1329 01:52:33,409 --> 01:52:37,422 En niet alleen ik, er zijn anderen die hetzelfde denken, 1330 01:52:37,548 --> 01:52:40,776 eigenlijk onze hele bemanning. We zijn het hem verschuldigd. 1331 01:52:42,330 --> 01:52:44,574 Bill's bloed is voor altijd vermengd met het onze. 1332 01:52:44,700 --> 01:52:46,886 Hij is onze broer. 1333 01:52:47,121 --> 01:52:50,121 Vertaling: Trilker 108764

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.