All language subtitles for The Final Countdown (1980) (1080p BluRay x265 10bit Tigole).mkv.stream5-spa

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,780 --> 00:00:31,612 Que pasen un buen día. 2 00:01:39,224 --> 00:01:41,181 El Sr. Tideman. 3 00:02:02,289 --> 00:02:08,581 BASE AÉREA NAVAL DE LOS EE.UU. PEARL HARBOR 4 00:02:08,670 --> 00:02:12,504 ¿Sr. Lasky? Soy el operador de 3ra. clase Marty Padanski. 5 00:02:47,250 --> 00:02:50,459 Sr. Lasky, soy el asistente ejecutivo de Richard Tideman. 6 00:02:50,545 --> 00:02:52,877 - Mucho gusto. ¿Vendrá conmigo? - No. 7 00:02:52,964 --> 00:02:55,205 El Sr. Tideman quería verlo partir. 8 00:02:55,300 --> 00:02:58,838 - ¿Es él quien está en el auto? - SÍ. 9 00:02:59,721 --> 00:03:02,053 No nos conocemos. ¿Puedo presentarme? 10 00:03:02,140 --> 00:03:04,302 No es necesario, Sr. Lasky. 11 00:03:04,393 --> 00:03:07,852 Como le decía, vino a verlo partir. 12 00:03:07,938 --> 00:03:11,101 Bueno, agradézcaselo de mi parte. 13 00:04:01,992 --> 00:04:03,824 Sr. Lasky. 14 00:04:05,620 --> 00:04:07,611 Mire, señor. 15 00:04:11,835 --> 00:04:14,918 El monumento al Arizona. 16 00:04:30,270 --> 00:04:34,184 Ahora descansa en 10 metros de agua en posición vertical. 17 00:04:34,274 --> 00:04:36,857 Sólo hubo 289 sobrevivientes. 18 00:04:47,788 --> 00:04:49,825 Una barca pesquera rusa. 19 00:04:51,208 --> 00:04:53,791 ¿Qué hace? 20 00:04:53,877 --> 00:04:55,993 ¡No mucha pesca! 21 00:07:01,296 --> 00:07:03,082 Démelo, señor. 22 00:07:03,173 --> 00:07:05,710 Soy el segundo comandante Dan Thurman. 23 00:07:05,800 --> 00:07:08,758 - Bienvenido a bordo. - ¡Gracias! 24 00:07:08,845 --> 00:07:10,427 Sígame al puente. 25 00:07:10,513 --> 00:07:13,096 Despejen la pista 3. 26 00:07:13,183 --> 00:07:16,767 Helicóptero 7-3-3, rotando. 27 00:07:16,853 --> 00:07:19,971 - Dame 25 nudos de viento en cubierta. - Sí, capitán. 28 00:07:20,065 --> 00:07:21,806 A toda velocidad. 29 00:07:21,900 --> 00:07:25,188 - Indica 100 RPM. - 100 RPM. Sí, señor. 30 00:07:26,154 --> 00:07:29,397 Puente central, en marcha a toda velocidad a 100 RPM. 31 00:07:29,491 --> 00:07:32,449 - Continúe la recuperación del avión. - SÍ, capitán. 32 00:07:32,535 --> 00:07:34,617 Subamos a Kag a bordo. 33 00:07:34,704 --> 00:07:37,696 Víctor 2-0-0, tu señal es Charlie. 34 00:07:37,791 --> 00:07:40,874 - A 5-2, Tomcat. - A 5-2, Tomcat. 35 00:07:45,548 --> 00:07:47,038 Faltan 30 segundos. 36 00:07:50,637 --> 00:07:53,345 Tomcat 2-0-0. 37 00:07:53,431 --> 00:07:56,139 Me estoy acercando y alineando. 38 00:07:56,226 --> 00:07:58,342 Tren de aterrizaje descendiendo. 39 00:08:05,443 --> 00:08:08,401 2-0-0, ligeramente a la derecha. 40 00:08:10,115 --> 00:08:12,026 Tren de aterrizaje listo. 41 00:08:12,117 --> 00:08:14,700 Más potencia. Potencia. 42 00:08:14,786 --> 00:08:16,948 Todos los indicadores están verdes. 43 00:08:17,038 --> 00:08:18,745 Quédate ahí, 44 00:08:20,000 --> 00:08:22,662 Ahí Ligeramente a la izquierda. 45 00:08:23,962 --> 00:08:27,171 En la ranura, Luce bien. 46 00:09:13,928 --> 00:09:18,547 Adelante, Cat 1. Bajen. Aún tenemos aviones que aterrizar. 47 00:09:18,641 --> 00:09:22,384 Industrias Tideman lo envió al Ministerio de Defensa. 48 00:09:22,479 --> 00:09:24,436 ¿A qué se dedica? 49 00:09:24,522 --> 00:09:28,561 - Soy analista de sistemas. - Experto en eficiencia, ¿no? 50 00:09:28,651 --> 00:09:31,313 Se podría decir que sí. 51 00:09:38,828 --> 00:09:41,490 - Un cambio abrupto en el clima. - ¡SÍ! 52 00:09:41,581 --> 00:09:43,071 Vaya que sí. 53 00:09:50,590 --> 00:09:53,924 - Hola, Kag. - Esto se está poniendo un poco raro. 54 00:09:54,010 --> 00:09:55,592 LUCHA 84 55 00:09:55,678 --> 00:09:57,965 - Bienvenido a bordo. - Gracias, capitán. 56 00:09:58,056 --> 00:10:01,890 - ¿Nos dirigimos a una borrasca? - No a una oficial. 57 00:10:01,976 --> 00:10:04,513 El comandante Damon, oficial de operaciones. 58 00:10:04,604 --> 00:10:06,311 Mucho gusto. 59 00:10:06,397 --> 00:10:08,263 Y el Tte. Perry, oficial de guardia. 60 00:10:08,358 --> 00:10:09,598 Mucho gusto. 61 00:10:09,692 --> 00:10:13,185 El Sr. Lasky vino a ver cómo hacemos las cosas en el Nímitz. 62 00:10:13,279 --> 00:10:16,146 - Lo ayudaremos en todo lo posible. - Gracias. 63 00:10:16,241 --> 00:10:21,236 Nuestra salida se retrasó dos días porque eso solicitó su misterioso jefe. 64 00:10:21,329 --> 00:10:24,117 Lo siento, capitán. Temo que el Sr. Tideman 65 00:10:24,207 --> 00:10:26,790 es un misterio para mí, igual que para todos. 66 00:10:26,876 --> 00:10:28,742 Dos días. 67 00:10:28,837 --> 00:10:31,204 Ayudó a diseñar y construir este barco. 68 00:10:31,297 --> 00:10:34,631 Tal vez eso le dé algunos privilegios especiales. 69 00:10:34,717 --> 00:10:37,459 El cabo Kullman lo escoltará en el barco. 70 00:10:37,554 --> 00:10:38,760 - Por aquí. - Sr. Lasky. 71 00:10:38,847 --> 00:10:39,803 ¿SÍ? 72 00:10:39,889 --> 00:10:42,347 Me encantaría que cenara conmigo. 73 00:10:43,268 --> 00:10:45,384 Gracias, capitán. Será un placer. 74 00:11:07,417 --> 00:11:09,909 ¿No pronosticó Nube Negra esta mañana 75 00:11:10,003 --> 00:11:12,540 que habría sol y cielo despejado? 76 00:11:12,630 --> 00:11:14,667 Él desearía que no fuera así. 77 00:11:14,757 --> 00:11:17,089 Dame el pronóstico del clima, por favor. 78 00:11:18,261 --> 00:11:20,502 Gracias. 79 00:11:34,402 --> 00:11:36,769 Señor. 80 00:11:36,863 --> 00:11:39,651 ¿Qué cree que sea? 81 00:11:39,741 --> 00:11:41,732 No estaba ahí esta mañana. 82 00:11:43,661 --> 00:11:46,824 Revisa las lentes. Si no está ahí, revisa los receptores. 83 00:11:46,915 --> 00:11:48,872 Sí, señor. 84 00:12:08,645 --> 00:12:11,558 El Nimitz. ¿Qué es? 85 00:12:11,648 --> 00:12:14,436 - Una barca pesquera rusa. - ¿Qué quiere? 86 00:12:14,525 --> 00:12:16,266 ¡Un pez grande! 87 00:12:17,695 --> 00:12:20,357 Es el camarote del alférez. 88 00:12:20,448 --> 00:12:23,531 Se conecta con el del comandante de la escuadra aérea. 89 00:12:24,786 --> 00:12:27,528 Se entregó su equipaje, señor. 90 00:12:27,622 --> 00:12:30,159 Estaré afuera, por si necesita algo. 91 00:12:30,250 --> 00:12:31,740 Gracias. 92 00:13:09,205 --> 00:13:10,991 ¿Hola? 93 00:13:33,730 --> 00:13:36,722 El Pacífico en guerra, comandante Richard T. Owens. 94 00:13:46,242 --> 00:13:48,404 Muy bien. 95 00:13:48,494 --> 00:13:49,609 Capitán. 96 00:13:49,704 --> 00:13:52,366 Hay problemas de comunicación con los vuelos. 97 00:13:52,457 --> 00:13:56,200 - ¿A qué se refiere? - Es la interferencia por la tormenta. 98 00:13:56,294 --> 00:13:59,286 - Que venga Nube Negra. - Sí, señor. 99 00:14:02,175 --> 00:14:04,667 Sol y cielo despejado. 100 00:14:12,018 --> 00:14:15,261 - ¿Le gustaría ver algo más? - Disculpe. 101 00:14:15,355 --> 00:14:17,312 ¿Qué hace en mi camarote? 102 00:14:17,398 --> 00:14:20,936 Lo siento, comandante Owens. Soy Warren Lasky. 103 00:14:21,027 --> 00:14:23,268 - Estoy en el camarote contiguo. - Ah, sí. 104 00:14:24,364 --> 00:14:27,447 A bordo de un barco, valoramos la privacidad. 105 00:14:27,533 --> 00:14:31,276 - Quizá porque tenemos tan poca. - Comprendo. Perdóneme. 106 00:14:33,289 --> 00:14:38,284 ¿Sabe? Por lo que he leído, su manuscrito es realmente muy bueno. 107 00:14:38,378 --> 00:14:41,166 Gracias. ¿ES historiador, Sr. Lasky? 108 00:14:41,255 --> 00:14:45,044 Soy un poco de todo. Trabajo para Industrias Tideman. 109 00:14:45,134 --> 00:14:47,296 ¿Cuán es su misión en este barco? 110 00:14:47,387 --> 00:14:49,549 Sencillamente veo cómo hacen las cosas 111 00:14:49,639 --> 00:14:52,677 y si se me ocurre otra alternativa, la anoto 112 00:14:52,767 --> 00:14:55,634 y presento un informe al Ministerio de Defensa. 113 00:14:56,813 --> 00:14:59,350 ¿Cree que encontrará algo? 114 00:14:59,440 --> 00:15:02,728 Bueno, siempre existen otras alternativas, capitán. 115 00:15:02,819 --> 00:15:05,902 Por favor no las busque aquí, Sr. Lasky. 116 00:15:08,324 --> 00:15:09,985 Con permiso. 117 00:15:26,175 --> 00:15:28,166 Ya llegó Kag. 118 00:15:28,261 --> 00:15:30,719 - Hola, Dick. - ¿Has oído más de Stanton? 119 00:15:30,805 --> 00:15:34,048 Sabemos que se aproxima, pero no podemos hablar con él. 120 00:15:34,142 --> 00:15:36,509 Ojalá tuviera más experiencia. 121 00:15:37,854 --> 00:15:40,391 SÍ, capitán. Sí, señor. Aquí está. 122 00:15:40,481 --> 00:15:43,064 - Kag. - ¿SÍ, capitán? 123 00:15:43,151 --> 00:15:44,937 ¿Cuántos aviones hay volando? 124 00:15:45,027 --> 00:15:47,815 Uno, señor. El piloto más nuevo, Stanton. 125 00:15:47,905 --> 00:15:50,567 Tráelo a bordo lo antes posible. 126 00:15:50,658 --> 00:15:52,444 Lo quiere aquí. 127 00:15:52,535 --> 00:15:54,117 - Sigue intentándolo. - Corsair 4-1-2. 128 00:15:54,203 --> 00:15:57,241 Operaciones Aéreas, comuníguense con 4-1-2. 129 00:16:05,339 --> 00:16:07,000 Nube Negra, 130 00:16:07,091 --> 00:16:10,174 has estado haciendo danzas de lluvia no autorizadas, ¿eh? 131 00:16:10,261 --> 00:16:13,299 Mire el radar, señor. 132 00:16:14,640 --> 00:16:17,132 La temperatura del agua bajó 5 grados 133 00:16:17,226 --> 00:16:19,467 y hasta el barómetro indica cifras erróneas. 134 00:16:19,562 --> 00:16:22,270 Debería estar bajo y está muy alto. 135 00:16:25,693 --> 00:16:28,230 - ¿Qué diablos es eso? - Parece tener un ciclo. 136 00:16:28,321 --> 00:16:31,484 Está ahí, y un minuto después, ya no está. 137 00:16:31,574 --> 00:16:36,319 Un minuto está ahí, al siguiente ya no. Nunca había visto algo así. 138 00:16:36,412 --> 00:16:39,325 Que vuelvan esos destróyers a Pearl Harbor. 139 00:16:39,415 --> 00:16:42,328 - No necesitan pasar por esto. - Sí, señor. 140 00:16:42,418 --> 00:16:46,662 Mantenlo contra el viento hasta que esté a bordo el Corsair. Es el piloto nuevo. 141 00:16:46,756 --> 00:16:49,874 Unidades en Romeo Alfa, aquí Kilo Bravo. 142 00:17:03,231 --> 00:17:07,020 Aquí el 4-1-2. Tengo indicador de gancho inseguro. Fuera. 143 00:17:07,109 --> 00:17:09,601 Entendido, 4- 1-2. Inténtalo de nuevo. 144 00:17:10,404 --> 00:17:12,270 Negativo. Lo intenté. 145 00:17:12,365 --> 00:17:15,653 4-1-2, tu transmisión es mala. ¿Tienes suficiente combustible? 146 00:17:15,743 --> 00:17:18,781 Capitán, no desciende el gancho del Corsair. 147 00:17:18,871 --> 00:17:20,987 - Necesita la barricada. - ¡Prepárenla! 148 00:17:21,082 --> 00:17:23,915 Operaciones Aéreas, ¡a cubierta! 149 00:17:24,001 --> 00:17:27,710 Hay un Corsair A-7 en dificultades. No puede bajar su gancho. 150 00:17:27,797 --> 00:17:29,788 No es un ejercicio. 151 00:17:33,010 --> 00:17:36,719 Repito, no es un ejercicio. ¡Preparen la barricada! 152 00:17:36,806 --> 00:17:41,016 ¡A proa! ¡A proa! ¡Esto no es un ejercicio! 153 00:17:42,103 --> 00:17:44,060 ¡Ahora! 154 00:17:44,146 --> 00:17:46,888 ¡Rápido! ¡Dense prisa! 155 00:17:58,953 --> 00:18:01,991 ¡Todo el personal, fuera de cubierta! 156 00:18:03,833 --> 00:18:07,121 Barricada ascendiendo. ¡Despejen el área! 157 00:18:07,211 --> 00:18:09,327 ¡Despejen la cubierta de aviones! 158 00:18:17,013 --> 00:18:20,256 - ¿Lo ves? - Sí, ahí está. 159 00:18:20,349 --> 00:18:23,683 ¡Alerta! Cubierta verde, aterrice el avión. 160 00:18:24,770 --> 00:18:27,057 Cielos. Mira eso. 161 00:20:07,456 --> 00:20:10,039 - Comunícame con el puente central. - SÍ, señor. 162 00:20:10,126 --> 00:20:12,208 - Mantén la velocidad. - Sí, señor. 163 00:20:12,294 --> 00:20:14,706 Puente central, contesten. 164 00:20:17,633 --> 00:20:19,374 ¿Dónde está el avión? 165 00:20:21,804 --> 00:20:23,340 No lo veo, capitán. 166 00:20:29,854 --> 00:20:31,390 Puestos de combate. 167 00:20:31,480 --> 00:20:34,313 - SÍ, capitán. Contramaestre. - SÍ, señor. 168 00:20:34,400 --> 00:20:35,731 Puestos de combate. 169 00:20:45,453 --> 00:20:47,194 Puestos de combate. 170 00:20:47,288 --> 00:20:49,370 Todos a sus estaciones de batalla. 171 00:20:49,457 --> 00:20:52,950 Arriba y adelante en estribor, abajo y atrás en popa. 172 00:20:53,043 --> 00:20:55,455 Puestos de batalla. 173 00:21:05,264 --> 00:21:07,471 Han pasado dos minutos. 174 00:21:17,526 --> 00:21:21,360 - ¿Qué diablos pasa? - ¡Puestos de combate! ¡Venga conmigo! 175 00:21:21,447 --> 00:21:23,859 Han pasado tres minutos. 176 00:21:33,959 --> 00:21:36,246 Han pasado cuatro minutos. 177 00:21:36,337 --> 00:21:38,795 Dime cuando todas las estaciones estén listas. 178 00:21:38,881 --> 00:21:42,374 ¡Ahí está! ¡Se aproxima el Corsair A-7! 179 00:21:45,012 --> 00:21:47,629 ¡Alerta! Se dirige a la barricada. 180 00:21:47,723 --> 00:21:49,964 Chaquetas verdes a la barricada. 181 00:22:00,569 --> 00:22:02,981 No te oímos. 182 00:22:12,331 --> 00:22:13,947 Está bien. 183 00:22:26,554 --> 00:22:29,637 ¡Aterrizó! ¡Todo el personal a cubierta! 184 00:22:29,723 --> 00:22:32,511 ¡Cerciórense de que no haya fuego! 185 00:22:34,520 --> 00:22:38,434 ¡Camisas rojas, frente y centro! ¡Rápido, rápido! 186 00:22:41,944 --> 00:22:42,900 ¡Rápido! 187 00:22:42,987 --> 00:22:45,854 - Vuelve al curso 3-5-0. - Sí, señor. 188 00:23:03,299 --> 00:23:05,381 ¡Listo! ¡Desciéndanla! 189 00:23:05,467 --> 00:23:09,552 Todo el personal en la cubierta, a trabajar. 190 00:23:14,268 --> 00:23:17,306 Camisas azules, aseguren el avión. 191 00:23:25,738 --> 00:23:28,901 ¿ES la última posición de los destróyers antes de la tormenta? 192 00:23:28,991 --> 00:23:31,779 - SÍ, capitán. - Capitán. 193 00:23:31,869 --> 00:23:35,237 Dan, baja a revisar el tablero de amenazas. 194 00:23:35,331 --> 00:23:37,493 - Mantenme informado. - SÍ. 195 00:23:39,501 --> 00:23:41,367 - Que venga Kag. - SÍ. 196 00:23:41,462 --> 00:23:43,624 Quiero hablar con el comandante en jefe. 197 00:23:43,714 --> 00:23:47,423 Las antenas funcionan, pero estamos fuera de comunicación. 198 00:23:47,509 --> 00:23:49,921 - ¿Y los destróyers? - Sólo recibimos 199 00:23:50,012 --> 00:23:52,754 algunas transmisiones en la banda de 200 metros. 200 00:23:52,848 --> 00:23:55,431 Fuera de eso, estamos muertos. 201 00:23:55,517 --> 00:23:58,225 - ¿Qué dice el radar? - No muestra nada, señor. 202 00:23:58,312 --> 00:24:01,270 ¿Nada? ¿No ves la barca de pesca rusa? 203 00:24:01,357 --> 00:24:04,440 Tengo al oficial de señales en cubierta, pero no se ha avistado nada. 204 00:24:04,526 --> 00:24:06,767 Infórmame. ¿Cuál es nuestra posición? 205 00:24:06,862 --> 00:24:10,856 2-7-0, capitán. 450 kilómetros al oeste de Pearl Harbor. 206 00:24:10,950 --> 00:24:15,410 Dick. Envía un Hawkeye a revisar las comunicaciones del barco, 207 00:24:15,496 --> 00:24:17,612 un Crusader a tomar fotos sobre Pearl 208 00:24:17,706 --> 00:24:19,993 - y pon dos Tomcats en estado de alerta. - SÍ, señor. 209 00:24:20,084 --> 00:24:22,371 ¡Capitán! ¡Capitán! 210 00:24:22,461 --> 00:24:24,828 ¿Qué ocurrió? 211 00:24:24,922 --> 00:24:28,836 Francamente, no lo sé. Teniente. 212 00:24:28,926 --> 00:24:32,840 Quiero ver a los jefes de todos los departamentos. 213 00:24:32,930 --> 00:24:34,170 Sí, señor. 214 00:24:34,264 --> 00:24:38,383 - Sr. Lasky, quédese conmigo. - El capitán dejó el puente. 215 00:24:38,477 --> 00:24:40,969 Es un código. 216 00:24:41,063 --> 00:24:43,145 ¿Puedes descifrarlo? 217 00:24:43,232 --> 00:24:46,850 - Alguien nos está jugando una broma. - ¿Por qué? 218 00:24:46,944 --> 00:24:50,232 Aprendí este código en Great Lakes. Es muy antiguo. 219 00:24:51,991 --> 00:24:53,152 Gracias. 220 00:24:53,242 --> 00:24:56,951 Despejen el área para el 0-1-2. Hawkeye rotando. 221 00:25:20,769 --> 00:25:22,760 Fuera de la proa. 222 00:25:22,855 --> 00:25:26,439 El 7-3-6 se eleva para proteger al avión. 223 00:25:51,008 --> 00:25:53,170 ¡Silencio! ¡Guarden silencio! 224 00:25:53,260 --> 00:25:55,467 - ¡Hazlo tú! - ¿Quién dijo eso? 225 00:25:55,554 --> 00:25:58,012 Sólo queremos saber qué está pasando. 226 00:25:58,098 --> 00:26:00,590 - Sea lo que sea, se les informará. - ¿Cuándo? 227 00:26:00,684 --> 00:26:03,802 - Cuando esté listo el capitán. - ¡Siempre dicen eso! 228 00:26:07,483 --> 00:26:11,226 - Segundo comandante, ¿qué está pasando? - ¡Firmes! 229 00:26:11,320 --> 00:26:12,902 Adelante. 230 00:26:17,993 --> 00:26:20,280 Caballeros, estamos en puestos de combate 231 00:26:20,370 --> 00:26:24,113 porque no tengo idea de qué pasó. 232 00:26:24,208 --> 00:26:27,746 Pero no excluyo la posibilidad de guerra. 233 00:26:27,836 --> 00:26:29,497 ¿Un ataque nuclear? 234 00:26:30,506 --> 00:26:32,713 Es una posibilidad. 235 00:26:32,800 --> 00:26:36,293 - ¿Qué acción se ha tomado? - No hay nada 236 00:26:36,386 --> 00:26:39,424 en el tablero de amenazas, ni daños al barco 237 00:26:39,515 --> 00:26:42,633 - ni ala tripulación. - La escuadra aérea está intacta. 238 00:26:42,726 --> 00:26:45,434 El área está despejada 239 00:26:45,521 --> 00:26:48,138 y los aviones llegarán a Pearl muy pronto. 240 00:26:48,232 --> 00:26:50,519 - George. - El reactor está estable. 241 00:26:50,609 --> 00:26:52,350 Con lecturas normales. 242 00:26:52,444 --> 00:26:55,527 Es capaz de máxima velocidad, capitán. 243 00:26:55,614 --> 00:26:59,027 Podemos transmitir y recibir, pero no hacemos contacto. 244 00:26:59,118 --> 00:27:00,779 - ¿Por qué? - Probé con todos. 245 00:27:00,869 --> 00:27:04,533 CINPAC, los jefes del estado mayor, hasta la Casa Blanca. 246 00:27:04,623 --> 00:27:08,457 Tenemos transmisiones manuales de banda baja con muy poca potencia. 247 00:27:08,544 --> 00:27:11,127 Tenemos que ajustar los radios. 248 00:27:11,213 --> 00:27:13,875 Háganlo. ¿Operaciones? 249 00:27:13,966 --> 00:27:16,253 Los radares y sistemas de armas funcionan. 250 00:27:16,343 --> 00:27:18,505 Estamos listos, señor. 251 00:27:18,595 --> 00:27:22,259 Sr. Lasky. ¿Tiene algo que añadir? 252 00:27:22,349 --> 00:27:24,465 - No, señor, de momento, no. - Capitán. 253 00:27:24,560 --> 00:27:27,598 Está llegando un informe de reconocimiento. 254 00:27:29,773 --> 00:27:34,233 Nivel de vuelo, 2-5-0. Cámara rodando. 255 00:27:34,319 --> 00:27:36,310 No hay daños. 256 00:27:36,405 --> 00:27:39,943 Parece haber un tráfico de barcos fuera de lo comin. 257 00:27:40,033 --> 00:27:42,149 Pasaré de nuevo para tomarlo de cerca. 258 00:27:42,244 --> 00:27:45,362 - Fuera. - Llegará al N/mitz en unos 12 minutos. 259 00:27:45,455 --> 00:27:48,789 Capitán, estamos captando tráfico raro en la banda de AM, 260 00:27:48,876 --> 00:27:52,039 en el circuito de entretenimiento, pero la señal es muy débil. 261 00:27:52,129 --> 00:27:56,168 Es inútil. No logro que Carmichael se duerma. 262 00:27:56,258 --> 00:27:58,625 Ese oso polar tiene que dormir. 263 00:27:58,719 --> 00:28:01,131 - Debe estar invernando. - ¿Jack Benny? 264 00:28:01,221 --> 00:28:03,258 ¿Dónde está ahora? 265 00:28:03,348 --> 00:28:05,385 Leyendo una revista. 266 00:28:07,144 --> 00:28:09,852 Quítasela. 267 00:28:09,938 --> 00:28:13,101 Vamos, jefe. Es un oso de mundo. 268 00:28:15,110 --> 00:28:17,192 Escucha y graba todas las transmisiones. 269 00:28:17,279 --> 00:28:20,863 Quiero ver más de cerca todos los contactos en el aire y en la superficie 270 00:28:20,949 --> 00:28:23,657 en un radio de 400 kilómetros de este barco. 271 00:28:23,744 --> 00:28:26,702 Pon en alerta a unos aviones cisterna y a uno de ataque. 272 00:28:26,788 --> 00:28:28,574 ¿Tienen preguntas? 273 00:28:28,665 --> 00:28:32,750 Estamos en puestos de combate. Solicito permiso para condición 3. 274 00:28:32,836 --> 00:28:37,296 Otorgado. Estaré en el puente de mando. Quiero respuestas. 275 00:28:38,383 --> 00:28:40,624 ¡Atención en cubierta! 276 00:28:46,141 --> 00:28:50,135 Cancelen puestos de combate. Condición 3. 277 00:29:23,679 --> 00:29:26,467 - Me retiro. - Muy bien. 278 00:29:26,556 --> 00:29:30,220 - Puente. - El capitán está en el puente. 279 00:29:30,310 --> 00:29:35,976 Información de Combate reporta un contacto en la superficie a 200 km. 280 00:29:37,317 --> 00:29:40,184 Identifiquen a ese contacto. 281 00:29:40,279 --> 00:29:42,395 - Envía a los que están en alerta. - SÍ, señor. 282 00:30:17,107 --> 00:30:20,190 Lo cual, en términos mundiales, 283 00:30:20,277 --> 00:30:25,147 significa una reducción global de armamentos 284 00:30:25,240 --> 00:30:30,576 a tal grado, y de una manera tan concienzuda, 285 00:30:30,662 --> 00:30:33,575 que ningún país estará en posición 286 00:30:33,665 --> 00:30:36,953 de cometer un acto de agresión física 287 00:30:37,044 --> 00:30:40,628 contra ningún vecino en ninguna parte 288 00:30:40,714 --> 00:30:42,546 del mundo. 289 00:30:42,632 --> 00:30:46,751 ¿Qué le pasa? Nos pide que confiemos en nuestros enemigos. 290 00:30:46,845 --> 00:30:48,927 - Sabe que no puede ser. - Tienes razón. 291 00:30:58,774 --> 00:31:02,062 Laurel, acabaste eso muy rápido. 292 00:31:02,152 --> 00:31:04,735 Eso espero. ¿En qué íbamos? 293 00:31:07,032 --> 00:31:10,525 Y por... ¡Ay! Por lo tanto... Ya lo encontré. 294 00:31:10,619 --> 00:31:12,906 Así que si apoya mi programa, 295 00:31:12,996 --> 00:31:15,237 que sepa el senador Chapman 296 00:31:15,332 --> 00:31:18,199 que estoy consciente de las cualidades que tiene 297 00:31:18,293 --> 00:31:21,035 que lo recomiendan para el gabinete. 298 00:31:21,129 --> 00:31:24,542 Creo que eso lo expresa exactamente. ¿Estás de acuerdo? 299 00:31:24,633 --> 00:31:26,374 Debió haber sido diplomática. 300 00:31:26,468 --> 00:31:28,300 Creí que lo era. 301 00:31:28,387 --> 00:31:31,220 Tramó un arreglo que convertirá a su jefe 302 00:31:31,306 --> 00:31:34,048 en el próximo vicepresidente de los EE.UU. 303 00:31:34,142 --> 00:31:37,260 Voy a mecanografiar esto antes de que Uds. traten de mejorarlo. 304 00:31:37,354 --> 00:31:39,561 - Gracias. - Aquí en el centro de Honolulú, 305 00:31:39,648 --> 00:31:43,266 tenemos 28 grados bajo un cielo parcialmente nublado. 306 00:31:43,360 --> 00:31:46,978 Arthur, déjale suficiente ropa encima para que no se resfríe. 307 00:31:47,072 --> 00:31:49,985 - Es muy valiosa. - ¿Te has acostado con ella? 308 00:31:50,075 --> 00:31:53,318 ¿Qué clase de pregunta es ésa para un hombre casado? 309 00:31:53,412 --> 00:31:56,495 - ¡Sinverguenza! - Iré a ver qué está haciendo. 310 00:31:56,581 --> 00:31:59,699 - ¡Sí, claro! - Arthur, tómate otro trago 311 00:31:59,793 --> 00:32:01,784 y no envidies a otros. 312 00:32:01,878 --> 00:32:03,414 ¡Gracias! 313 00:32:03,505 --> 00:32:05,337 Nos vemos. 314 00:32:08,927 --> 00:32:13,012 Lo logramos, Laurel. ¿Qué te parece? ¡Lo logramos! 315 00:32:13,098 --> 00:32:14,930 ¿Le dijo que se acuesta conmigo? 316 00:32:15,016 --> 00:32:16,677 ¿Cómo? 317 00:32:16,768 --> 00:32:21,057 Laurel. Más quisiera. No voy a mentir al respecto. 318 00:32:21,148 --> 00:32:25,187 La gente supone que lo hace. Tendré que vivir con ese hecho. 319 00:32:25,277 --> 00:32:26,608 ¿Hecho? 320 00:32:26,695 --> 00:32:29,107 De lo que piensan. 321 00:32:29,197 --> 00:32:32,781 Eres una chica extraña, Laurel. Das más insolencia 322 00:32:32,868 --> 00:32:35,781 y menos cooperación que cualquiera en el Congreso. 323 00:32:35,871 --> 00:32:40,286 No sé por qué los aguanto ati y a tu perro. ¿Por qué no te despido? 324 00:32:40,375 --> 00:32:42,537 Porque soy la mejor asistente política que hay 325 00:32:42,627 --> 00:32:44,994 y a Ud. le interesa más la política que el sexo. 326 00:32:46,756 --> 00:32:47,996 ¡Charlie! 327 00:32:48,091 --> 00:32:50,332 ¿A qué le ladra? 328 00:32:53,346 --> 00:32:54,586 ¿Qué pasa? 329 00:32:58,143 --> 00:32:59,725 Escucha. 330 00:33:23,293 --> 00:33:25,580 - Tenían marcas de los EE.UU. - ¿Estás seguro? 331 00:33:25,670 --> 00:33:27,160 Eso me pareció a mí también. 332 00:33:27,255 --> 00:33:29,792 ¡Qué velocidad! ¿Son nuestros? 333 00:33:29,883 --> 00:33:33,922 No lo sé. Si lo son, los han mantenido en secreto. 334 00:33:35,722 --> 00:33:38,089 Investígalo en cuanto regresemos. 335 00:33:38,183 --> 00:33:39,548 Sí, senador. 336 00:33:48,610 --> 00:33:50,317 Puente. 337 00:33:52,322 --> 00:33:55,110 Capitán, los F-14 están arriba del contacto. 338 00:33:57,077 --> 00:33:59,193 Alerta 1, aquí Águila 1. ¿Qué hay? 339 00:33:59,287 --> 00:34:01,870 Sobrevolamos la embarcación, señor. 340 00:34:01,957 --> 00:34:05,325 Es un yate civil con bandera de los Estados Unidos, 341 00:34:05,418 --> 00:34:07,955 de 15 metros de longitud. Viejo, pero en buen estado. 342 00:34:08,046 --> 00:34:10,834 - Fuera. - Mantengan posición de observación. 343 00:34:10,924 --> 00:34:14,133 Enviando avión cisterna 86 para reabastecimiento. 344 00:34:23,186 --> 00:34:27,726 Mantengan despejada la pista 1 para salida de avión cisterna 86. 345 00:34:33,989 --> 00:34:37,402 El retador le propina uno, dos, tres golpes cortos a la boca. 346 00:34:37,492 --> 00:34:41,030 Louis le da un derechazo a la cabeza, luego al cuerpo 347 00:34:41,121 --> 00:34:43,738 - y a la cabeza. - ¿Quién pelea? 348 00:34:43,832 --> 00:34:46,915 - Louis le da otro izquierdazo. - No sé. 349 00:34:47,002 --> 00:34:50,745 Louis se tambalea por un derechazo a la mandibula. 350 00:34:50,839 --> 00:34:53,456 La campana pone fin al asalto 12. 351 00:34:53,550 --> 00:34:56,258 Luzca bien, siéntase bien 352 00:34:56,344 --> 00:34:59,382 ¿Tiene buenas navajas de afeitar? 353 00:34:59,472 --> 00:35:02,715 - ¿Tiene muchas? - ¿Tiene buenas navajas de afeitar? 354 00:35:02,809 --> 00:35:05,847 - Le convendría... - Salgamos a tomar aire. 355 00:35:07,897 --> 00:35:10,013 El capitán dejó el puente. 356 00:35:12,360 --> 00:35:14,442 No sé. 357 00:35:16,406 --> 00:35:20,400 Dan, ¿qué está sucediendo? ¿TÚ qué crees que sea? 358 00:35:20,493 --> 00:35:23,235 Una transmisión nostálgica para las fuerzas armadas. 359 00:35:23,330 --> 00:35:26,368 ¿Después de un ataque? No. 360 00:35:27,250 --> 00:35:28,832 Con permiso. 361 00:35:28,918 --> 00:35:31,285 - ¿Capitán? - ¿SÍ? 362 00:35:31,379 --> 00:35:35,247 ¿Sería posible que fuera parte de una maniobra naval secreta? 363 00:35:35,342 --> 00:35:36,628 Claro que no. 364 00:35:36,718 --> 00:35:40,632 Hay gente a la que le gusta vernos trabajar bajo presión. 365 00:35:40,722 --> 00:35:44,681 - ¿Qué dices, Dan? - El Ministerio de Defensa lo envió. 366 00:35:44,768 --> 00:35:46,725 Quisieron darle algo que ver. 367 00:35:46,811 --> 00:35:49,303 Eso tiene más sentido que nada hasta ahora. 368 00:35:50,440 --> 00:35:53,649 Un momento. Tal vez sean víctimas de una broma. 369 00:35:53,735 --> 00:35:56,102 Ya sea del Pentágono, del Kremlin, 370 00:35:56,196 --> 00:35:58,187 o de marcianos. 371 00:35:58,281 --> 00:36:00,397 Sé tanto al respecto como ustedes. 372 00:36:00,492 --> 00:36:03,200 Capitán, tal vez quiera oír esto. 373 00:36:03,286 --> 00:36:04,993 Iré enseguida. 374 00:36:14,089 --> 00:36:18,583 Los alemanes se están retirando del frente en el sur de Rusia. 375 00:36:18,677 --> 00:36:23,296 Sin embargo, se reportaron fuerzas a 320 kilómetros de Mosci 376 00:36:23,390 --> 00:36:27,179 y se oyó fuego de artillería en los suburbios de Moscú. 377 00:36:27,268 --> 00:36:31,353 - Mientras tanto, en Washington-- - ¿Qué diablos ocurre aquí? 378 00:36:31,439 --> 00:36:35,023 Señor, tiene que ver estas fotos aéreas de Pearl Harbor. 379 00:36:35,110 --> 00:36:37,021 ¡Apaga eso! 380 00:36:37,112 --> 00:36:39,319 Eso es todo. Tú. 381 00:36:48,707 --> 00:36:52,666 - No es Pearl Harbor. - Claro que lo es. 382 00:36:52,752 --> 00:36:55,540 Mire ese viejo barco de batalla. 383 00:36:55,630 --> 00:37:00,295 Ahora es un monumMEen to. Es el Arizona. 384 00:37:03,054 --> 00:37:06,172 - Pero está totalmente intacto. - Así es. 385 00:37:07,100 --> 00:37:10,263 - Que venga el Sr. Lasky. - Sí, señor. 386 00:37:14,733 --> 00:37:16,940 ¿Qué te pasa? 387 00:37:17,026 --> 00:37:21,566 Acabo de venir del puente de mando. Están asustados. Muy asustados. 388 00:37:21,656 --> 00:37:25,615 - ¿Qué pasó? - Es una locura. 389 00:37:25,702 --> 00:37:29,240 Los rusos, nosotros, hasta los alemanes. 390 00:37:29,330 --> 00:37:32,197 - Al fin la hicimos. - ¿Qué, por Dios? 391 00:37:32,292 --> 00:37:35,876 La guerra. Estamos en guerra. 392 00:37:35,962 --> 00:37:37,669 Siempre dices tonterías. 393 00:37:40,925 --> 00:37:42,586 Sr. Lasky. 394 00:37:44,345 --> 00:37:46,256 Quiero una respuesta, 395 00:37:46,347 --> 00:37:48,964 y no me importa qué órdenes le dieron. 396 00:37:49,058 --> 00:37:51,095 ¿Me oculta algo? 397 00:37:51,186 --> 00:37:53,678 Nada. Absolutamente nada, capitán. 398 00:37:57,192 --> 00:37:59,604 Está bien. Lo acepto. 399 00:38:00,487 --> 00:38:04,401 Esta foto fue tomada por un piloto hace menos de una hora. 400 00:38:08,161 --> 00:38:11,950 - ¿Me permite sugerir algo, capitán? - Estoy abierto. 401 00:38:12,040 --> 00:38:15,158 Pídale al comandante Owens que venga de inmediato 402 00:38:15,251 --> 00:38:17,618 con las fotos que está usando en su libro. 403 00:38:17,712 --> 00:38:19,202 ¿Por qué? 404 00:38:19,297 --> 00:38:22,835 Creo que tendrá algo muy interesante que mostrarle. 405 00:38:22,926 --> 00:38:25,258 Está bien. 406 00:38:31,059 --> 00:38:36,020 Avión cisterna, aquí Alerta 1. Hay 2 Tomeats sedientos. ¿Qué tienes? 407 00:38:36,105 --> 00:38:38,688 Tengo combustible del bueno. Acérquense. 408 00:38:49,118 --> 00:38:51,325 Contacto. 409 00:38:51,412 --> 00:38:55,906 Luz verde. Llénalo, revisa el aceite y limpia el parabrisas. Fuera. 410 00:39:02,215 --> 00:39:05,879 - Dick, ¿de dónde las sacaste? - Del Smithsonian, señor. 411 00:39:05,969 --> 00:39:08,427 Son viejas fotos de agencia de Pearl. 412 00:39:08,513 --> 00:39:11,551 - Como éstas. - No son como ésas. 413 00:39:11,641 --> 00:39:14,258 Ésa se tomó hace menos de una hora. 414 00:39:16,020 --> 00:39:18,557 No comprendo. Son fotos de antes de la guerra. 415 00:39:18,648 --> 00:39:20,855 Ésta es la flotilla que fue destruida. 416 00:39:20,942 --> 00:39:25,857 El Centro de Información dice que hay dos objetos a baja altitud, a 200 km. 417 00:39:25,947 --> 00:39:29,156 Que vayan a identificarlos nuestros aviones de caza. 418 00:39:33,329 --> 00:39:37,038 Que nuestros aviones de caza identifiquen el contacto 0-9-0. 419 00:39:37,125 --> 00:39:39,082 La señal es Buster. 420 00:39:39,168 --> 00:39:43,162 Alerta 1, Control Águila. Vector 2-1-0 para los aviones. 421 00:39:43,256 --> 00:39:48,171 Vuelan bajo y lento. La señal es Buster. Repito, Buster. 422 00:39:48,261 --> 00:39:51,674 Entendido. Alerta 2 está terminando de reabastecerse. 423 00:39:51,764 --> 00:39:54,096 Vector 2-1-0, Fuera. 424 00:39:59,981 --> 00:40:03,394 Es el Arizona, Tennessee, Virginia Occidental. 425 00:40:04,319 --> 00:40:08,813 ¿Dices que estas dos son fotografías de Pearl Harbor, 426 00:40:08,907 --> 00:40:11,695 del 6 de diciembre de 1941? 427 00:40:16,831 --> 00:40:18,913 Sí, señor. 428 00:40:19,000 --> 00:40:21,241 Nuestro avión acaba de tomar fotos de algo 429 00:40:21,336 --> 00:40:23,953 que no existe 430 00:40:24,047 --> 00:40:26,630 desde hace más de 40 años. 431 00:40:27,550 --> 00:40:29,837 Señor, identificamos los aviones. 432 00:40:31,804 --> 00:40:33,920 - El capitán está en el puente. - ¿Qué botón? 433 00:40:34,015 --> 00:40:35,597 Once, señor. 434 00:40:38,519 --> 00:40:41,352 Alerta 1, Águila 1. ¿Qué averiguaron? 435 00:40:41,439 --> 00:40:44,602 - Dos aviones de guerra japoneses. - ¿Dos qué? 436 00:40:44,692 --> 00:40:48,105 Dos aviones Mitsubishi A6M, clase 0 437 00:40:48,196 --> 00:40:51,439 en condición original, con todas sus marcas. 438 00:40:51,532 --> 00:40:54,399 - Parecen ser nuevos, señor. - ¿Los vieron a Uds.? 439 00:40:54,494 --> 00:40:57,361 Negativo. Estamos encima de ellos. 440 00:40:57,455 --> 00:41:00,288 Mantengan contacto visual. No actúen sin aprobación. 441 00:41:00,375 --> 00:41:02,992 Entendido, Águila 1. Fuera. 442 00:41:05,505 --> 00:41:08,668 - Jack Benny y Rochester. - Noticieros de la 2da. Guerra mundial. 443 00:41:08,758 --> 00:41:11,500 Alguien, por algún motivo, 444 00:41:11,594 --> 00:41:13,961 quiere que creamos que estamos en 1941. 445 00:41:14,055 --> 00:41:15,966 - ¿Quién? - Los rusos. 446 00:41:16,057 --> 00:41:18,640 - Ay, Dan. - Tal vez. El poder de la psicología. 447 00:41:18,726 --> 00:41:23,061 Disculpe, capitán, pero también debemos considerar otra posibilidad. 448 00:41:23,147 --> 00:41:24,637 ¿Cuál? 449 00:41:24,732 --> 00:41:27,645 La de que lo que está ocurriendo sea real. 450 00:41:27,735 --> 00:41:29,646 Eso es ridículo. 451 00:41:29,737 --> 00:41:32,820 Tal vez, pero tenemos fuertes evidencias. 452 00:41:32,907 --> 00:41:37,026 No descartemos una posible explicación porque no nos gusta. 453 00:41:37,120 --> 00:41:39,111 ¿Cómo sería posible? 454 00:41:39,205 --> 00:41:41,492 - ¿Podría explicármelo? - No, señor. 455 00:41:41,582 --> 00:41:45,746 Pero todos sabemos que es posible viajar en el tiempo. Einstein lo probó. 456 00:41:45,837 --> 00:41:47,953 - En teoría. - En teoría. 457 00:41:48,047 --> 00:41:50,709 Pasamos por una tormenta en el mar y ¡Zas!, 458 00:41:50,800 --> 00:41:53,087 somos más inteligentes que Einstein. 459 00:41:53,177 --> 00:41:56,841 ¿Qué clase de tormenta fue ésa? Nunca vi una igual. 460 00:41:56,931 --> 00:42:00,094 Ninguno de nosotros había visto algo así. 461 00:42:00,184 --> 00:42:03,347 Hay fuerzas en el universo que apenas empezamos a comprender 462 00:42:03,438 --> 00:42:05,930 mediante la ciencia, no la superstición. 463 00:42:06,024 --> 00:42:09,016 Hay agujeros negros en el espacio, antimateria, espacio curvo. 464 00:42:09,110 --> 00:42:13,195 Cosas tan raras para nosotros como lo sería la electricidad en la Edad Media, 465 00:42:13,281 --> 00:42:17,240 o este barco en la Segunda Guerra mundial. 466 00:42:21,122 --> 00:42:24,035 La tripulación también ansía una explicación. 467 00:42:26,002 --> 00:42:29,336 Tenemos que obtener una imagen más clara de todo esto. 468 00:42:30,631 --> 00:42:32,747 Vayamos al Centro de Información. 469 00:42:48,608 --> 00:42:51,350 _ - ¡Oye! ¿Qué pasa? 470 00:42:51,444 --> 00:42:53,060 - Escucha. - ¿Qué es? 471 00:43:00,495 --> 00:43:02,657 Son esos aviones otra vez. 472 00:43:02,747 --> 00:43:06,160 No, no. Es un ruido totalmente distinto. 473 00:43:07,919 --> 00:43:10,001 Ahí están. 474 00:43:29,899 --> 00:43:32,812 - No son nuestros, ¿o sí? - Claro que no. 475 00:43:32,902 --> 00:43:35,234 Tienen marcas japonesas. 476 00:43:47,917 --> 00:43:50,079 Aquí vienen de nuevo. 477 00:43:52,880 --> 00:43:57,295 Laurel, pídele al capitán que llame por radio a Hawai. 478 00:43:57,385 --> 00:44:00,468 Averigua sobre aviones de caza japoneses en el área. 479 00:44:00,555 --> 00:44:02,637 Sí, senador. 480 00:44:13,901 --> 00:44:15,687 ¡Están disparando! 481 00:44:22,702 --> 00:44:24,739 Ay, Dios mío. 482 00:44:27,915 --> 00:44:30,782 - ¡Ay, no! - ¿El capitán envió el mensaje? 483 00:44:33,671 --> 00:44:36,333 Debemos dejar este barco. 484 00:44:36,424 --> 00:44:38,540 ¡Vamos, Laurel! 485 00:44:40,887 --> 00:44:43,424 Control Águila, habla Alerta 1. 486 00:44:43,514 --> 00:44:46,222 ¡Acaban de ametrallar a un yate! 487 00:44:46,309 --> 00:44:48,721 ¿Por qué atacarían a un yate? 488 00:44:48,811 --> 00:44:52,475 Deben destruir cualquier cosa que pudiera alertar a Pearl Harbor. 489 00:44:52,565 --> 00:44:55,978 Si Ud. y el Sr. Einstein tienen razón, 490 00:44:56,068 --> 00:45:02,030 ¿dónde estaría la flotilla japonesa a esta hora, el 6 de diciembre de 1941? 491 00:45:02,116 --> 00:45:06,701 Estarían fuera del radar, pero supongo que estarían por aquí. 492 00:45:06,787 --> 00:45:10,371 Estarían aquí, cerca del sector noroeste. 493 00:45:10,458 --> 00:45:13,325 Aclarémoslo. Que el E-2 investigue 494 00:45:13,419 --> 00:45:15,877 si la fuerza de ataque japonesa está ahí. 495 00:45:15,963 --> 00:45:19,081 - Sí, señor. - Control Aguila, Alerta 1. 496 00:45:19,175 --> 00:45:23,544 Ahí van otra vez. ¡Cielos! ¡Harán añicos a ese condenado yate! 497 00:45:23,638 --> 00:45:26,300 Solicito permiso para disparar. 498 00:45:26,390 --> 00:45:28,051 - Por Dios-- - Negativo. 499 00:45:30,311 --> 00:45:34,726 ¡No, Laurel! ¡Ahora no! ¡Vamos! ¡Esos aviones se están acercando! 500 00:45:34,815 --> 00:45:37,807 ¡Vamos! ¡Vamos, Harvey! 501 00:45:52,833 --> 00:45:57,248 Control Águila, lo hicieron pedazos. ¡Seguro le dieron al tanque de gasolina! 502 00:45:57,338 --> 00:46:00,831 - ¿Hubo sobrevivientes? - Un momento. 503 00:46:00,925 --> 00:46:05,044 Afirmativo. ¡Uno, dos, tres! 504 00:46:05,137 --> 00:46:06,878 ¡Están regresando! 505 00:46:06,973 --> 00:46:10,341 ¡Los van a ametrallar en el agua! Solicito permiso para disparar. 506 00:46:10,434 --> 00:46:14,098 Habla Águila 1. Prepara tus armas, pero no dispares. 507 00:46:14,188 --> 00:46:17,522 Desoriéntalos, juega con ellos, pero no dispares. 508 00:46:17,608 --> 00:46:19,144 ¡Afirmativo! 509 00:46:24,073 --> 00:46:26,610 Está bien. Yo estoy bien. 510 00:46:28,703 --> 00:46:32,412 - ¡Miren! - ¡Dios mío! ¡Aquí vienen otra vez! 511 00:46:36,335 --> 00:46:39,453 ¡Harvey! ¡Quítate el salvavidas y sumérgete! 512 00:46:39,547 --> 00:46:41,629 ¡No sé nadar! 513 00:46:41,716 --> 00:46:43,548 ¡Aquí vienen! 514 00:47:01,736 --> 00:47:03,602 Está muerto. 515 00:47:10,578 --> 00:47:14,742 Tranquilo. Súbete. 516 00:47:26,260 --> 00:47:29,798 ¡Eso los despertó! 517 00:47:29,889 --> 00:47:32,551 Debemos darles otra demostración. 518 00:49:14,577 --> 00:49:17,365 ¿Por qué diablos jugamos con ellos? 519 00:49:20,082 --> 00:49:22,744 Se acercan aviones enemigos. Curso 2-2-0. 520 00:49:22,835 --> 00:49:25,827 -2-2-0. - Santo cielo. 521 00:49:25,921 --> 00:49:28,288 Capitán, se dirigen a nosotros 522 00:49:28,382 --> 00:49:31,750 y tenemos una fuerza de ataque lista en la cubierta. 523 00:49:34,972 --> 00:49:38,590 Alerta 1, habla Águila 1. Tienen permiso para disparar. 524 00:49:38,684 --> 00:49:42,643 Destruyan los aviones japoneses. Repito, destrúyanlos. 525 00:49:42,730 --> 00:49:47,065 - SÍ, señor. - Esto tiene que ser un sueño. 526 00:50:49,129 --> 00:50:51,871 Control Águila, Alerta 1. 527 00:50:51,966 --> 00:50:54,549 Les disparamos a dos. Repito. 528 00:50:54,635 --> 00:50:56,717 Les disparamos a dos. 529 00:50:56,804 --> 00:50:59,671 Hay un posible sobreviviente en el agua. 530 00:50:59,765 --> 00:51:02,553 Capitán, el E-2 se acerca al punto Charlie. 531 00:51:03,936 --> 00:51:06,052 Tenemos múltiples contactos en el radar. 532 00:51:06,146 --> 00:51:08,979 Estoy captando 4, 5, 6 barcos pesados. 533 00:51:09,066 --> 00:51:13,151 Posibles portaaviones y 24 buques escolta. 534 00:51:13,237 --> 00:51:14,853 Se dirigen al sudeste. 535 00:51:14,947 --> 00:51:17,188 No hay emisiones de radio ni radar. 536 00:51:18,033 --> 00:51:20,240 Solicito instrucciones. Fuera. 537 00:51:20,327 --> 00:51:21,909 Son los japoneses. 538 00:51:21,996 --> 00:51:26,240 Sí. Supongo que ahora lo sabemos. 539 00:51:26,333 --> 00:51:30,292 Dick, encárgate personalmente de un equipo de rescate. 540 00:51:30,379 --> 00:51:33,417 Mantén aislados a los sobrevivientes. 541 00:51:33,507 --> 00:51:36,465 - Esta situación es una locura. - Comprendo. 542 00:51:36,552 --> 00:51:38,714 Mantén a los caza en el aire para el rescate. 543 00:51:38,804 --> 00:51:40,511 Sí, sí, capitán. 544 00:51:40,598 --> 00:51:43,465 Infórmame de todo movimiento de los japoneses. 545 00:51:43,559 --> 00:51:45,425 ¿Aún cree que es un sueño? 546 00:51:45,519 --> 00:51:47,886 Es una pesadilla. 547 00:53:08,435 --> 00:53:10,597 ¡Olvide al maldito perro! 548 00:53:51,478 --> 00:53:54,015 - Jefe, 36. - Adelante, 36. 549 00:53:54,106 --> 00:53:57,144 Hay 2 sobrevivientes y recogeremos a Kag. 550 00:53:57,234 --> 00:54:00,898 - ¿A Kag? ¿Qué hace en el agua? - No tengo idea. 551 00:54:22,593 --> 00:54:24,334 ¿Se encuentra bien? 552 00:54:27,139 --> 00:54:28,721 ¿Cómo se siente? 553 00:54:28,807 --> 00:54:32,425 ¿Qué clase de máquina es ésta? ¿Y cuál es su barco? 554 00:54:32,519 --> 00:54:35,978 Un portaaviones. Soy el comandante de escuadra aérea Owens. 555 00:54:36,064 --> 00:54:38,271 Sam Chapman. 556 00:54:38,358 --> 00:54:40,099 ¿El senador Samuel Chapman? 557 00:54:40,194 --> 00:54:41,525 SÍ. 558 00:54:41,612 --> 00:54:43,853 Qué bueno que estaban aquí. 559 00:54:47,993 --> 00:54:49,859 Sí, señor. 560 00:55:24,363 --> 00:55:27,151 Con cuidado, senador. 561 00:55:27,241 --> 00:55:28,731 Su cabeza. 562 00:55:30,160 --> 00:55:32,993 - Con cuidado. - Sosténgase de mí, señor. 563 00:55:33,080 --> 00:55:34,991 Estará bien. 564 00:55:40,754 --> 00:55:44,338 - Vaya con él, señorita. - Yo llevaré al perro. 565 00:56:16,957 --> 00:56:18,823 Desgraciado. 566 00:56:41,106 --> 00:56:42,596 ¡Cabo! 567 00:56:52,075 --> 00:56:54,362 Encárgate, Ray. Iré a la cabina. 568 00:56:59,041 --> 00:57:00,782 ¡Santo cielo! 569 00:57:01,919 --> 00:57:04,001 Es la flota japonesa entera. 570 00:57:17,684 --> 00:57:20,722 Devuélvanle estas cosas al piloto japonés. 571 00:57:20,812 --> 00:57:23,053 - Que traduzcan esto. - SÍ, señor. 572 00:57:25,734 --> 00:57:27,520 El capitán está en el puente. 573 00:57:37,204 --> 00:57:40,196 Sr. Lasky. Caballeros. 574 00:57:40,290 --> 00:57:42,156 El capitán dejó el puente. 575 00:57:44,711 --> 00:57:46,873 COMANDANTE EN JEFE 576 00:57:52,803 --> 00:57:54,589 No podemos ignorarlo. 577 00:57:54,680 --> 00:57:57,672 Tenemos contacto por radar y visual 578 00:57:57,766 --> 00:58:00,053 con una flota japonesa aproximándose a Pearl Harbor 579 00:58:00,143 --> 00:58:04,137 el 6 de diciembre de 1941. 580 00:58:04,231 --> 00:58:06,222 ¿Qué hacemos al respecto? 581 00:58:06,316 --> 00:58:09,024 Los destrozamos en alta mar. 582 00:58:09,111 --> 00:58:13,605 ¿El barco estadounidense Nimitz le declara la guerra al imperio japonés? 583 00:58:13,699 --> 00:58:16,908 Eso haríamos, pero aún no han atacado Pearl Harbor. 584 00:58:17,744 --> 00:58:20,736 La única evidencia que tenemos de que intentan hacerlo, está en los libros. 585 00:58:21,790 --> 00:58:25,158 Abre algunas posibilidades asombrosas. 586 00:58:25,252 --> 00:58:29,166 Piensen en la potencia de fuego del Nimitz en 1941. 587 00:58:29,256 --> 00:58:31,793 ¿Qué clase de posibilidades, Sr. Lasky? 588 00:58:31,883 --> 00:58:34,295 Posibilidades para el futuro, Sr. Owens. 589 00:58:34,386 --> 00:58:37,003 Piense en la historia de los próximos 40 años. 590 00:58:38,724 --> 00:58:41,842 Sospecho que la historia será más difícil de vencer 591 00:58:41,935 --> 00:58:43,596 de lo que se imagina. 592 00:58:43,687 --> 00:58:47,180 Hablo de la clásica paradoja del tiempo. 593 00:58:47,274 --> 00:58:50,392 Imagínese que viajo al pasado a conocer a mi abuelo 594 00:58:50,485 --> 00:58:52,601 antes de que se casara y tuviera hijos. 595 00:58:53,447 --> 00:58:56,815 Discutimos y lo mato. Si eso sucediera, 596 00:58:56,908 --> 00:58:58,990 ¿CÓMO voy a nacer? 597 00:58:59,077 --> 00:59:01,535 Y si no nazco, ¿cómo puedo ir al pasado 598 00:59:01,621 --> 00:59:04,363 y conocer a mi propio abuelo? 599 00:59:05,333 --> 00:59:07,665 No teorizo tan bien como Ud., Sr. Lasky, 600 00:59:07,753 --> 00:59:10,962 pero mi instinto me dice que las cosas sólo suceden una vez. 601 00:59:11,048 --> 00:59:14,131 Y si ocurrieron, no podemos cambiarlas 602 00:59:14,217 --> 00:59:16,709 - ni debemos intentarlo. - ¿Cómo lo evitará? 603 00:59:16,803 --> 00:59:19,591 Ya está ocurriendo y ya estamos involucrados. 604 00:59:19,681 --> 00:59:24,175 Por el amor de Dios, ¿qué es esto? ¿La sociedad de debates Princeton? 605 00:59:24,269 --> 00:59:26,601 Estamos en una situación de guerra. 606 00:59:26,688 --> 00:59:30,807 Éste es un buque de guerra de los Estados Unidos, o lo era. 607 00:59:30,901 --> 00:59:34,235 O lo será. O lo que sea. 608 00:59:34,321 --> 00:59:37,689 Maldita sea, uno puede volverse loco pensando en estas cosas. 609 00:59:37,783 --> 00:59:40,901 - ¡Cielos, debo estar soñando! - Un momento. 610 00:59:40,994 --> 00:59:44,157 Debemos calmarnos. 611 00:59:44,247 --> 00:59:48,616 Vayamos paso por paso, siguiendo el reglamento. 612 00:59:48,710 --> 00:59:52,123 Si los Estados Unidos de América son atacados, 613 00:59:52,214 --> 00:59:56,833 nuestro deber es defenderlos en el pasado, presente o futuro. 614 00:59:56,927 --> 01:00:00,261 - ¿Y después de eso? - Tomamos nuestras órdenes 615 01:00:00,347 --> 01:00:02,884 del comandante en jefe de las fuerzas armadas. 616 01:00:05,102 --> 01:00:07,685 ¿Franklin Delano Roosevelt? 617 01:00:26,289 --> 01:00:28,781 - ¿Todo bien? - ¿Está Ud. al mando de este barco? 618 01:00:28,875 --> 01:00:32,209 No, soy el doctor. El comandante es el capitán Yelland. 619 01:00:32,295 --> 01:00:35,629 - Vendrá a verlos pronto. - Eso espero. 620 01:00:35,715 --> 01:00:38,628 No parece que los haya afectado su contratiempo. 621 01:00:38,718 --> 01:00:41,506 ¿Contratiempo? ¿Llama a que le vuelen su barco 622 01:00:41,596 --> 01:00:44,054 y a tres muertos, un contratiempo? 623 01:00:44,141 --> 01:00:47,634 - ¿Estamos en guerra? ¿Eso fue? - No puedo decirle-- 624 01:00:47,727 --> 01:00:49,138 ¿SÍ? 625 01:00:53,942 --> 01:00:55,558 Cuánto me alegro de verte. 626 01:00:58,196 --> 01:01:01,359 Doctor, ¿quiere informarle al capitán 627 01:01:01,449 --> 01:01:04,532 que el senador Chapman del Comité de Defensa, 628 01:01:04,619 --> 01:01:07,281 - quiere verlo de inmediato? - Por supuesto. 629 01:01:10,208 --> 01:01:12,324 Doctor, dije que de inmediato. 630 01:01:12,419 --> 01:01:16,003 Les inyectaré vitaminas. Súbase las mangas. 631 01:01:16,089 --> 01:01:18,330 - Senador. - ¡No, maldita sea! 632 01:01:18,425 --> 01:01:21,042 Tome sus jeringas, doctor, 633 01:01:21,136 --> 01:01:24,049 y su contenido, ¡y lárguese de aquí! 634 01:01:27,058 --> 01:01:28,594 Cabo. 635 01:01:38,820 --> 01:01:41,232 ¿Qué somos? ¿Prisioneros? 636 01:02:37,379 --> 01:02:40,167 Diablos. 637 01:02:47,472 --> 01:02:50,260 Se puede fumar donde la luz esté encendida. 638 01:03:04,864 --> 01:03:06,195 Hijo de-- 639 01:03:08,201 --> 01:03:11,034 La historia es más difícil de vencer de lo que imaginé. 640 01:03:11,121 --> 01:03:13,237 Se está volviendo insoportable, Lasky. 641 01:03:13,331 --> 01:03:15,868 Corre muchos riesgos para alguien inteligente. 642 01:03:15,959 --> 01:03:17,324 ¿Le parece? 643 01:03:17,419 --> 01:03:20,662 El ataque a Pearl Harbor no fue una sorpresa para mucha gente. 644 01:03:20,755 --> 01:03:23,998 Entre ellos, el destacado y ambicioso Samuel S. Chapman, 645 01:03:24,092 --> 01:03:26,003 quien dos semanas antes, 646 01:03:26,094 --> 01:03:28,461 pidió aumentar nuestra fuerza bélica en el Pacífico. 647 01:03:28,555 --> 01:03:31,547 Irónicamente, desapareció, y se le dio por muerto, 648 01:03:31,641 --> 01:03:34,053 después del ataque que había previsto. 649 01:03:34,144 --> 01:03:36,226 De haber vivido Chapman, es muy posible 650 01:03:36,313 --> 01:03:40,682 que hubiera sido el candidato a la vicepresidencia en 1944 con Roosevelt 651 01:03:40,775 --> 01:03:45,485 y al morir éste, el próximo presidente de los Estados Unidos. 652 01:03:45,572 --> 01:03:48,690 Si eso no es tratar de vencer a la historia... 653 01:03:48,783 --> 01:03:52,447 - Me di cuenta de quién es. - ¿Por qué no lo dijo? 654 01:03:52,537 --> 01:03:55,370 Porque no quiero jugar a ser Dios como Ud. 655 01:03:55,457 --> 01:03:57,539 ¿Qué iba a hacer? ¿Tirarlo al mar? 656 01:03:57,625 --> 01:04:00,959 Eso habría mantenido el orden de la historia como la escribió. 657 01:04:02,088 --> 01:04:04,079 - Váyase al diablo. - Igualmente. 658 01:04:04,174 --> 01:04:05,630 Quiero conocer a Chapman. 659 01:04:08,803 --> 01:04:11,170 ¡Maldita sea! 660 01:04:11,264 --> 01:04:13,255 Esto es increíble. 661 01:04:13,350 --> 01:04:16,843 - ¿Quién es esta gente? - La marina. 662 01:04:16,936 --> 01:04:19,974 Sí, la marina, pero ¿qué parte de ella? 663 01:04:20,065 --> 01:04:22,523 Nunca vi máquinas como las que tienen. 664 01:04:22,609 --> 01:04:25,522 ¿Dónde desarrollaron aviones como ésos? 665 01:04:25,612 --> 01:04:28,855 La marina tendría que presentarse ante mi comité 666 01:04:28,948 --> 01:04:31,986 y no he oído nada al respecto. 667 01:04:32,077 --> 01:04:35,945 Aviones tipo cohetes y esa cosa con la que nos sacaron del mar. 668 01:04:36,039 --> 01:04:39,828 Y Chester Nimitz es un almirante en servicio activo. 669 01:04:39,918 --> 01:04:41,704 ¿Qué demonios pasa aquí? 670 01:04:41,795 --> 01:04:45,959 Sí, Roosevelt. Es el dueño del ejército. 671 01:04:47,592 --> 01:04:50,084 Eso es. Es él. 672 01:04:50,178 --> 01:04:53,421 Roosevelt quiere al país en esta guerra desde que empezó 673 01:04:53,515 --> 01:04:56,132 y sabe que sólo será como respuesta a un ataque. 674 01:04:56,226 --> 01:04:58,388 Ud. siempre dijo que los japoneses atacarían. 675 01:04:58,478 --> 01:05:01,937 Así es. ¿Y quién está aquí sin cobertura de la prensa 676 01:05:02,023 --> 01:05:04,640 mientras la Casa Blanca es reconocida por avisar 677 01:05:04,734 --> 01:05:07,146 y por estar lista para contraatacar? 678 01:05:07,237 --> 01:05:10,400 - Obviamente, nosotros. - ¡Maldita sea! 679 01:05:26,005 --> 01:05:27,871 - ¿Dijo algo? - Tiene miedo, 680 01:05:27,966 --> 01:05:30,128 o está demasiado bien informado para hablar. 681 01:05:31,845 --> 01:05:33,256 Con permiso. 682 01:05:38,852 --> 01:05:40,092 Muy bien, cabo. 683 01:05:41,187 --> 01:05:44,350 ¡Comandante, exijo saber por qué nos tienen prisioneros! 684 01:05:45,150 --> 01:05:46,766 Lo tengo. 685 01:05:55,285 --> 01:05:56,775 ¡Cielos! 686 01:05:57,871 --> 01:05:59,578 ¡No! 687 01:06:02,584 --> 01:06:03,949 Cielos. 688 01:06:44,375 --> 01:06:46,616 El prisionero les disparó a dos de sus hombres. 689 01:06:46,711 --> 01:06:48,247 ¡Acérquense! 690 01:06:52,467 --> 01:06:56,711 Capitán, el prisionero tomó un arma. 691 01:06:56,804 --> 01:07:00,138 Le disparó a uno de mis hombres, tal vez a dos. 692 01:07:00,225 --> 01:07:02,683 Estamos en posición. El área está sellada. 693 01:07:02,769 --> 01:07:04,726 Un momento. 694 01:07:06,439 --> 01:07:08,931 Que venga el teniente Kajima de inmediato. 695 01:07:12,111 --> 01:07:14,148 ¡Necesitamos un traductor! 696 01:07:14,239 --> 01:07:17,402 ¿Cómo sabremos qué dice si no le entendemos? 697 01:07:17,492 --> 01:07:20,200 Necesitamos un traductor para decírselo. 698 01:07:22,288 --> 01:07:24,620 Tal vez eso trata de decirnos él. 699 01:07:48,231 --> 01:07:52,270 Dick, aquí está el teniente Kajima. Ponlo en el altavoz. 700 01:08:01,452 --> 01:08:03,443 Pregúntele qué quiere. 701 01:08:17,260 --> 01:08:19,046 Quiere acceso a un radio. 702 01:08:19,137 --> 01:08:20,798 ¿Dijo por qué? 703 01:08:20,888 --> 01:08:24,756 Porque quiere advertirle a su comandante 704 01:08:24,851 --> 01:08:26,842 sobre nosotros. 705 01:08:38,823 --> 01:08:41,690 Repitió su exigencia. 706 01:08:41,784 --> 01:08:44,822 - ¿Y si no? - Matará otra vez. 707 01:08:47,582 --> 01:08:50,574 ¿Piensa que existe la posibilidad de que le crean? 708 01:08:50,668 --> 01:08:54,707 No hay posibilidades si las cosas permanecen como están. 709 01:09:01,971 --> 01:09:03,882 Dígale que accedemos. 710 01:09:43,554 --> 01:09:46,763 - Hijo de-- - ¡No! ¡No disparen! 711 01:09:48,267 --> 01:09:51,510 ¡No disparen! ¡Retrocedan! ¡No disparen! 712 01:09:51,604 --> 01:09:54,437 ¿Qué demonios está pasando ahí? 713 01:10:04,659 --> 01:10:07,868 Dice que si intentamos engañarlo, la chica morirá. 714 01:10:07,954 --> 01:10:12,118 No lo engañaremos. Puede usar el radio Si libera a la chica. 715 01:10:25,138 --> 01:10:27,049 No le cree. 716 01:10:29,559 --> 01:10:32,096 ¿Por qué no le dice lo que está ocurriendo? 717 01:10:32,186 --> 01:10:36,396 Es un experto en lo que sucederá mañana. Dígaselo, por el amor de Dios. 718 01:10:36,482 --> 01:10:38,769 ¡Dígaselo! No tenemos nada que perder. 719 01:10:38,860 --> 01:10:41,477 - Dick. - SÍ señor. 720 01:10:41,571 --> 01:10:43,812 Vamos, dígaselo. 721 01:10:47,034 --> 01:10:50,493 El 26 de noviembre salieron del norte del Japón... 722 01:10:59,338 --> 01:11:03,377 los portaaviones Akagi, Kaga, Shokaku, 723 01:11:03,468 --> 01:11:06,005 Zuikaku, Hiryu y Soryu. 724 01:11:07,054 --> 01:11:10,888 Mañana al amanecer, ellos enviarán 353 aviones 725 01:11:10,975 --> 01:11:14,093 a atacar Pearl Harbor. 726 01:11:14,187 --> 01:11:16,554 ¿Cómo demonios sabe todo eso? 727 01:11:21,360 --> 01:11:25,775 Su código es Ascender el Monte Niitaka. 728 01:12:18,584 --> 01:12:20,495 ¿Qué está pasando? 729 01:12:24,423 --> 01:12:27,666 Por favor, Srta. Scott, no me haga preguntas. 730 01:12:27,760 --> 01:12:30,047 No puedo decirle nada en este momento. 731 01:12:43,276 --> 01:12:44,766 ¿De acuerdo? 732 01:12:46,863 --> 01:12:50,697 ¿Dónde está Charlie? ¿Dónde está mi perro? 733 01:12:51,784 --> 01:12:54,697 Lo encontraremos, Srta. Scott. 734 01:12:54,787 --> 01:12:56,653 No puede salir del barco. 735 01:12:58,708 --> 01:13:01,917 Llevaremos a las víctimas 736 01:13:02,003 --> 01:13:05,041 a la sala de emergencias secundaria. 737 01:13:05,131 --> 01:13:08,419 ¡Quiero quitarme esta bata y ponerme ropa! 738 01:13:08,509 --> 01:13:10,841 ¿Quieren traerme ropa? ¡Por Dios! 739 01:13:10,928 --> 01:13:15,422 - Tráele ropa al senador. - Sí, señor. 740 01:13:15,516 --> 01:13:18,383 Senador, Matt Yelland, comandante en jefe. 741 01:13:18,477 --> 01:13:23,222 ¿Dónde y cuándo obtuvieron toda la información que he estado oyendo? 742 01:13:23,316 --> 01:13:25,432 - ¿Y es verdad? - Sí, señor. 743 01:13:25,526 --> 01:13:28,860 ¿Informó a la comandancia de Pearl Harbor? 744 01:13:28,946 --> 01:13:31,062 - No, senador. - ¿Por qué diablos no? 745 01:13:34,827 --> 01:13:38,070 Las razones son un poco complicadas, pero créame, senador, 746 01:13:38,164 --> 01:13:41,327 este portaaviones puede con cualquier ataque, si ocurriera. 747 01:13:41,417 --> 01:13:45,285 ¿Un portaaviones contra toda una flota? ¿Qué clase de idiota cree que soy? 748 01:13:45,379 --> 01:13:48,292 - Cálmese, senador. - Váyase al demonio. 749 01:13:48,382 --> 01:13:50,840 Dígale a Pearl Harbor lo que pasa o lo haré yo. 750 01:13:50,927 --> 01:13:53,589 Muy bien. 751 01:13:53,679 --> 01:13:56,717 Establece la comunicación en mi camarote. 752 01:13:58,726 --> 01:14:02,014 ¿No querría hablar con ellos vestido? 753 01:14:05,066 --> 01:14:08,229 - Gracias, capitán. - Sígame, señor. 754 01:14:15,534 --> 01:14:18,777 - ¿Se encuentra bien? - Sí, señor. Estoy bien. 755 01:14:18,871 --> 01:14:21,158 - ¿Puede hacerlo, capitán? - ¿Qué? 756 01:14:21,248 --> 01:14:24,912 Comunicarse con Pearl Harbor en 1941. 757 01:14:27,004 --> 01:14:28,915 Creo que sí. 758 01:14:29,006 --> 01:14:32,874 - ¿Y luego qué hará? - Daré un paso a la vez. 759 01:14:32,969 --> 01:14:36,257 Sí. Como en un campo minado. 760 01:14:52,989 --> 01:14:58,109 Habla el senador Samuel S. Chapman del Senado de los Estados Unidos, 761 01:14:58,202 --> 01:15:00,944 a bordo del portaaviones N/mitz. 762 01:15:01,038 --> 01:15:04,326 - El capitán Yelland está conmigo. - ¿Dónde está? 763 01:15:04,417 --> 01:15:10,038 Repito. Soy el senador Samuel S. Chapman a bordo del portaaviones Nimitz. 764 01:15:10,131 --> 01:15:11,997 Sea quien sea, 765 01:15:12,091 --> 01:15:16,710 el uso de frecuencias militares por personas no autorizadas es un crimen. 766 01:15:16,804 --> 01:15:18,340 Un momento, señor. 767 01:15:18,431 --> 01:15:22,800 Ya que no hay un portaaviones Nimitz, ni existe ningún capitán Yelland, 768 01:15:22,893 --> 01:15:24,759 le sugiero, imbécil, 769 01:15:24,854 --> 01:15:28,688 que deje de hacerse pasar por otro y salga del aire. 770 01:15:28,774 --> 01:15:32,187 - Pierde su tiempo. - ¿Cómo se atreve a hablarme así? 771 01:15:32,278 --> 01:15:35,270 Capitán, dígale quién es. ¡Hable con ellos! 772 01:15:40,453 --> 01:15:43,741 ¿Qué hace Ud. aquí? Es un civil. 773 01:15:43,831 --> 01:15:46,823 Sí, con el Ministerio de Def-- Digo, el Ministerio de Marina. 774 01:15:46,917 --> 01:15:49,033 Eso está mejor. ¿Qué pasa aquí? 775 01:15:49,962 --> 01:15:51,748 Sólo soy un espectador. 776 01:15:51,839 --> 01:15:54,080 No puedo decirle nada más de lo que sabe. 777 01:15:56,135 --> 01:15:58,342 ¿Qué está pasando aquí? 778 01:16:00,931 --> 01:16:02,842 ¿Quiénes son ustedes? 779 01:16:06,604 --> 01:16:10,222 ÁREA DE INFECCIOSOS 780 01:16:10,316 --> 01:16:12,273 El capitán quiere verlos... 781 01:16:12,359 --> 01:16:14,521 - en su camarote. - Gracias. 782 01:16:19,617 --> 01:16:21,858 Esperaré afuera mientras se cambia. 783 01:16:21,952 --> 01:16:27,322 Por favor, no quiero que me dejen sola en este momento. 784 01:16:27,416 --> 01:16:29,407 No tardaré. 785 01:16:35,841 --> 01:16:38,333 ¿Qué hace para el senador, Srta. Scott? 786 01:16:39,512 --> 01:16:42,425 Trabajo para él, comandante. 787 01:16:42,515 --> 01:16:44,847 Me considero más que una secretaria. 788 01:16:44,934 --> 01:16:49,599 Escribo la mayoría de sus discursos y, en general, soy su asistente. 789 01:16:49,688 --> 01:16:53,226 Es un gran logro para una mujer en su época...hoy en día. 790 01:16:53,317 --> 01:16:57,777 Permítame decirle una cosa. Soy ambiciosa y muy capaz. 791 01:16:57,863 --> 01:17:00,946 Es una combinación no muy aceptada. 792 01:17:01,033 --> 01:17:03,525 Es un mundo de hombres. Sé que está de acuerdo. 793 01:17:06,038 --> 01:17:07,995 Vaya que lo es. 794 01:17:08,082 --> 01:17:10,619 Pasé mucho tiempo tratando de ocultar mi físico, 795 01:17:10,709 --> 01:17:12,746 esperando ser reconocida por mi habilidad. 796 01:17:12,837 --> 01:17:16,330 - ¿Cómo va eso hasta ahora? - Digamos que, 797 01:17:16,423 --> 01:17:20,132 si mi físico me ayuda a entrar, cuidado cuando esté dentro. 798 01:17:20,219 --> 01:17:23,007 Es una mujer notable, Srta. Scott. 799 01:17:25,683 --> 01:17:28,892 - ¿Vamos? - SÍ. 800 01:17:41,240 --> 01:17:44,403 La flota enemiga está a 0-4-2 grados. 801 01:17:44,493 --> 01:17:47,406 Capitán, están a 0-4-2 grados, 802 01:17:47,496 --> 01:17:51,581 a 291 kilómetros de distancia. Curso, 1-8-0. Velocidad, 12. 803 01:17:51,667 --> 01:17:53,374 Bien. Mantenme informado. 804 01:18:03,846 --> 01:18:07,840 35 grados, 27 kilómetros al norte-noroeste de Pearl. 805 01:18:07,933 --> 01:18:10,925 - Laurel, ¿Estás bien? - Soy Matt Yelland, 806 01:18:11,020 --> 01:18:13,853 - el capitán. - Gracias por su hospitalidad. 807 01:18:13,939 --> 01:18:17,432 Pero insisto en que nos envíe por avión a Pearl Harbor. 808 01:18:21,697 --> 01:18:25,861 - Muy bien. Teniente. - Sí, señor. 809 01:18:25,951 --> 01:18:28,238 Este oficial verá que tengan lo necesario 810 01:18:28,996 --> 01:18:31,203 y los escoltará al hangar. 811 01:18:31,290 --> 01:18:33,076 Gracias, capitán. 812 01:18:35,628 --> 01:18:38,370 Olvídate del perro. Estará bien. 813 01:18:38,464 --> 01:18:42,048 Un momento, capitán. Creo que está cometiendo un error. 814 01:18:42,134 --> 01:18:47,095 Ese hombre desapareció misteriosamente el 7 de diciembre de 1941. Es hay. 815 01:18:47,181 --> 01:18:50,390 En este momento, es el candidato demócrata favorito 816 01:18:50,476 --> 01:18:53,935 para vicepresidente en 1944. 817 01:18:54,021 --> 01:18:57,730 Si sobrevive, será el presidente de los Estados Unidos 818 01:18:57,816 --> 01:19:00,057 cuando muera Roosevelt, en abril de 1945. 819 01:19:00,152 --> 01:19:02,610 ¿No cree que estaría mucho más seguro 820 01:19:02,696 --> 01:19:05,358 en el barco por ahora? 821 01:19:05,449 --> 01:19:10,239 Sr. Lasky, mi deber es tomar decisiones aquí y ahora, 822 01:19:10,329 --> 01:19:12,536 no preocuparme por quién será presidente 823 01:19:12,623 --> 01:19:15,331 - en 4 años o hace 40 años. - Pero, capitán-- 824 01:19:15,417 --> 01:19:18,079 Y no me gusta tener a dos civiles aquí 825 01:19:18,170 --> 01:19:21,879 - antes de una batalla. - Somos tres civiles. 826 01:19:21,966 --> 01:19:25,129 Sr. Lasky, es libre de irse con ellos si quiere. 827 01:19:39,692 --> 01:19:44,437 Sólo hay tiempo para dejarlos en un área desierta en esta isla. 828 01:19:44,530 --> 01:19:46,737 - ¿No en Pearl, señor? - Rayos, no. 829 01:19:46,824 --> 01:19:52,115 Estarán más seguros ahí. Les daremos lo necesario para sobrevivir. 830 01:19:52,204 --> 01:19:55,287 Estaré más tranquilo sin ellos aquí. 831 01:19:55,374 --> 01:19:57,115 Sí, señor. 832 01:20:00,587 --> 01:20:03,454 Regresa antes de las 07:00. 833 01:20:03,549 --> 01:20:06,132 Estarás al mando de la fuerza de ataque. 834 01:20:06,218 --> 01:20:07,549 Sí, señor. 835 01:20:16,061 --> 01:20:20,646 Atención. Atención. Prepárense 836 01:20:20,733 --> 01:20:23,725 para un anuncio especial del capitán en 15 minutos. 837 01:20:32,494 --> 01:20:35,156 ¿Qué hace aquí, Sr. Lasky? 838 01:20:35,247 --> 01:20:37,534 Quiero ir a Pearl Harbor con Uds. 839 01:20:43,922 --> 01:20:47,961 Un momento. No irán a Pearl, ¿verdad? 840 01:20:52,765 --> 01:20:54,676 ¿Lo saben? 841 01:20:54,767 --> 01:20:56,599 No. 842 01:21:20,125 --> 01:21:22,708 Plataforma dos, elevándose. 843 01:21:22,795 --> 01:21:25,036 Despejen el área. 844 01:21:29,593 --> 01:21:34,804 Capitán, la flota enemiga está a 270 km al norte-noroeste de Pearl. 845 01:21:35,974 --> 01:21:40,764 La flota japonesa está a 0-5-5 grados, a 260 kilómetros. 846 01:21:52,699 --> 01:21:56,363 - 2-2-0-2. - Mira esta ordenanza. 847 01:21:56,453 --> 01:21:58,911 Sí, debe ser en serio. 848 01:22:02,501 --> 01:22:04,117 ¡Atención a esa ala! 849 01:22:12,094 --> 01:22:13,880 Habla el capitán. 850 01:22:13,971 --> 01:22:16,713 Me dirijo a todos a bordo de este barco. 851 01:22:16,807 --> 01:22:20,596 Han pasado muchas cosas durante las últimas horas, 852 01:22:20,686 --> 01:22:23,394 pero los rumores de ataques nucleares 853 01:22:23,480 --> 01:22:26,472 y una tercera guerra mundial son falsos. 854 01:22:27,734 --> 01:22:30,772 No hay motivo para creer que se haya agredido 855 01:22:30,863 --> 01:22:34,026 a nuestros hogares y nuestras familias. 856 01:22:34,867 --> 01:22:38,986 Creo que nos topamos con algo que no fue hecho por el hombre 857 01:22:39,079 --> 01:22:42,697 sino un fenómeno de la naturaleza 858 01:22:42,791 --> 01:22:46,955 que no puede explicarse. 859 01:22:47,045 --> 01:22:50,163 Una tormenta por la que pasó el Nimitz 860 01:22:50,257 --> 01:22:52,919 hace menos de 18 horas. 861 01:22:53,010 --> 01:22:56,878 Esta tormenta provocó un efecto en el tiempo. 862 01:22:56,972 --> 01:23:02,342 Creó un portal, una puerta a otra era. 863 01:23:03,437 --> 01:23:08,932 Hoy es el 7 de diciembre de 19417. 864 01:23:09,026 --> 01:23:13,236 Estoy seguro de que todos sabemos lo que significan esta fecha 865 01:23:14,031 --> 01:23:15,613 y este lugar en la historia. 866 01:23:15,699 --> 01:23:18,532 Lucharemos una batalla que se perdió 867 01:23:19,453 --> 01:23:21,319 antes de que Uds. nacieran. 868 01:23:22,581 --> 01:23:26,165 Esta vez, con la ayuda de Dios, 869 01:23:26,251 --> 01:23:28,663 será diferente. 870 01:23:28,754 --> 01:23:30,085 Buena suerte. 871 01:24:30,774 --> 01:24:34,859 Qué buen perrito. ¿Dónde te habías escondido? 872 01:24:34,945 --> 01:24:37,687 ¿Quieres venir conmigo? Ven. 873 01:24:44,538 --> 01:24:47,121 Control Águila, 7-3-6. 874 01:24:47,207 --> 01:24:49,494 Tiempo estimado de llegada, 3 MÍNUtos. 875 01:24:52,337 --> 01:24:54,169 Entendido, 7-3-6. 876 01:25:35,797 --> 01:25:37,538 ¡Andando! 877 01:25:40,927 --> 01:25:42,713 ¡Esto no es Pearl Harbor! 878 01:25:42,804 --> 01:25:45,796 ¿Sigue órdenes, comandante? 879 01:25:45,891 --> 01:25:47,928 Así es, senador. 880 01:26:22,636 --> 01:26:24,673 ¿Ya despegó el comandante Owens? 881 01:26:24,763 --> 01:26:26,800 - No, señor. - Avísame en cuanto despegue. 882 01:26:26,890 --> 01:26:28,472 SÍ, señor. 883 01:26:31,770 --> 01:26:35,229 - ¿Por qué no se fue con ellos? - No me invitaron. 884 01:26:48,829 --> 01:26:50,740 ES hora de irnos, capitán. 885 01:26:50,831 --> 01:26:53,698 ¡Pues, vámonos! ¡A Pearl Harbor! 886 01:26:53,792 --> 01:26:55,624 Si dispara, moriremos todos. 887 01:26:55,711 --> 01:26:59,204 ¡Entonces, obedézcanme! ¡Despegue! ¡Ahora! 888 01:27:38,003 --> 01:27:40,085 ¡No permitan que se dispare! 889 01:27:43,175 --> 01:27:45,837 ¡Lo perdí! ¡Perdí al helicóptero! 890 01:27:46,845 --> 01:27:48,256 - ¿Qué? - Lo perdí. 891 01:27:48,346 --> 01:27:50,383 Desapareció del radar. 892 01:27:52,684 --> 01:27:54,971 ¿Cómo demonios desapareció? 893 01:27:55,061 --> 01:27:58,725 Así es, capitán. Estaba en el radar, y de pronto, ya no estaba. 894 01:27:58,815 --> 01:28:00,180 ¿Los buscamos? 895 01:28:02,986 --> 01:28:05,978 Es demasiado tarde. Dirija al Nimitz hacia el viento. 896 01:28:06,072 --> 01:28:07,654 Sí, capitán. 897 01:28:09,242 --> 01:28:11,529 - Que salgan los aviones. - SÍ, capitán. 898 01:28:11,620 --> 01:28:16,490 Vámonos. Tienen luz verde, Tomcats. ¡Despeguen! 899 01:30:36,181 --> 01:30:38,923 Victory 2-1-0, Aquí Zulú-5-Bravo. 900 01:30:39,017 --> 01:30:44,478 Su vector es 1-2-0. Hora estimada de interceptación, 07:40. Fuera. 901 01:30:44,564 --> 01:30:48,933 Zulú-5-Bravo, aquí Victory 2-1-0. 902 01:30:49,027 --> 01:30:50,688 Faltan 9 minutos. 903 01:30:53,031 --> 01:30:56,615 Señor, creo que tiene que ver esto. 904 01:30:56,701 --> 01:30:58,692 Apareció detrás de nosotros. 905 01:31:01,539 --> 01:31:04,531 No puedo creerlo. Está empezando otra vez. 906 01:31:05,752 --> 01:31:07,743 ¿Podremos ganarle? 907 01:31:07,837 --> 01:31:11,626 Quizá debamos preguntarnos si debemos tratar de ganarle. 908 01:31:11,716 --> 01:31:14,925 Faltan 6 minutos para la interceptación. 909 01:31:15,011 --> 01:31:16,843 Cambia el curso a 1-8-0. 910 01:31:16,930 --> 01:31:20,548 - Adelante a toda velocidad. - Mantén el rumbo a 1-8-0. 911 01:31:21,393 --> 01:31:23,725 - Rumbo 1-8-0, señor. - Atoda velocidad. 912 01:31:23,812 --> 01:31:27,271 - Indica 125 RPM. - A toda velocidad, a 125 RPM. 913 01:31:39,828 --> 01:31:42,695 Zulú-5-Bravo, aquí Victory 2-1-0. 914 01:31:42,789 --> 01:31:47,204 Veo enemigos en el radar. Faltan 4 minutos para la interceptación. 915 01:31:47,293 --> 01:31:50,285 2-1-0, aquí Zulú-5-Bravo. Preparen armas. 916 01:31:58,304 --> 01:32:01,046 Cuando cambiamos de rumbo, la tormenta también. 917 01:32:01,141 --> 01:32:03,678 Nos sigue y crece al mismo tiempo. 918 01:32:03,768 --> 01:32:06,556 Retiraré a esos aviones. 919 01:32:06,646 --> 01:32:09,104 Un momento, señor. No puede hacer eso. 920 01:32:09,190 --> 01:32:11,397 - ¿De qué habla? - Tenemos una oportunidad increíble. 921 01:32:11,484 --> 01:32:14,522 Conocemos los errores de los próximos 40 años 922 01:32:14,612 --> 01:32:17,354 y tiene el poder de corregirlos. 923 01:32:17,449 --> 01:32:19,816 No se meta en esto. 924 01:32:19,909 --> 01:32:23,027 Cancelen la misión. Que regresen los aviones. 925 01:32:30,587 --> 01:32:33,875 Su señal es Buster. Repito. Su señal es Buster. 926 01:32:33,965 --> 01:32:36,582 Entendido. 927 01:32:36,676 --> 01:32:39,259 Fuerza de ataque, habla el líder de ataque. 928 01:32:39,345 --> 01:32:42,178 Vuelvan a la base. Misión cancelada. 929 01:32:43,433 --> 01:32:45,891 ¿Misión cancelada? ¡Pero los vemos! 930 01:32:45,977 --> 01:32:48,469 Dejarán que los japoneses vuelvan a hacerlo. 931 01:32:53,151 --> 01:32:56,564 Habla el capitán. Escúchenme bien. 932 01:32:56,654 --> 01:33:00,022 Ya pasamos por esto una vez, y lo haremos de nuevo. 933 01:33:00,116 --> 01:33:02,608 Prepárense para la tormenta que se aproxima. 934 01:33:21,805 --> 01:33:24,513 Interrumpimos este programa para transmitir un boletín especial. 935 01:33:27,852 --> 01:33:32,688 Los bombarderos enemigos aparecieron sobre Pearl Harbor a las 7:55 a.m. 936 01:33:48,123 --> 01:33:52,788 Siete de diciembre de 1941. 937 01:33:52,877 --> 01:33:56,336 Una fecha que vivirá en la ignominia-- 938 01:34:18,278 --> 01:34:20,645 - ¿Te comunicaste con nuestros aviones? - No, señor. 939 01:34:20,738 --> 01:34:22,399 Sigue intentándolo. 940 01:34:23,992 --> 01:34:26,404 Dan, quiero un informe de los daños. 941 01:34:26,494 --> 01:34:28,656 Llama a todas las estaciones. 942 01:34:28,746 --> 01:34:31,078 El puente está a cargo del timón, señor. 943 01:34:31,166 --> 01:34:34,329 Todas las estaciones que experimentaron contacto. 944 01:34:42,051 --> 01:34:44,634 ¡Ahí están! ¡Miren! ¡A la derecha! 945 01:35:54,874 --> 01:35:58,492 Le rendiremos homenaje al buque de los EE UU. Arizona. 946 01:36:00,797 --> 01:36:02,913 Atención a babor. 947 01:36:03,007 --> 01:36:04,714 Y saluden. 948 01:36:06,135 --> 01:36:07,500 Dos. Adelante. 949 01:36:16,854 --> 01:36:19,186 Está llegando la flota del Pacífico. 950 01:36:27,115 --> 01:36:29,652 Está llegando la tercera flota. 951 01:36:35,206 --> 01:36:37,368 Llega el grupo 8 de portaaviones. 952 01:36:45,508 --> 01:36:48,466 - ¿Qué ocurre? - No sé por dónde empezar. 953 01:36:48,553 --> 01:36:50,794 Un portaaviones se perdió en el Pacífico. 954 01:36:50,888 --> 01:36:53,380 ¿Qué clase de armada es ésta? 955 01:36:58,229 --> 01:37:00,721 Nunca lo creería. 956 01:37:38,603 --> 01:37:41,436 - Capitán, ya se fueron los almirantes. - Gracias. 957 01:37:44,942 --> 01:37:47,479 Parece tener un perro de 40 años. 958 01:37:47,570 --> 01:37:50,232 Se podría decir que sí. 959 01:37:50,323 --> 01:37:52,781 - Buena suerte, Sr. Lasky. - Gracias. Adiós. 960 01:37:56,871 --> 01:37:59,033 En cierto sentido, somos afortunados, capitán. 961 01:37:59,123 --> 01:38:00,613 ¿En qué sentido? 962 01:38:00,708 --> 01:38:04,576 Al menos volvimos al mismo mundo del que partimos. 963 01:38:04,670 --> 01:38:07,037 La mayoría de nosotros. 964 01:38:07,131 --> 01:38:10,249 ¿Tenía familia el comandante Owens? 965 01:38:10,343 --> 01:38:11,879 No, nadie. 966 01:38:13,137 --> 01:38:17,051 Lasky, ha sido un verdadero fastidio. 967 01:38:17,141 --> 01:38:18,927 Pero fue un placer conocerlo. 968 01:38:19,018 --> 01:38:21,976 - Gracias, capitán. - Buena suerte. 969 01:38:23,523 --> 01:38:25,810 Y a ti también. 970 01:38:37,370 --> 01:38:40,328 ¡Espera! ¡Charlie! ¡Ven acá! 971 01:38:47,755 --> 01:38:52,591 ¿Sr. Lasky? El Sr. y la Sra. Tideman desean que los acompañe. 972 01:38:59,851 --> 01:39:01,307 ¿Sr. Tideman? 973 01:39:09,986 --> 01:39:13,274 Bienvenido de regreso, Sr. Lasky. 974 01:39:13,364 --> 01:39:17,107 Laurel. Comandante Owens. 975 01:39:18,744 --> 01:39:20,701 Acompáñenos, por favor. 976 01:39:24,834 --> 01:39:27,075 Tenemos mucho de que hablar. 75464

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.