All language subtitles for The Sign of the Pagan

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:38,480 --> 00:01:40,289 Het is 1500 jaar geleden. 2 00:01:40,441 --> 00:01:44,332 Kort daarna werd het christendom religie van het Romeinse rijk. 3 00:01:44,481 --> 00:01:50,807 Het rijk was opgesplitst in twee delen, met de hoofdsteden van Constantinopel en Rome. 4 00:01:50,963 --> 00:01:56,254 Verzwakt door interne strijd was hij het Veroveringsverslaving van de geleverde barbaren 5 00:01:56,404 --> 00:02:00,773 Plots verscheen in Europa uit het noorden als een plaag 6 00:02:00,885 --> 00:02:04,685 Hordes Mongoolse ruiters. De Hunnen. Ze overrompelden alle volkeren 7 00:02:04,806 --> 00:02:09,289 die tegen hen was. Moorden en plunderen door Europa 8 00:02:09,407 --> 00:02:15,414 geleid door de wreedste veroveraar aller tijden, van Attila de Hun. 9 00:02:43,293 --> 00:02:45,694 We hebben hem om zes uur anderen gevangen. 10 00:02:46,575 --> 00:02:48,942 Hij was de dapperste van al onze tegenstanders. 11 00:02:55,336 --> 00:02:56,622 Je bent een Romein 12 00:02:59,418 --> 00:03:04,868 Mijn naam is Marcian. Ik ben centurion met de keizerlijke garde in Rome. 13 00:03:04,978 --> 00:03:06,707 Centurion bij de Imperial Guard? 14 00:03:06,859 --> 00:03:12,787 Ik was onderweg naar de onze Keizer Theodosius in Constantinopel. 15 00:03:17,821 --> 00:03:18,629 Kubra! 16 00:03:19,101 --> 00:03:20,023 Ja vader 17 00:03:20,742 --> 00:03:22,107 Laat de Romein vrij! 18 00:03:22,982 --> 00:03:24,029 Laat hem vrij? 19 00:03:25,463 --> 00:03:26,749 Doe wat ik je zeg! 20 00:03:39,986 --> 00:03:42,273 Wat wilde je van Theodosius? 21 00:03:43,106 --> 00:03:44,710 Ik wilde hem waarschuwen. 22 00:03:45,587 --> 00:03:46,634 Van wie? 23 00:03:49,748 --> 00:03:50,749 Voor mij? 24 00:03:53,509 --> 00:03:54,715 Ja, voor je neus. 25 00:03:55,349 --> 00:03:58,671 Deze Romein is een dappere man. Hij is niet bang voor de waarheid. 26 00:04:00,111 --> 00:04:02,921 Breng me vuur! En jij kniel achter hem! 27 00:04:05,671 --> 00:04:07,275 Houd hem stevig vast! 28 00:04:12,473 --> 00:04:17,115 We weten van je oorlogsplannen. Je zult Rome nooit veroveren. 29 00:04:25,636 --> 00:04:28,401 Uw horden zullen niets bereiken. 30 00:04:33,318 --> 00:04:36,527 Een Romein is meer dan 20 barbaren waard. 31 00:04:38,078 --> 00:04:41,639 Elke Romeinse soldaat vecht beter dan tien van hun Hunnen. 32 00:04:50,521 --> 00:04:51,488 Is hij dood? 33 00:04:52,361 --> 00:04:53,726 Hij is net flauwgevallen. 34 00:04:54,362 --> 00:04:56,490 Ik waardeer deze Romein. Hij is een dappere man. 35 00:05:00,203 --> 00:05:02,251 Breng hem naar mijn tent en verbindt zijn wonden! 36 00:05:02,363 --> 00:05:05,685 Hoelang duurt mijn vader? zoveel respect voor een Romein? 37 00:05:06,845 --> 00:05:10,611 Nee, Kubra. Ik neem er geen Respect maar ik heb hem nog steeds nodig. 38 00:05:12,646 --> 00:05:15,616 Ik wil dat hij het gebruikt leer Romeinse wapens. 39 00:05:16,247 --> 00:05:18,375 Als zijn wonden genezen zijn 40 00:05:19,327 --> 00:05:22,774 hij wordt ons volk van Onderneem de oorlogskunst van de Romeinen. 41 00:05:51,934 --> 00:05:53,379 Dat zou je niet moeten zijn Maak gevangenen. 42 00:05:53,495 --> 00:05:56,066 Hij is de koning van zijn stam, en dit is zijn familie. 43 00:05:56,175 --> 00:05:58,337 Op je knieën voor de grote Attila! 44 00:06:04,617 --> 00:06:05,823 Wat is jouw naam? 45 00:06:06,417 --> 00:06:07,623 Ildico. 46 00:06:08,938 --> 00:06:10,861 Ildico. Laat ze los! 47 00:06:12,339 --> 00:06:15,104 Leid ze naar mijn vrouwen! - Heb genade! 48 00:06:15,219 --> 00:06:16,459 Dood de anderen. 49 00:06:24,301 --> 00:06:25,712 Waarom laat je ze doden? 50 00:06:28,822 --> 00:06:32,713 Ik begrijp deze christen niet. Een vijand die in leven blijft 51 00:06:32,823 --> 00:06:36,589 is altijd een vijand. Anders het is met vrouwen. 52 00:06:38,064 --> 00:06:40,908 Als ze me een zoon geeft, dan wel Ik maak haar mijn favoriete vrouw. 53 00:06:41,025 --> 00:06:44,108 Mijn vader heeft meer vrouwen dan elke andere koning. 54 00:06:44,825 --> 00:06:46,827 En wil van elke vrouw hij heeft een zoon. 55 00:06:46,986 --> 00:06:50,468 Ik begrijp niet waarom de Romeinen hebben maar één vrouw. 56 00:06:50,626 --> 00:06:52,628 Een goede vrouw betekent alles voor een Romein. 57 00:06:52,787 --> 00:06:55,791 Maar met jou is Huns er een Vrouw niet waardevoller dan een paard! 58 00:06:55,948 --> 00:06:59,350 Hoe meer vrouwen een man heeft, hoe meer zonen hij zal krijgen. 59 00:07:02,109 --> 00:07:04,316 Drink met mij, Romeinen! Op mijn overwinningen! 60 00:07:04,470 --> 00:07:07,201 What you Hun "overwinningen" zijn slechts bloedbaden! 61 00:07:07,390 --> 00:07:12,157 Als soldaat kan ik doden, maar niet het bloed vergieten van onschuldige mensen. 62 00:07:12,271 --> 00:07:13,511 Ik moet doden. 63 00:07:16,473 --> 00:07:20,239 Alleen als ik genadeloos dood mijn tegenstanders zijn bang voor mij 64 00:07:20,353 --> 00:07:23,436 en daarmee bewaar ik het bloed van mij Mannen. Jij deed hetzelfde 65 00:07:23,553 --> 00:07:26,159 en daarmee heb je de machtige Romeins rijk gebouwd. 66 00:07:26,314 --> 00:07:30,763 Ik heb veel als gijzelaar bij je geleerd en hoewel ik nog een kind was 67 00:07:30,875 --> 00:07:34,561 Ik heb mijn ogen open gehouden. Ik heb veel gezien 68 00:07:34,716 --> 00:07:38,323 en vandaag kan ik doen wat ik heb geleerd gebruik goed tegen mijn vijanden. 69 00:07:39,076 --> 00:07:41,283 Maar er zijn er nog veel Dingen die ik moet leren. 70 00:07:42,197 --> 00:07:45,838 De hele manier van oorlog voeren Voorbeeld. En je moet het ons leren! 71 00:07:47,078 --> 00:07:51,527 Ja, ik ben maar een centurio. Ik kan Attila niets leren. 72 00:07:52,600 --> 00:07:54,125 Ik ben geen generaal ... 73 00:07:54,240 --> 00:07:58,928 Maar een goede soldaat. Je bent niet gegeven een belangrijke bestelling gratis toevertrouwd. 74 00:08:00,841 --> 00:08:06,052 Je gaat ons trainen! En morgen begin je! 75 00:08:19,926 --> 00:08:23,692 Ben je geïnteresseerd in de paarden? ik denk dat dat aan de Hunnen ligt. 76 00:08:24,526 --> 00:08:27,894 Je vader geeft erom onze wapens, ik je paarden. 77 00:08:28,048 --> 00:08:30,210 Oh, kun je een paard zijn? onderscheiden van een os '? 78 00:08:30,928 --> 00:08:36,378 Ossen zijn bijna net zo koppig als vrouwen! En dit, is dat een goed paard? 79 00:08:36,529 --> 00:08:40,534 De beste en snelste! Het is van mijn vader. 80 00:08:40,651 --> 00:08:44,417 Kunt u wat niet uitleggen? is zo speciaal aan dit paard? 81 00:08:45,011 --> 00:08:47,013 Het is het edelste ras dat er is! 82 00:08:47,852 --> 00:08:50,537 Alleen een Hun kan dat omgaan met zo'n paard! 83 00:08:51,492 --> 00:08:53,574 Een Romein kan de zijne hebben Meet geen waarde. 84 00:08:53,933 --> 00:08:55,981 Zo'n paard bestaat niet in heel Rome. 85 00:08:56,653 --> 00:08:57,893 Je kunt er niet eens op rijden! 86 00:08:58,373 --> 00:08:59,295 Zeker niet... 87 00:09:04,456 --> 00:09:06,026 Houd de Romein vast! Houd de Romein vast! 88 00:09:13,417 --> 00:09:14,498 Mijn paard! 89 00:09:17,218 --> 00:09:19,380 Wie heeft de romein bij de mijne Paard laten ontsnappen? 90 00:09:29,341 --> 00:09:30,467 Je hebt hem geholpen! 91 00:09:30,581 --> 00:09:32,310 Dat is niet waar! Ik heb niet! 92 00:09:32,461 --> 00:09:34,668 Als je mijn dochter niet bent Ik zou je vermoorden! 93 00:09:35,542 --> 00:09:37,465 Hij zei dat hij kan helemaal niet rijden. 94 00:09:42,983 --> 00:09:45,668 Zo'n goed paard Ik zal het nooit meer vinden! 95 00:10:06,349 --> 00:10:08,078 Ik heb een bericht voor de keizer! 96 00:10:08,228 --> 00:10:09,434 Zijn paleis is daar. 97 00:10:14,470 --> 00:10:15,471 Dankjewel! 98 00:10:26,272 --> 00:10:27,876 Leid me naar generaal Paulinus! 99 00:10:27,993 --> 00:10:30,564 Ik heb een belangrijke Boodschap voor de keizer! 100 00:10:40,156 --> 00:10:41,646 Waarom kom je eerst naar mij? 101 00:10:42,276 --> 00:10:45,837 KaiserValentinian laat je groette via mij. 102 00:10:46,957 --> 00:10:48,163 Dankjewel! 103 00:10:48,277 --> 00:10:51,087 Hij vertelde me dat ik heel was kan openlijk met je spreken. 104 00:10:54,239 --> 00:10:55,240 Jij kan. 105 00:10:55,919 --> 00:11:01,403 Hij gaat over je gehechtheid aan Rome goed onderwezen. Hij vraagt ​​je om hulp. 106 00:11:17,203 --> 00:11:18,887 Ik ben bereid je keizer te helpen. 107 00:11:21,764 --> 00:11:25,564 Hij is verbijsterd om dat te horen Keizer Theodosius is van plan ... 108 00:11:30,046 --> 00:11:32,367 'Om weg te komen van Rome. 109 00:11:34,768 --> 00:11:37,135 Keizer Theodosius plant het Oost-Romeinse rijk 110 00:11:37,247 --> 00:11:38,897 als onafhankelijk Om het rijk te regeren. 111 00:11:39,568 --> 00:11:42,412 Hij heeft geheime contracten met Barbaarse stammen voltooid, 112 00:11:42,889 --> 00:11:45,779 om hun loyaliteit te kopen. - Dit is bekend in Rome. 113 00:11:45,930 --> 00:11:48,774 Erwill bondgenoten hebben binnen Vallen met Rome. 114 00:11:49,450 --> 00:11:52,852 Toen Valentinian me een legioen stuurde en niet alleen een centurion, 115 00:11:52,971 --> 00:11:54,814 Ik zou het verraad onder ogen zien. 116 00:12:02,093 --> 00:12:05,734 De keizer wenst de Romein Om gezanten binnen een uur te ontvangen. 117 00:12:05,894 --> 00:12:06,577 Dank u! 118 00:12:10,214 --> 00:12:13,775 Komt met! ik ga Geef je een kleed 119 00:12:13,935 --> 00:12:16,176 hoe het komt tot een afgezant van Rome. 120 00:12:19,577 --> 00:12:24,219 En nog een ding: Valentinian is dat ook ontzet over de prinses Pulcheria. 121 00:12:25,178 --> 00:12:27,180 Wendde ze zich van hem af? 122 00:12:27,858 --> 00:12:29,098 Wat weet je van haar 123 00:12:30,539 --> 00:12:33,145 Men spreekt van de hunne Intriges in heel Rome. 124 00:12:34,220 --> 00:12:37,064 Laat dat jou niet overkomen invloed! Het is heel gevaarlijk, 125 00:12:37,181 --> 00:12:42,187 Ook geruchten over de prinses verspreiding. Ik waarschuw je, Marcian! 126 00:12:42,501 --> 00:12:45,664 Prinses Pulcheria is een ongewone vrouw. 127 00:12:58,785 --> 00:13:02,312 De prinses Pulcheria. 128 00:13:05,146 --> 00:13:06,432 Wil je met me praten? 129 00:13:07,107 --> 00:13:09,758 Heb ik haar gebeld? Waarom? 130 00:13:10,508 --> 00:13:12,237 Vanwege het festival. 131 00:13:12,828 --> 00:13:14,068 Oh ja, het festival. 132 00:13:16,269 --> 00:13:19,193 In het belang van de staat Ik heb een paar barbaarse koningen 133 00:13:19,350 --> 00:13:23,560 naar een feest in het mijne Vroeg Palace. Chrysaphius! 134 00:13:23,710 --> 00:13:24,757 Imperator '? 135 00:13:24,951 --> 00:13:27,192 Misschien heb jij ook deze Hun uitgenodigd? 136 00:13:27,351 --> 00:13:31,117 Bedoel je Attila? Nee dat is nog nooit bij ons geweest. 137 00:13:31,312 --> 00:13:33,918 Hij is de bloeddorstigste Wilde dat er is. 138 00:13:34,072 --> 00:13:35,995 Ik zou ook graag willen nodig de duivel uit. 139 00:13:36,553 --> 00:13:38,442 Mijn zus is aan de beurt deelnemen aan dit festival. 140 00:13:38,554 --> 00:13:41,478 Je wordt versierd met juwelen wees als een keizerin. 141 00:13:41,555 --> 00:13:42,636 Maar ik wil niet! 142 00:13:44,795 --> 00:13:46,035 Ik beveel je! 143 00:13:46,196 --> 00:13:49,405 Bij uw vorige vieringen Ik doe nooit mee. 144 00:13:49,516 --> 00:13:50,802 Het publiek is afgelopen! - Maar... 145 00:13:50,956 --> 00:13:52,082 U doet mee! 146 00:13:53,837 --> 00:13:56,488 Sublieme Theodosius! De afgezant uit Rome! 147 00:14:01,399 --> 00:14:04,289 Deze man is Marcian, een Centurion van de Romeinse wacht. 148 00:14:05,640 --> 00:14:07,802 Ik breng je groeten van de Kaiservalentinian 149 00:14:07,879 --> 00:14:10,007 en van de heilige bisschop uit Rome, paus Leo. 150 00:14:10,881 --> 00:14:13,361 Dankjewel. Heeft u een bericht? 151 00:14:14,001 --> 00:14:16,686 We kregen les dat hij werd aangevallen. 152 00:14:16,842 --> 00:14:19,049 Hij heeft zijn escorte en verloor zijn bericht. 153 00:14:19,162 --> 00:14:22,291 Het was geen schriftelijke boodschap. Ik zou het mondeling moeten overbrengen. 154 00:14:23,003 --> 00:14:26,803 De Romeinse keizer Valenciaanse klaagzangen meer te weten komen over de geheime overeenkomsten, 155 00:14:26,924 --> 00:14:28,892 jij met wat Barbaarse stammen. 156 00:14:29,044 --> 00:14:31,809 Ik heb alleen deze contracten voor Bescherm onze grenzen voltooid. 157 00:14:32,005 --> 00:14:33,370 Ook... - De stammen zijn gescheiden. 158 00:14:33,486 --> 00:14:35,170 ... ze haten elkaar. 159 00:14:35,286 --> 00:14:38,096 Maar ze hebben een nieuwe Haal leiders. Attila. 160 00:14:38,647 --> 00:14:41,571 Er zijn angsten in Rome dat hij van hem zal zijn Zal hordes tegen de stad leiden. 161 00:14:42,008 --> 00:14:45,899 Ik heb gehoord dat je meedoet Rome is bang voor de koning van de Hunnen. 162 00:14:46,008 --> 00:14:47,692 Zodra Rome is gevallen 163 00:14:47,848 --> 00:14:50,613 dan wordt het jouw rijk ook slecht besteld. 164 00:14:52,129 --> 00:14:56,578 We zijn niet hier in Rome! En we zijn niet zwak! 165 00:15:02,171 --> 00:15:05,459 Ik zal mijn rijk zijn zonder betuttelend te zijn geregeerd door Valentinian. 166 00:15:05,612 --> 00:15:08,377 En ik zal mijn grenzen beschermen naar eigen goeddunken. 167 00:15:09,013 --> 00:15:14,338 Iedereen zorgt voor zichzelf en God voor ons allen. Je publiek is voorbij. 168 00:15:18,935 --> 00:15:21,176 Lucius Agrippa, sublieme keizer. 169 00:15:30,297 --> 00:15:34,780 Paulinus krijgt de opdracht deze centurion te sluiten stuur mij! Ik wil met hem praten. 170 00:15:42,460 --> 00:15:43,382 Prinses? 171 00:15:43,581 --> 00:15:47,711 Ik hoorde over het publiek. ik heb Bewonder je moed jegens de keizer. 172 00:15:47,822 --> 00:15:50,393 Je zou het me moeten vertellen wat je weet over Rome 173 00:15:50,542 --> 00:15:52,943 wat is er nieuw en wat te dragen aan het hof! 174 00:15:54,622 --> 00:15:57,307 Ik weet het niet, ik heb geen toegang tot deze kringen. 175 00:15:57,944 --> 00:16:01,835 Ik ben van lage afkomst. Mijn Vader was een arme sandaalmaker. 176 00:16:01,944 --> 00:16:04,629 Toch ben je een centurio de Romeinse Garde. 177 00:16:05,825 --> 00:16:08,556 Het was al als kind mijn verlangen om Rome te dienen. 178 00:16:08,985 --> 00:16:10,953 En daarom zit ik erin Illyrian Legion is weg. 179 00:16:11,667 --> 00:16:15,035 Ik zal na een korte tijd zijn gepromoveerd en kwam naar de bewaker. 180 00:16:15,187 --> 00:16:17,838 Kom alleen naar de bewaker de dapperste mannen. 181 00:16:17,948 --> 00:16:21,714 Ik kan begrijpen waarom je dat doet Won het vertrouwen van je keizer. 182 00:16:24,069 --> 00:16:29,712 Oh, ik hou van Rome! Ik zou veel geef om het opnieuw te zien! 183 00:16:30,310 --> 00:16:34,201 Als je een schip beschikbaar hebt, het is helemaal geen zware reis. 184 00:16:34,351 --> 00:16:36,672 Denk je dat ik gemakkelijk ben kan ik doen wat ik wil? 185 00:16:36,832 --> 00:16:38,675 Ik zit in de mijne ving je eigen paleis! 186 00:16:39,433 --> 00:16:42,915 Kom op, we willen ons daar hebben ga zitten en maak een praatje! 187 00:16:43,033 --> 00:16:45,877 Prinses! Sinds ik je uit de World of Rome weet niets te melden 188 00:16:46,034 --> 00:16:50,596 Ik denk het beste dat ik kan rapporteer nu aan generaal Paulinus. 189 00:16:50,794 --> 00:16:53,877 Je zou er nog een voor me kunnen hebben houd weinig gezelschap! 190 00:16:53,996 --> 00:16:56,203 Ik ben bang dat ik verlies Aanwezigheid van zoveel schoonheid 191 00:16:56,356 --> 00:16:57,596 elke term voor de tijd! 192 00:16:57,717 --> 00:17:00,368 Je bent heel elegant in het omgaan met woorden. 193 00:17:01,117 --> 00:17:04,200 Als je de generaal ziet Paulinus meldt, geef hem dit! 194 00:17:21,041 --> 00:17:23,806 De prinses verandert je in Commandant van haar lijfwacht. 195 00:17:23,922 --> 00:17:25,811 IK? Commandant van haar horloge? 196 00:17:25,922 --> 00:17:27,492 Dat staat in deze brief. 197 00:17:30,083 --> 00:17:32,848 Dat zou een prettige dienst zijn maar ik ben een dienaar van Rome! 198 00:17:34,564 --> 00:17:36,134 Dat blijft hoe dan ook van jou. 199 00:17:43,446 --> 00:17:45,767 Dat is Pulcheria De gevangenen van haar broer. 200 00:17:46,886 --> 00:17:50,333 Ze regeerden beide, maar nu zijn ze uit elkaar. 201 00:17:50,928 --> 00:17:54,057 Theodosius weet dat Pulcheria een is wensen van het verenigd romeinse rijk. 202 00:17:54,168 --> 00:17:57,172 Als ze er een weigert Spreek af met Rome te breken 203 00:17:58,209 --> 00:17:59,893 haar leven is in groot gevaar. 204 00:18:01,209 --> 00:18:06,454 Als commandant van je wacht heb je meer dan 100 mannen hier in het paleis. 205 00:18:07,291 --> 00:18:12,741 Ze weet precies wat ze doet. Je zal moet altijd voor haar beschikbaar zijn 206 00:18:12,892 --> 00:18:15,259 en altijd dichtbij zijn. 207 00:18:15,413 --> 00:18:20,658 Voor het eerst op het festival, die Theodosius beval. 208 00:18:34,297 --> 00:18:36,538 Prinses Pulcheria. 209 00:18:55,702 --> 00:18:56,624 Kamerheer! 210 00:18:58,822 --> 00:19:00,950 Wie zijn de barbaarse koningen? 211 00:19:01,582 --> 00:19:05,951 Prinses, dit is de koning van de Khazaren, Gundahar. En dat is Sangiban, 212 00:19:06,104 --> 00:19:08,789 die zijn vader vergiftigde moet koning worden. 213 00:19:08,904 --> 00:19:15,105 Dit zijn Basjkire, dief en Onruststoker. Tula is haar koning. 214 00:19:20,146 --> 00:19:22,513 Hou op! In naam van de keizer, stop! 215 00:19:52,154 --> 00:19:54,475 De grote Theodosius viert. 216 00:19:55,234 --> 00:19:59,205 Zijn wij niet ook van hem? Vrienden zoals iedereen? 217 00:19:59,315 --> 00:20:02,717 Wie is deze barbaar? Antwoord! Wie ben jij? 218 00:20:02,875 --> 00:20:04,286 Vraag je wie ik ben? 219 00:20:07,317 --> 00:20:11,003 Vraag je wie ik ben? Deze wezens hier, 220 00:20:11,117 --> 00:20:13,643 voor wie je het feest geeft gehoorzaam me als honden. 221 00:20:14,238 --> 00:20:16,844 Gundahar! Tula! 222 00:20:18,479 --> 00:20:19,401 Olt! 223 00:20:22,800 --> 00:20:23,767 Sangiban! 224 00:20:26,401 --> 00:20:27,448 Mirrai! 225 00:20:29,322 --> 00:20:30,209 Seyte! 226 00:20:32,282 --> 00:20:33,363 Chilothe! 227 00:20:37,483 --> 00:20:42,887 Je weet niet wie ik ben zeg je? Ik ben attila! 228 00:20:44,525 --> 00:20:45,367 Attila? 229 00:20:46,405 --> 00:20:47,850 Chrysaphius! 230 00:20:52,926 --> 00:20:55,691 We waren niet van plan de nobele Attila beledigen. 231 00:20:55,847 --> 00:20:59,374 Ga opzij! Lucius Maximus, maak plaats aan uw tafel! 232 00:21:01,128 --> 00:21:03,335 Ga zitten alsjeblieft! Graag gedaan! 233 00:21:05,169 --> 00:21:06,580 Kubra, aan mijn zijde! 234 00:21:11,610 --> 00:21:13,851 We hebben nog steeds een plek nodig voor onze vriend Marcian. 235 00:21:14,011 --> 00:21:17,254 Je vriend kan bij de Hunnen zitten! Dat is eer genoeg voor hem! Muziek! 236 00:21:18,452 --> 00:21:19,499 Muzikanten! 237 00:21:19,653 --> 00:21:24,534 Chrysaphius! Wat entertainment heb je gepland voor onze gasten? 238 00:21:24,693 --> 00:21:27,981 ik heb een verrassing klaar. De onoverwinnelijke Hercules! 239 00:21:28,134 --> 00:21:31,024 Hij zal haar uitdagen om te duelleren, en aangezien niemand tegen hem is ... 240 00:21:31,135 --> 00:21:33,581 Uitstekend! Hij zal leer ze een lesje. 241 00:21:33,696 --> 00:21:35,858 Kamerheer! Bel Hercules! 242 00:21:38,816 --> 00:21:40,261 Waar is het paard van mijn vader? 243 00:21:40,697 --> 00:21:42,938 Het staat in de stal en wordt goed verzorgd. 244 00:21:43,097 --> 00:21:45,748 Ik geef het aan jou Vader morgenochtend terug. 245 00:21:46,418 --> 00:21:50,787 Een buitenlandse hand bederft een paard. U kan het houden! Ik heb een betere. 246 00:21:56,540 --> 00:22:00,431 Romeinen en vrienden! Het beste Krijgers van ons Oost-Romeinse rijk 247 00:22:00,580 --> 00:22:05,381 daagt ieder van jullie uit een duel. Hercules! 248 00:22:44,030 --> 00:22:48,115 Is er iemand onder jullie die het aandurft om zijn krachten met hem te meten? 249 00:22:51,231 --> 00:22:55,361 We zitten te wachten. Niemand heeft de moed? Wie gaat de uitdaging aan? 250 00:23:05,435 --> 00:23:08,325 Wat zeg je, Mirrai van de Avaren? 251 00:23:12,116 --> 00:23:14,198 Of jij, Sangiban? 252 00:23:16,077 --> 00:23:17,488 Je bent bang voor hem! 253 00:23:17,638 --> 00:23:21,768 Nou, jij Hunnen, niemand durft? 254 00:23:25,239 --> 00:23:28,527 Ik heb een cadeau voor Jij, onoverwinnelijke Hercules. 255 00:23:36,001 --> 00:23:39,722 De King of the Huns heeft wees niet bang voor Hercules! 256 00:24:45,576 --> 00:24:47,340 Dood hem! Dood hem! 257 00:24:48,417 --> 00:24:49,942 Zijn leven is van jou. 258 00:24:52,178 --> 00:24:53,942 Ik wil zijn leven niet. 259 00:24:57,339 --> 00:24:59,865 Ik wilde het je gewoon laten zien hoe de Hunnen vechten. 260 00:25:00,019 --> 00:25:01,589 Hij was een zielige tegenstander. 261 00:25:01,739 --> 00:25:03,104 Lang leve de grote Attila! 262 00:25:03,700 --> 00:25:06,226 Je bent onder de indruk maar niet van Hercules. 263 00:25:11,862 --> 00:25:12,704 Bewakers! 264 00:25:13,742 --> 00:25:15,073 Rustig! Stil, mijn vriend! 265 00:25:17,663 --> 00:25:19,586 Ik beveel, eindelijk rust! 266 00:25:25,385 --> 00:25:26,591 Geef een signaal! 267 00:25:31,186 --> 00:25:33,075 We willen de barbaren overhandig onze gaven. 268 00:25:34,106 --> 00:25:37,792 Naast de deur zijn bekers gemaakt van de puurste Zilver gevuld met edelstenen 269 00:25:37,948 --> 00:25:39,791 en kostbare stoffen voor u klaar. 270 00:25:40,668 --> 00:25:43,239 Hou op! Hou op! 271 00:25:43,949 --> 00:25:47,556 We laten ons over aan de Romeinen niet kopen! We zijn geen vrouwen 272 00:25:47,710 --> 00:25:51,396 omgaan met stof en sieraden hangen! We accepteren alleen een geschenk. 273 00:25:51,951 --> 00:25:52,918 En welke? 274 00:25:53,071 --> 00:25:55,836 We willen niets van je leren dan de Romeinse manier van vechten. 275 00:25:56,031 --> 00:25:57,874 Geef ons een man om ons te leren! 276 00:25:58,711 --> 00:26:00,201 Uw wens is in vervulling gegaan! 277 00:26:00,352 --> 00:26:02,275 Geef me dan deze Romeinse centurion! 278 00:26:02,432 --> 00:26:03,843 Het is besteld. 279 00:26:05,113 --> 00:26:09,163 Verheven keizer! ik heb om andere taken uit te voeren. 280 00:26:09,634 --> 00:26:11,523 Misschien wel Mannen eens onze vijanden! 281 00:26:12,514 --> 00:26:15,358 De troon heeft de jouwe niet nodig Raad, Centurion Marcian! 282 00:26:23,157 --> 00:26:25,728 De hoofdman zal je gebruiken van Romeinse wapens. 283 00:26:25,838 --> 00:26:29,638 Laat ze eerst het gebruik van de kort zwaard, dan dat van het schild! 284 00:26:34,119 --> 00:26:35,325 Wie is de eerste 285 00:26:42,481 --> 00:26:43,892 Het is een mannending! 286 00:26:43,961 --> 00:26:45,486 Een Hun vrouw vecht als een man! 287 00:26:49,563 --> 00:26:50,974 Kijk hoe ik het doe! 288 00:26:52,403 --> 00:26:54,610 Val me nu aan! 289 00:26:57,684 --> 00:27:01,052 Hou op! Nu de Romeinse stijl. 290 00:27:03,846 --> 00:27:05,291 Mislukt, dus! 291 00:27:10,927 --> 00:27:12,167 Nu weer startpositie! 292 00:27:14,367 --> 00:27:15,289 Steek! 293 00:27:15,448 --> 00:27:20,534 Dit is de buitenparade lokt de vijand uit dekking. 294 00:27:21,809 --> 00:27:22,856 Nogmaals! 295 00:27:23,690 --> 00:27:27,172 En dat is de innerlijke parade door dat komt in de rug van de vijand. 296 00:27:29,091 --> 00:27:31,776 Zie je, de Romeinen schermen! Waarom val je me niet aan? 297 00:27:49,535 --> 00:27:50,866 Ik hou van de centurion! 298 00:27:58,737 --> 00:28:00,341 Nee! - Met uw toestemming ... 299 00:28:00,457 --> 00:28:03,427 Laat me gaan! laat me af! Laat me gaan! 300 00:28:05,659 --> 00:28:07,582 Laat me vallen! Laat me gaan! 301 00:28:07,779 --> 00:28:10,146 Oorlog spelen is gewoon niet voor kleine meisjes! 302 00:28:10,260 --> 00:28:12,627 Laat me gaan! - Het heeft wat afkoeling nodig! 303 00:28:12,700 --> 00:28:13,587 Nee! 304 00:28:28,304 --> 00:28:29,112 Prinses! 305 00:28:39,066 --> 00:28:40,556 Je hebt me laten bellen. 306 00:28:41,106 --> 00:28:44,952 Ik heb iets heel belangrijks met je te bespreken. Ga zitten alsjeblieft! 307 00:28:49,788 --> 00:28:51,438 Zo? Wat wil je van me? 308 00:28:52,349 --> 00:28:55,353 Ik heb Marcian nodig! ik kan missen haar diensten niet. 309 00:28:55,510 --> 00:28:57,512 Hij werd jou zonder de mijne Toegekende toestemming. 310 00:28:58,830 --> 00:29:00,434 Ik heb hem ook nodig. 311 00:29:01,591 --> 00:29:03,434 Misschien krijg ik hem ervoor terug. 312 00:29:10,753 --> 00:29:16,078 Daar zou je over kunnen praten. Hebben Om haar geen ander losgeld aan te bieden? 313 00:29:16,234 --> 00:29:19,556 Wat kun je leren? De Romeinse soldaten vechten te voet, 314 00:29:19,674 --> 00:29:23,599 maar je krijgers vechten te paard. De manier van vechten is niet hetzelfde! 315 00:29:24,235 --> 00:29:27,125 U kunt bij ons niets anders doen Romeinen leren als onze zwakheden. 316 00:29:27,237 --> 00:29:30,320 Misschien zoekt u dat? Ik weet dat je droomt 317 00:29:30,437 --> 00:29:33,486 om als veroveraar naar Rome te verhuizen. Je zal nooit! 318 00:29:33,598 --> 00:29:35,168 Rome is te krachtig en te groot 319 00:29:35,318 --> 00:29:38,686 maar met onze hulp zou je dat kunnen Wees je meester over alle barbaren 320 00:29:38,878 --> 00:29:41,927 en de krachtigste liniaal van Spanje tot Perzië. 321 00:29:42,520 --> 00:29:50,086 En de prijs? Een alliantie met Valentinian tegen keizer Theodosius? 322 00:29:50,241 --> 00:29:53,131 Tegen alle vijanden van Rome! 323 00:29:53,241 --> 00:29:55,721 De prinses heeft hele grote plannen. 324 00:29:56,523 --> 00:29:59,367 Eerst eist ze Marcian van mij en dan het hele Romeinse rijk. 325 00:29:59,483 --> 00:30:01,485 Vertel me hoe ik je kan winnen! 326 00:30:07,445 --> 00:30:09,174 Je bent eigenlijk een wilde! 327 00:30:12,046 --> 00:30:17,610 Luister, prinses! Vrouwen en Overwinningen zijn des te waardevoller 328 00:30:17,767 --> 00:30:19,656 hoe moeilijker het is om voor ze te vechten. 329 00:30:21,408 --> 00:30:25,936 Je werd nieuwsgierig naar de kus van de King of the Huns en ik waren nieuwsgierig 330 00:30:26,089 --> 00:30:30,890 zoenen als een prinses. Nu hebben we hebben allebei onze nieuwsgierigheid tevredengesteld. 331 00:30:31,049 --> 00:30:34,098 En als je dat in de toekomst doet Ontbrekende sieraden aan je vinger, 332 00:30:34,251 --> 00:30:41,100 dan weet je dat hij de prijs was voor J de kus van een barbaar. Onthoud dat! 333 00:30:48,733 --> 00:30:52,533 Het is het volgende: ik heb Contracten met alle barbaarse koningen, 334 00:30:52,694 --> 00:30:55,823 rond de grenzen van mijn rijk beschermen. Maar het zou beter zijn 335 00:30:55,935 --> 00:31:00,179 als we allebei een speciale hebben Zou deals sluiten. Jij en ik! 336 00:31:01,016 --> 00:31:04,259 Dat was ook mijn bedoeling. Daarom ben ik naar jou gekomen. 337 00:31:05,097 --> 00:31:08,067 Mijn contracten lopen af dat ik de barbaarse koning was 338 00:31:08,257 --> 00:31:12,865 500 pond per jaar aan goud betalen. Ik bied je 5.000! 339 00:31:14,099 --> 00:31:15,624 Zodat ik de grenzen bescherm? 340 00:31:15,780 --> 00:31:19,341 En nog een beetje meer! Je moet verzeker me dat noch uw 341 00:31:19,501 --> 00:31:22,391 nog een andere barbaarse koning valt het Oost-Romeinse rijk aan! 342 00:31:22,860 --> 00:31:26,785 De koningen respecteren je! Wie Je mag aanvallen, 343 00:31:27,222 --> 00:31:30,669 Je doet er niets tegen niets tegen mij! 344 00:31:31,543 --> 00:31:35,673 Zoals je wenst! Stuur me dat Goud morgen in mijn magazijn! 345 00:31:36,424 --> 00:31:37,755 Ik heb je woord. 346 00:31:38,824 --> 00:31:42,954 Wat zijn woorden? Een geluid vol adem, gesproken en weggeblazen. 347 00:31:43,065 --> 00:31:47,275 Jouw goud biedt me grotere Veiligheid. Vergeet dat niet! 348 00:32:02,109 --> 00:32:05,716 Ik heb alleen op je gewacht waren. Ik zou je iets willen vertellen, 349 00:32:05,870 --> 00:32:07,076 wat niemand mag horen. 350 00:32:09,911 --> 00:32:11,913 Morgen vertrek je met je stam. 351 00:32:12,991 --> 00:32:16,154 Rijd je weer naar het noorden? of westwaarts naar Italië '? 352 00:32:17,393 --> 00:32:20,954 De Hunnen rijden overal waar de wind gaat dragen. Hier vandaag, daar morgen. 353 00:32:22,433 --> 00:32:24,640 En het waaien van de wind u Romeinen begrijpen niets. 354 00:32:24,794 --> 00:32:26,364 Ik waarschuw je om tegen Rome te rijden! 355 00:32:28,195 --> 00:32:31,563 Wie praat er over? Jij hebt sprak erover, niet ik! 356 00:32:31,716 --> 00:32:34,401 Ik ben bang voor je Ik ben van plan Rome aan te vallen 357 00:32:34,556 --> 00:32:36,320 en dan tegen jou Constant in Opel. 358 00:32:36,797 --> 00:32:38,845 Wat weet je van mijn bedoelingen? 359 00:32:39,437 --> 00:32:42,168 Ik ken u niet, maar ik waarschuw je! 360 00:32:42,958 --> 00:32:45,120 Laat de jouwe niet Blinde haat tegen Rome! 361 00:32:45,719 --> 00:32:48,529 Zoals je weet, is jezelf Rome veilig voor verovering. 362 00:32:49,239 --> 00:32:51,162 Het werd maar één keer veroverd 363 00:32:51,960 --> 00:32:55,282 maar niet door het zwaard, maar Christendom in het kruisteken. 364 00:32:56,121 --> 00:32:57,885 En daarom zal Rome niet vallen! 365 00:33:01,402 --> 00:33:02,483 En waarom niet? 366 00:33:02,682 --> 00:33:04,810 Omdat God onoverwinnelijk is! 367 00:33:08,203 --> 00:33:10,331 En dat mag niet zo zijn Mens naast mij horen? 368 00:33:40,931 --> 00:33:44,617 Ze is geweldig! wie is de? Je godin van de vrede? 369 00:33:45,492 --> 00:33:48,814 Dit is Maria, de moeder van onze Heer en Heiland. 370 00:33:53,093 --> 00:33:57,735 Raar! Zolang ik kan denken, Ik ken alleen de manier van leven van de Hunnen 371 00:33:58,054 --> 00:34:02,662 een wereld vol moed en oorlog, vol bloed en meedogenloze hardheid. 372 00:34:03,215 --> 00:34:11,578 Ik leer er nog een hier in je tempel Ken het leven, een wereld van vrede. 373 00:34:14,458 --> 00:34:20,022 Ik wou dat we hier verbleven Constant in Opel! Mijn hele leven! 374 00:34:21,139 --> 00:34:22,789 Blijf dan bij ons! 375 00:34:24,580 --> 00:34:26,821 Het is mijn wens Vader dat ik met hem rijd. 376 00:34:28,060 --> 00:34:33,590 En ik moet hem gehoorzamen! Kun je niet met ons meegaan? 377 00:34:34,942 --> 00:34:36,706 Ik kan mijn baan niet verlaten. 378 00:34:37,742 --> 00:34:40,712 Dus je hebt liever de Commandant Pulcheria's wacht? 379 00:34:40,863 --> 00:34:43,104 Ik gehoorzaam gewoon mijn bevel. 380 00:34:43,944 --> 00:34:48,313 Ik begrijp dat. ze is een geweldige vrouw! 381 00:34:48,465 --> 00:34:50,513 Kom op, Kubra! We rijden weg! 382 00:34:55,186 --> 00:34:56,108 En jij dan? 383 00:34:57,747 --> 00:34:59,192 Ik kan niet met je rijden. 384 00:35:02,147 --> 00:35:07,631 Dat zou erg onverstandig van je zijn. Beklimmen op je paard! Jij rijdt met mij mee! 385 00:35:07,789 --> 00:35:09,632 Weiger deze keer mij om met mij mee te gaan! 386 00:35:14,350 --> 00:35:16,717 Was jij het die van mij was? Dochter is getransformeerd? 387 00:35:16,831 --> 00:35:18,401 Misschien heb je haar op die manier beïnvloed! 388 00:35:18,552 --> 00:35:21,396 Ik merkte dat ze altijd toont meer liefde voor het christendom. 389 00:35:21,512 --> 00:35:23,241 Laat het dan bij de christenen! 390 00:35:25,312 --> 00:35:26,882 Attilas 'dochter? 391 00:35:26,993 --> 00:35:30,361 De dochter van geweldige Attila is niet zo bloeddorstig als haar vader! 392 00:35:37,436 --> 00:35:44,558 Je hebt veel moed, Marcian! Alle anderen Ik zou voor deze woorden hebben gedood! 393 00:35:46,717 --> 00:35:50,517 Stap op je paard! Ik beveel het! 394 00:35:58,239 --> 00:36:00,048 Misschien ontmoeten we elkaar ons weer, centurion. 395 00:36:00,200 --> 00:36:02,123 Hopelijk niet op het slagveld! 396 00:36:44,170 --> 00:36:47,174 Luister! Ik heb koningen en opgeroepen hoofden, 397 00:36:49,051 --> 00:36:53,261 en je wordt de boodschap van Attila in Draag harten als je hier weggaat. 398 00:36:54,732 --> 00:36:57,053 Ik heb dit voor je zeg: de tijd komt eraan 399 00:36:57,252 --> 00:36:59,903 waar we stopten voor Rome onze nek zal buigen. 400 00:37:02,733 --> 00:37:06,135 Rome is opgesplitst in twee delen. Zijn kracht is gebroken! 401 00:37:07,095 --> 00:37:09,666 We hebben de Romein nodig Geen angst meer voor legioenen! 402 00:37:09,815 --> 00:37:11,783 Het halve Romeinse leger ook is nog steeds een krachtige vijand! 403 00:37:11,895 --> 00:37:13,181 Hij vergist zich niet, Attila! 404 00:37:13,336 --> 00:37:15,384 Maar niet zo krachtig als ons als we het ermee eens zijn! 405 00:37:16,537 --> 00:37:21,099 We kunnen de grootste zijn Deel oorlogsbuit in de wereld 406 00:37:21,257 --> 00:37:25,626 en kan de macht van Rome breken als we vallen zijn helften afzonderlijk aan. 407 00:37:25,858 --> 00:37:27,701 Als we een deel aanvallen de ander helpt hem! 408 00:37:27,859 --> 00:37:33,070 Nee! Ik heb een afspraak met de keizer Theodosius. Als we tegen Rome gaan 409 00:37:33,180 --> 00:37:35,023 hij zal niet ingrijpen. 410 00:37:36,941 --> 00:37:39,990 Maar zelfs als beide rijken tegen zijn ons, we zouden ze kunnen verslaan. 411 00:37:41,222 --> 00:37:44,305 De Romeinse legers zijn onroerend. Je vecht te voet. 412 00:37:44,943 --> 00:37:46,627 We zijn ze door de onze Overweeg om te vechten. 413 00:37:46,782 --> 00:37:50,787 Omdat we vechten van het paard! Wij zullen hoe de bliksem onze vijanden verrast 414 00:37:50,944 --> 00:37:52,867 en haar onder de hoeven verpletter onze paarden! 415 00:37:53,064 --> 00:37:56,193 We komen er zo overheen Wind! Dood, win en vernietig! 416 00:37:56,345 --> 00:37:57,392 Wat als we verliezen? 417 00:37:59,625 --> 00:38:03,346 We kunnen niet verliezen! Onze ziener zal het u bevestigen. Vertel het ze! 418 00:38:06,588 --> 00:38:09,831 Dat vertelt het verhaal twaalf gieren aan de basis van Rome 419 00:38:09,987 --> 00:38:12,513 op zijn zeven heuvels rustig aan. Dat betekent: 420 00:38:12,669 --> 00:38:16,754 twaalf eeuwen lang Rome bloeit, maar brokkelt dan af. 421 00:38:16,910 --> 00:38:18,196 Wanneer komt de profetie uit? 422 00:38:18,350 --> 00:38:21,559 Als de bladeren bruin worden kleur, het verval van Rome begint! 423 00:38:21,710 --> 00:38:23,360 Heb je gehoord? - Koning Attila! 424 00:38:24,030 --> 00:38:27,432 Niet twaalf, maar zeven Bij de stichting zaten gieren 425 00:38:27,592 --> 00:38:29,799 op de heuvels van Rome. Daarna vlogen ze weg. 426 00:38:29,952 --> 00:38:31,397 Wat betekent dat? 427 00:38:31,593 --> 00:38:36,042 Het rijk van Rome werd zeven eeuwen groeien en zeven neemt zijn ondergang. 428 00:38:36,954 --> 00:38:38,558 Maar het is er nog niet! 429 00:38:39,314 --> 00:38:42,443 De tijd is gekomen! Door ons! 430 00:38:43,035 --> 00:38:45,561 Ha, daar geloof ik ook in de profetie van de twaalf! 431 00:38:45,715 --> 00:38:48,559 Daar geloof ik ook in Profetie! Rome zal spoedig vallen! 432 00:38:48,716 --> 00:38:50,844 En deel de veroveraars de schatten van Rome! 433 00:38:50,956 --> 00:38:53,641 Het zal een rijke prooi zijn! Wij Scythen rijden op Attila! 434 00:38:53,797 --> 00:38:56,038 Wij ook! - Wij Bashkirs ook! 435 00:38:56,718 --> 00:39:01,406 En jij, Gundahar, koning van de Khazaren en Chilothe, koning van de Daciërs? 436 00:39:01,559 --> 00:39:02,640 Wat bedoel je allemaal? 437 00:39:04,239 --> 00:39:08,563 Rome kan uit twee delen bestaan, zoals Attila zegt dat haar god hetzelfde is! 438 00:39:08,721 --> 00:39:11,531 Daarom blijven ze bij elkaar! - Beide zijn christelijke koninkrijken. 439 00:39:11,721 --> 00:39:13,246 Ze geloven hun god zal haar beschermen, Attila! 440 00:39:13,401 --> 00:39:16,803 De christelijke God is dat niet God van de oorlog. Hij is een zachte god. 441 00:39:16,962 --> 00:39:21,490 Hij predikt vrede. Er is enkel een god die ons naar de overwinning kan leiden 442 00:39:21,643 --> 00:39:23,088 en dat is zijn teken! 443 00:39:29,765 --> 00:39:31,176 Dat is een slecht voorteken! 444 00:39:31,285 --> 00:39:33,891 Dit is een waarschuwing! Zien! 445 00:39:44,487 --> 00:39:47,934 Hij is dood, de God van Christenen hebben hem vermoord. 446 00:39:48,049 --> 00:39:49,892 Attila maakte de christelijke god boos! 447 00:39:52,209 --> 00:39:53,176 Jullie dommeriken! 448 00:39:55,490 --> 00:39:57,936 Zo ja, waarom straft hij me niet? 449 00:39:59,972 --> 00:40:03,021 De goden hebben hem voor zijn profetie gedood omdat het zijn grootste was. 450 00:40:03,172 --> 00:40:06,335 Nu zwijgen zijn lippen zo gebracht dat het zijn grootste blijft. 451 00:40:08,893 --> 00:40:10,782 Heb je hetzelfde gelezen als ik? 452 00:40:11,614 --> 00:40:13,139 Hetzelfde als jij. 453 00:40:13,294 --> 00:40:18,903 Ik wist het! Je hebt zijn profetie gehoord! Hier heb je de bevestiging! 454 00:40:19,655 --> 00:40:23,023 Ga nu terug naar je stammen en als het zover is, laten we gaan! 455 00:40:23,177 --> 00:40:27,023 Wacht tot ik je bel! Voordat het jaar loopt ten einde 456 00:40:27,178 --> 00:40:30,546 onze hordes ontmoeten elkaar bij de Donau-banken. Een horde zo krachtig 457 00:40:30,698 --> 00:40:33,941 dat onder het beuken van onze rossen de aarde zal trillen en beven! 458 00:41:15,107 --> 00:41:17,633 We waren aan het jagen. De we hebben het gevangen. 459 00:41:23,629 --> 00:41:26,280 We zijn pelgrims. We komen vanuit het land het schot. 460 00:41:26,389 --> 00:41:29,950 We hebben een gelofte afgelegd Graf onze Heiland om te bidden. 461 00:41:30,070 --> 00:41:32,118 Je hebt niets meer dan deze, maar het is goud. 462 00:41:37,832 --> 00:41:42,520 Weg met jou! Deze zijn heilig Mannen! Ik heb jullie allemaal besteld 463 00:41:42,673 --> 00:41:44,562 de heilige mannen van de Christenen moeten worden verschaft! 464 00:41:44,713 --> 00:41:46,477 Ik wil hun god niet boos maken! 465 00:41:47,554 --> 00:41:48,840 Weg met deze honden! 466 00:41:49,755 --> 00:41:52,326 Ophangen! ik wil haar zien hangen! 467 00:41:54,435 --> 00:41:55,766 Dat zal je god leuk vinden! 468 00:41:55,876 --> 00:41:57,765 Als je hem leuk vindt bij hen weg wilt! 469 00:41:57,916 --> 00:41:59,406 Zoals Jezus deed. 470 00:42:02,117 --> 00:42:08,602 Ik zal u christenen nooit begrijpen. Laat haar gaan! Ik vergeef het ze. 471 00:42:10,319 --> 00:42:12,560 Neem het symbool van jou Geloof weer terug! 472 00:42:13,560 --> 00:42:15,801 Als je bij het graf van je god komt 473 00:42:15,960 --> 00:42:18,361 vertel hem dan over de goede daden van de Hunkoning! 474 00:42:18,520 --> 00:42:21,967 Zeg hem dat ik het niet erg vind heb hem en zijn gelovigen! 475 00:42:24,802 --> 00:42:26,884 Geef ze eten en paarden en laat ze in vrede gaan! 476 00:42:27,042 --> 00:42:31,092 Vader! Het is maar goed dat je dat hebt God vreest de christenen. 477 00:42:32,364 --> 00:42:36,528 Attila is voor niemand bang. ik zoek om gewoon goed met hem om te gaan. 478 00:42:37,084 --> 00:42:40,213 De christelijke God is alleen een god van vrede. 479 00:42:46,087 --> 00:42:49,011 Houdt hij van vrede of voor hem Wees oorlog, ik zag zijn flits. 480 00:42:49,127 --> 00:42:52,529 Hij is te machtig voor mij de vijand zijn! Vooruit! 481 00:43:41,419 --> 00:43:44,263 Ik heb met handelaren en Gesproken voor reizigers uit het noorden, 482 00:43:45,340 --> 00:43:48,071 met zeilers en pelgrims op weg naar het heilige land. 483 00:43:48,420 --> 00:43:51,629 Uw rapporten zijn allemaal hetzelfde. - zeilers en pelgrims ... 484 00:43:51,781 --> 00:43:54,830 Attila heeft alle boten in bezit genomen. Alle vlotten en aken die uitgevonden zijn 485 00:43:54,981 --> 00:43:57,302 hij was zijn berijder om over de Donau te creëren. 486 00:43:57,942 --> 00:43:59,228 Zijn pad leidt hem naar het zuiden. 487 00:43:59,383 --> 00:44:00,669 Komt hij naar ons toe? 488 00:44:02,183 --> 00:44:04,584 Hij beweegt richting Rome en met zo'n superioriteit, 489 00:44:04,743 --> 00:44:09,032 dat hij de stad zal overspoelen. Hij heeft altijd bedoeld om Rome aan te vallen. 490 00:44:09,145 --> 00:44:10,795 Ik wil er niets meer over horen! 491 00:44:10,945 --> 00:44:13,312 Luister alsjeblieft naar mijn woorden! Als Rome is overwonnen, zal hij je aanvallen! 492 00:44:13,465 --> 00:44:14,830 Ik heb contracten met hem. 493 00:44:14,985 --> 00:44:17,033 Denk je dat je veilig achter zit een teken van beloften 494 00:44:17,186 --> 00:44:18,517 en perkamentcontracten? 495 00:44:18,666 --> 00:44:20,634 Wees stil! Zijn Onbeschaamdheid is grenzeloos! 496 00:44:20,747 --> 00:44:21,748 Stil nu! 497 00:44:21,907 --> 00:44:24,592 Laat me dan vrij in Rome om KaiserValentinian te waarschuwen! 498 00:44:24,747 --> 00:44:26,192 Ha, de centurio wil naar Rome rijden. 499 00:44:26,308 --> 00:44:28,709 Hij zou alleen sprookjes meenemen en dom geklets naar Rome. 500 00:44:28,869 --> 00:44:31,315 Je zult het paleis niet zijn ga weg totdat ik je laat bellen! 501 00:44:48,593 --> 00:44:50,402 Ik denk dat je in gevaar bent, Marcian! 502 00:44:50,594 --> 00:44:54,963 Ik ben ook bang. ik moet absoluut naar Rome gaan! 503 00:44:55,074 --> 00:44:57,998 Verspil dan geen tijd! ik geef je paarden en mensen! 504 00:44:58,115 --> 00:45:00,356 Ik wil je niet in de mijne Om zaken te betrekken. 505 00:45:00,755 --> 00:45:03,486 Vaarwel, Paulinus! God zij met je! 506 00:45:09,518 --> 00:45:10,280 Myra: 507 00:45:12,438 --> 00:45:14,884 Prinses, je hebt niets gegeten! - Haal het weg! 508 00:45:25,241 --> 00:45:26,322 Marcian! 509 00:45:26,481 --> 00:45:29,724 Prinses! ik kom van een audiëntie bij de keizer. 510 00:45:29,882 --> 00:45:31,771 Hij luisterde niet naar mijn waarschuwing. 511 00:45:32,723 --> 00:45:35,852 Dan moet je wel Valentinian rit naar Rome! 512 00:45:37,244 --> 00:45:39,212 Ik heb het bevel om in het paleis te blijven. 513 00:45:40,204 --> 00:45:42,810 Ik rijd nog steeds en dat ben ik kom afscheid nemen. 514 00:45:43,484 --> 00:45:46,010 Ga met God en wees voorzichtig! 515 00:45:47,085 --> 00:45:50,168 Want als ze je pakken zal worden uitgevoerd! 516 00:45:51,366 --> 00:45:53,209 Ik ben voorzichtig voor je! 517 00:46:02,849 --> 00:46:04,897 Prinses! Prinses! 518 00:46:06,329 --> 00:46:07,899 Hoe durf je hier in te breken? 519 00:46:08,050 --> 00:46:10,451 De Marcian centurion wordt gearresteerd! - Wiens bestelling? 520 00:46:10,570 --> 00:46:12,299 Op bevel van de keizer! Arresteer hem! 521 00:46:25,734 --> 00:46:28,977 Alle koningen van het noorden Stammen zijn onderworpen aan Attila! 522 00:46:29,095 --> 00:46:30,335 Ildico, wijn! 523 00:46:30,495 --> 00:46:32,862 De Saksen, de Franken, iedereen hebben trouw gezworen! 524 00:46:33,015 --> 00:46:35,177 We zijn verhuisd van noord naar oost. 525 00:46:35,416 --> 00:46:38,306 Vele duizenden krijgers wachten op u aan de oevers van de Donau. 526 00:46:38,456 --> 00:46:42,700 Daarna rijden we op Rome, Kubra! Oproepen de Perzische! Alles is voorbereid. 527 00:46:43,698 --> 00:46:48,499 Ik wil geen buit voor mezelf hebben. Ik wil geen landen, steden! 528 00:46:50,339 --> 00:46:52,785 Ik wil het geheel Onderwerp aarde, 529 00:46:53,740 --> 00:46:56,550 en het Romeinse rijk zal wees er maar een fractie van! 530 00:46:57,900 --> 00:47:02,269 Al hun steden en paleizen, Ik zal alle structuren vernietigen 531 00:47:02,382 --> 00:47:04,464 en zal er nieuwe steden voor bouwen! 532 00:47:04,662 --> 00:47:08,553 Attila wordt daar de mensen van Bevrijd het Romeinse juk! Vast en zeker! 533 00:47:08,703 --> 00:47:11,388 De Hunnen zullen degenen zijn Geef vrijheid aan mensen! 534 00:47:13,063 --> 00:47:16,988 En als de glorie van de grote Romein Rich is al lang vergeten 535 00:47:17,144 --> 00:47:24,949 de barden zullen alleen voor mij zingen Attila, de veroveraar van Rome! 536 00:47:30,988 --> 00:47:36,028 De barden zingen ook van Ildico, van de favoriete vrouw van de veroveraar! 537 00:47:37,989 --> 00:47:41,198 Daar zie je weer zoals de zijne Passie voor Ildioo verblindt hem! 538 00:47:41,350 --> 00:47:44,240 Ze haat hem elke dag meer. Je kunt het in haar zien. 539 00:47:49,071 --> 00:47:52,518 Hier komt de Perziër. Ik heb de Perzische laten we bellen. Hij voorspelde me 540 00:47:52,632 --> 00:47:56,557 dat de voortekenen gunstig zijn. Wat vertellen mijn sterren je? 541 00:47:57,593 --> 00:48:02,042 Mijn profetieën zullen binnenkort verdwijnen uitkomen. Rome zal vallen! 542 00:48:02,154 --> 00:48:03,963 Oh, dat weet ik! Wat nog meer? 543 00:48:04,755 --> 00:48:07,645 Ik ... ik zie meer niet op het moment. 544 00:48:07,755 --> 00:48:09,439 Vertel ons alles! Verberg niets voor ons! 545 00:48:09,596 --> 00:48:11,007 Je hoeft niet bang te zijn! 546 00:48:12,956 --> 00:48:14,560 Je ontmoet de Romein. 547 00:48:15,397 --> 00:48:16,319 De Romein'? 548 00:48:18,878 --> 00:48:21,802 De centurio? Wat is er met hem? 549 00:48:22,998 --> 00:48:27,003 De sterren in het zei tegen mij vreemde dingen gisteravond. 550 00:48:27,479 --> 00:48:30,210 Deze Romein wordt de machtigste man van Rome. 551 00:48:30,920 --> 00:48:32,001 De centurio? 552 00:48:32,201 --> 00:48:34,772 Hoe moet een simpele soldaat de machtigste man van Rome worden? 553 00:48:35,281 --> 00:48:39,570 Ik zag het alleen donker, maar ik kon het zien. 554 00:48:41,042 --> 00:48:44,763 De Romein kruiste het zwaard met je en bracht je naar beneden. 555 00:48:45,563 --> 00:48:47,088 Me laten vallen? 556 00:48:47,964 --> 00:48:52,208 De Perzische voorspellingen zijn altijd aangekomen. Dat weet jij ook. 557 00:48:52,325 --> 00:48:54,373 Maar het is alleen donker gezien en niet precies! 558 00:48:55,605 --> 00:48:58,814 Geen enkele simpele soldaat kan dat regeer ooit Rome! 559 00:49:01,607 --> 00:49:03,257 Alleen via mij. 560 00:49:04,928 --> 00:49:11,254 Ik zal zelf interpreteren wat je zag hebben! Zodra ik Rome onder de knie heb 561 00:49:11,369 --> 00:49:13,576 zal ik een man nodig hebben die de romeinse taal spreekt. 562 00:49:13,730 --> 00:49:17,451 Een man die ik vertrouw. Ik zal deze Romein toevoegen 563 00:49:17,610 --> 00:49:20,090 en maakte hem de krachtigste Maak Rome man! 564 00:49:22,531 --> 00:49:25,011 En dan zou hij mij moeten behandelen van de Romeinse wapens. 565 00:49:25,092 --> 00:49:26,696 En dan doe ik het Kruis het zwaard met hem. 566 00:49:29,573 --> 00:49:31,382 De profetie wordt dan vervuld. 567 00:49:38,055 --> 00:49:40,137 Orde van de keizer! ik mag niemand binnenlaten! 568 00:49:55,178 --> 00:49:56,145 Paulinus! 569 00:49:56,699 --> 00:49:58,861 Denk je dat ik dat zou doen u laten ophangen? 570 00:49:59,939 --> 00:50:01,703 De keizer zal wraak op je nemen als hij hoort van mijn bevrijding! 571 00:50:01,820 --> 00:50:04,869 Maak je geen zorgen, hij zal denken Je bewakers zouden je hebben bevrijd. 572 00:50:05,060 --> 00:50:08,587 Ze hebben paarden klaarstaan ​​en begeleiden hen Jij naar Rome. Je moet opschieten! 573 00:50:12,982 --> 00:50:14,313 Nee, ik rij niet. 574 00:50:14,463 --> 00:50:16,192 Maar Rome heeft je nodig! 575 00:50:16,342 --> 00:50:18,310 Rome heeft legioenen nodig. Wat moet ik daar doen? 576 00:50:18,424 --> 00:50:20,745 Weet je, Theodosius zal het doen Help Valentinian niet. 577 00:50:22,464 --> 00:50:24,432 Het leger gehoorzaamt je bevelen. 578 00:50:24,584 --> 00:50:26,985 Nee, ze gehoorzaamt gewoon op bevel van de keizer. 579 00:50:28,746 --> 00:50:31,955 Dan is er maar één optie. De keizer moet worden omvergeworpen! 580 00:50:33,387 --> 00:50:34,627 Dat zou verraad zijn! 581 00:50:35,266 --> 00:50:36,916 En wat doet Theodosius? 582 00:50:54,791 --> 00:50:55,713 Prinses! 583 00:50:56,232 --> 00:50:57,074 Marcian! 584 00:50:57,191 --> 00:50:59,193 Jij bent de eerste ik zoek mijn bevrijding. 585 00:50:59,312 --> 00:51:01,963 Prinses! Je gelooft ook niet dat Theodosius Rome helpt? 586 00:51:02,112 --> 00:51:04,001 Nee, zeker niet. 587 00:51:04,153 --> 00:51:07,236 Dan heeft Ostrom iemand anders nodig Heerser! Iemand die bij Rome staat. 588 00:51:07,354 --> 00:51:08,594 Theodosius moet aftreden! 589 00:51:08,674 --> 00:51:09,675 Of hij moet sterven! 590 00:51:09,834 --> 00:51:11,802 En jij zult heersen in plaats van hem! 591 00:51:11,955 --> 00:51:13,957 Dan neem ik het over Bevel over het leger, 592 00:51:14,115 --> 00:51:17,403 en ik ontvang mijn bestellingen door de keizerin Pulcheria. 593 00:51:19,036 --> 00:51:21,118 We hebben 100 toegewijde mensen en we kunnen het paleis niet ... 594 00:51:21,237 --> 00:51:22,966 Ja, maar Theodosius heeft 500 mensen. 595 00:51:23,117 --> 00:51:24,323 We vallen ze aan in onze slaap. 596 00:51:24,437 --> 00:51:26,041 We verrassen ze gewoon. 597 00:51:26,477 --> 00:51:28,605 Je moet me weer zien Maak de commandant van je wacht! 598 00:51:28,758 --> 00:51:32,683 Dat ben je nog steeds. Voor mij het is nooit een ander geweest 599 00:52:03,405 --> 00:52:06,409 De schatten van de Oost-Romeinen Rijk geworden door het bloed 600 00:52:06,566 --> 00:52:10,287 veroverd door de Romeinse legioenen, niet door keizer Theodosius! 601 00:52:11,647 --> 00:52:14,253 Toch kijkt hij naar het als zijn eigendom. 602 00:52:15,168 --> 00:52:17,091 Hij heeft een contract afgesloten met Attila. 603 00:52:17,768 --> 00:52:20,931 Zijn hordes barbaren zijn er op dit uur op weg naar Rome. 604 00:52:25,090 --> 00:52:28,173 Ik spreek tegen je als Afgezant van de keizer Valentinianus. 605 00:52:28,851 --> 00:52:32,173 Met dit contract belooft hij Attila, Rome zonder hulp. 606 00:52:32,332 --> 00:52:35,142 Theodosius heeft Rome zonder aarzeling verraden! 607 00:52:35,853 --> 00:52:39,619 Dat maakt hem van ons Tegenstanders, net als Attila! 608 00:52:39,773 --> 00:52:42,140 En als je daar aan denkt Maroian's woorden twijfelen 609 00:52:42,294 --> 00:52:45,025 dan ben je weg ervaar zijn eigen mond. 610 00:52:55,617 --> 00:52:57,267 Wat betekent dit allemaal? 611 00:52:59,778 --> 00:53:01,985 Hier ligt voor je het troonsafstandscertificaat. 612 00:53:02,138 --> 00:53:04,869 Of je stuurt je legioenen naar Rome, of je tekent! 613 00:53:05,539 --> 00:53:07,780 Ik moet mijn legioenen naar Rome brengen stuur of verzaak mijn troon, 614 00:53:07,900 --> 00:53:11,347 alleen omdat drie verraders het van mij hebben gekregen verlangen? Ik niet! 615 00:53:11,980 --> 00:53:14,460 Zelfs voordat de zon opkomt Ik legde de samenzwering neer 616 00:53:14,621 --> 00:53:18,706 en hang jullie allemaal op als verraders te laten! Het paleis is bezet 617 00:53:18,902 --> 00:53:22,623 maar er is nog steeds een leger en luister naar mijn bestelling! 618 00:53:22,742 --> 00:53:24,506 Maar als ze weigert? 619 00:53:24,623 --> 00:53:26,751 Als ze weigert, dan Ik onderteken de troonsafstand. 620 00:53:26,864 --> 00:53:32,030 De officieren van de legioenen zijn hier. Geef uw bestellingen! Probeer het! 621 00:53:35,545 --> 00:53:40,107 Ik, als uw keizer, beveel dat Arrestatie van prinses Pulcheria 622 00:53:40,226 --> 00:53:42,513 en hun bondgenoten! Hoor je niet 623 00:53:44,667 --> 00:53:48,035 Gehoorzamen! Gehoorzaam mijn bevel 624 00:53:48,228 --> 00:53:51,198 of ik zal jou ook laat het hangen! Arresteer ze! 625 00:53:56,950 --> 00:54:00,955 Je hebt het bevel van de keizer volgen! Arresteer ze! 626 00:54:04,952 --> 00:54:08,638 Nu weet je het! De Het leger gehoorzaamt je niet meer. 627 00:54:09,793 --> 00:54:10,840 Teken! 628 00:54:12,113 --> 00:54:12,921 Schrijven! 629 00:54:35,918 --> 00:54:38,922 De keizer Theodosius is als gevangene worden behandeld! 630 00:54:40,519 --> 00:54:43,682 En zijn adviseur Chrysaphius wordt ook opgemerkt 631 00:54:43,840 --> 00:54:45,410 totdat het oordeel van Rome beschikbaar is! 632 00:54:51,761 --> 00:54:55,527 De keizerin van de Oost-Romein Empire, Pulcheria, blijft het bevel voeren 633 00:54:55,722 --> 00:54:58,328 dat de commandant van haar Guard wordt gepromoveerd tot generaal 634 00:54:58,443 --> 00:55:01,970 en neemt het commando over. Bovendien beveelt de keizerin 635 00:55:02,124 --> 00:55:06,288 die generaal Pulinus, jij vereerde en toegewijde vriend, 636 00:55:06,445 --> 00:55:09,927 hier blijft vanwege zijn verwonding, tot in hun afwezigheid 637 00:55:10,085 --> 00:55:13,806 in hun plaats en bij die van hen Macht om het rijk te regeren. 638 00:55:15,407 --> 00:55:19,617 Alle soldaten van de Oost-Romeinen Rijk, behalve vier cohorten, 639 00:55:19,807 --> 00:55:22,811 westwaarts bewegen, om Rome te verdedigen! 640 00:55:22,968 --> 00:55:25,778 Wanneer de barbaarse horden zijn een keer verslagen 641 00:55:25,929 --> 00:55:29,615 dan ga ik naar Rome en dank God en vraag het hem 642 00:55:29,770 --> 00:55:35,971 dat Rome nooit als symbool sterft de christelijke wereld en haar geloof. 643 00:55:37,251 --> 00:55:38,537 Lang leve de keizerin! 644 00:56:23,701 --> 00:56:26,352 De Romeinen hebben de verdediging opgegeven. De stad is van ons! 645 00:56:26,462 --> 00:56:27,349 Verbrand alles! 646 00:56:27,462 --> 00:56:28,588 Brand de stad plat! 647 00:56:28,742 --> 00:56:29,550 En naar Rome! 648 00:56:29,702 --> 00:56:31,227 De bladeren veranderen van kleur. 649 00:56:31,343 --> 00:56:33,186 Ja, en Rome zal vallen! 650 00:56:39,185 --> 00:56:41,426 Wat betekent het zingen? 651 00:56:41,545 --> 00:56:45,345 De mensen prijzen hun god. Het is een tempel van christenen. 652 00:56:45,465 --> 00:56:46,591 We willen ze niet storen. 653 00:57:18,072 --> 00:57:19,517 Laten we verder gaan! 654 00:57:54,360 --> 00:57:55,202 Gaan! 655 00:58:04,923 --> 00:58:06,163 Nu kun je praten. 656 00:58:07,724 --> 00:58:11,774 Wil je de waarheid hoor of wat je leuk vindt? 657 00:58:11,924 --> 00:58:15,371 De waarheid omdat je haar geeft kan niet ontsnappen. 658 00:58:17,486 --> 00:58:22,253 Het kruis dat ik heb in de tempel van christenen zag welke betekenis het heeft? 659 00:58:22,407 --> 00:58:23,408 Een waarschuwing. 660 00:58:24,807 --> 00:58:25,968 Een waarschuwing. 661 00:58:29,048 --> 00:58:34,179 Luister goed naar mij! Toen ik een jongen was 662 00:58:34,329 --> 00:58:38,812 Ik ben opgevoed door een slaaf. Ze kwam net als jij uit Perzië. 663 00:58:39,810 --> 00:58:43,701 Ze had een visioen. De achtervolgt me nog steeds 664 00:58:46,052 --> 00:58:52,298 Je zag me als volwassene Mens. Ik lag roerloos op de aarde. 665 00:58:53,693 --> 00:58:57,937 Mijn bloed doordrenkte de vloer en het mijne Lichaam viel de schaduw van het kruis. 666 00:58:58,975 --> 00:59:00,943 Heb jij dat ook gedaan? mijn sterren lezen? 667 00:59:01,095 --> 00:59:02,301 Ik heb dat niet. 668 00:59:02,455 --> 00:59:04,742 Als ze het zag, waarom deed je dat dan niet? 669 00:59:04,895 --> 00:59:10,618 Heer, iedereen ziet alleen een stofje van de eeuwigheid, een fractie van het totaal. 670 00:59:10,737 --> 00:59:12,660 Wij mensen krijgen niet meer. 671 00:59:12,777 --> 00:59:17,339 Ja, daar heb ik je niet naar gevraagd. Ik wil weten wat je nu ziet. 672 00:59:23,779 --> 00:59:27,829 Vertel me de waarheid, de volledige Waarheid! Ik zal je belonen. 673 00:59:29,981 --> 00:59:34,066 Mijn Heer! Je zou moeten weet wat er in de sterren was. 674 00:59:36,062 --> 00:59:41,466 Ik zag een witte wolk en binnen de wolk een eerbiedwaardige man. 675 00:59:42,264 --> 00:59:47,350 Het was een heilige man. Veel mannen en Vrouwen stonden achter de heilige man. 676 00:59:47,504 --> 00:59:53,113 Ze bloedden. Jij was dood en toch levend, 677 00:59:55,027 --> 00:59:58,156 en je stond zo tegen de man dicht bij mij zoals nu. 678 00:59:59,348 --> 01:00:00,349 Wie was dat? 679 01:00:01,428 --> 01:00:04,875 Ik weet dat niet. ik kan Vertel het je niet meer. 680 01:00:12,350 --> 01:00:16,241 Zoals je me vertelde ik heb je de waarheid verteld 681 01:00:16,391 --> 01:00:19,679 maar alle tekens hebben altijd dezelfde betekenis weer. 682 01:00:20,471 --> 01:00:23,953 Ga niet verder Zuiden! Laat Rome los! 683 01:00:27,593 --> 01:00:28,799 We zijn klaar Attila. 684 01:00:35,555 --> 01:00:39,321 We rijden naar het zuiden, naar Rome! 685 01:01:33,767 --> 01:01:36,452 Attila moet nog ver van Florence verwijderd zijn. - En nog verder van Rome. 686 01:01:36,568 --> 01:01:38,536 Nee, deze barbaren rijden hard. 687 01:01:38,648 --> 01:01:41,618 Je bent enorm superieur. Tenminste een tot tweehonderd legioenen. 688 01:01:41,810 --> 01:01:43,016 Sublieme keizerin! 689 01:01:44,929 --> 01:01:46,613 Algemeen! Deze man heeft een bericht voor jou. 690 01:01:46,770 --> 01:01:48,454 Wat is daar? - KaiserValentinian verlaat Rome! 691 01:01:48,610 --> 01:01:50,658 Rome verlaten? Hij weet niet dat we komen? 692 01:01:50,811 --> 01:01:52,142 Hij is bang voor de barbaren. 693 01:01:52,251 --> 01:01:54,379 Maar zijn legioenen blijven daar en zal de stad behouden? 694 01:01:54,532 --> 01:01:55,977 Hij heeft bevolen dat ze hem moeten vergezellen. 695 01:01:57,732 --> 01:01:59,496 Hij verlaat Rome aan de Hunnen! 696 01:02:03,694 --> 01:02:06,664 Cavalerie-officieren! We nemen een paar mannen mee 697 01:02:06,775 --> 01:02:08,982 en word zo snel als mogelijk om naar Rome te rijden! 698 01:02:11,696 --> 01:02:13,937 Blijf op mijn hielen! We rijden dag en nacht. 699 01:02:14,336 --> 01:02:15,303 Ja, algemeen! 700 01:02:17,576 --> 01:02:22,377 Ik moet vooruit rijden. De kamer en de De tijd heeft tegen ons samengespannen. 701 01:02:23,098 --> 01:02:26,580 Ik bewonder je, Marcian! Je bent niet bang voor de barbaren. 702 01:02:26,738 --> 01:02:29,264 ik probeer Om je waardig te zijn. 703 01:02:29,899 --> 01:02:32,505 Je was onlangs weer een centurion geweest 704 01:02:32,660 --> 01:02:35,903 en ik ben een gevangene van mij Broer zit in mijn eigen paleis. 705 01:02:36,061 --> 01:02:37,301 En nu ben je keizerin! 706 01:02:37,461 --> 01:02:39,623 Maar ik kan het niet alleen heersen over Ostrom. 707 01:02:39,781 --> 01:02:42,261 Kom terug en regels aan mijn zijde! 708 01:02:44,382 --> 01:02:47,226 Ik, de zoon van de schoenmaker? 709 01:02:47,343 --> 01:02:53,430 Maroian, als vechter daarvoor Je verdient het christendom! 710 01:02:54,504 --> 01:02:57,792 Sublieme keizerin! Wij zijn klaar om te vertrekken! 711 01:03:01,186 --> 01:03:07,114 Keizer Marcian, zoon van een schoenmaker, mijn zegeningen zullen je vergezellen. 712 01:03:07,267 --> 01:03:09,634 Ik verlang wachten op je in het hart 713 01:04:31,165 --> 01:04:32,530 Sluit de poorten! 714 01:04:55,171 --> 01:04:56,616 Keizer! - Wie ben jij? 715 01:04:57,451 --> 01:04:59,658 Ik ben Marcian. ik kom terug van Constantinopel. 716 01:04:59,771 --> 01:05:03,378 Maroian '? Meer heb ik niet nodig. Maroian '? Oh, de hoofdman, 717 01:05:03,492 --> 01:05:07,338 die ik vervolgens naar Constantinopel ging verzonden? En hier deze buste! 718 01:05:08,373 --> 01:05:09,704 Wie heeft jou generaal gemaakt? 719 01:05:09,853 --> 01:05:12,857 The Empress Pulcheria, the Heerser van het Oost-Romeinse rijk. 720 01:05:13,014 --> 01:05:17,383 De liniaal? Graag begeleiden me! Daar moet je me over vertellen! 721 01:05:17,535 --> 01:05:20,345 Maar hun legioenen zijn in beweging Om je te verdedigen tegen de Hunnen. 722 01:05:20,535 --> 01:05:21,775 Hoeveel? - Vijf. 723 01:05:21,896 --> 01:05:27,221 Vijf? Ik heb nog steeds twee legioenen. De zijn zeven samen. Attila heeft er 200! 724 01:05:28,898 --> 01:05:31,105 Zeven legioenen kunnen Attila verslaan! 725 01:05:31,258 --> 01:05:34,102 Zelfs 70 legioenen konden dat niet doen. ik zal mijn troepen terugtrekken uit Rome. 726 01:05:34,218 --> 01:05:36,107 Als Attila dat niet doet Weerstand, hoop ik 727 01:05:36,259 --> 01:05:38,466 dat hij mijn burgers zal sparen. 728 01:05:38,620 --> 01:05:39,951 Hij zal ze niet voorzien! 729 01:05:40,100 --> 01:05:42,307 Rome heeft sterke muren, en ik ook weet uit eigen ogen, 730 01:05:42,421 --> 01:05:44,901 dat Attila geen stormram is en heeft katapulten, Valentinian. 731 01:05:45,101 --> 01:05:47,422 Valentinian? Jij bedoelt Keizer Valentinian! 732 01:05:47,542 --> 01:05:50,307 Als je Rome opgeeft, heb je er geen Nog meer om u keizer te noemen! 733 01:05:50,422 --> 01:05:52,709 Verheven keizer! De Juwelen zijn verpakt. 734 01:05:53,543 --> 01:05:55,386 De auto's zouden moeten Appian gate rijden. 735 01:05:55,504 --> 01:05:57,711 Mijn Heer! Attila staat aan de poorten! 736 01:05:57,864 --> 01:06:01,710 Attila? ik vertrek De bescherming van de stad! 737 01:06:04,666 --> 01:06:09,433 Marius! Stuur me de agenten van de legioenen en kondig aan 738 01:06:09,626 --> 01:06:13,790 dat ik de verdediging van Rome overnam hebben! De poorten blijven gesloten! 739 01:06:13,987 --> 01:06:16,433 NurValentinian en zijn Er kan begeleiding plaatsvinden. 740 01:06:16,548 --> 01:06:17,310 Zoals u beveelt! 741 01:06:20,789 --> 01:06:22,632 Het lot van Rome ligt in onze handen. 742 01:06:34,552 --> 01:06:36,680 Het zal niet lang duren, dan achter deze muren 743 01:06:36,832 --> 01:06:40,803 wees niet langer een Romein levend! Ik zal Rome volledig vernietigen! 744 01:06:41,673 --> 01:06:45,644 Waarom moet je het vernietigen? Het is de heilige stad van christenen. 745 01:06:45,794 --> 01:06:46,795 Het is Rome. 746 01:06:49,195 --> 01:06:51,402 Laat ze dat zeggen ze zouden zich moeten overgeven! 747 01:06:54,876 --> 01:07:00,042 Dan zou je ze voorzien en je zult geen bloed meer vergieten 748 01:07:03,118 --> 01:07:06,406 Dus mijn dochter wil de onze Dodelijke vijanden, de Romeinen, voorzagen '? 749 01:07:11,360 --> 01:07:14,204 Mijn Heer! Kom langs! Spreken! 750 01:07:14,320 --> 01:07:15,924 De keizer van Rome is gevlucht! 751 01:07:16,440 --> 01:07:20,809 Dat is niet alles! Rome heeft er een krijg nieuwe opperbevelhebber. 752 01:07:21,522 --> 01:07:22,887 De Romeinse Marciaan! 753 01:07:24,922 --> 01:07:26,003 Is dat waar? 754 01:07:26,683 --> 01:07:27,809 Ja, mijn meester. 755 01:07:32,044 --> 01:07:32,966 Hij is hier? 756 01:07:33,125 --> 01:07:35,810 Hij verdedigt Rome in plaats van de keizer. 757 01:07:39,845 --> 01:07:40,687 Perzisch! 758 01:07:43,447 --> 01:07:45,370 Heb je dat gehoord? - Ja meester. 759 01:07:45,527 --> 01:07:47,894 Oost-Romeinse legioenen benader de stad! 760 01:07:48,008 --> 01:07:49,692 Ze komen over de zee. 761 01:07:50,088 --> 01:07:53,809 Hij is in Rome. Je vertelde me dat hij zou de machtigste man van de stad zijn 762 01:07:53,928 --> 01:07:56,408 en breng me naar beneden. - Ga niet verder naar het zuiden, zei ik. 763 01:07:56,569 --> 01:07:57,536 Maar ik ben hier! 764 01:08:03,410 --> 01:08:06,857 Hoeveel legioenen zijn er in de stad? - Twee, zeker niet meer. 765 01:08:06,972 --> 01:08:14,459 Het is iets goeds! En ik dwaas laat Marcian leven! Luister iedereen! 766 01:08:14,933 --> 01:08:19,063 Degene die deze Romein het eerst ontmoet vermoord hem voor mioh! Breng me wijn 767 01:08:26,696 --> 01:08:28,425 We vallen vanavond aan! - Vanavond? 768 01:08:28,496 --> 01:08:31,227 Dat is onmogelijk! Wij heb geen katapulten! 769 01:08:31,337 --> 01:08:35,023 We zijn betere vechters dan dat Legionairs! En vergeet niet: 770 01:08:36,017 --> 01:08:39,260 er zijn 100 van ons voor elk Romeinen. We zijn veel beter dan ze. 771 01:08:41,339 --> 01:08:47,187 We hebben alleen toegang nodig. Als we hebben alleen een poort geopend 772 01:08:47,300 --> 01:08:49,143 dan breken we alle weerstand! 773 01:08:50,620 --> 01:08:51,906 Kubra, wijn! 774 01:08:56,982 --> 01:08:58,313 Waar is mijn dochter? 775 01:09:01,743 --> 01:09:03,472 Bleda voert hier zijn schijnaanval uit. 776 01:09:03,624 --> 01:09:04,864 En ik val de noordelijke poort aan. 777 01:09:05,024 --> 01:09:07,106 Als ze daar samenkomen we vallen de oostpoort aan. 778 01:09:07,824 --> 01:09:09,155 En hier zal de doorbraak plaatsvinden. 779 01:09:09,304 --> 01:09:10,669 Ik val aan bij zonsopgang. 780 01:09:10,745 --> 01:09:13,669 We hebben het grote voordeel dat we de zon achter ons hebben 781 01:09:13,825 --> 01:09:15,509 terwijl we onze tegenstanders verblinden. 782 01:09:15,626 --> 01:09:17,310 Mijn Heer! Een bericht voor jou! 783 01:09:17,427 --> 01:09:19,794 Een afgezant uit Rome wenst Om met je te praten bij de rivier. 784 01:09:20,587 --> 01:09:21,998 Ik ben nu aan het onderhandelen niet langer bij de Romeinen! 785 01:09:22,107 --> 01:09:24,394 Als je erin lijkt te gaan, het kan een voordeel zijn! 786 01:09:57,955 --> 01:09:58,877 Perzisch! 787 01:10:04,476 --> 01:10:06,478 De wolk die je hebt geprofeteerd! 788 01:10:07,877 --> 01:10:08,844 En de man! 789 01:10:24,361 --> 01:10:25,044 Heer! 790 01:10:42,405 --> 01:10:43,372 Wie ben jij? 791 01:10:43,565 --> 01:10:47,092 Ik ben Leo die Gods vertegenwoordiger op aarde. 792 01:10:59,808 --> 01:11:01,537 Ben jij paus Leo? 793 01:11:06,410 --> 01:11:08,412 Ik ben niet in oorlog tegen heilige mannen. 794 01:11:08,570 --> 01:11:11,301 Ik ben in oorlog met Rome en de Romeinen, niet tegen uw God! 795 01:11:12,851 --> 01:11:15,616 Ik spaar echter je slapen Ik vernietig de stad! 796 01:11:15,732 --> 01:11:17,939 Rome is de stad van de Christendom en een tempel van God. 797 01:11:18,092 --> 01:11:19,856 Een stad kan geen tempel zijn! 798 01:11:19,973 --> 01:11:22,704 Het is een tempel geworden omdat mensen niet alleen in de tempels, 799 01:11:22,813 --> 01:11:25,862 maar bid ook op straat, dat je je plan opgeeft. 800 01:11:26,014 --> 01:11:27,903 Ik kan mijn eed niet breken! 801 01:11:28,014 --> 01:11:30,745 Wie zweert bij het zwaard wordt ook gedood door het zwaard. 802 01:11:30,935 --> 01:11:33,017 De Romeinen zijn door mijn zwaard vergaat! 803 01:11:33,135 --> 01:11:34,944 Alleen als het Gods wil is. 804 01:11:38,416 --> 01:11:39,906 Wie stuurt je naar mij 805 01:11:42,617 --> 01:11:46,508 De Romeinse Marciaan? In hetzelfde uur, 806 01:11:46,618 --> 01:11:49,383 waarin ik naar Rome ga, zal hij sterven! Dat heb ik ook gezworen. 807 01:11:49,739 --> 01:11:51,184 Je wilt meer dan de dood van Maroian. 808 01:11:51,299 --> 01:11:55,668 Ja! Daar wil ik wraak op nemen Stad waar ik ooit vastzat. 809 01:11:56,541 --> 01:12:00,671 En deze stad waar mijn vader een slaaf is mag mijn wraak nooit vergeten! 810 01:12:05,103 --> 01:12:06,946 Daarom moet ik Rome vernietigen! 811 01:12:09,903 --> 01:12:11,428 God zal je straffen! 812 01:12:12,384 --> 01:12:14,705 Ik wil geen ruzie maken jij maar het staat geschreven 813 01:12:14,904 --> 01:12:17,475 dat Rome dit jaar zal vallen wordt. Mijn sterren zeggen dat! 814 01:12:17,585 --> 01:12:23,274 Waar staat dat geschreven? Wie kan? weet je wat God van plan is met ons mensen? 815 01:12:23,706 --> 01:12:26,107 Als het Gods wil is je zult Rome vernietigen 816 01:12:26,266 --> 01:12:30,749 maar als het niet Gods wil is, je voet zal nooit de stad Rome binnenkomen. 817 01:12:31,308 --> 01:12:33,436 Niemand kan Rome vernietig aardse wapens. 818 01:12:33,828 --> 01:12:37,150 We hebben een leger van Martelaar die niet reageert. 819 01:12:37,269 --> 01:12:40,876 Achter alles wat je vermoordt het onzichtbare leger van christenen 820 01:12:41,070 --> 01:12:45,359 die stierven voor het kruis. EEN Leger dat geen sterveling kan verslaan. 821 01:12:45,511 --> 01:12:50,278 Een leger dat je zal vernietigen! Onthoud altijd en vergeet nooit: 822 01:12:50,392 --> 01:12:52,998 Een god van de bliksem vanuit de hemel kan sturen 823 01:12:53,152 --> 01:12:55,758 en dus je verkeerde Profeet strekt zich uit tot op de grond 824 01:12:55,873 --> 01:13:00,674 zo'n god doodt ook iedereen Mensen die hem durven te irriteren! 825 01:13:12,717 --> 01:13:13,843 Vallen we aan? 826 01:13:14,397 --> 01:13:15,284 Kubra! 827 01:13:16,277 --> 01:13:19,360 Vader, ik heb uw gesprek gehoord met de heilige man. 828 01:13:19,478 --> 01:13:21,799 Vallen we vanavond aan? - Ons plan is duidelijk. 829 01:13:26,879 --> 01:13:28,563 Een plan kan veranderen. 830 01:13:36,202 --> 01:13:37,328 Ildico! 831 01:13:38,682 --> 01:13:39,808 Wijn! 832 01:13:43,203 --> 01:13:44,284 Wijn! 833 01:13:45,243 --> 01:13:47,325 Waar wacht je op, Attila? 834 01:13:47,484 --> 01:13:48,451 Laten we aanvallen! 835 01:13:49,164 --> 01:13:51,690 Ik vertrouw mijn Perzisch. Ik zal het hem vragen. 836 01:13:53,326 --> 01:13:55,932 Nu wacht ik op je Teken en hij geeft me er geen. 837 01:13:56,126 --> 01:13:58,094 Val de stad aan! Wacht niet op tekenen! 838 01:13:58,207 --> 01:13:59,857 We moeten dat gewoon krijgen opvallende oprukkende legioenen. 839 01:14:00,607 --> 01:14:04,657 Twee manieren, en mijn Perzisch zegt niets. 840 01:14:04,808 --> 01:14:07,857 Waarom wil je naar de Perziër luisteren? Wat zei de heilige man over Rome? 841 01:14:07,969 --> 01:14:09,778 Voordat je met hem sprak je was voor een aanval. 842 01:14:11,129 --> 01:14:12,255 Ildico, wijn! 843 01:14:12,409 --> 01:14:14,332 Er zijn maar twee legioenen in de stad. 844 01:14:14,489 --> 01:14:15,934 Ze valt op onze schoot als een rijp fruit. 845 01:14:16,050 --> 01:14:19,736 Probeer je ons voor de gek te houden, Attila, of ben je zelf misleid? 846 01:14:20,571 --> 01:14:21,811 Wie zou het kunnen zijn? 847 01:14:24,012 --> 01:14:25,502 Wie heeft hem dat verteld? 848 01:14:29,933 --> 01:14:30,855 U? 849 01:14:35,694 --> 01:14:36,855 Je haat me. 850 01:14:39,136 --> 01:14:42,822 Je zou me verraden als je zou kunnen. Ik weet dat. 851 01:14:51,578 --> 01:14:53,626 Hoe wist de paus dit allemaal? 852 01:15:00,819 --> 01:15:03,663 Hoe wist hij van de flits? 853 01:15:05,100 --> 01:15:10,391 Vertel me, Kubra! die de heilige man naar mij gestuurd? 854 01:15:10,542 --> 01:15:11,270 Hoe moet ze dat weten? 855 01:15:14,302 --> 01:15:21,902 Kubra. Hoe deed de heilige man het kan weten? Wat hij tegen me zei. 856 01:15:22,024 --> 01:15:24,550 Iemand moet hem vermoorden hebben de ziener verraden! 857 01:15:32,026 --> 01:15:33,312 Ik was het! 858 01:15:41,228 --> 01:15:44,835 Je hebt dezelfde moed Waarheid zoals de Romein. 859 01:15:49,470 --> 01:15:50,995 Ik had hem moeten doden! 860 01:15:53,391 --> 01:15:56,201 Zijn overtuiging heeft jou zo dat je me hebt verraden 861 01:15:56,311 --> 01:15:58,359 Je bent niet langer mijn dochter! 862 01:16:00,672 --> 01:16:03,357 Alsjeblieft, vader! Laat Rome los! 863 01:16:03,473 --> 01:16:06,716 Je hebt me verraden! Waarom? 864 01:16:08,834 --> 01:16:10,165 Ik ben een Christen! 865 01:16:12,235 --> 01:16:16,001 Rome is een christelijke stad en de heilige man zou mij willen hebben 866 01:16:16,155 --> 01:16:18,886 met zijn onzichtbare leger misschien wegblijven van haar. 867 01:16:19,357 --> 01:16:22,122 Hij krijgt nog een martelaar! 868 01:16:41,241 --> 01:16:42,208 Perzisch! 869 01:16:45,642 --> 01:16:49,328 Hier is mijn vlees, en mijn bloed doordrenkt de vloer. 870 01:16:49,483 --> 01:16:56,492 Zeg me, is dat de profetie? de slaaf heeft uitgesproken, vervuld? 871 01:16:56,885 --> 01:17:00,207 Het is niet vervuld! Ik zie geen schaduw. 872 01:17:03,326 --> 01:17:08,935 Je ziet geen schaduw. Geen Schaduwen van het kruis en Kubra is dood. 873 01:17:11,447 --> 01:17:12,778 Ze is dood. 874 01:17:16,169 --> 01:17:18,615 Rond de wereld Ik hield van niemand meer. 875 01:17:21,330 --> 01:17:28,896 Verlaat Rome, zei ze. En de Perzisch zei dat je niet naar het zuiden moet gaan. 876 01:17:31,852 --> 01:17:39,543 Ga naar het oosten! Geen remises naar het zuiden! Laat Rome los! 877 01:17:48,615 --> 01:17:51,664 Word wakker als ik slaap mij voor zonsopgang! 878 01:17:51,816 --> 01:17:54,296 Tot dan heb ik bepaald welke kant ik op ga. 879 01:18:22,982 --> 01:18:26,225 Kubra! Kubra! 880 01:18:28,264 --> 01:18:31,586 Kubra! Kubra! Kubra! 881 01:18:33,505 --> 01:18:35,951 Het is er niet meer. Ze is dood. 882 01:18:37,346 --> 01:18:38,586 Perzisch! 883 01:18:40,507 --> 01:18:42,430 Edecon, waar is mijn Perzisch? 884 01:18:43,948 --> 01:18:45,916 Waar is mijn Perzisch? - Wat heb je'? 885 01:18:46,668 --> 01:18:49,035 Bloed niet meer, zei ze. 886 01:18:51,309 --> 01:18:53,152 Mijn Perzisch. Waar ben jij? 887 01:18:54,429 --> 01:18:57,512 Perzisch! Perzisch, wakker Aan! Kom snel met me mee! 888 01:18:57,630 --> 01:18:58,472 Wat is het? 889 01:18:58,591 --> 01:19:03,472 Attila schreeuwt in haar slaap. Hij heeft ik verlang naar jou. Meekomen! Help ons! 890 01:19:03,631 --> 01:19:06,396 Hij weet niet wat hij doet maar hij wil jou. 891 01:19:08,393 --> 01:19:10,964 Maak iedereen wakker! Breek het kamp! 892 01:19:12,393 --> 01:19:16,364 Heb je haar gezien? En jij? 893 01:19:16,474 --> 01:19:17,600 Wie bedoel je '? 894 01:19:23,156 --> 01:19:25,443 Ik ben op een andere plek geweest. 895 01:19:28,556 --> 01:19:29,443 Perzisch! 896 01:19:31,198 --> 01:19:32,563 Perzen, kom hier! 897 01:19:34,038 --> 01:19:36,040 Mijn wapens. Bleda, breng me mijn zwaard! 898 01:19:37,519 --> 01:19:39,647 Ik heb het onzichtbare leger gezien. 899 01:19:41,079 --> 01:19:45,846 Perzen, zoals je zei was het. Een krachtig leger van martelaren. 900 01:19:46,000 --> 01:19:49,561 Dood en toch levend. ze marcheerde tegen mij. 901 01:19:51,802 --> 01:19:58,765 Dichterbij, dichterbij en Ze kwamen steeds dichterbij. 902 01:20:00,764 --> 01:20:02,528 En onder hen was Kubra. 903 01:20:03,324 --> 01:20:08,455 En ik hoorde haar opnieuw roepen: Laten gaan! Laat Rome los, vader! 904 01:20:09,326 --> 01:20:10,134 Hier, Attila! 905 01:20:13,686 --> 01:20:15,131 Hij is gek! 906 01:20:15,687 --> 01:20:18,611 Ik stond voor de muren Roms en hebben gevochten. 907 01:20:20,528 --> 01:20:25,455 En de gevallenen waren van de Army of the Dead opnieuw opgewekt. 908 01:20:27,249 --> 01:20:30,378 Ik heb dit allemaal gezien de Perziër voorspelde het. 909 01:20:32,690 --> 01:20:34,613 Nu zie ik de betekenis. 910 01:20:34,771 --> 01:20:38,059 Mijn heer, beweeg niet tegen Rome! Doe het niet! 911 01:20:38,212 --> 01:20:40,453 Ga weer naar het noorden! 912 01:20:46,534 --> 01:20:47,421 Weer terug. 913 01:20:47,893 --> 01:20:50,134 Echt niet! Ik zeg het nooit! 914 01:20:50,255 --> 01:20:51,984 Hij is bang voor de paus! 915 01:20:52,094 --> 01:20:55,143 Attila had er vroeger geen Angst. We rijden naar Rome! 916 01:21:07,698 --> 01:21:09,302 We rijden weer terug! 917 01:21:17,260 --> 01:21:18,421 We rijden naar het noorden! 918 01:21:53,387 --> 01:21:55,230 In het barbaarse kamp er zou onrust moeten zijn. 919 01:21:55,348 --> 01:21:56,474 Ze vechten met elkaar. 920 01:21:57,108 --> 01:22:00,157 De barbaren trekken naar het noorden. -Attila vertrekt met zijn auto. 921 01:22:01,550 --> 01:22:04,076 Je mag een list toepassen om ons uit Rome te lokken. 922 01:22:05,070 --> 01:22:08,279 We hebben nog steeds een legioen in het noorden. Ik moet het proberen, 923 01:22:08,431 --> 01:22:11,435 om dit legioen voor hem te bereiken in een hinderlaag gelokt. 924 01:22:11,552 --> 01:22:14,874 Het Legioen wacht op Pilium Stad brandde hij af. 925 01:22:16,872 --> 01:22:22,720 Dan volg je vanuit Rome. We moeten winnen of sterven. 926 01:22:53,121 --> 01:22:55,522 De barbaren verlieten Rome. Attila is er binnenkort! 927 01:22:55,882 --> 01:22:58,249 Verberg jezelf erin Huizen, binnenplaatsen en tuinen! 928 01:22:58,401 --> 01:23:00,051 Zet er een paar Boogschutters op de daken 929 01:23:00,202 --> 01:23:01,931 en jij deelt de anderen in kleine afdelingen! 930 01:23:19,647 --> 01:23:20,853 Ze komen er aan! 931 01:23:21,566 --> 01:23:22,408 Rijd op l 932 01:26:07,242 --> 01:26:08,243 Romeinen! 933 01:26:57,933 --> 01:26:59,014 Perzisch, 934 01:27:03,054 --> 01:27:04,624 dit is het einde. 935 01:27:12,816 --> 01:27:15,501 De christelijke god heeft bracht me naar beneden. 936 01:27:19,977 --> 01:27:21,900 De profetie is vervuld. 937 01:27:25,778 --> 01:27:30,306 Perzen, begraaf me diep! 938 01:27:32,020 --> 01:27:33,260 Begraaf me diep! 79446

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.