Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:29,780 --> 00:00:31,612
Que pasen un buen día.
2
00:01:39,224 --> 00:01:41,181
El Sr. Tideman.
3
00:02:02,289 --> 00:02:08,581
BASE AÉREA NAVAL DE LOS EE.UU.
PEARL HARBOR
4
00:02:08,670 --> 00:02:12,504
¿Sr. Lasky? Soy el operador
de 3ra. clase Marty Padanski.
5
00:02:47,250 --> 00:02:50,459
Sr. Lasky, soy el asistente ejecutivo
de Richard Tideman.
6
00:02:50,545 --> 00:02:52,877
- Mucho gusto. ¿Vendrá conmigo?
- No.
7
00:02:52,964 --> 00:02:55,205
El Sr. Tideman quería verlo partir.
8
00:02:55,300 --> 00:02:58,838
- ¿Es él quien está en el auto?
- SÍ.
9
00:02:59,721 --> 00:03:02,053
No nos conocemos.
¿Puedo presentarme?
10
00:03:02,140 --> 00:03:04,302
No es necesario, Sr. Lasky.
11
00:03:04,393 --> 00:03:07,852
Como le decía,
vino a verlo partir.
12
00:03:07,938 --> 00:03:11,101
Bueno, agradézcaselo de mi parte.
13
00:04:01,992 --> 00:04:03,824
Sr. Lasky.
14
00:04:05,620 --> 00:04:07,611
Mire, señor.
15
00:04:11,835 --> 00:04:14,918
El monumento al Arizona.
16
00:04:30,270 --> 00:04:34,184
Ahora descansa en 10 metros de agua
en posición vertical.
17
00:04:34,274 --> 00:04:36,857
Sólo hubo 289 sobrevivientes.
18
00:04:47,788 --> 00:04:49,825
Una barca pesquera rusa.
19
00:04:51,208 --> 00:04:53,791
¿Qué hace?
20
00:04:53,877 --> 00:04:55,993
¡No mucha pesca!
21
00:07:01,296 --> 00:07:03,082
Démelo, señor.
22
00:07:03,173 --> 00:07:05,710
Soy el segundo comandante Dan Thurman.
23
00:07:05,800 --> 00:07:08,758
- Bienvenido a bordo.
- ¡Gracias!
24
00:07:08,845 --> 00:07:10,427
Sígame al puente.
25
00:07:10,513 --> 00:07:13,096
Despejen la pista 3.
26
00:07:13,183 --> 00:07:16,767
Helicóptero 7-3-3, rotando.
27
00:07:16,853 --> 00:07:19,971
- Dame 25 nudos de viento en cubierta.
- Sí, capitán.
28
00:07:20,065 --> 00:07:21,806
A toda velocidad.
29
00:07:21,900 --> 00:07:25,188
- Indica 100 RPM.
- 100 RPM. Sí, señor.
30
00:07:26,154 --> 00:07:29,397
Puente central, en marcha
a toda velocidad a 100 RPM.
31
00:07:29,491 --> 00:07:32,449
- Continúe la recuperación del avión.
- SÍ, capitán.
32
00:07:32,535 --> 00:07:34,617
Subamos a Kag a bordo.
33
00:07:34,704 --> 00:07:37,696
Víctor 2-0-0, tu señal es Charlie.
34
00:07:37,791 --> 00:07:40,874
- A 5-2, Tomcat.
- A 5-2, Tomcat.
35
00:07:45,548 --> 00:07:47,038
Faltan 30 segundos.
36
00:07:50,637 --> 00:07:53,345
Tomcat 2-0-0.
37
00:07:53,431 --> 00:07:56,139
Me estoy acercando y alineando.
38
00:07:56,226 --> 00:07:58,342
Tren de aterrizaje descendiendo.
39
00:08:05,443 --> 00:08:08,401
2-0-0, ligeramente a la derecha.
40
00:08:10,115 --> 00:08:12,026
Tren de aterrizaje listo.
41
00:08:12,117 --> 00:08:14,700
Más potencia. Potencia.
42
00:08:14,786 --> 00:08:16,948
Todos los indicadores están verdes.
43
00:08:17,038 --> 00:08:18,745
Quédate ahí,
44
00:08:20,000 --> 00:08:22,662
Ahí Ligeramente a la izquierda.
45
00:08:23,962 --> 00:08:27,171
En la ranura, Luce bien.
46
00:09:13,928 --> 00:09:18,547
Adelante, Cat 1. Bajen.
Aún tenemos aviones que aterrizar.
47
00:09:18,641 --> 00:09:22,384
Industrias Tideman lo envió
al Ministerio de Defensa.
48
00:09:22,479 --> 00:09:24,436
¿A qué se dedica?
49
00:09:24,522 --> 00:09:28,561
- Soy analista de sistemas.
- Experto en eficiencia, ¿no?
50
00:09:28,651 --> 00:09:31,313
Se podría decir que sí.
51
00:09:38,828 --> 00:09:41,490
- Un cambio abrupto en el clima.
- ¡SÍ!
52
00:09:41,581 --> 00:09:43,071
Vaya que sí.
53
00:09:50,590 --> 00:09:53,924
- Hola, Kag.
- Esto se está poniendo un poco raro.
54
00:09:54,010 --> 00:09:55,592
LUCHA 84
55
00:09:55,678 --> 00:09:57,965
- Bienvenido a bordo.
- Gracias, capitán.
56
00:09:58,056 --> 00:10:01,890
- ¿Nos dirigimos a una borrasca?
- No a una oficial.
57
00:10:01,976 --> 00:10:04,513
El comandante Damon,
oficial de operaciones.
58
00:10:04,604 --> 00:10:06,311
Mucho gusto.
59
00:10:06,397 --> 00:10:08,263
Y el Tte. Perry, oficial de guardia.
60
00:10:08,358 --> 00:10:09,598
Mucho gusto.
61
00:10:09,692 --> 00:10:13,185
El Sr. Lasky vino a ver
cómo hacemos las cosas en el Nímitz.
62
00:10:13,279 --> 00:10:16,146
- Lo ayudaremos en todo lo posible.
- Gracias.
63
00:10:16,241 --> 00:10:21,236
Nuestra salida se retrasó dos días
porque eso solicitó su misterioso jefe.
64
00:10:21,329 --> 00:10:24,117
Lo siento, capitán.
Temo que el Sr. Tideman
65
00:10:24,207 --> 00:10:26,790
es un misterio para mí,
igual que para todos.
66
00:10:26,876 --> 00:10:28,742
Dos días.
67
00:10:28,837 --> 00:10:31,204
Ayudó a diseñar y construir este barco.
68
00:10:31,297 --> 00:10:34,631
Tal vez eso le dé
algunos privilegios especiales.
69
00:10:34,717 --> 00:10:37,459
El cabo Kullman
lo escoltará en el barco.
70
00:10:37,554 --> 00:10:38,760
- Por aquí.
- Sr. Lasky.
71
00:10:38,847 --> 00:10:39,803
¿SÍ?
72
00:10:39,889 --> 00:10:42,347
Me encantaría que cenara conmigo.
73
00:10:43,268 --> 00:10:45,384
Gracias, capitán.
Será un placer.
74
00:11:07,417 --> 00:11:09,909
¿No pronosticó Nube Negra esta mañana
75
00:11:10,003 --> 00:11:12,540
que habría sol y cielo despejado?
76
00:11:12,630 --> 00:11:14,667
Él desearía que no fuera así.
77
00:11:14,757 --> 00:11:17,089
Dame el pronóstico del clima, por favor.
78
00:11:18,261 --> 00:11:20,502
Gracias.
79
00:11:34,402 --> 00:11:36,769
Señor.
80
00:11:36,863 --> 00:11:39,651
¿Qué cree que sea?
81
00:11:39,741 --> 00:11:41,732
No estaba ahí esta mañana.
82
00:11:43,661 --> 00:11:46,824
Revisa las lentes.
Si no está ahí, revisa los receptores.
83
00:11:46,915 --> 00:11:48,872
Sí, señor.
84
00:12:08,645 --> 00:12:11,558
El Nimitz. ¿Qué es?
85
00:12:11,648 --> 00:12:14,436
- Una barca pesquera rusa.
- ¿Qué quiere?
86
00:12:14,525 --> 00:12:16,266
¡Un pez grande!
87
00:12:17,695 --> 00:12:20,357
Es el camarote del alférez.
88
00:12:20,448 --> 00:12:23,531
Se conecta con el del comandante
de la escuadra aérea.
89
00:12:24,786 --> 00:12:27,528
Se entregó su equipaje, señor.
90
00:12:27,622 --> 00:12:30,159
Estaré afuera, por si necesita algo.
91
00:12:30,250 --> 00:12:31,740
Gracias.
92
00:13:09,205 --> 00:13:10,991
¿Hola?
93
00:13:33,730 --> 00:13:36,722
El Pacífico en guerra,
comandante Richard T. Owens.
94
00:13:46,242 --> 00:13:48,404
Muy bien.
95
00:13:48,494 --> 00:13:49,609
Capitán.
96
00:13:49,704 --> 00:13:52,366
Hay problemas de comunicación
con los vuelos.
97
00:13:52,457 --> 00:13:56,200
- ¿A qué se refiere?
- Es la interferencia por la tormenta.
98
00:13:56,294 --> 00:13:59,286
- Que venga Nube Negra.
- Sí, señor.
99
00:14:02,175 --> 00:14:04,667
Sol y cielo despejado.
100
00:14:12,018 --> 00:14:15,261
- ¿Le gustaría ver algo más?
- Disculpe.
101
00:14:15,355 --> 00:14:17,312
¿Qué hace en mi camarote?
102
00:14:17,398 --> 00:14:20,936
Lo siento, comandante Owens.
Soy Warren Lasky.
103
00:14:21,027 --> 00:14:23,268
- Estoy en el camarote contiguo.
- Ah, sí.
104
00:14:24,364 --> 00:14:27,447
A bordo de un barco,
valoramos la privacidad.
105
00:14:27,533 --> 00:14:31,276
- Quizá porque tenemos tan poca.
- Comprendo. Perdóneme.
106
00:14:33,289 --> 00:14:38,284
¿Sabe? Por lo que he leído,
su manuscrito es realmente muy bueno.
107
00:14:38,378 --> 00:14:41,166
Gracias.
¿ES historiador, Sr. Lasky?
108
00:14:41,255 --> 00:14:45,044
Soy un poco de todo.
Trabajo para Industrias Tideman.
109
00:14:45,134 --> 00:14:47,296
¿Cuán es su misión en este barco?
110
00:14:47,387 --> 00:14:49,549
Sencillamente veo cómo hacen las cosas
111
00:14:49,639 --> 00:14:52,677
y si se me ocurre otra alternativa,
la anoto
112
00:14:52,767 --> 00:14:55,634
y presento un informe
al Ministerio de Defensa.
113
00:14:56,813 --> 00:14:59,350
¿Cree que encontrará algo?
114
00:14:59,440 --> 00:15:02,728
Bueno, siempre existen
otras alternativas, capitán.
115
00:15:02,819 --> 00:15:05,902
Por favor no las busque aquí, Sr. Lasky.
116
00:15:08,324 --> 00:15:09,985
Con permiso.
117
00:15:26,175 --> 00:15:28,166
Ya llegó Kag.
118
00:15:28,261 --> 00:15:30,719
- Hola, Dick.
- ¿Has oído más de Stanton?
119
00:15:30,805 --> 00:15:34,048
Sabemos que se aproxima,
pero no podemos hablar con él.
120
00:15:34,142 --> 00:15:36,509
Ojalá tuviera más experiencia.
121
00:15:37,854 --> 00:15:40,391
SÍ, capitán.
Sí, señor. Aquí está.
122
00:15:40,481 --> 00:15:43,064
- Kag.
- ¿SÍ, capitán?
123
00:15:43,151 --> 00:15:44,937
¿Cuántos aviones hay volando?
124
00:15:45,027 --> 00:15:47,815
Uno, señor.
El piloto más nuevo, Stanton.
125
00:15:47,905 --> 00:15:50,567
Tráelo a bordo lo antes posible.
126
00:15:50,658 --> 00:15:52,444
Lo quiere aquí.
127
00:15:52,535 --> 00:15:54,117
- Sigue intentándolo.
- Corsair 4-1-2.
128
00:15:54,203 --> 00:15:57,241
Operaciones Aéreas,
comuníguense con 4-1-2.
129
00:16:05,339 --> 00:16:07,000
Nube Negra,
130
00:16:07,091 --> 00:16:10,174
has estado haciendo danzas de lluvia
no autorizadas, ¿eh?
131
00:16:10,261 --> 00:16:13,299
Mire el radar, señor.
132
00:16:14,640 --> 00:16:17,132
La temperatura del agua bajó 5 grados
133
00:16:17,226 --> 00:16:19,467
y hasta el barómetro
indica cifras erróneas.
134
00:16:19,562 --> 00:16:22,270
Debería estar bajo y está muy alto.
135
00:16:25,693 --> 00:16:28,230
- ¿Qué diablos es eso?
- Parece tener un ciclo.
136
00:16:28,321 --> 00:16:31,484
Está ahí,
y un minuto después, ya no está.
137
00:16:31,574 --> 00:16:36,319
Un minuto está ahí, al siguiente ya no.
Nunca había visto algo así.
138
00:16:36,412 --> 00:16:39,325
Que vuelvan esos destróyers
a Pearl Harbor.
139
00:16:39,415 --> 00:16:42,328
- No necesitan pasar por esto.
- Sí, señor.
140
00:16:42,418 --> 00:16:46,662
Mantenlo contra el viento hasta que esté
a bordo el Corsair. Es el piloto nuevo.
141
00:16:46,756 --> 00:16:49,874
Unidades en Romeo Alfa,
aquí Kilo Bravo.
142
00:17:03,231 --> 00:17:07,020
Aquí el 4-1-2. Tengo indicador
de gancho inseguro. Fuera.
143
00:17:07,109 --> 00:17:09,601
Entendido, 4- 1-2.
Inténtalo de nuevo.
144
00:17:10,404 --> 00:17:12,270
Negativo. Lo intenté.
145
00:17:12,365 --> 00:17:15,653
4-1-2, tu transmisión es mala.
¿Tienes suficiente combustible?
146
00:17:15,743 --> 00:17:18,781
Capitán, no desciende el gancho
del Corsair.
147
00:17:18,871 --> 00:17:20,987
- Necesita la barricada.
- ¡Prepárenla!
148
00:17:21,082 --> 00:17:23,915
Operaciones Aéreas, ¡a cubierta!
149
00:17:24,001 --> 00:17:27,710
Hay un Corsair A-7 en dificultades.
No puede bajar su gancho.
150
00:17:27,797 --> 00:17:29,788
No es un ejercicio.
151
00:17:33,010 --> 00:17:36,719
Repito, no es un ejercicio.
¡Preparen la barricada!
152
00:17:36,806 --> 00:17:41,016
¡A proa! ¡A proa!
¡Esto no es un ejercicio!
153
00:17:42,103 --> 00:17:44,060
¡Ahora!
154
00:17:44,146 --> 00:17:46,888
¡Rápido! ¡Dense prisa!
155
00:17:58,953 --> 00:18:01,991
¡Todo el personal, fuera de cubierta!
156
00:18:03,833 --> 00:18:07,121
Barricada ascendiendo.
¡Despejen el área!
157
00:18:07,211 --> 00:18:09,327
¡Despejen la cubierta de aviones!
158
00:18:17,013 --> 00:18:20,256
- ¿Lo ves?
- Sí, ahí está.
159
00:18:20,349 --> 00:18:23,683
¡Alerta!
Cubierta verde, aterrice el avión.
160
00:18:24,770 --> 00:18:27,057
Cielos. Mira eso.
161
00:20:07,456 --> 00:20:10,039
- Comunícame con el puente central.
- SÍ, señor.
162
00:20:10,126 --> 00:20:12,208
- Mantén la velocidad.
- Sí, señor.
163
00:20:12,294 --> 00:20:14,706
Puente central, contesten.
164
00:20:17,633 --> 00:20:19,374
¿Dónde está el avión?
165
00:20:21,804 --> 00:20:23,340
No lo veo, capitán.
166
00:20:29,854 --> 00:20:31,390
Puestos de combate.
167
00:20:31,480 --> 00:20:34,313
- SÍ, capitán. Contramaestre.
- SÍ, señor.
168
00:20:34,400 --> 00:20:35,731
Puestos de combate.
169
00:20:45,453 --> 00:20:47,194
Puestos de combate.
170
00:20:47,288 --> 00:20:49,370
Todos a sus estaciones de batalla.
171
00:20:49,457 --> 00:20:52,950
Arriba y adelante en estribor,
abajo y atrás en popa.
172
00:20:53,043 --> 00:20:55,455
Puestos de batalla.
173
00:21:05,264 --> 00:21:07,471
Han pasado dos minutos.
174
00:21:17,526 --> 00:21:21,360
- ¿Qué diablos pasa?
- ¡Puestos de combate! ¡Venga conmigo!
175
00:21:21,447 --> 00:21:23,859
Han pasado tres minutos.
176
00:21:33,959 --> 00:21:36,246
Han pasado cuatro minutos.
177
00:21:36,337 --> 00:21:38,795
Dime cuando todas las estaciones
estén listas.
178
00:21:38,881 --> 00:21:42,374
¡Ahí está!
¡Se aproxima el Corsair A-7!
179
00:21:45,012 --> 00:21:47,629
¡Alerta!
Se dirige a la barricada.
180
00:21:47,723 --> 00:21:49,964
Chaquetas verdes a la barricada.
181
00:22:00,569 --> 00:22:02,981
No te oímos.
182
00:22:12,331 --> 00:22:13,947
Está bien.
183
00:22:26,554 --> 00:22:29,637
¡Aterrizó!
¡Todo el personal a cubierta!
184
00:22:29,723 --> 00:22:32,511
¡Cerciórense de que no haya fuego!
185
00:22:34,520 --> 00:22:38,434
¡Camisas rojas, frente y centro!
¡Rápido, rápido!
186
00:22:41,944 --> 00:22:42,900
¡Rápido!
187
00:22:42,987 --> 00:22:45,854
- Vuelve al curso 3-5-0.
- Sí, señor.
188
00:23:03,299 --> 00:23:05,381
¡Listo! ¡Desciéndanla!
189
00:23:05,467 --> 00:23:09,552
Todo el personal en la cubierta,
a trabajar.
190
00:23:14,268 --> 00:23:17,306
Camisas azules, aseguren el avión.
191
00:23:25,738 --> 00:23:28,901
¿ES la última posición
de los destróyers antes de la tormenta?
192
00:23:28,991 --> 00:23:31,779
- SÍ, capitán.
- Capitán.
193
00:23:31,869 --> 00:23:35,237
Dan, baja a revisar
el tablero de amenazas.
194
00:23:35,331 --> 00:23:37,493
- Mantenme informado.
- SÍ.
195
00:23:39,501 --> 00:23:41,367
- Que venga Kag.
- SÍ.
196
00:23:41,462 --> 00:23:43,624
Quiero hablar
con el comandante en jefe.
197
00:23:43,714 --> 00:23:47,423
Las antenas funcionan,
pero estamos fuera de comunicación.
198
00:23:47,509 --> 00:23:49,921
- ¿Y los destróyers?
- Sólo recibimos
199
00:23:50,012 --> 00:23:52,754
algunas transmisiones
en la banda de 200 metros.
200
00:23:52,848 --> 00:23:55,431
Fuera de eso, estamos muertos.
201
00:23:55,517 --> 00:23:58,225
- ¿Qué dice el radar?
- No muestra nada, señor.
202
00:23:58,312 --> 00:24:01,270
¿Nada? ¿No ves la barca de pesca rusa?
203
00:24:01,357 --> 00:24:04,440
Tengo al oficial de señales en cubierta,
pero no se ha avistado nada.
204
00:24:04,526 --> 00:24:06,767
Infórmame.
¿Cuál es nuestra posición?
205
00:24:06,862 --> 00:24:10,856
2-7-0, capitán.
450 kilómetros al oeste de Pearl Harbor.
206
00:24:10,950 --> 00:24:15,410
Dick. Envía un Hawkeye a revisar
las comunicaciones del barco,
207
00:24:15,496 --> 00:24:17,612
un Crusader a tomar fotos sobre Pearl
208
00:24:17,706 --> 00:24:19,993
- y pon dos Tomcats en estado de alerta.
- SÍ, señor.
209
00:24:20,084 --> 00:24:22,371
¡Capitán! ¡Capitán!
210
00:24:22,461 --> 00:24:24,828
¿Qué ocurrió?
211
00:24:24,922 --> 00:24:28,836
Francamente, no lo sé.
Teniente.
212
00:24:28,926 --> 00:24:32,840
Quiero ver a los jefes
de todos los departamentos.
213
00:24:32,930 --> 00:24:34,170
Sí, señor.
214
00:24:34,264 --> 00:24:38,383
- Sr. Lasky, quédese conmigo.
- El capitán dejó el puente.
215
00:24:38,477 --> 00:24:40,969
Es un código.
216
00:24:41,063 --> 00:24:43,145
¿Puedes descifrarlo?
217
00:24:43,232 --> 00:24:46,850
- Alguien nos está jugando una broma.
- ¿Por qué?
218
00:24:46,944 --> 00:24:50,232
Aprendí este código en Great Lakes.
Es muy antiguo.
219
00:24:51,991 --> 00:24:53,152
Gracias.
220
00:24:53,242 --> 00:24:56,951
Despejen el área para el 0-1-2.
Hawkeye rotando.
221
00:25:20,769 --> 00:25:22,760
Fuera de la proa.
222
00:25:22,855 --> 00:25:26,439
El 7-3-6 se eleva
para proteger al avión.
223
00:25:51,008 --> 00:25:53,170
¡Silencio! ¡Guarden silencio!
224
00:25:53,260 --> 00:25:55,467
- ¡Hazlo tú!
- ¿Quién dijo eso?
225
00:25:55,554 --> 00:25:58,012
Sólo queremos saber qué está pasando.
226
00:25:58,098 --> 00:26:00,590
- Sea lo que sea, se les informará.
- ¿Cuándo?
227
00:26:00,684 --> 00:26:03,802
- Cuando esté listo el capitán.
- ¡Siempre dicen eso!
228
00:26:07,483 --> 00:26:11,226
- Segundo comandante, ¿qué está pasando?
- ¡Firmes!
229
00:26:11,320 --> 00:26:12,902
Adelante.
230
00:26:17,993 --> 00:26:20,280
Caballeros, estamos
en puestos de combate
231
00:26:20,370 --> 00:26:24,113
porque no tengo idea de qué pasó.
232
00:26:24,208 --> 00:26:27,746
Pero no excluyo
la posibilidad de guerra.
233
00:26:27,836 --> 00:26:29,497
¿Un ataque nuclear?
234
00:26:30,506 --> 00:26:32,713
Es una posibilidad.
235
00:26:32,800 --> 00:26:36,293
- ¿Qué acción se ha tomado?
- No hay nada
236
00:26:36,386 --> 00:26:39,424
en el tablero de amenazas,
ni daños al barco
237
00:26:39,515 --> 00:26:42,633
- ni ala tripulación.
- La escuadra aérea está intacta.
238
00:26:42,726 --> 00:26:45,434
El área está despejada
239
00:26:45,521 --> 00:26:48,138
y los aviones llegarán a Pearl
muy pronto.
240
00:26:48,232 --> 00:26:50,519
- George.
- El reactor está estable.
241
00:26:50,609 --> 00:26:52,350
Con lecturas normales.
242
00:26:52,444 --> 00:26:55,527
Es capaz de máxima velocidad, capitán.
243
00:26:55,614 --> 00:26:59,027
Podemos transmitir y recibir,
pero no hacemos contacto.
244
00:26:59,118 --> 00:27:00,779
- ¿Por qué?
- Probé con todos.
245
00:27:00,869 --> 00:27:04,533
CINPAC, los jefes del estado mayor,
hasta la Casa Blanca.
246
00:27:04,623 --> 00:27:08,457
Tenemos transmisiones manuales
de banda baja con muy poca potencia.
247
00:27:08,544 --> 00:27:11,127
Tenemos que ajustar los radios.
248
00:27:11,213 --> 00:27:13,875
Háganlo. ¿Operaciones?
249
00:27:13,966 --> 00:27:16,253
Los radares y sistemas
de armas funcionan.
250
00:27:16,343 --> 00:27:18,505
Estamos listos, señor.
251
00:27:18,595 --> 00:27:22,259
Sr. Lasky.
¿Tiene algo que añadir?
252
00:27:22,349 --> 00:27:24,465
- No, señor, de momento, no.
- Capitán.
253
00:27:24,560 --> 00:27:27,598
Está llegando un informe
de reconocimiento.
254
00:27:29,773 --> 00:27:34,233
Nivel de vuelo, 2-5-0.
Cámara rodando.
255
00:27:34,319 --> 00:27:36,310
No hay daños.
256
00:27:36,405 --> 00:27:39,943
Parece haber un tráfico de barcos
fuera de lo comin.
257
00:27:40,033 --> 00:27:42,149
Pasaré de nuevo para tomarlo de cerca.
258
00:27:42,244 --> 00:27:45,362
- Fuera.
- Llegará al N/mitz en unos 12 minutos.
259
00:27:45,455 --> 00:27:48,789
Capitán, estamos captando tráfico raro
en la banda de AM,
260
00:27:48,876 --> 00:27:52,039
en el circuito de entretenimiento,
pero la señal es muy débil.
261
00:27:52,129 --> 00:27:56,168
Es inútil.
No logro que Carmichael se duerma.
262
00:27:56,258 --> 00:27:58,625
Ese oso polar tiene que dormir.
263
00:27:58,719 --> 00:28:01,131
- Debe estar invernando.
- ¿Jack Benny?
264
00:28:01,221 --> 00:28:03,258
¿Dónde está ahora?
265
00:28:03,348 --> 00:28:05,385
Leyendo una revista.
266
00:28:07,144 --> 00:28:09,852
Quítasela.
267
00:28:09,938 --> 00:28:13,101
Vamos, jefe.
Es un oso de mundo.
268
00:28:15,110 --> 00:28:17,192
Escucha y graba todas las transmisiones.
269
00:28:17,279 --> 00:28:20,863
Quiero ver más de cerca todos los
contactos en el aire y en la superficie
270
00:28:20,949 --> 00:28:23,657
en un radio de 400 kilómetros
de este barco.
271
00:28:23,744 --> 00:28:26,702
Pon en alerta a unos aviones cisterna
y a uno de ataque.
272
00:28:26,788 --> 00:28:28,574
¿Tienen preguntas?
273
00:28:28,665 --> 00:28:32,750
Estamos en puestos de combate.
Solicito permiso para condición 3.
274
00:28:32,836 --> 00:28:37,296
Otorgado. Estaré en el puente de mando.
Quiero respuestas.
275
00:28:38,383 --> 00:28:40,624
¡Atención en cubierta!
276
00:28:46,141 --> 00:28:50,135
Cancelen puestos de combate.
Condición 3.
277
00:29:23,679 --> 00:29:26,467
- Me retiro.
- Muy bien.
278
00:29:26,556 --> 00:29:30,220
- Puente.
- El capitán está en el puente.
279
00:29:30,310 --> 00:29:35,976
Información de Combate reporta
un contacto en la superficie a 200 km.
280
00:29:37,317 --> 00:29:40,184
Identifiquen a ese contacto.
281
00:29:40,279 --> 00:29:42,395
- Envía a los que están en alerta.
- SÍ, señor.
282
00:30:17,107 --> 00:30:20,190
Lo cual, en términos mundiales,
283
00:30:20,277 --> 00:30:25,147
significa una reducción global
de armamentos
284
00:30:25,240 --> 00:30:30,576
a tal grado,
y de una manera tan concienzuda,
285
00:30:30,662 --> 00:30:33,575
que ningún país
estará en posición
286
00:30:33,665 --> 00:30:36,953
de cometer un acto
de agresión física
287
00:30:37,044 --> 00:30:40,628
contra ningún vecino
en ninguna parte
288
00:30:40,714 --> 00:30:42,546
del mundo.
289
00:30:42,632 --> 00:30:46,751
¿Qué le pasa? Nos pide que confiemos
en nuestros enemigos.
290
00:30:46,845 --> 00:30:48,927
- Sabe que no puede ser.
- Tienes razón.
291
00:30:58,774 --> 00:31:02,062
Laurel, acabaste eso muy rápido.
292
00:31:02,152 --> 00:31:04,735
Eso espero. ¿En qué íbamos?
293
00:31:07,032 --> 00:31:10,525
Y por... ¡Ay! Por lo tanto...
Ya lo encontré.
294
00:31:10,619 --> 00:31:12,906
Así que si apoya mi programa,
295
00:31:12,996 --> 00:31:15,237
que sepa el senador Chapman
296
00:31:15,332 --> 00:31:18,199
que estoy consciente
de las cualidades que tiene
297
00:31:18,293 --> 00:31:21,035
que lo recomiendan para el gabinete.
298
00:31:21,129 --> 00:31:24,542
Creo que eso lo expresa exactamente.
¿Estás de acuerdo?
299
00:31:24,633 --> 00:31:26,374
Debió haber sido diplomática.
300
00:31:26,468 --> 00:31:28,300
Creí que lo era.
301
00:31:28,387 --> 00:31:31,220
Tramó un arreglo
que convertirá a su jefe
302
00:31:31,306 --> 00:31:34,048
en el próximo vicepresidente
de los EE.UU.
303
00:31:34,142 --> 00:31:37,260
Voy a mecanografiar esto
antes de que Uds. traten de mejorarlo.
304
00:31:37,354 --> 00:31:39,561
- Gracias.
- Aquí en el centro de Honolulú,
305
00:31:39,648 --> 00:31:43,266
tenemos 28 grados
bajo un cielo parcialmente nublado.
306
00:31:43,360 --> 00:31:46,978
Arthur, déjale suficiente ropa encima
para que no se resfríe.
307
00:31:47,072 --> 00:31:49,985
- Es muy valiosa.
- ¿Te has acostado con ella?
308
00:31:50,075 --> 00:31:53,318
¿Qué clase de pregunta es ésa
para un hombre casado?
309
00:31:53,412 --> 00:31:56,495
- ¡Sinverguenza!
- Iré a ver qué está haciendo.
310
00:31:56,581 --> 00:31:59,699
- ¡Sí, claro!
- Arthur, tómate otro trago
311
00:31:59,793 --> 00:32:01,784
y no envidies a otros.
312
00:32:01,878 --> 00:32:03,414
¡Gracias!
313
00:32:03,505 --> 00:32:05,337
Nos vemos.
314
00:32:08,927 --> 00:32:13,012
Lo logramos, Laurel. ¿Qué te parece?
¡Lo logramos!
315
00:32:13,098 --> 00:32:14,930
¿Le dijo que se acuesta conmigo?
316
00:32:15,016 --> 00:32:16,677
¿Cómo?
317
00:32:16,768 --> 00:32:21,057
Laurel. Más quisiera.
No voy a mentir al respecto.
318
00:32:21,148 --> 00:32:25,187
La gente supone que lo hace.
Tendré que vivir con ese hecho.
319
00:32:25,277 --> 00:32:26,608
¿Hecho?
320
00:32:26,695 --> 00:32:29,107
De lo que piensan.
321
00:32:29,197 --> 00:32:32,781
Eres una chica extraña, Laurel.
Das más insolencia
322
00:32:32,868 --> 00:32:35,781
y menos cooperación
que cualquiera en el Congreso.
323
00:32:35,871 --> 00:32:40,286
No sé por qué los aguanto ati
y a tu perro. ¿Por qué no te despido?
324
00:32:40,375 --> 00:32:42,537
Porque soy la mejor asistente política
que hay
325
00:32:42,627 --> 00:32:44,994
y a Ud. le interesa más la política
que el sexo.
326
00:32:46,756 --> 00:32:47,996
¡Charlie!
327
00:32:48,091 --> 00:32:50,332
¿A qué le ladra?
328
00:32:53,346 --> 00:32:54,586
¿Qué pasa?
329
00:32:58,143 --> 00:32:59,725
Escucha.
330
00:33:23,293 --> 00:33:25,580
- Tenían marcas de los EE.UU.
- ¿Estás seguro?
331
00:33:25,670 --> 00:33:27,160
Eso me pareció a mí también.
332
00:33:27,255 --> 00:33:29,792
¡Qué velocidad! ¿Son nuestros?
333
00:33:29,883 --> 00:33:33,922
No lo sé. Si lo son,
los han mantenido en secreto.
334
00:33:35,722 --> 00:33:38,089
Investígalo en cuanto regresemos.
335
00:33:38,183 --> 00:33:39,548
Sí, senador.
336
00:33:48,610 --> 00:33:50,317
Puente.
337
00:33:52,322 --> 00:33:55,110
Capitán, los F-14
están arriba del contacto.
338
00:33:57,077 --> 00:33:59,193
Alerta 1, aquí Águila 1.
¿Qué hay?
339
00:33:59,287 --> 00:34:01,870
Sobrevolamos la embarcación, señor.
340
00:34:01,957 --> 00:34:05,325
Es un yate civil
con bandera de los Estados Unidos,
341
00:34:05,418 --> 00:34:07,955
de 15 metros de longitud.
Viejo, pero en buen estado.
342
00:34:08,046 --> 00:34:10,834
- Fuera.
- Mantengan posición de observación.
343
00:34:10,924 --> 00:34:14,133
Enviando avión cisterna 86
para reabastecimiento.
344
00:34:23,186 --> 00:34:27,726
Mantengan despejada la pista 1
para salida de avión cisterna 86.
345
00:34:33,989 --> 00:34:37,402
El retador le propina uno, dos,
tres golpes cortos a la boca.
346
00:34:37,492 --> 00:34:41,030
Louis le da un derechazo a la cabeza,
luego al cuerpo
347
00:34:41,121 --> 00:34:43,738
- y a la cabeza.
- ¿Quién pelea?
348
00:34:43,832 --> 00:34:46,915
- Louis le da otro izquierdazo.
- No sé.
349
00:34:47,002 --> 00:34:50,745
Louis se tambalea
por un derechazo a la mandibula.
350
00:34:50,839 --> 00:34:53,456
La campana pone fin al asalto 12.
351
00:34:53,550 --> 00:34:56,258
Luzca bien, siéntase bien
352
00:34:56,344 --> 00:34:59,382
¿Tiene buenas navajas de afeitar?
353
00:34:59,472 --> 00:35:02,715
- ¿Tiene muchas?
- ¿Tiene buenas navajas de afeitar?
354
00:35:02,809 --> 00:35:05,847
- Le convendría...
- Salgamos a tomar aire.
355
00:35:07,897 --> 00:35:10,013
El capitán dejó el puente.
356
00:35:12,360 --> 00:35:14,442
No sé.
357
00:35:16,406 --> 00:35:20,400
Dan, ¿qué está sucediendo?
¿TÚ qué crees que sea?
358
00:35:20,493 --> 00:35:23,235
Una transmisión nostálgica
para las fuerzas armadas.
359
00:35:23,330 --> 00:35:26,368
¿Después de un ataque? No.
360
00:35:27,250 --> 00:35:28,832
Con permiso.
361
00:35:28,918 --> 00:35:31,285
- ¿Capitán?
- ¿SÍ?
362
00:35:31,379 --> 00:35:35,247
¿Sería posible que fuera parte
de una maniobra naval secreta?
363
00:35:35,342 --> 00:35:36,628
Claro que no.
364
00:35:36,718 --> 00:35:40,632
Hay gente a la que le gusta
vernos trabajar bajo presión.
365
00:35:40,722 --> 00:35:44,681
- ¿Qué dices, Dan?
- El Ministerio de Defensa lo envió.
366
00:35:44,768 --> 00:35:46,725
Quisieron darle algo que ver.
367
00:35:46,811 --> 00:35:49,303
Eso tiene más sentido que nada
hasta ahora.
368
00:35:50,440 --> 00:35:53,649
Un momento.
Tal vez sean víctimas de una broma.
369
00:35:53,735 --> 00:35:56,102
Ya sea del Pentágono, del Kremlin,
370
00:35:56,196 --> 00:35:58,187
o de marcianos.
371
00:35:58,281 --> 00:36:00,397
Sé tanto al respecto como ustedes.
372
00:36:00,492 --> 00:36:03,200
Capitán, tal vez quiera oír esto.
373
00:36:03,286 --> 00:36:04,993
Iré enseguida.
374
00:36:14,089 --> 00:36:18,583
Los alemanes se están retirando
del frente en el sur de Rusia.
375
00:36:18,677 --> 00:36:23,296
Sin embargo, se reportaron fuerzas
a 320 kilómetros de Mosci
376
00:36:23,390 --> 00:36:27,179
y se oyó fuego de artillería
en los suburbios de Moscú.
377
00:36:27,268 --> 00:36:31,353
- Mientras tanto, en Washington--
- ¿Qué diablos ocurre aquí?
378
00:36:31,439 --> 00:36:35,023
Señor, tiene que ver estas fotos aéreas
de Pearl Harbor.
379
00:36:35,110 --> 00:36:37,021
¡Apaga eso!
380
00:36:37,112 --> 00:36:39,319
Eso es todo. Tú.
381
00:36:48,707 --> 00:36:52,666
- No es Pearl Harbor.
- Claro que lo es.
382
00:36:52,752 --> 00:36:55,540
Mire ese viejo barco de batalla.
383
00:36:55,630 --> 00:37:00,295
Ahora es un monumMEen to.
Es el Arizona.
384
00:37:03,054 --> 00:37:06,172
- Pero está totalmente intacto.
- Así es.
385
00:37:07,100 --> 00:37:10,263
- Que venga el Sr. Lasky.
- Sí, señor.
386
00:37:14,733 --> 00:37:16,940
¿Qué te pasa?
387
00:37:17,026 --> 00:37:21,566
Acabo de venir del puente de mando.
Están asustados. Muy asustados.
388
00:37:21,656 --> 00:37:25,615
- ¿Qué pasó?
- Es una locura.
389
00:37:25,702 --> 00:37:29,240
Los rusos, nosotros, hasta los alemanes.
390
00:37:29,330 --> 00:37:32,197
- Al fin la hicimos.
- ¿Qué, por Dios?
391
00:37:32,292 --> 00:37:35,876
La guerra. Estamos en guerra.
392
00:37:35,962 --> 00:37:37,669
Siempre dices tonterías.
393
00:37:40,925 --> 00:37:42,586
Sr. Lasky.
394
00:37:44,345 --> 00:37:46,256
Quiero una respuesta,
395
00:37:46,347 --> 00:37:48,964
y no me importa qué órdenes le dieron.
396
00:37:49,058 --> 00:37:51,095
¿Me oculta algo?
397
00:37:51,186 --> 00:37:53,678
Nada.
Absolutamente nada, capitán.
398
00:37:57,192 --> 00:37:59,604
Está bien. Lo acepto.
399
00:38:00,487 --> 00:38:04,401
Esta foto fue tomada por un piloto
hace menos de una hora.
400
00:38:08,161 --> 00:38:11,950
- ¿Me permite sugerir algo, capitán?
- Estoy abierto.
401
00:38:12,040 --> 00:38:15,158
Pídale al comandante Owens
que venga de inmediato
402
00:38:15,251 --> 00:38:17,618
con las fotos que está usando
en su libro.
403
00:38:17,712 --> 00:38:19,202
¿Por qué?
404
00:38:19,297 --> 00:38:22,835
Creo que tendrá algo muy interesante
que mostrarle.
405
00:38:22,926 --> 00:38:25,258
Está bien.
406
00:38:31,059 --> 00:38:36,020
Avión cisterna, aquí Alerta 1.
Hay 2 Tomeats sedientos. ¿Qué tienes?
407
00:38:36,105 --> 00:38:38,688
Tengo combustible del bueno.
Acérquense.
408
00:38:49,118 --> 00:38:51,325
Contacto.
409
00:38:51,412 --> 00:38:55,906
Luz verde. Llénalo, revisa el aceite
y limpia el parabrisas. Fuera.
410
00:39:02,215 --> 00:39:05,879
- Dick, ¿de dónde las sacaste?
- Del Smithsonian, señor.
411
00:39:05,969 --> 00:39:08,427
Son viejas fotos de agencia de Pearl.
412
00:39:08,513 --> 00:39:11,551
- Como éstas.
- No son como ésas.
413
00:39:11,641 --> 00:39:14,258
Ésa se tomó hace menos de una hora.
414
00:39:16,020 --> 00:39:18,557
No comprendo.
Son fotos de antes de la guerra.
415
00:39:18,648 --> 00:39:20,855
Ésta es la flotilla
que fue destruida.
416
00:39:20,942 --> 00:39:25,857
El Centro de Información dice que hay
dos objetos a baja altitud, a 200 km.
417
00:39:25,947 --> 00:39:29,156
Que vayan a identificarlos
nuestros aviones de caza.
418
00:39:33,329 --> 00:39:37,038
Que nuestros aviones de caza
identifiquen el contacto 0-9-0.
419
00:39:37,125 --> 00:39:39,082
La señal es Buster.
420
00:39:39,168 --> 00:39:43,162
Alerta 1, Control Águila.
Vector 2-1-0 para los aviones.
421
00:39:43,256 --> 00:39:48,171
Vuelan bajo y lento.
La señal es Buster. Repito, Buster.
422
00:39:48,261 --> 00:39:51,674
Entendido. Alerta 2
está terminando de reabastecerse.
423
00:39:51,764 --> 00:39:54,096
Vector 2-1-0, Fuera.
424
00:39:59,981 --> 00:40:03,394
Es el Arizona,
Tennessee, Virginia Occidental.
425
00:40:04,319 --> 00:40:08,813
¿Dices que estas dos son fotografías
de Pearl Harbor,
426
00:40:08,907 --> 00:40:11,695
del 6 de diciembre de 1941?
427
00:40:16,831 --> 00:40:18,913
Sí, señor.
428
00:40:19,000 --> 00:40:21,241
Nuestro avión
acaba de tomar fotos de algo
429
00:40:21,336 --> 00:40:23,953
que no existe
430
00:40:24,047 --> 00:40:26,630
desde hace más de 40 años.
431
00:40:27,550 --> 00:40:29,837
Señor, identificamos los aviones.
432
00:40:31,804 --> 00:40:33,920
- El capitán está en el puente.
- ¿Qué botón?
433
00:40:34,015 --> 00:40:35,597
Once, señor.
434
00:40:38,519 --> 00:40:41,352
Alerta 1, Águila 1.
¿Qué averiguaron?
435
00:40:41,439 --> 00:40:44,602
- Dos aviones de guerra japoneses.
- ¿Dos qué?
436
00:40:44,692 --> 00:40:48,105
Dos aviones Mitsubishi A6M, clase 0
437
00:40:48,196 --> 00:40:51,439
en condición original,
con todas sus marcas.
438
00:40:51,532 --> 00:40:54,399
- Parecen ser nuevos, señor.
- ¿Los vieron a Uds.?
439
00:40:54,494 --> 00:40:57,361
Negativo.
Estamos encima de ellos.
440
00:40:57,455 --> 00:41:00,288
Mantengan contacto visual.
No actúen sin aprobación.
441
00:41:00,375 --> 00:41:02,992
Entendido, Águila 1. Fuera.
442
00:41:05,505 --> 00:41:08,668
- Jack Benny y Rochester.
- Noticieros de la 2da. Guerra mundial.
443
00:41:08,758 --> 00:41:11,500
Alguien, por algún motivo,
444
00:41:11,594 --> 00:41:13,961
quiere que creamos que estamos en 1941.
445
00:41:14,055 --> 00:41:15,966
- ¿Quién?
- Los rusos.
446
00:41:16,057 --> 00:41:18,640
- Ay, Dan.
- Tal vez. El poder de la psicología.
447
00:41:18,726 --> 00:41:23,061
Disculpe, capitán, pero también
debemos considerar otra posibilidad.
448
00:41:23,147 --> 00:41:24,637
¿Cuál?
449
00:41:24,732 --> 00:41:27,645
La de que lo que está ocurriendo
sea real.
450
00:41:27,735 --> 00:41:29,646
Eso es ridículo.
451
00:41:29,737 --> 00:41:32,820
Tal vez,
pero tenemos fuertes evidencias.
452
00:41:32,907 --> 00:41:37,026
No descartemos una posible explicación
porque no nos gusta.
453
00:41:37,120 --> 00:41:39,111
¿Cómo sería posible?
454
00:41:39,205 --> 00:41:41,492
- ¿Podría explicármelo?
- No, señor.
455
00:41:41,582 --> 00:41:45,746
Pero todos sabemos que es posible
viajar en el tiempo. Einstein lo probó.
456
00:41:45,837 --> 00:41:47,953
- En teoría.
- En teoría.
457
00:41:48,047 --> 00:41:50,709
Pasamos por una tormenta en el mar
y ¡Zas!,
458
00:41:50,800 --> 00:41:53,087
somos más inteligentes que Einstein.
459
00:41:53,177 --> 00:41:56,841
¿Qué clase de tormenta fue ésa?
Nunca vi una igual.
460
00:41:56,931 --> 00:42:00,094
Ninguno de nosotros
había visto algo así.
461
00:42:00,184 --> 00:42:03,347
Hay fuerzas en el universo
que apenas empezamos a comprender
462
00:42:03,438 --> 00:42:05,930
mediante la ciencia,
no la superstición.
463
00:42:06,024 --> 00:42:09,016
Hay agujeros negros en el espacio,
antimateria, espacio curvo.
464
00:42:09,110 --> 00:42:13,195
Cosas tan raras para nosotros como lo
sería la electricidad en la Edad Media,
465
00:42:13,281 --> 00:42:17,240
o este barco
en la Segunda Guerra mundial.
466
00:42:21,122 --> 00:42:24,035
La tripulación también
ansía una explicación.
467
00:42:26,002 --> 00:42:29,336
Tenemos que obtener una imagen más clara
de todo esto.
468
00:42:30,631 --> 00:42:32,747
Vayamos al Centro de Información.
469
00:42:48,608 --> 00:42:51,350
_ - ¡Oye!
¿Qué pasa?
470
00:42:51,444 --> 00:42:53,060
- Escucha.
- ¿Qué es?
471
00:43:00,495 --> 00:43:02,657
Son esos aviones otra vez.
472
00:43:02,747 --> 00:43:06,160
No, no.
Es un ruido totalmente distinto.
473
00:43:07,919 --> 00:43:10,001
Ahí están.
474
00:43:29,899 --> 00:43:32,812
- No son nuestros, ¿o sí?
- Claro que no.
475
00:43:32,902 --> 00:43:35,234
Tienen marcas japonesas.
476
00:43:47,917 --> 00:43:50,079
Aquí vienen de nuevo.
477
00:43:52,880 --> 00:43:57,295
Laurel, pídele al capitán
que llame por radio a Hawai.
478
00:43:57,385 --> 00:44:00,468
Averigua sobre aviones de caza japoneses
en el área.
479
00:44:00,555 --> 00:44:02,637
Sí, senador.
480
00:44:13,901 --> 00:44:15,687
¡Están disparando!
481
00:44:22,702 --> 00:44:24,739
Ay, Dios mío.
482
00:44:27,915 --> 00:44:30,782
- ¡Ay, no!
- ¿El capitán envió el mensaje?
483
00:44:33,671 --> 00:44:36,333
Debemos dejar este barco.
484
00:44:36,424 --> 00:44:38,540
¡Vamos, Laurel!
485
00:44:40,887 --> 00:44:43,424
Control Águila, habla Alerta 1.
486
00:44:43,514 --> 00:44:46,222
¡Acaban de ametrallar a un yate!
487
00:44:46,309 --> 00:44:48,721
¿Por qué atacarían a un yate?
488
00:44:48,811 --> 00:44:52,475
Deben destruir cualquier cosa
que pudiera alertar a Pearl Harbor.
489
00:44:52,565 --> 00:44:55,978
Si Ud. y el Sr. Einstein tienen razón,
490
00:44:56,068 --> 00:45:02,030
¿dónde estaría la flotilla japonesa
a esta hora, el 6 de diciembre de 1941?
491
00:45:02,116 --> 00:45:06,701
Estarían fuera del radar,
pero supongo que estarían por aquí.
492
00:45:06,787 --> 00:45:10,371
Estarían aquí,
cerca del sector noroeste.
493
00:45:10,458 --> 00:45:13,325
Aclarémoslo.
Que el E-2 investigue
494
00:45:13,419 --> 00:45:15,877
si la fuerza de ataque japonesa
está ahí.
495
00:45:15,963 --> 00:45:19,081
- Sí, señor.
- Control Aguila, Alerta 1.
496
00:45:19,175 --> 00:45:23,544
Ahí van otra vez. ¡Cielos!
¡Harán añicos a ese condenado yate!
497
00:45:23,638 --> 00:45:26,300
Solicito permiso para disparar.
498
00:45:26,390 --> 00:45:28,051
- Por Dios--
- Negativo.
499
00:45:30,311 --> 00:45:34,726
¡No, Laurel! ¡Ahora no! ¡Vamos!
¡Esos aviones se están acercando!
500
00:45:34,815 --> 00:45:37,807
¡Vamos! ¡Vamos, Harvey!
501
00:45:52,833 --> 00:45:57,248
Control Águila, lo hicieron pedazos.
¡Seguro le dieron al tanque de gasolina!
502
00:45:57,338 --> 00:46:00,831
- ¿Hubo sobrevivientes?
- Un momento.
503
00:46:00,925 --> 00:46:05,044
Afirmativo.
¡Uno, dos, tres!
504
00:46:05,137 --> 00:46:06,878
¡Están regresando!
505
00:46:06,973 --> 00:46:10,341
¡Los van a ametrallar en el agua!
Solicito permiso para disparar.
506
00:46:10,434 --> 00:46:14,098
Habla Águila 1.
Prepara tus armas, pero no dispares.
507
00:46:14,188 --> 00:46:17,522
Desoriéntalos, juega con ellos,
pero no dispares.
508
00:46:17,608 --> 00:46:19,144
¡Afirmativo!
509
00:46:24,073 --> 00:46:26,610
Está bien.
Yo estoy bien.
510
00:46:28,703 --> 00:46:32,412
- ¡Miren!
- ¡Dios mío! ¡Aquí vienen otra vez!
511
00:46:36,335 --> 00:46:39,453
¡Harvey!
¡Quítate el salvavidas y sumérgete!
512
00:46:39,547 --> 00:46:41,629
¡No sé nadar!
513
00:46:41,716 --> 00:46:43,548
¡Aquí vienen!
514
00:47:01,736 --> 00:47:03,602
Está muerto.
515
00:47:10,578 --> 00:47:14,742
Tranquilo. Súbete.
516
00:47:26,260 --> 00:47:29,798
¡Eso los despertó!
517
00:47:29,889 --> 00:47:32,551
Debemos darles otra demostración.
518
00:49:14,577 --> 00:49:17,365
¿Por qué diablos jugamos con ellos?
519
00:49:20,082 --> 00:49:22,744
Se acercan aviones enemigos.
Curso 2-2-0.
520
00:49:22,835 --> 00:49:25,827
-2-2-0.
- Santo cielo.
521
00:49:25,921 --> 00:49:28,288
Capitán, se dirigen a nosotros
522
00:49:28,382 --> 00:49:31,750
y tenemos una fuerza de ataque lista
en la cubierta.
523
00:49:34,972 --> 00:49:38,590
Alerta 1, habla Águila 1.
Tienen permiso para disparar.
524
00:49:38,684 --> 00:49:42,643
Destruyan los aviones japoneses.
Repito, destrúyanlos.
525
00:49:42,730 --> 00:49:47,065
- SÍ, señor.
- Esto tiene que ser un sueño.
526
00:50:49,129 --> 00:50:51,871
Control Águila, Alerta 1.
527
00:50:51,966 --> 00:50:54,549
Les disparamos a dos. Repito.
528
00:50:54,635 --> 00:50:56,717
Les disparamos a dos.
529
00:50:56,804 --> 00:50:59,671
Hay un posible sobreviviente
en el agua.
530
00:50:59,765 --> 00:51:02,553
Capitán, el E-2 se acerca
al punto Charlie.
531
00:51:03,936 --> 00:51:06,052
Tenemos múltiples contactos
en el radar.
532
00:51:06,146 --> 00:51:08,979
Estoy captando
4, 5, 6 barcos pesados.
533
00:51:09,066 --> 00:51:13,151
Posibles portaaviones
y 24 buques escolta.
534
00:51:13,237 --> 00:51:14,853
Se dirigen al sudeste.
535
00:51:14,947 --> 00:51:17,188
No hay emisiones de radio ni radar.
536
00:51:18,033 --> 00:51:20,240
Solicito instrucciones. Fuera.
537
00:51:20,327 --> 00:51:21,909
Son los japoneses.
538
00:51:21,996 --> 00:51:26,240
Sí. Supongo que ahora lo sabemos.
539
00:51:26,333 --> 00:51:30,292
Dick, encárgate personalmente
de un equipo de rescate.
540
00:51:30,379 --> 00:51:33,417
Mantén aislados a los sobrevivientes.
541
00:51:33,507 --> 00:51:36,465
- Esta situación es una locura.
- Comprendo.
542
00:51:36,552 --> 00:51:38,714
Mantén a los caza en el aire
para el rescate.
543
00:51:38,804 --> 00:51:40,511
Sí, sí, capitán.
544
00:51:40,598 --> 00:51:43,465
Infórmame de todo movimiento
de los japoneses.
545
00:51:43,559 --> 00:51:45,425
¿Aún cree que es un sueño?
546
00:51:45,519 --> 00:51:47,886
Es una pesadilla.
547
00:53:08,435 --> 00:53:10,597
¡Olvide al maldito perro!
548
00:53:51,478 --> 00:53:54,015
- Jefe, 36.
- Adelante, 36.
549
00:53:54,106 --> 00:53:57,144
Hay 2 sobrevivientes
y recogeremos a Kag.
550
00:53:57,234 --> 00:54:00,898
- ¿A Kag? ¿Qué hace en el agua?
- No tengo idea.
551
00:54:22,593 --> 00:54:24,334
¿Se encuentra bien?
552
00:54:27,139 --> 00:54:28,721
¿Cómo se siente?
553
00:54:28,807 --> 00:54:32,425
¿Qué clase de máquina es ésta?
¿Y cuál es su barco?
554
00:54:32,519 --> 00:54:35,978
Un portaaviones. Soy el comandante
de escuadra aérea Owens.
555
00:54:36,064 --> 00:54:38,271
Sam Chapman.
556
00:54:38,358 --> 00:54:40,099
¿El senador Samuel Chapman?
557
00:54:40,194 --> 00:54:41,525
SÍ.
558
00:54:41,612 --> 00:54:43,853
Qué bueno que estaban aquí.
559
00:54:47,993 --> 00:54:49,859
Sí, señor.
560
00:55:24,363 --> 00:55:27,151
Con cuidado, senador.
561
00:55:27,241 --> 00:55:28,731
Su cabeza.
562
00:55:30,160 --> 00:55:32,993
- Con cuidado.
- Sosténgase de mí, señor.
563
00:55:33,080 --> 00:55:34,991
Estará bien.
564
00:55:40,754 --> 00:55:44,338
- Vaya con él, señorita.
- Yo llevaré al perro.
565
00:56:16,957 --> 00:56:18,823
Desgraciado.
566
00:56:41,106 --> 00:56:42,596
¡Cabo!
567
00:56:52,075 --> 00:56:54,362
Encárgate, Ray.
Iré a la cabina.
568
00:56:59,041 --> 00:57:00,782
¡Santo cielo!
569
00:57:01,919 --> 00:57:04,001
Es la flota japonesa entera.
570
00:57:17,684 --> 00:57:20,722
Devuélvanle estas cosas
al piloto japonés.
571
00:57:20,812 --> 00:57:23,053
- Que traduzcan esto.
- SÍ, señor.
572
00:57:25,734 --> 00:57:27,520
El capitán está en el puente.
573
00:57:37,204 --> 00:57:40,196
Sr. Lasky. Caballeros.
574
00:57:40,290 --> 00:57:42,156
El capitán dejó el puente.
575
00:57:44,711 --> 00:57:46,873
COMANDANTE EN JEFE
576
00:57:52,803 --> 00:57:54,589
No podemos ignorarlo.
577
00:57:54,680 --> 00:57:57,672
Tenemos contacto por radar y visual
578
00:57:57,766 --> 00:58:00,053
con una flota japonesa
aproximándose a Pearl Harbor
579
00:58:00,143 --> 00:58:04,137
el 6 de diciembre de 1941.
580
00:58:04,231 --> 00:58:06,222
¿Qué hacemos al respecto?
581
00:58:06,316 --> 00:58:09,024
Los destrozamos en alta mar.
582
00:58:09,111 --> 00:58:13,605
¿El barco estadounidense Nimitz
le declara la guerra al imperio japonés?
583
00:58:13,699 --> 00:58:16,908
Eso haríamos, pero aún
no han atacado Pearl Harbor.
584
00:58:17,744 --> 00:58:20,736
La única evidencia que tenemos de que
intentan hacerlo, está en los libros.
585
00:58:21,790 --> 00:58:25,158
Abre algunas posibilidades asombrosas.
586
00:58:25,252 --> 00:58:29,166
Piensen en la potencia de fuego
del Nimitz en 1941.
587
00:58:29,256 --> 00:58:31,793
¿Qué clase de posibilidades,
Sr. Lasky?
588
00:58:31,883 --> 00:58:34,295
Posibilidades para el futuro,
Sr. Owens.
589
00:58:34,386 --> 00:58:37,003
Piense en la historia
de los próximos 40 años.
590
00:58:38,724 --> 00:58:41,842
Sospecho que la historia
será más difícil de vencer
591
00:58:41,935 --> 00:58:43,596
de lo que se imagina.
592
00:58:43,687 --> 00:58:47,180
Hablo de la clásica paradoja del tiempo.
593
00:58:47,274 --> 00:58:50,392
Imagínese que viajo al pasado
a conocer a mi abuelo
594
00:58:50,485 --> 00:58:52,601
antes de que se casara y tuviera hijos.
595
00:58:53,447 --> 00:58:56,815
Discutimos y lo mato.
Si eso sucediera,
596
00:58:56,908 --> 00:58:58,990
¿CÓMO voy a nacer?
597
00:58:59,077 --> 00:59:01,535
Y si no nazco,
¿cómo puedo ir al pasado
598
00:59:01,621 --> 00:59:04,363
y conocer a mi propio abuelo?
599
00:59:05,333 --> 00:59:07,665
No teorizo tan bien como Ud.,
Sr. Lasky,
600
00:59:07,753 --> 00:59:10,962
pero mi instinto me dice
que las cosas sólo suceden una vez.
601
00:59:11,048 --> 00:59:14,131
Y si ocurrieron,
no podemos cambiarlas
602
00:59:14,217 --> 00:59:16,709
- ni debemos intentarlo.
- ¿Cómo lo evitará?
603
00:59:16,803 --> 00:59:19,591
Ya está ocurriendo
y ya estamos involucrados.
604
00:59:19,681 --> 00:59:24,175
Por el amor de Dios, ¿qué es esto?
¿La sociedad de debates Princeton?
605
00:59:24,269 --> 00:59:26,601
Estamos en una situación de guerra.
606
00:59:26,688 --> 00:59:30,807
Éste es un buque de guerra
de los Estados Unidos, o lo era.
607
00:59:30,901 --> 00:59:34,235
O lo será.
O lo que sea.
608
00:59:34,321 --> 00:59:37,689
Maldita sea, uno puede volverse loco
pensando en estas cosas.
609
00:59:37,783 --> 00:59:40,901
- ¡Cielos, debo estar soñando!
- Un momento.
610
00:59:40,994 --> 00:59:44,157
Debemos calmarnos.
611
00:59:44,247 --> 00:59:48,616
Vayamos paso por paso,
siguiendo el reglamento.
612
00:59:48,710 --> 00:59:52,123
Si los Estados Unidos de América
son atacados,
613
00:59:52,214 --> 00:59:56,833
nuestro deber es defenderlos
en el pasado, presente o futuro.
614
00:59:56,927 --> 01:00:00,261
- ¿Y después de eso?
- Tomamos nuestras órdenes
615
01:00:00,347 --> 01:00:02,884
del comandante en jefe
de las fuerzas armadas.
616
01:00:05,102 --> 01:00:07,685
¿Franklin Delano Roosevelt?
617
01:00:26,289 --> 01:00:28,781
- ¿Todo bien?
- ¿Está Ud. al mando de este barco?
618
01:00:28,875 --> 01:00:32,209
No, soy el doctor.
El comandante es el capitán Yelland.
619
01:00:32,295 --> 01:00:35,629
- Vendrá a verlos pronto.
- Eso espero.
620
01:00:35,715 --> 01:00:38,628
No parece que los haya afectado
su contratiempo.
621
01:00:38,718 --> 01:00:41,506
¿Contratiempo?
¿Llama a que le vuelen su barco
622
01:00:41,596 --> 01:00:44,054
y a tres muertos,
un contratiempo?
623
01:00:44,141 --> 01:00:47,634
- ¿Estamos en guerra? ¿Eso fue?
- No puedo decirle--
624
01:00:47,727 --> 01:00:49,138
¿SÍ?
625
01:00:53,942 --> 01:00:55,558
Cuánto me alegro de verte.
626
01:00:58,196 --> 01:01:01,359
Doctor, ¿quiere informarle al capitán
627
01:01:01,449 --> 01:01:04,532
que el senador Chapman
del Comité de Defensa,
628
01:01:04,619 --> 01:01:07,281
- quiere verlo de inmediato?
- Por supuesto.
629
01:01:10,208 --> 01:01:12,324
Doctor, dije que de inmediato.
630
01:01:12,419 --> 01:01:16,003
Les inyectaré vitaminas.
Súbase las mangas.
631
01:01:16,089 --> 01:01:18,330
- Senador.
- ¡No, maldita sea!
632
01:01:18,425 --> 01:01:21,042
Tome sus jeringas, doctor,
633
01:01:21,136 --> 01:01:24,049
y su contenido,
¡y lárguese de aquí!
634
01:01:27,058 --> 01:01:28,594
Cabo.
635
01:01:38,820 --> 01:01:41,232
¿Qué somos? ¿Prisioneros?
636
01:02:37,379 --> 01:02:40,167
Diablos.
637
01:02:47,472 --> 01:02:50,260
Se puede fumar
donde la luz esté encendida.
638
01:03:04,864 --> 01:03:06,195
Hijo de--
639
01:03:08,201 --> 01:03:11,034
La historia es más difícil de vencer
de lo que imaginé.
640
01:03:11,121 --> 01:03:13,237
Se está volviendo insoportable, Lasky.
641
01:03:13,331 --> 01:03:15,868
Corre muchos riesgos
para alguien inteligente.
642
01:03:15,959 --> 01:03:17,324
¿Le parece?
643
01:03:17,419 --> 01:03:20,662
El ataque a Pearl Harbor no fue
una sorpresa para mucha gente.
644
01:03:20,755 --> 01:03:23,998
Entre ellos, el destacado y ambicioso
Samuel S. Chapman,
645
01:03:24,092 --> 01:03:26,003
quien dos semanas antes,
646
01:03:26,094 --> 01:03:28,461
pidió aumentar nuestra fuerza bélica
en el Pacífico.
647
01:03:28,555 --> 01:03:31,547
Irónicamente, desapareció,
y se le dio por muerto,
648
01:03:31,641 --> 01:03:34,053
después del ataque que había previsto.
649
01:03:34,144 --> 01:03:36,226
De haber vivido Chapman, es muy posible
650
01:03:36,313 --> 01:03:40,682
que hubiera sido el candidato a la
vicepresidencia en 1944 con Roosevelt
651
01:03:40,775 --> 01:03:45,485
y al morir éste, el próximo presidente
de los Estados Unidos.
652
01:03:45,572 --> 01:03:48,690
Si eso no es tratar de vencer
a la historia...
653
01:03:48,783 --> 01:03:52,447
- Me di cuenta de quién es.
- ¿Por qué no lo dijo?
654
01:03:52,537 --> 01:03:55,370
Porque no quiero jugar a ser Dios
como Ud.
655
01:03:55,457 --> 01:03:57,539
¿Qué iba a hacer? ¿Tirarlo al mar?
656
01:03:57,625 --> 01:04:00,959
Eso habría mantenido el orden
de la historia como la escribió.
657
01:04:02,088 --> 01:04:04,079
- Váyase al diablo.
- Igualmente.
658
01:04:04,174 --> 01:04:05,630
Quiero conocer a Chapman.
659
01:04:08,803 --> 01:04:11,170
¡Maldita sea!
660
01:04:11,264 --> 01:04:13,255
Esto es increíble.
661
01:04:13,350 --> 01:04:16,843
- ¿Quién es esta gente?
- La marina.
662
01:04:16,936 --> 01:04:19,974
Sí, la marina,
pero ¿qué parte de ella?
663
01:04:20,065 --> 01:04:22,523
Nunca vi máquinas como las que tienen.
664
01:04:22,609 --> 01:04:25,522
¿Dónde desarrollaron aviones como ésos?
665
01:04:25,612 --> 01:04:28,855
La marina tendría que presentarse
ante mi comité
666
01:04:28,948 --> 01:04:31,986
y no he oído nada al respecto.
667
01:04:32,077 --> 01:04:35,945
Aviones tipo cohetes y esa cosa
con la que nos sacaron del mar.
668
01:04:36,039 --> 01:04:39,828
Y Chester Nimitz es un almirante
en servicio activo.
669
01:04:39,918 --> 01:04:41,704
¿Qué demonios pasa aquí?
670
01:04:41,795 --> 01:04:45,959
Sí, Roosevelt.
Es el dueño del ejército.
671
01:04:47,592 --> 01:04:50,084
Eso es. Es él.
672
01:04:50,178 --> 01:04:53,421
Roosevelt quiere al país en esta guerra
desde que empezó
673
01:04:53,515 --> 01:04:56,132
y sabe que sólo será
como respuesta a un ataque.
674
01:04:56,226 --> 01:04:58,388
Ud. siempre dijo
que los japoneses atacarían.
675
01:04:58,478 --> 01:05:01,937
Así es. ¿Y quién está aquí
sin cobertura de la prensa
676
01:05:02,023 --> 01:05:04,640
mientras la Casa Blanca es reconocida
por avisar
677
01:05:04,734 --> 01:05:07,146
y por estar lista para contraatacar?
678
01:05:07,237 --> 01:05:10,400
- Obviamente, nosotros.
- ¡Maldita sea!
679
01:05:26,005 --> 01:05:27,871
- ¿Dijo algo?
- Tiene miedo,
680
01:05:27,966 --> 01:05:30,128
o está demasiado bien informado
para hablar.
681
01:05:31,845 --> 01:05:33,256
Con permiso.
682
01:05:38,852 --> 01:05:40,092
Muy bien, cabo.
683
01:05:41,187 --> 01:05:44,350
¡Comandante, exijo saber
por qué nos tienen prisioneros!
684
01:05:45,150 --> 01:05:46,766
Lo tengo.
685
01:05:55,285 --> 01:05:56,775
¡Cielos!
686
01:05:57,871 --> 01:05:59,578
¡No!
687
01:06:02,584 --> 01:06:03,949
Cielos.
688
01:06:44,375 --> 01:06:46,616
El prisionero les disparó
a dos de sus hombres.
689
01:06:46,711 --> 01:06:48,247
¡Acérquense!
690
01:06:52,467 --> 01:06:56,711
Capitán, el prisionero tomó un arma.
691
01:06:56,804 --> 01:07:00,138
Le disparó a uno de mis hombres,
tal vez a dos.
692
01:07:00,225 --> 01:07:02,683
Estamos en posición.
El área está sellada.
693
01:07:02,769 --> 01:07:04,726
Un momento.
694
01:07:06,439 --> 01:07:08,931
Que venga el teniente Kajima
de inmediato.
695
01:07:12,111 --> 01:07:14,148
¡Necesitamos un traductor!
696
01:07:14,239 --> 01:07:17,402
¿Cómo sabremos qué dice
si no le entendemos?
697
01:07:17,492 --> 01:07:20,200
Necesitamos un traductor
para decírselo.
698
01:07:22,288 --> 01:07:24,620
Tal vez eso trata de decirnos él.
699
01:07:48,231 --> 01:07:52,270
Dick, aquí está el teniente Kajima.
Ponlo en el altavoz.
700
01:08:01,452 --> 01:08:03,443
Pregúntele qué quiere.
701
01:08:17,260 --> 01:08:19,046
Quiere acceso a un radio.
702
01:08:19,137 --> 01:08:20,798
¿Dijo por qué?
703
01:08:20,888 --> 01:08:24,756
Porque quiere advertirle
a su comandante
704
01:08:24,851 --> 01:08:26,842
sobre nosotros.
705
01:08:38,823 --> 01:08:41,690
Repitió su exigencia.
706
01:08:41,784 --> 01:08:44,822
- ¿Y si no?
- Matará otra vez.
707
01:08:47,582 --> 01:08:50,574
¿Piensa que existe la posibilidad
de que le crean?
708
01:08:50,668 --> 01:08:54,707
No hay posibilidades
si las cosas permanecen como están.
709
01:09:01,971 --> 01:09:03,882
Dígale que accedemos.
710
01:09:43,554 --> 01:09:46,763
- Hijo de--
- ¡No! ¡No disparen!
711
01:09:48,267 --> 01:09:51,510
¡No disparen! ¡Retrocedan!
¡No disparen!
712
01:09:51,604 --> 01:09:54,437
¿Qué demonios está pasando ahí?
713
01:10:04,659 --> 01:10:07,868
Dice que si intentamos engañarlo,
la chica morirá.
714
01:10:07,954 --> 01:10:12,118
No lo engañaremos. Puede usar el radio
Si libera a la chica.
715
01:10:25,138 --> 01:10:27,049
No le cree.
716
01:10:29,559 --> 01:10:32,096
¿Por qué no le dice
lo que está ocurriendo?
717
01:10:32,186 --> 01:10:36,396
Es un experto en lo que sucederá mañana.
Dígaselo, por el amor de Dios.
718
01:10:36,482 --> 01:10:38,769
¡Dígaselo!
No tenemos nada que perder.
719
01:10:38,860 --> 01:10:41,477
- Dick.
- SÍ señor.
720
01:10:41,571 --> 01:10:43,812
Vamos, dígaselo.
721
01:10:47,034 --> 01:10:50,493
El 26 de noviembre
salieron del norte del Japón...
722
01:10:59,338 --> 01:11:03,377
los portaaviones
Akagi, Kaga, Shokaku,
723
01:11:03,468 --> 01:11:06,005
Zuikaku, Hiryu y Soryu.
724
01:11:07,054 --> 01:11:10,888
Mañana al amanecer,
ellos enviarán 353 aviones
725
01:11:10,975 --> 01:11:14,093
a atacar Pearl Harbor.
726
01:11:14,187 --> 01:11:16,554
¿Cómo demonios sabe todo eso?
727
01:11:21,360 --> 01:11:25,775
Su código es Ascender el Monte Niitaka.
728
01:12:18,584 --> 01:12:20,495
¿Qué está pasando?
729
01:12:24,423 --> 01:12:27,666
Por favor, Srta. Scott,
no me haga preguntas.
730
01:12:27,760 --> 01:12:30,047
No puedo decirle nada en este momento.
731
01:12:43,276 --> 01:12:44,766
¿De acuerdo?
732
01:12:46,863 --> 01:12:50,697
¿Dónde está Charlie?
¿Dónde está mi perro?
733
01:12:51,784 --> 01:12:54,697
Lo encontraremos, Srta. Scott.
734
01:12:54,787 --> 01:12:56,653
No puede salir del barco.
735
01:12:58,708 --> 01:13:01,917
Llevaremos a las víctimas
736
01:13:02,003 --> 01:13:05,041
a la sala de emergencias secundaria.
737
01:13:05,131 --> 01:13:08,419
¡Quiero quitarme esta bata
y ponerme ropa!
738
01:13:08,509 --> 01:13:10,841
¿Quieren traerme ropa?
¡Por Dios!
739
01:13:10,928 --> 01:13:15,422
- Tráele ropa al senador.
- Sí, señor.
740
01:13:15,516 --> 01:13:18,383
Senador, Matt Yelland,
comandante en jefe.
741
01:13:18,477 --> 01:13:23,222
¿Dónde y cuándo obtuvieron toda
la información que he estado oyendo?
742
01:13:23,316 --> 01:13:25,432
- ¿Y es verdad?
- Sí, señor.
743
01:13:25,526 --> 01:13:28,860
¿Informó a la comandancia
de Pearl Harbor?
744
01:13:28,946 --> 01:13:31,062
- No, senador.
- ¿Por qué diablos no?
745
01:13:34,827 --> 01:13:38,070
Las razones son un poco complicadas,
pero créame, senador,
746
01:13:38,164 --> 01:13:41,327
este portaaviones puede
con cualquier ataque, si ocurriera.
747
01:13:41,417 --> 01:13:45,285
¿Un portaaviones contra toda una flota?
¿Qué clase de idiota cree que soy?
748
01:13:45,379 --> 01:13:48,292
- Cálmese, senador.
- Váyase al demonio.
749
01:13:48,382 --> 01:13:50,840
Dígale a Pearl Harbor lo que pasa
o lo haré yo.
750
01:13:50,927 --> 01:13:53,589
Muy bien.
751
01:13:53,679 --> 01:13:56,717
Establece la comunicación
en mi camarote.
752
01:13:58,726 --> 01:14:02,014
¿No querría hablar con ellos vestido?
753
01:14:05,066 --> 01:14:08,229
- Gracias, capitán.
- Sígame, señor.
754
01:14:15,534 --> 01:14:18,777
- ¿Se encuentra bien?
- Sí, señor. Estoy bien.
755
01:14:18,871 --> 01:14:21,158
- ¿Puede hacerlo, capitán?
- ¿Qué?
756
01:14:21,248 --> 01:14:24,912
Comunicarse con Pearl Harbor
en 1941.
757
01:14:27,004 --> 01:14:28,915
Creo que sí.
758
01:14:29,006 --> 01:14:32,874
- ¿Y luego qué hará?
- Daré un paso a la vez.
759
01:14:32,969 --> 01:14:36,257
Sí. Como en un campo minado.
760
01:14:52,989 --> 01:14:58,109
Habla el senador Samuel S. Chapman
del Senado de los Estados Unidos,
761
01:14:58,202 --> 01:15:00,944
a bordo del portaaviones N/mitz.
762
01:15:01,038 --> 01:15:04,326
- El capitán Yelland está conmigo.
- ¿Dónde está?
763
01:15:04,417 --> 01:15:10,038
Repito. Soy el senador Samuel S. Chapman
a bordo del portaaviones Nimitz.
764
01:15:10,131 --> 01:15:11,997
Sea quien sea,
765
01:15:12,091 --> 01:15:16,710
el uso de frecuencias militares por
personas no autorizadas es un crimen.
766
01:15:16,804 --> 01:15:18,340
Un momento, señor.
767
01:15:18,431 --> 01:15:22,800
Ya que no hay un portaaviones Nimitz,
ni existe ningún capitán Yelland,
768
01:15:22,893 --> 01:15:24,759
le sugiero, imbécil,
769
01:15:24,854 --> 01:15:28,688
que deje de hacerse pasar por otro
y salga del aire.
770
01:15:28,774 --> 01:15:32,187
- Pierde su tiempo.
- ¿Cómo se atreve a hablarme así?
771
01:15:32,278 --> 01:15:35,270
Capitán, dígale quién es.
¡Hable con ellos!
772
01:15:40,453 --> 01:15:43,741
¿Qué hace Ud. aquí?
Es un civil.
773
01:15:43,831 --> 01:15:46,823
Sí, con el Ministerio de Def--
Digo, el Ministerio de Marina.
774
01:15:46,917 --> 01:15:49,033
Eso está mejor. ¿Qué pasa aquí?
775
01:15:49,962 --> 01:15:51,748
Sólo soy un espectador.
776
01:15:51,839 --> 01:15:54,080
No puedo decirle
nada más de lo que sabe.
777
01:15:56,135 --> 01:15:58,342
¿Qué está pasando aquí?
778
01:16:00,931 --> 01:16:02,842
¿Quiénes son ustedes?
779
01:16:06,604 --> 01:16:10,222
ÁREA DE INFECCIOSOS
780
01:16:10,316 --> 01:16:12,273
El capitán quiere verlos...
781
01:16:12,359 --> 01:16:14,521
- en su camarote.
- Gracias.
782
01:16:19,617 --> 01:16:21,858
Esperaré afuera mientras se cambia.
783
01:16:21,952 --> 01:16:27,322
Por favor, no quiero que me dejen sola
en este momento.
784
01:16:27,416 --> 01:16:29,407
No tardaré.
785
01:16:35,841 --> 01:16:38,333
¿Qué hace para el senador, Srta. Scott?
786
01:16:39,512 --> 01:16:42,425
Trabajo para él, comandante.
787
01:16:42,515 --> 01:16:44,847
Me considero más que una secretaria.
788
01:16:44,934 --> 01:16:49,599
Escribo la mayoría de sus discursos
y, en general, soy su asistente.
789
01:16:49,688 --> 01:16:53,226
Es un gran logro para una mujer
en su época...hoy en día.
790
01:16:53,317 --> 01:16:57,777
Permítame decirle una cosa.
Soy ambiciosa y muy capaz.
791
01:16:57,863 --> 01:17:00,946
Es una combinación no muy aceptada.
792
01:17:01,033 --> 01:17:03,525
Es un mundo de hombres.
Sé que está de acuerdo.
793
01:17:06,038 --> 01:17:07,995
Vaya que lo es.
794
01:17:08,082 --> 01:17:10,619
Pasé mucho tiempo tratando de ocultar
mi físico,
795
01:17:10,709 --> 01:17:12,746
esperando ser reconocida
por mi habilidad.
796
01:17:12,837 --> 01:17:16,330
- ¿Cómo va eso hasta ahora?
- Digamos que,
797
01:17:16,423 --> 01:17:20,132
si mi físico me ayuda a entrar,
cuidado cuando esté dentro.
798
01:17:20,219 --> 01:17:23,007
Es una mujer notable, Srta. Scott.
799
01:17:25,683 --> 01:17:28,892
- ¿Vamos?
- SÍ.
800
01:17:41,240 --> 01:17:44,403
La flota enemiga está a 0-4-2 grados.
801
01:17:44,493 --> 01:17:47,406
Capitán, están a 0-4-2 grados,
802
01:17:47,496 --> 01:17:51,581
a 291 kilómetros de distancia.
Curso, 1-8-0. Velocidad, 12.
803
01:17:51,667 --> 01:17:53,374
Bien. Mantenme informado.
804
01:18:03,846 --> 01:18:07,840
35 grados, 27 kilómetros
al norte-noroeste de Pearl.
805
01:18:07,933 --> 01:18:10,925
- Laurel, ¿Estás bien?
- Soy Matt Yelland,
806
01:18:11,020 --> 01:18:13,853
- el capitán.
- Gracias por su hospitalidad.
807
01:18:13,939 --> 01:18:17,432
Pero insisto en que nos envíe por avión
a Pearl Harbor.
808
01:18:21,697 --> 01:18:25,861
- Muy bien. Teniente.
- Sí, señor.
809
01:18:25,951 --> 01:18:28,238
Este oficial verá
que tengan lo necesario
810
01:18:28,996 --> 01:18:31,203
y los escoltará al hangar.
811
01:18:31,290 --> 01:18:33,076
Gracias, capitán.
812
01:18:35,628 --> 01:18:38,370
Olvídate del perro.
Estará bien.
813
01:18:38,464 --> 01:18:42,048
Un momento, capitán.
Creo que está cometiendo un error.
814
01:18:42,134 --> 01:18:47,095
Ese hombre desapareció misteriosamente
el 7 de diciembre de 1941. Es hay.
815
01:18:47,181 --> 01:18:50,390
En este momento,
es el candidato demócrata favorito
816
01:18:50,476 --> 01:18:53,935
para vicepresidente en 1944.
817
01:18:54,021 --> 01:18:57,730
Si sobrevive, será el presidente
de los Estados Unidos
818
01:18:57,816 --> 01:19:00,057
cuando muera Roosevelt,
en abril de 1945.
819
01:19:00,152 --> 01:19:02,610
¿No cree que estaría mucho más seguro
820
01:19:02,696 --> 01:19:05,358
en el barco por ahora?
821
01:19:05,449 --> 01:19:10,239
Sr. Lasky, mi deber es tomar decisiones
aquí y ahora,
822
01:19:10,329 --> 01:19:12,536
no preocuparme
por quién será presidente
823
01:19:12,623 --> 01:19:15,331
- en 4 años o hace 40 años.
- Pero, capitán--
824
01:19:15,417 --> 01:19:18,079
Y no me gusta tener a dos civiles aquí
825
01:19:18,170 --> 01:19:21,879
- antes de una batalla.
- Somos tres civiles.
826
01:19:21,966 --> 01:19:25,129
Sr. Lasky, es libre de irse con ellos
si quiere.
827
01:19:39,692 --> 01:19:44,437
Sólo hay tiempo para dejarlos
en un área desierta en esta isla.
828
01:19:44,530 --> 01:19:46,737
- ¿No en Pearl, señor?
- Rayos, no.
829
01:19:46,824 --> 01:19:52,115
Estarán más seguros ahí. Les daremos
lo necesario para sobrevivir.
830
01:19:52,204 --> 01:19:55,287
Estaré más tranquilo sin ellos aquí.
831
01:19:55,374 --> 01:19:57,115
Sí, señor.
832
01:20:00,587 --> 01:20:03,454
Regresa antes de las 07:00.
833
01:20:03,549 --> 01:20:06,132
Estarás al mando
de la fuerza de ataque.
834
01:20:06,218 --> 01:20:07,549
Sí, señor.
835
01:20:16,061 --> 01:20:20,646
Atención. Atención.
Prepárense
836
01:20:20,733 --> 01:20:23,725
para un anuncio especial
del capitán en 15 minutos.
837
01:20:32,494 --> 01:20:35,156
¿Qué hace aquí, Sr. Lasky?
838
01:20:35,247 --> 01:20:37,534
Quiero ir a Pearl Harbor con Uds.
839
01:20:43,922 --> 01:20:47,961
Un momento.
No irán a Pearl, ¿verdad?
840
01:20:52,765 --> 01:20:54,676
¿Lo saben?
841
01:20:54,767 --> 01:20:56,599
No.
842
01:21:20,125 --> 01:21:22,708
Plataforma dos, elevándose.
843
01:21:22,795 --> 01:21:25,036
Despejen el área.
844
01:21:29,593 --> 01:21:34,804
Capitán, la flota enemiga está a 270 km
al norte-noroeste de Pearl.
845
01:21:35,974 --> 01:21:40,764
La flota japonesa está a 0-5-5 grados,
a 260 kilómetros.
846
01:21:52,699 --> 01:21:56,363
- 2-2-0-2.
- Mira esta ordenanza.
847
01:21:56,453 --> 01:21:58,911
Sí, debe ser en serio.
848
01:22:02,501 --> 01:22:04,117
¡Atención a esa ala!
849
01:22:12,094 --> 01:22:13,880
Habla el capitán.
850
01:22:13,971 --> 01:22:16,713
Me dirijo a todos
a bordo de este barco.
851
01:22:16,807 --> 01:22:20,596
Han pasado muchas cosas
durante las últimas horas,
852
01:22:20,686 --> 01:22:23,394
pero los rumores de ataques nucleares
853
01:22:23,480 --> 01:22:26,472
y una tercera guerra mundial
son falsos.
854
01:22:27,734 --> 01:22:30,772
No hay motivo para creer
que se haya agredido
855
01:22:30,863 --> 01:22:34,026
a nuestros hogares
y nuestras familias.
856
01:22:34,867 --> 01:22:38,986
Creo que nos topamos con algo
que no fue hecho por el hombre
857
01:22:39,079 --> 01:22:42,697
sino un fenómeno de la naturaleza
858
01:22:42,791 --> 01:22:46,955
que no puede explicarse.
859
01:22:47,045 --> 01:22:50,163
Una tormenta
por la que pasó el Nimitz
860
01:22:50,257 --> 01:22:52,919
hace menos de 18 horas.
861
01:22:53,010 --> 01:22:56,878
Esta tormenta provocó un efecto
en el tiempo.
862
01:22:56,972 --> 01:23:02,342
Creó un portal,
una puerta a otra era.
863
01:23:03,437 --> 01:23:08,932
Hoy es el 7 de diciembre de 19417.
864
01:23:09,026 --> 01:23:13,236
Estoy seguro de que todos sabemos
lo que significan esta fecha
865
01:23:14,031 --> 01:23:15,613
y este lugar en la historia.
866
01:23:15,699 --> 01:23:18,532
Lucharemos una batalla que se perdió
867
01:23:19,453 --> 01:23:21,319
antes de que Uds. nacieran.
868
01:23:22,581 --> 01:23:26,165
Esta vez, con la ayuda de Dios,
869
01:23:26,251 --> 01:23:28,663
será diferente.
870
01:23:28,754 --> 01:23:30,085
Buena suerte.
871
01:24:30,774 --> 01:24:34,859
Qué buen perrito.
¿Dónde te habías escondido?
872
01:24:34,945 --> 01:24:37,687
¿Quieres venir conmigo?
Ven.
873
01:24:44,538 --> 01:24:47,121
Control Águila, 7-3-6.
874
01:24:47,207 --> 01:24:49,494
Tiempo estimado de llegada,
3 MÍNUtos.
875
01:24:52,337 --> 01:24:54,169
Entendido, 7-3-6.
876
01:25:35,797 --> 01:25:37,538
¡Andando!
877
01:25:40,927 --> 01:25:42,713
¡Esto no es Pearl Harbor!
878
01:25:42,804 --> 01:25:45,796
¿Sigue órdenes, comandante?
879
01:25:45,891 --> 01:25:47,928
Así es, senador.
880
01:26:22,636 --> 01:26:24,673
¿Ya despegó el comandante Owens?
881
01:26:24,763 --> 01:26:26,800
- No, señor.
- Avísame en cuanto despegue.
882
01:26:26,890 --> 01:26:28,472
SÍ, señor.
883
01:26:31,770 --> 01:26:35,229
- ¿Por qué no se fue con ellos?
- No me invitaron.
884
01:26:48,829 --> 01:26:50,740
ES hora de irnos, capitán.
885
01:26:50,831 --> 01:26:53,698
¡Pues, vámonos! ¡A Pearl Harbor!
886
01:26:53,792 --> 01:26:55,624
Si dispara, moriremos todos.
887
01:26:55,711 --> 01:26:59,204
¡Entonces, obedézcanme!
¡Despegue! ¡Ahora!
888
01:27:38,003 --> 01:27:40,085
¡No permitan que se dispare!
889
01:27:43,175 --> 01:27:45,837
¡Lo perdí! ¡Perdí al helicóptero!
890
01:27:46,845 --> 01:27:48,256
- ¿Qué?
- Lo perdí.
891
01:27:48,346 --> 01:27:50,383
Desapareció del radar.
892
01:27:52,684 --> 01:27:54,971
¿Cómo demonios desapareció?
893
01:27:55,061 --> 01:27:58,725
Así es, capitán. Estaba en el radar,
y de pronto, ya no estaba.
894
01:27:58,815 --> 01:28:00,180
¿Los buscamos?
895
01:28:02,986 --> 01:28:05,978
Es demasiado tarde.
Dirija al Nimitz hacia el viento.
896
01:28:06,072 --> 01:28:07,654
Sí, capitán.
897
01:28:09,242 --> 01:28:11,529
- Que salgan los aviones.
- SÍ, capitán.
898
01:28:11,620 --> 01:28:16,490
Vámonos. Tienen luz verde, Tomcats.
¡Despeguen!
899
01:30:36,181 --> 01:30:38,923
Victory 2-1-0,
Aquí Zulú-5-Bravo.
900
01:30:39,017 --> 01:30:44,478
Su vector es 1-2-0. Hora estimada
de interceptación, 07:40. Fuera.
901
01:30:44,564 --> 01:30:48,933
Zulú-5-Bravo,
aquí Victory 2-1-0.
902
01:30:49,027 --> 01:30:50,688
Faltan 9 minutos.
903
01:30:53,031 --> 01:30:56,615
Señor, creo que tiene que ver esto.
904
01:30:56,701 --> 01:30:58,692
Apareció detrás de nosotros.
905
01:31:01,539 --> 01:31:04,531
No puedo creerlo.
Está empezando otra vez.
906
01:31:05,752 --> 01:31:07,743
¿Podremos ganarle?
907
01:31:07,837 --> 01:31:11,626
Quizá debamos preguntarnos
si debemos tratar de ganarle.
908
01:31:11,716 --> 01:31:14,925
Faltan 6 minutos
para la interceptación.
909
01:31:15,011 --> 01:31:16,843
Cambia el curso a 1-8-0.
910
01:31:16,930 --> 01:31:20,548
- Adelante a toda velocidad.
- Mantén el rumbo a 1-8-0.
911
01:31:21,393 --> 01:31:23,725
- Rumbo 1-8-0, señor.
- Atoda velocidad.
912
01:31:23,812 --> 01:31:27,271
- Indica 125 RPM.
- A toda velocidad, a 125 RPM.
913
01:31:39,828 --> 01:31:42,695
Zulú-5-Bravo,
aquí Victory 2-1-0.
914
01:31:42,789 --> 01:31:47,204
Veo enemigos en el radar. Faltan
4 minutos para la interceptación.
915
01:31:47,293 --> 01:31:50,285
2-1-0, aquí Zulú-5-Bravo.
Preparen armas.
916
01:31:58,304 --> 01:32:01,046
Cuando cambiamos de rumbo,
la tormenta también.
917
01:32:01,141 --> 01:32:03,678
Nos sigue y crece al mismo tiempo.
918
01:32:03,768 --> 01:32:06,556
Retiraré a esos aviones.
919
01:32:06,646 --> 01:32:09,104
Un momento, señor.
No puede hacer eso.
920
01:32:09,190 --> 01:32:11,397
- ¿De qué habla?
- Tenemos una oportunidad increíble.
921
01:32:11,484 --> 01:32:14,522
Conocemos los errores
de los próximos 40 años
922
01:32:14,612 --> 01:32:17,354
y tiene el poder de corregirlos.
923
01:32:17,449 --> 01:32:19,816
No se meta en esto.
924
01:32:19,909 --> 01:32:23,027
Cancelen la misión.
Que regresen los aviones.
925
01:32:30,587 --> 01:32:33,875
Su señal es Buster.
Repito. Su señal es Buster.
926
01:32:33,965 --> 01:32:36,582
Entendido.
927
01:32:36,676 --> 01:32:39,259
Fuerza de ataque,
habla el líder de ataque.
928
01:32:39,345 --> 01:32:42,178
Vuelvan a la base.
Misión cancelada.
929
01:32:43,433 --> 01:32:45,891
¿Misión cancelada?
¡Pero los vemos!
930
01:32:45,977 --> 01:32:48,469
Dejarán que los japoneses
vuelvan a hacerlo.
931
01:32:53,151 --> 01:32:56,564
Habla el capitán.
Escúchenme bien.
932
01:32:56,654 --> 01:33:00,022
Ya pasamos por esto una vez,
y lo haremos de nuevo.
933
01:33:00,116 --> 01:33:02,608
Prepárense para la tormenta
que se aproxima.
934
01:33:21,805 --> 01:33:24,513
Interrumpimos este programa
para transmitir un boletín especial.
935
01:33:27,852 --> 01:33:32,688
Los bombarderos enemigos aparecieron
sobre Pearl Harbor a las 7:55 a.m.
936
01:33:48,123 --> 01:33:52,788
Siete de diciembre de 1941.
937
01:33:52,877 --> 01:33:56,336
Una fecha que vivirá en la ignominia--
938
01:34:18,278 --> 01:34:20,645
- ¿Te comunicaste con nuestros aviones?
- No, señor.
939
01:34:20,738 --> 01:34:22,399
Sigue intentándolo.
940
01:34:23,992 --> 01:34:26,404
Dan, quiero un informe de los daños.
941
01:34:26,494 --> 01:34:28,656
Llama a todas las estaciones.
942
01:34:28,746 --> 01:34:31,078
El puente está a cargo del timón, señor.
943
01:34:31,166 --> 01:34:34,329
Todas las estaciones
que experimentaron contacto.
944
01:34:42,051 --> 01:34:44,634
¡Ahí están!
¡Miren! ¡A la derecha!
945
01:35:54,874 --> 01:35:58,492
Le rendiremos homenaje
al buque de los EE UU. Arizona.
946
01:36:00,797 --> 01:36:02,913
Atención a babor.
947
01:36:03,007 --> 01:36:04,714
Y saluden.
948
01:36:06,135 --> 01:36:07,500
Dos. Adelante.
949
01:36:16,854 --> 01:36:19,186
Está llegando la flota del Pacífico.
950
01:36:27,115 --> 01:36:29,652
Está llegando la tercera flota.
951
01:36:35,206 --> 01:36:37,368
Llega el grupo 8 de portaaviones.
952
01:36:45,508 --> 01:36:48,466
- ¿Qué ocurre?
- No sé por dónde empezar.
953
01:36:48,553 --> 01:36:50,794
Un portaaviones se perdió
en el Pacífico.
954
01:36:50,888 --> 01:36:53,380
¿Qué clase de armada es ésta?
955
01:36:58,229 --> 01:37:00,721
Nunca lo creería.
956
01:37:38,603 --> 01:37:41,436
- Capitán, ya se fueron los almirantes.
- Gracias.
957
01:37:44,942 --> 01:37:47,479
Parece tener un perro de 40 años.
958
01:37:47,570 --> 01:37:50,232
Se podría decir que sí.
959
01:37:50,323 --> 01:37:52,781
- Buena suerte, Sr. Lasky.
- Gracias. Adiós.
960
01:37:56,871 --> 01:37:59,033
En cierto sentido,
somos afortunados, capitán.
961
01:37:59,123 --> 01:38:00,613
¿En qué sentido?
962
01:38:00,708 --> 01:38:04,576
Al menos volvimos al mismo mundo
del que partimos.
963
01:38:04,670 --> 01:38:07,037
La mayoría de nosotros.
964
01:38:07,131 --> 01:38:10,249
¿Tenía familia el comandante Owens?
965
01:38:10,343 --> 01:38:11,879
No, nadie.
966
01:38:13,137 --> 01:38:17,051
Lasky, ha sido un verdadero fastidio.
967
01:38:17,141 --> 01:38:18,927
Pero fue un placer conocerlo.
968
01:38:19,018 --> 01:38:21,976
- Gracias, capitán.
- Buena suerte.
969
01:38:23,523 --> 01:38:25,810
Y a ti también.
970
01:38:37,370 --> 01:38:40,328
¡Espera!
¡Charlie! ¡Ven acá!
971
01:38:47,755 --> 01:38:52,591
¿Sr. Lasky? El Sr. y la Sra. Tideman
desean que los acompañe.
972
01:38:59,851 --> 01:39:01,307
¿Sr. Tideman?
973
01:39:09,986 --> 01:39:13,274
Bienvenido de regreso, Sr. Lasky.
974
01:39:13,364 --> 01:39:17,107
Laurel. Comandante Owens.
975
01:39:18,744 --> 01:39:20,701
Acompáñenos, por favor.
976
01:39:24,834 --> 01:39:27,075
Tenemos mucho de que hablar.
75464
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.