Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,550 --> 00:00:15,300
LLEGA UN PISTOLERO
2
00:02:50,330 --> 00:02:51,960
Busco a Fallon.
3
00:03:17,280 --> 00:03:21,110
¿Eres tú el que dicen que
busca a Fallon por todas partes?
4
00:03:21,990 --> 00:03:24,410
- Exacto.
- Yo soy Fallon.
5
00:03:25,490 --> 00:03:27,200
Entonces tú eres al que busco.
6
00:03:29,120 --> 00:03:32,040
- ¿Nos hemos visto antes?
- No.
7
00:03:33,330 --> 00:03:36,300
- ¿Y por qué esta pelea?
- No es una pelea.
8
00:03:36,920 --> 00:03:40,550
- Dicen que eres más rápido que yo.
- ¿Sólo eso?
9
00:03:41,140 --> 00:03:42,510
Sólo eso.
10
00:03:43,720 --> 00:03:47,220
- Y quieres averiguar si es verdad.
- Eso es.
11
00:03:48,430 --> 00:03:49,640
Señor,
12
00:03:50,640 --> 00:03:52,310
yo no quiero pelear,
13
00:03:52,810 --> 00:03:55,230
- pero no me obligue.
- Sr. Fallon,
14
00:03:55,860 --> 00:03:57,900
le obligo porque tengo que saberlo.
15
00:03:59,740 --> 00:04:01,990
Si no hubiera llovido anoche,
no nos habríamos encontrado.
16
00:04:02,200 --> 00:04:04,530
A la larga sí, Sr. Fallon,
¡porque necesito saberlo!
17
00:04:04,660 --> 00:04:06,330
No me deja demasiada elección, ¿no?
18
00:04:07,290 --> 00:04:09,120
No si, como dicen, es más rápido que yo.
19
00:04:28,310 --> 00:04:31,480
Me llamo Vinnie Harold.
20
00:04:32,560 --> 00:04:34,360
Ese dinero es para su lápida.
21
00:04:35,360 --> 00:04:38,230
Que graben que lo mató el
hombre más rápido que hay.
22
00:04:38,400 --> 00:04:40,200
- Eso no es cierto.
- ¿Qué?
23
00:04:40,360 --> 00:04:42,610
Hay alguien más rápido que usted.
24
00:04:44,660 --> 00:04:48,040
- ¿Quién es?
- Ya lo averiguará.
25
00:04:50,040 --> 00:04:52,670
- ¿Quién es?
- Lo averiguará...
26
00:04:52,830 --> 00:04:56,800
cuando menos lo espere.
En el lugar menos esperado.
27
00:05:03,550 --> 00:05:05,140
No me has visto sacar.
28
00:05:05,260 --> 00:05:07,140
¿Cómo puedes decir que
hay alguien más rápido?
29
00:05:07,510 --> 00:05:09,100
¿Cómo puedes decir que
hay alguien más rápido?
30
00:05:09,680 --> 00:05:11,810
Porque siempre lo hay.
31
00:05:12,190 --> 00:05:16,360
No importa lo rápido que sea,
siempre hay alguien más rápido.
32
00:05:18,440 --> 00:05:20,780
- ¿Cómo ha ocurrido esto?
- Fallon sacó primero.
33
00:05:21,070 --> 00:05:22,400
Es verdad, sheriff.
34
00:05:24,450 --> 00:05:27,330
Muy bien, monta en tu caballo y vete.
35
00:05:27,660 --> 00:05:29,750
No queremos gente como tú aquí.
36
00:05:30,330 --> 00:05:31,870
¿Dónde podemos reponer a los caballos?
37
00:05:32,290 --> 00:05:35,130
- Aquí no.
- Tenemos dinero. Pagaremos bien.
38
00:05:35,750 --> 00:05:37,750
También tienes tres minutos
para salir del pueblo,
39
00:05:37,920 --> 00:05:39,420
y yo no los malgastaría.
40
00:06:07,120 --> 00:06:10,950
"No importa lo rápido que sea,
siempre hay alguien más rápido."
41
00:07:25,360 --> 00:07:26,990
¡La bolsa o la vida!
42
00:07:30,120 --> 00:07:31,620
¿Te conformas con un caramelo de menta?
43
00:07:32,450 --> 00:07:35,250
- Bueno...
- Vamos.
44
00:07:36,920 --> 00:07:38,340
De acuerdo.
45
00:07:40,090 --> 00:07:42,260
¿Sabe tu madre que estás
tan lejos del pueblo?
46
00:07:43,670 --> 00:07:47,010
Venga, sube. Te llevaré
a tu casa. Vamos, hijo.
47
00:08:00,570 --> 00:08:03,860
Papá dice que cuando sea mayor,
me comprará un arma de verdad.
48
00:08:04,070 --> 00:08:06,860
¿Cuánto falta para que sea mayor, Sr. Temple?
49
00:08:07,950 --> 00:08:09,410
Aún te queda un poco.
50
00:08:12,200 --> 00:08:14,500
¿Por qué no lleva un arma como los demás?
51
00:08:15,160 --> 00:08:18,590
- Nunca la he necesitado.
- ¿Ni siquiera tiene un arma?
52
00:08:19,250 --> 00:08:21,920
¿Por qué no dejas de
hacer preguntas estúpidas?
53
00:08:24,920 --> 00:08:28,050
Me refiero a que un arma puede
meterte en muchos problemas.
54
00:08:38,400 --> 00:08:40,690
- Necesitas un tiro ganador, Eric.
- Sé lo que necesito.
55
00:08:40,860 --> 00:08:44,690
Hola, George. ¿Una de dobles,
tú y yo contra Harvey y Walker?
56
00:08:45,400 --> 00:08:46,400
Hoy no.
57
00:08:48,360 --> 00:08:51,410
- ¿Qué le pasa a George?
- ¡Silencio, intento tirar!
58
00:08:51,700 --> 00:08:54,950
Ya nunca quiere jugar. Y
antes no se perdía una partida.
59
00:08:55,120 --> 00:08:57,620
- ¡Silencio!
- No perdemos gran cosa.
60
00:08:59,210 --> 00:09:02,170
Mira, Lou, no me malinterpretes.
No tengo nada contra George...
61
00:09:02,300 --> 00:09:06,260
Es sólo que... Hay algo
en él que no comprendo.
62
00:09:06,590 --> 00:09:08,840
- ¿Como qué?
- No sé lo que es.
63
00:09:09,010 --> 00:09:12,010
No sabría explicarlo.
64
00:09:12,600 --> 00:09:14,890
Se comporta de un modo extraño.
65
00:09:22,730 --> 00:09:24,400
- Buenos días, George.
- Buenos días, Ben.
66
00:09:24,650 --> 00:09:26,610
Te la vas a ganar, jovencito.
Tu madre te está buscando...
67
00:09:26,780 --> 00:09:28,280
por todo el pueblo.
68
00:09:29,620 --> 00:09:32,910
¿Puedo decirle que le estaba
ayudando en el reparto, Sr. Temple?
69
00:09:33,040 --> 00:09:35,370
Eso sería mentir, ¿no, Bobby?
70
00:09:37,620 --> 00:09:40,460
Podrías decir que me
acompañaste parte del camino.
71
00:09:40,580 --> 00:09:43,590
- Eso sería cierto.
- Gracias, Sr. Temple.
72
00:10:02,690 --> 00:10:06,320
- ¿Qué es esto? ¿Qué haces aquí?
- No me trates como si fuera...
73
00:10:06,450 --> 00:10:09,610
de porcelana. El médico dijo que
el ejercicio me sentaría bien.
74
00:10:09,740 --> 00:10:12,450
Dijo que dieras largos
paseos, no que cargaras...
75
00:10:12,620 --> 00:10:14,410
No soy la primera mujer
que va a tener un niño.
76
00:10:14,540 --> 00:10:16,160
- Ocurre todos los días.
- Lo sé.
77
00:10:16,370 --> 00:10:20,500
- No te oí marcharte esta mañana.
- No quería despertarte.
78
00:10:21,000 --> 00:10:24,800
Debía llevar unas provisiones
a Tucker Eddy. Eso es todo.
79
00:10:25,630 --> 00:10:27,760
- Te prepararé el almuerzo.
- Ahora no.
80
00:10:27,920 --> 00:10:29,800
Pero no has comido nada, y querrás algo.
81
00:10:29,930 --> 00:10:32,510
No tengo hambre, eso es
todo, no tengo hambre.
82
00:10:32,850 --> 00:10:35,020
Entonces, empecemos con el inventario.
83
00:10:35,270 --> 00:10:38,060
- Hoy no.
- Eso dijiste ayer.
84
00:10:38,190 --> 00:10:41,060
- Lo sé, pero...
- Y antes de ayer y la semana pasada.
85
00:10:41,190 --> 00:10:43,690
¿Qué más da no hacerlo hoy?
86
00:10:44,230 --> 00:10:45,780
- George.
- ¿Qué?
87
00:10:46,150 --> 00:10:49,160
Tucker Eddy vino por sus
provisiones no hace ni una hora.
88
00:10:49,410 --> 00:10:51,950
Últimamente, el almacén empieza
a ponerte de los nervios, ¿verdad?
89
00:10:52,070 --> 00:10:54,490
- No, no...
- Cada vez que puedes te escapas.
90
00:10:54,620 --> 00:10:57,080
- No es nada...
- Esta noche no has dormido bien.
91
00:10:57,250 --> 00:10:59,750
No parabas de dar vueltas.
¿Qué te pasa, George?
92
00:10:59,920 --> 00:11:02,040
- Nada...
- ¿Es lo mismo de siempre...?
93
00:11:02,210 --> 00:11:04,800
- No...
- Llevas así varias semanas.
94
00:11:04,920 --> 00:11:07,420
- Me tienes preocupada, George.
- No te preocupes.
95
00:11:07,550 --> 00:11:10,340
No hay nada de lo que preocuparse. Vamos.
96
00:11:10,550 --> 00:11:14,310
Lo sé. Está bien. ¿Qué es
esto? ¿Pendientes nuevos?
97
00:11:16,430 --> 00:11:19,440
Son muy bonitos. Bonitos de verdad.
98
00:11:20,310 --> 00:11:23,610
No te preocupes por nada, ¿de acuerdo?
99
00:11:25,280 --> 00:11:28,030
Te diré lo que haremos.
Haré el inventario mañana.
100
00:11:28,150 --> 00:11:30,910
Te lo prometo. ¿Sabes una cosa?
101
00:11:31,160 --> 00:11:32,530
Me tomaría ese almuerzo.
102
00:11:35,200 --> 00:11:38,160
Los padres que esperan un
hijo también necesitan comer.
103
00:13:08,420 --> 00:13:12,180
- Estás muy guapa, Teresa.
- Gracias, Eric.
104
00:13:25,690 --> 00:13:28,900
- Vamos, Eric, baila para nosotros.
- Sí, tienes que bailar. Vamos.
105
00:13:29,070 --> 00:13:32,610
- Vamos, tocaré para ti.
- No quiero bailar.
106
00:13:33,030 --> 00:13:37,080
- Vamos, baila.
- Sí, Eric, baila para nosotros.
107
00:13:37,240 --> 00:13:38,990
- ¿Y qué queréis que baile?
- Pega algún brinco.
108
00:13:39,080 --> 00:13:41,080
Y haz alguno de tus trucos. Vamos.
109
00:13:41,250 --> 00:13:42,790
Vamos, baila, Eric. Nosotros te seguimos.
110
00:13:42,920 --> 00:13:45,130
Vamos, chico, diviértete un poco.
111
00:15:21,930 --> 00:15:24,810
- ¡Eric!
- Hola, Ray. Sí.
112
00:17:06,830 --> 00:17:10,170
- Ven, George. Tómate algo.
- Ya sabéis que George no bebe...
113
00:17:10,290 --> 00:17:13,380
nada más fuerte que la
sidra. ¿Verdad, George?
114
00:17:14,510 --> 00:17:18,510
- En efecto, Harvey.
- Mi padre solía decir...
115
00:17:18,640 --> 00:17:20,930
"No te fíes del hombre que no bebe".
116
00:17:21,470 --> 00:17:25,180
Les estaba contando que mi
hijo vuelve a casa mañana.
117
00:17:25,600 --> 00:17:30,520
¿Y sabéis qué? Lo convertiré en
el mejor zapatero que hayáis visto.
118
00:17:31,860 --> 00:17:33,650
No todo el mundo sabe hacer botas.
119
00:17:33,780 --> 00:17:36,070
No todo el mundo sabe criar ganado.
120
00:17:36,450 --> 00:17:38,910
Hay que ser un verdadero
hombre para criar ganado.
121
00:17:39,370 --> 00:17:42,160
Como el doctor o como Ben.
122
00:17:42,830 --> 00:17:44,450
Trabajar con las manos.
123
00:17:44,660 --> 00:17:47,420
Se hace algo, y uno se
siente orgulloso de ello.
124
00:17:47,750 --> 00:17:50,040
Es un sentimiento que sólo un
hombre consigue con su trabajo.
125
00:17:50,170 --> 00:17:53,920
Las mujeres no son capaces.
Se dedican exclusivamente...
126
00:17:54,050 --> 00:17:58,180
a sus maridos y a sus hijos.
El hombre es diferente.
127
00:17:59,140 --> 00:18:02,430
Él puede amar un pedazo de tierra
como si fuese su propia piel.
128
00:18:02,720 --> 00:18:06,270
Y puede amar su trabajo
y enorgullecerse de él.
129
00:18:06,600 --> 00:18:10,110
- No hay nada malo en ser tendero.
- Nadie ha dicho que lo haya.
130
00:18:11,940 --> 00:18:13,480
Es lo que ha querido decir.
131
00:18:23,830 --> 00:18:25,290
Perdóneme, Brian.
132
00:18:43,770 --> 00:18:46,930
- Necesitaba un poco de aire.
- Te consume por dentro, ¿no?
133
00:18:47,060 --> 00:18:49,810
- Nada me consume por dentro.
- ¿Quieres hablar de ello?
134
00:18:50,230 --> 00:18:53,690
- Quizá te iría bien hablar de ello.
- No hay nada de lo que hablar.
135
00:18:53,860 --> 00:18:57,950
- Lo veía venir. Hace semanas.
- Estás imaginando cosas de nuevo.
136
00:18:58,110 --> 00:19:01,660
¿De verdad? ¿También las
imaginaba en Dodge City,
137
00:19:01,870 --> 00:19:03,490
Deadwood, Cheyenne? ¿Era yo?
138
00:19:03,660 --> 00:19:06,370
- Aquello ya pasó.
- Eso dijiste entonces también.
139
00:19:06,540 --> 00:19:08,500
Conozco los síntomas:
140
00:19:08,830 --> 00:19:10,380
irritabilidad,
141
00:19:10,540 --> 00:19:13,210
noches en vela mirando al cielo...
142
00:19:13,300 --> 00:19:16,420
Y no quieres hablar de ello.
Eso es lo terrible y tú no...
143
00:19:16,550 --> 00:19:17,930
- Dora. Por favor.
- Me pregunto...
144
00:19:18,050 --> 00:19:20,140
¿Quieres dejarme solo?
145
00:19:21,010 --> 00:19:23,970
Lo siento. Ven aquí, lo siento.
146
00:19:25,060 --> 00:19:26,270
Lo siento.
147
00:19:26,560 --> 00:19:28,520
Hemos vivido bien en este pueblo, George.
148
00:19:28,690 --> 00:19:31,020
Durante cuatro años hemos
tenido una buena vida.
149
00:19:31,150 --> 00:19:34,690
No la estropees ahora. No
ahora que llega el bebé.
150
00:19:34,820 --> 00:19:36,780
Pensemos en nuestro hijo.
151
00:19:39,200 --> 00:19:41,910
Te prometo que todo irá bien.
152
00:19:43,030 --> 00:19:45,580
- Te lo prometo.
- Sabes que quiero creerte.
153
00:19:46,080 --> 00:19:48,910
Pero esta vez, si no estás seguro,
154
00:19:49,460 --> 00:19:52,080
seguro de verdad,
155
00:19:52,580 --> 00:19:54,880
no tendremos alternativa.
156
00:20:19,320 --> 00:20:21,030
Han matado a Clint Fallon en un tiroteo.
157
00:20:21,160 --> 00:20:22,910
- Ha ocurrido en Silver Rapids.
- ¿Quién lo mató?
158
00:20:23,030 --> 00:20:25,910
Vinnie Harold. McGovern trae un
botón de la camisa que llevaba...
159
00:20:26,040 --> 00:20:27,120
cuando lo mataron.
160
00:20:28,040 --> 00:20:30,250
- ¿Quién provocó la pelea?
- ¿Quién sacó primero?
161
00:20:30,580 --> 00:20:33,170
Fue digno de ver.
162
00:20:33,420 --> 00:20:34,840
Nunca vi nada parecido.
163
00:20:34,960 --> 00:20:38,550
Los dos cara a cara, y después ocurrió.
164
00:20:38,920 --> 00:20:40,510
Más rápido de lo que el ojo puede ver.
165
00:20:40,720 --> 00:20:42,390
Deberíais haber visto a Vinnie Harold.
166
00:20:42,640 --> 00:20:46,850
- Calmado y tranquilo como si nada.
- Ahí está mi padre.
167
00:20:50,270 --> 00:20:53,270
- Hola, Fred. Qué alegría verte.
- Hola, papá, te veo estupendo.
168
00:20:53,650 --> 00:20:57,740
Aquí está. El botón de Fallon.
Saltó del cuello de su camisa.
169
00:20:57,940 --> 00:21:00,030
El Sr. Spink confirmará lo
que digo, y también Bert.
170
00:21:00,200 --> 00:21:03,740
- Fui testigo. Salió disparado.
- Yo lo vi. Fue como él dice.
171
00:21:04,410 --> 00:21:06,950
- ¿Estaba cerca, Sr. McGovern?
- A unos 15 ó 20 metros,
172
00:21:07,080 --> 00:21:11,580
quizá menos. Deberíais haber
visto a ese Vinnie Harold.
173
00:21:11,710 --> 00:21:16,090
"Quiero que digáis que lo mató
el arma más rápida que hay".
174
00:21:16,880 --> 00:21:19,590
¿Qué tal, George? Han matado
a Clint Fallon en un tiroteo.
175
00:21:19,720 --> 00:21:21,050
McGovern tiene el botón de su camisa.
176
00:21:21,300 --> 00:21:24,260
- ¿Cómo es ese tal Vinnie Harold?
- Frío como el hielo.
177
00:21:24,350 --> 00:21:27,720
Dan escalofríos sólo de mirarle.
"De no haber llovido", dijo Fallon,
178
00:21:28,100 --> 00:21:32,850
"no nos habríamos encontrado".
Harold le dijo: "A la larga sí".
179
00:21:33,400 --> 00:21:35,480
Espero que la mercancía esté de
una pieza. El camino estaba...
180
00:21:35,610 --> 00:21:38,190
embarrado y tuve que tomar la
bifurcación. Un viaje horrible.
181
00:21:38,440 --> 00:21:41,990
- Debió ser algo importante.
- No lo sabes bien.
182
00:21:42,910 --> 00:21:44,530
Alguien más rápido que Fallon lo ha matado.
183
00:21:44,660 --> 00:21:46,990
- McGovern lo ha visto.
- ¿Cuántos disparos hizo Harold?
184
00:21:47,120 --> 00:21:50,410
Tres. No, no. Dos. El
último fue el de Fallon.
185
00:21:50,660 --> 00:21:53,080
Dejad que os lo cuente;
no hay nadie más rápido...
186
00:21:53,250 --> 00:21:56,210
- que ese Vinnie Harold, nadie.
- ¿Estaba Ud. cerca?
187
00:21:56,380 --> 00:21:59,380
- A 12 metros, quizá menos.
- ¿No tenía miedo?
188
00:21:59,590 --> 00:22:02,720
¿Miedo? No tuve tiempo de
asustarme. Fue muy rápido.
189
00:22:02,840 --> 00:22:07,220
Más rápido que el ojo. Algunos
fueron a ver el cadáver.
190
00:22:07,640 --> 00:22:08,930
¿Cuándo llegaremos a Sutter's Bend?
191
00:22:09,310 --> 00:22:11,480
En tres horas más o
menos. Aquí tienes, George.
192
00:22:11,640 --> 00:22:13,310
Te echaré una mano con lo más pesado.
193
00:22:13,600 --> 00:22:15,980
Perdone. Tengo la
sensación de que lo conozco.
194
00:22:16,110 --> 00:22:18,900
- ¿Nos hemos visto antes?
- No lo creo.
195
00:22:19,110 --> 00:22:21,150
Me llamo Spink. Soy perito y viajo mucho.
196
00:22:21,280 --> 00:22:23,990
Podría ser de cualquier parte:
Kansas City, Abilene, San Luís...
197
00:22:24,200 --> 00:22:26,830
- Creo que se equivoca.
- ¿En Cheyenne? ¿Pudo ser allí?
198
00:22:26,950 --> 00:22:28,490
Su cara me resulta muy familiar.
199
00:22:28,620 --> 00:22:31,870
Nunca he estado en esos
sitios ni le había visto antes.
200
00:22:32,920 --> 00:22:35,710
Perdone, señor. Supongo que me he equivocado.
201
00:22:35,840 --> 00:22:40,210
Creedme, yo no lo podía creer.
Nadie supera a Vinnie Harold.
202
00:22:40,760 --> 00:22:43,380
Yo estaba a unos nueve metros
como mucho. Al descubierto.
203
00:22:43,470 --> 00:22:46,640
- Sin protección.
- Qué susto estar tan cerca.
204
00:22:48,140 --> 00:22:51,850
- ¿Eso es todo?
- Era como ver a dos gladiadores.
205
00:22:52,060 --> 00:22:54,980
Los dientes castañeteaban,
las rodillas fallaban...
206
00:22:55,230 --> 00:22:58,440
- ¿Eso es todo, Mabel?
- Sí, eso será todo.
207
00:22:58,610 --> 00:23:00,860
Harold era terrorífico.
Los ojos de una bestia.
208
00:23:01,030 --> 00:23:03,860
- Y rápido como una serpiente.
- McGovern vio cómo mataban...
209
00:23:03,990 --> 00:23:06,200
a Clint Fallon en una reyerta. Lo vio todo.
210
00:23:06,330 --> 00:23:09,080
Sí, cuéntale cómo empezó
todo. Lo que dijo Harold.
211
00:23:09,200 --> 00:23:13,540
- Son 1,12 dólares.
- Ha subido mucho el precio.
212
00:23:17,420 --> 00:23:20,670
¿No querréis que os lo cuente
de nuevo desde el principio?
213
00:23:22,090 --> 00:23:23,130
No.
214
00:23:27,970 --> 00:23:30,640
McGovern, llevas una hora dando ese discurso.
215
00:23:31,350 --> 00:23:34,020
Esto no es un lugar de encuentro.
216
00:23:35,230 --> 00:23:38,320
Si tenéis algo que hacer, adelante.
Si no, es mejor que os vayáis.
217
00:23:38,570 --> 00:23:40,400
Sólo estaba contándole la historia a Del.
218
00:23:40,530 --> 00:23:44,240
Pues cuéntasela en otra parte. Ya
la he oído media docena de veces.
219
00:23:44,490 --> 00:23:48,870
- Muy bien. Si es lo que quieres...
- Es lo que quiero.
220
00:23:48,990 --> 00:23:51,750
Vamos al bar de Brian. Yo pago la bebida.
221
00:23:52,120 --> 00:23:53,750
Déjame ver el botón.
222
00:24:01,010 --> 00:24:03,260
No deberías haberlo hecho.
223
00:24:04,260 --> 00:24:07,550
- Siempre sentados ahí, hablando.
- Lo hacen a menudo.
224
00:24:07,640 --> 00:24:09,470
Nunca les habías dicho nada.
225
00:24:10,680 --> 00:24:14,060
Vi la misma mirada junto a la diligencia.
226
00:24:14,770 --> 00:24:18,570
La mirada que tenías en Cheyenne y
los otros lugares antes del problema.
227
00:24:19,980 --> 00:24:21,610
No tenía ninguna mirada.
228
00:24:23,530 --> 00:24:25,780
No pude evitar oír igual que los demás...
229
00:24:27,030 --> 00:24:29,200
Está bien, George, está bien.
230
00:24:41,760 --> 00:24:44,380
Mi madre siempre decía que
la forma más sencilla de...
231
00:24:44,510 --> 00:24:47,220
sentirse decepcionada es
esperar demasiado de las cosas.
232
00:24:47,340 --> 00:24:49,810
A lo que voy, Sr. Temple, es
que a menudo estos rasgos...
233
00:24:49,930 --> 00:24:53,230
llegan hasta nuestra vida adulta.
Por eso, al abrir esta caja,
234
00:24:53,350 --> 00:24:54,940
casi me pongo a llorar. De verdad.
235
00:24:55,940 --> 00:24:58,810
Ésa es la caja con su vestido
que llegó en la diligencia, ¿no?
236
00:24:58,940 --> 00:25:00,940
Eso pensaba al verla.
237
00:25:01,110 --> 00:25:05,450
Creí que por fin tenía el vestido
que llevaba meses esperando.
238
00:25:05,570 --> 00:25:09,200
Y por eso casi lloro al abrir la caja.
239
00:25:09,370 --> 00:25:11,910
- ¿No había un vestido dentro?
- Sí, lo hay.
240
00:25:12,160 --> 00:25:16,170
- ¿Y qué pasa con él?
- ¿No lo ve? ¿No salta a la vista?
241
00:25:17,790 --> 00:25:21,670
- No, no salta a la vista.
- Debe ser daltónico, Sr. Temple.
242
00:25:21,800 --> 00:25:24,260
Daltónico del todo, porque
este vestido es marrón.
243
00:25:24,380 --> 00:25:26,720
- Ya sé que es marrón.
- Bueno, pues ahí está.
244
00:25:26,840 --> 00:25:29,050
- Yo se lo pedí en azul.
- No soy daltónico...
245
00:25:29,180 --> 00:25:33,350
- y Ud. lo pidió marrón, Sra. Tibbs.
- Claro que no. Lo pedí azul.
246
00:25:33,640 --> 00:25:36,850
Recuerdo perfectamente...
Un momento, por favor.
247
00:25:36,980 --> 00:25:40,190
Lo tengo apuntado en una
libreta. Se lo enseñaré.
248
00:25:40,730 --> 00:25:42,440
- No será necesario.
- Espere.
249
00:25:42,570 --> 00:25:46,860
Recuerdo lo que le pedí, y recuerdo
perfectamente que le dije azul.
250
00:25:47,070 --> 00:25:49,370
- ¿Lo ve?
- Y ése es el color que quiero.
251
00:25:51,990 --> 00:25:53,250
Bien.
252
00:25:53,790 --> 00:25:56,830
¿Y qué debo hacer con este
vestido que viene de Nueva York?
253
00:25:57,170 --> 00:25:58,920
- No puedo devolverlo.
- ¿No puede devolverlo?
254
00:25:59,040 --> 00:26:01,000
- ¡Claro que no puedo!
- ¡No me diga!
255
00:26:01,800 --> 00:26:05,720
- Sí le digo.
- Quizás lo compre alguien.
256
00:26:05,880 --> 00:26:08,390
Mi propia hermana, quizás.
He dicho quizás, ya sabe.
257
00:26:08,510 --> 00:26:10,430
- Me había hablado de un vestido.
- Ya.
258
00:26:10,600 --> 00:26:12,930
Nuestras tallas son diferentes,
deberá rebajarle el precio.
259
00:26:13,060 --> 00:26:15,520
Claro, claro... ¿Qué quieres, Linda?
260
00:26:15,770 --> 00:26:20,570
- Aún no lo sé.
- No toques los caramelos, Linda.
261
00:26:20,980 --> 00:26:22,900
¿Cuándo lo tendrá en azul?
262
00:26:23,030 --> 00:26:24,780
Ya le he oído.
263
00:26:24,940 --> 00:26:27,160
Linda, ¿te importa no tocar los caramelos?
264
00:26:27,240 --> 00:26:29,490
- No tiene que gritar a la niña.
- ¿Gritar...?
265
00:26:29,620 --> 00:26:32,580
Por un error con mi vestido,
no tiene por qué gritarle...
266
00:26:32,700 --> 00:26:34,660
Nadie comprará los caramelos
si los sigue tocando.
267
00:26:34,870 --> 00:26:36,830
Y no le he gritado... Y no me he equivocado.
268
00:26:36,960 --> 00:26:39,130
- Yo me acordaría.
- Mire, yo...
269
00:26:39,630 --> 00:26:41,130
Sólo me interesa mi vestido.
270
00:26:41,250 --> 00:26:44,420
Estoy harto de vestidos
verdes, azules y rojos...
271
00:26:44,550 --> 00:26:46,170
Estoy segura de que mi hermana comprará éste.
272
00:26:46,340 --> 00:26:48,800
Quédese el vestido, quédese
cualquier vestido de la tienda.
273
00:26:49,010 --> 00:26:53,100
Puede quedarse los
caramelos, todo... porque...
274
00:26:56,390 --> 00:26:58,940
¡George! ¿Adónde vas?
275
00:27:02,110 --> 00:27:03,940
Va al bar.
276
00:27:06,650 --> 00:27:09,570
No había bebido una gota en cuatro años.
277
00:27:09,740 --> 00:27:11,740
No desde que llegamos aquí.
278
00:27:12,160 --> 00:27:14,290
Quizás si le dijese que
he cambiado de opinión,
279
00:27:14,410 --> 00:27:16,290
que me quiero quedar el vestido...
280
00:27:16,790 --> 00:27:20,250
No aguanto la bebida, aunque
mi marido sea el dueño del bar.
281
00:27:20,460 --> 00:27:22,170
Odio pensar que haya sido culpa mía...
282
00:27:22,290 --> 00:27:24,630
- No ha sido culpa suya.
- El color del vestido...
283
00:27:24,760 --> 00:27:27,380
no me importa tanto. Iré a decírselo.
284
00:27:27,510 --> 00:27:29,090
No se preocupe.
285
00:27:29,590 --> 00:27:32,680
No tiene nada que ver
con el color del vestido.
286
00:27:33,180 --> 00:27:35,060
Nada en absoluto.
287
00:27:36,140 --> 00:27:38,650
"Dicen que eres más rápido
que yo", dijo Harold.
288
00:27:38,980 --> 00:27:41,610
Luego Fallon le dijo, y puedo ver...
289
00:27:44,780 --> 00:27:46,070
Un whisky.
290
00:27:48,070 --> 00:27:50,410
- ¿Whisky?
- Eso es. Quiero un whisky.
291
00:27:51,780 --> 00:27:53,580
¿Pasa algo porque quiera un whisky?
292
00:27:53,700 --> 00:27:56,870
Nada, George, es que nunca
te habíamos visto beber.
293
00:27:57,040 --> 00:27:58,250
Lo sé.
294
00:28:00,250 --> 00:28:02,040
Déjala aquí.
295
00:28:03,380 --> 00:28:05,960
- Tómatelo con calma.
- ¿Por qué?
296
00:28:06,340 --> 00:28:08,010
Demasiado whisky cuando
no se está acostumbrado...
297
00:28:08,130 --> 00:28:10,970
- puede alterarte.
- ¿Alterarme?
298
00:28:11,550 --> 00:28:15,140
Eso me gustaría;
299
00:28:16,060 --> 00:28:21,230
alterarme. Tengo la cabeza llena
de vestidos de señora, de caramelos,
300
00:28:21,980 --> 00:28:24,110
libros de contabilidad y...
301
00:28:30,610 --> 00:28:33,120
A un hombre no le gusta
que lo miren cuando bebe.
302
00:28:36,580 --> 00:28:39,500
- ¿Por dónde iba?
- Estaban cara a cara.
303
00:28:39,620 --> 00:28:42,040
Eso es. Y ahí estaban, estudiándose.
304
00:28:42,290 --> 00:28:44,670
"No me deja demasiada
elección, ¿no?", dijo Fallon.
305
00:28:44,840 --> 00:28:47,340
"No cuando dicen que es más
rápido que yo", respondió Harold.
306
00:28:47,510 --> 00:28:49,510
Y tras eso, fueron al asunto.
307
00:28:50,050 --> 00:28:52,550
El más rápido que yo he visto fue Wyatt Earp.
308
00:28:52,720 --> 00:28:55,310
¿Debía ser alguien vivo y que pudiera
hacerle frente a Billy el Niño?
309
00:28:55,470 --> 00:28:58,230
- Es mi opinión.
- Ninguno era tan rápido como Harold.
310
00:28:58,430 --> 00:29:02,150
Y sabéis lo rápido que era
Fallon. No tuvo ninguna opción.
311
00:29:02,350 --> 00:29:04,570
- ¿Dónde le disparó a Fallon?
- En la garganta.
312
00:29:04,820 --> 00:29:07,490
Es difícil sacar más rápido
y acertar en la garganta.
313
00:29:07,650 --> 00:29:10,070
Pues así es como sucedió.
314
00:29:10,240 --> 00:29:12,660
Y tiene el botón para demostrarlo, ¿verdad?
315
00:29:12,780 --> 00:29:16,540
Exacto. Y aquí está para que todos lo vean.
316
00:29:16,750 --> 00:29:19,120
Ahora dígales lo que Fallon
dijo y luego lo que Harold dijo,
317
00:29:19,250 --> 00:29:21,750
y luego lo que Fallon dijo...
318
00:29:21,920 --> 00:29:23,670
¿Qué te pasa hoy, George?
319
00:29:24,420 --> 00:29:26,760
A algunas personas no les
gustan las charlas sobre armas.
320
00:29:26,880 --> 00:29:28,300
Les molestan.
321
00:29:29,590 --> 00:29:33,510
¿Sabes, Harvey? Me imaginaba
que dirías algo así.
322
00:29:35,310 --> 00:29:39,600
Harvey cree que uno es menos
hombre si no lleva un arma.
323
00:29:40,730 --> 00:29:41,900
¿No es así?
324
00:29:42,770 --> 00:29:45,690
Si un hombre no quiere
llevar arma, es cosa suya.
325
00:29:48,240 --> 00:29:51,200
Pero si no la lleva, lo menosprecias.
326
00:29:52,490 --> 00:29:55,280
Vamos, George, nunca he
oído a Harvey decir eso.
327
00:29:55,580 --> 00:29:57,370
No tiene que hacerlo.
328
00:29:57,950 --> 00:30:00,790
Harvey, deja que te pregunte algo.
329
00:30:05,000 --> 00:30:08,260
¿Alguna vez has sacado
tu arma contra alguien?
330
00:30:08,670 --> 00:30:12,180
Harvey, ¿has oído lo que he dicho?
¿Alguna vez has sacado tu arma...
331
00:30:12,340 --> 00:30:15,010
- contra alguien?
- Nunca he tenido una razón.
332
00:30:15,180 --> 00:30:17,890
Exacto. Sólo has sacado tu arma
para dispararle a un conejo...
333
00:30:18,020 --> 00:30:20,940
- o a un coyote.
- Te equivocas con Harvey, George.
334
00:30:21,690 --> 00:30:25,110
No me equivoco. No tanto
como él se equivoca conmigo.
335
00:30:28,280 --> 00:30:31,860
¿Alguien aquí sabe algo sobre sacar un arma?
336
00:30:32,490 --> 00:30:34,780
Mira el modo en que llevas
el arma, Harvey, tan arriba.
337
00:30:34,950 --> 00:30:38,620
Un arma no se lleva así. Se lleva
aquí abajo, sujeta a la pierna.
338
00:30:39,000 --> 00:30:42,580
Cuando dejas caer la mano,
cae sobre el mango, por aquí.
339
00:30:43,120 --> 00:30:46,840
¿Ves? Entonces, cuando la sacas
rápido, sale limpia de la pistolera.
340
00:30:47,340 --> 00:30:50,920
Tal y como la llevas, jamás
la sacarás de la pistolera.
341
00:30:52,050 --> 00:30:56,140
Y tú, Carl, con ese giro
extravagante y toda esa tontería...
342
00:30:57,350 --> 00:31:01,480
Seguro que eres muy bueno,
muy astuto con esa arma.
343
00:31:02,480 --> 00:31:04,650
Pero eso no significa que sepas dispararla.
344
00:31:08,070 --> 00:31:12,070
Y McGovern, le voy a decir algo:
nadie dispara a la garganta.
345
00:31:12,240 --> 00:31:15,870
Se dispara al pecho o a la barriga.
Se apunta a la parte más ancha...
346
00:31:15,990 --> 00:31:17,660
del cuerpo de un hombre.
347
00:31:21,580 --> 00:31:24,330
Eres muy bueno con las
herraduras, al menos, eso crees.
348
00:31:24,460 --> 00:31:27,460
¿Cuántas horas al día
practicas? Dime. ¿uántas horas?
349
00:31:28,500 --> 00:31:31,420
¿Quizá una? ¿Una, Harvey?
350
00:31:32,630 --> 00:31:36,220
¿Cuántas horas crees que necesitas
practicar para ser bueno con un arma?
351
00:31:36,810 --> 00:31:38,010
Yo te lo diré, Harvey.
352
00:31:38,680 --> 00:31:42,690
Seis horas al día, cada día, durante años.
353
00:31:43,770 --> 00:31:46,190
Parece que sabes mucho del tema, George.
354
00:31:47,400 --> 00:31:48,650
Sí.
355
00:31:50,570 --> 00:31:53,150
Ud. Cree que vio algo
importante, McGovern. ¿Verdad?
356
00:31:53,280 --> 00:31:56,280
Ud. pensaba que había visto algo importante.
357
00:31:57,620 --> 00:32:01,620
Muy bien, os diré algo que hará...
358
00:32:01,830 --> 00:32:03,790
que me hagáis caso.
359
00:32:06,710 --> 00:32:08,170
¿Sabéis quién soy?
360
00:32:08,800 --> 00:32:10,960
¿Tenéis idea de quién soy?
361
00:32:13,260 --> 00:32:16,640
Soy el revólver más rápido que
hay; más rápido que Wyatt Earp,
362
00:32:17,140 --> 00:32:20,980
más que Billy el Niño, que
Fallon, y más que el que lo mató.
363
00:32:26,150 --> 00:32:29,820
No me creéis, ¿verdad? ¿No me crees, Harvey?
364
00:32:31,570 --> 00:32:33,360
Está bien, préstame el arma.
365
00:32:33,490 --> 00:32:36,990
- ¡Estás borracho!
- Bien. ¿Carl?
366
00:32:41,830 --> 00:32:44,750
- ¿Y tú, Lou? Préstame la tuya.
- No, George.
367
00:32:58,220 --> 00:33:00,010
Eso es lo mejor que he oído en muchos años.
368
00:33:00,180 --> 00:33:03,140
El revólver más rápido
que hay. Él, George Temple.
369
00:33:03,350 --> 00:33:05,850
- ¿Qué creéis que pretende?
- No lo sé.
370
00:33:06,020 --> 00:33:08,730
George Temple es la persona
más pacífica que he conocido.
371
00:33:08,940 --> 00:33:11,740
Supongo que su mujer lo meterá
en la cama para que la duerma.
372
00:33:11,940 --> 00:33:15,320
- Mañana no recordará nada.
- Eso espero.
373
00:33:15,450 --> 00:33:18,530
Sea como sea, debería tener
cuidado de con quién se mete.
374
00:33:19,280 --> 00:33:22,330
No todo el mundo tendrá
tanta paciencia como yo.
375
00:33:39,180 --> 00:33:40,680
Ahora todo encaja.
376
00:33:44,730 --> 00:33:47,940
Me decía a mí misma: "¿Cómo
va a ocurrir sin un arma?".
377
00:33:48,150 --> 00:33:50,020
Ahora todo encaja.
378
00:33:50,940 --> 00:33:53,530
Me dijiste que la habías
tirado. Me lo juraste.
379
00:33:53,900 --> 00:33:56,660
Dijiste que la habías tirado en lo
más profundo del estanque Miller.
380
00:33:56,780 --> 00:33:58,950
Me describiste cómo se hundió.
381
00:34:01,330 --> 00:34:03,660
George, no lo hagas.
382
00:34:04,000 --> 00:34:05,710
No lo hagas otra vez.
383
00:34:06,170 --> 00:34:07,920
Creen que sólo vendo vestidos y caramelos.
384
00:34:08,000 --> 00:34:09,540
¿Y qué importa lo que piensen?
385
00:34:14,220 --> 00:34:16,430
Tienen que saber quién soy, Dora.
386
00:35:20,530 --> 00:35:24,000
¿Ves, Harvey? Tengo mi propia arma.
387
00:35:27,040 --> 00:35:28,790
¿La ves?
388
00:35:31,170 --> 00:35:33,000
¿La veis todos?
389
00:35:35,010 --> 00:35:38,800
Espero que no causes problemas.
No queremos problemas.
390
00:35:39,010 --> 00:35:42,560
- Mira, George.
- Quédate donde estás, Del.
391
00:35:42,890 --> 00:35:44,810
¿Vas a causar problemas?
392
00:35:48,770 --> 00:35:52,440
- Brian, quiero dos dólares de plata.
- Claro, George.
393
00:36:28,390 --> 00:36:30,770
Brian, quiero que cuentes hasta tres...
394
00:36:30,980 --> 00:36:33,940
y al llegar a tres quiero que dos
hombres lancen las monedas al aire.
395
00:36:38,450 --> 00:36:39,610
Del, ¿quieres lanzar uno?
396
00:36:39,740 --> 00:36:43,660
Nadie puede acertar a dos
dólares de plata en el aire.
397
00:36:47,370 --> 00:36:48,830
¿Y tú, Lou?
398
00:36:50,580 --> 00:36:52,170
Está bien, George.
399
00:36:55,260 --> 00:36:57,380
Tengo una más aquí. ¿Quién quiere lanzarla?
400
00:36:58,930 --> 00:37:00,550
¿Quién quiere lanzar ésta?
401
00:37:01,550 --> 00:37:05,770
- Yo lanzaré la otra.
- Muy bien, Eric, ¿te pones allí?
402
00:37:06,060 --> 00:37:07,770
Lou, tú allí.
403
00:37:17,240 --> 00:37:19,280
Está bien, Brian, empieza a contar.
404
00:37:19,820 --> 00:37:21,570
¿Seguro que no prefieres
esperar hasta mañana?
405
00:37:21,700 --> 00:37:25,740
- Hasta que te encuentres mejor.
- Nunca me había sentido mejor.
406
00:37:27,040 --> 00:37:29,920
- ¡Empieza a contar!
- De acuerdo, George.
407
00:37:32,000 --> 00:37:33,040
Uno...
408
00:37:35,630 --> 00:37:36,840
Dos...
409
00:37:38,920 --> 00:37:39,970
¡Tres!
410
00:37:49,100 --> 00:37:50,190
Aquí hay una. Le ha dado.
411
00:37:52,560 --> 00:37:56,440
Y aquí la otra. Le ha acertado en
todo el centro. En todo el centro.
412
00:37:57,190 --> 00:38:00,700
Harvey. ¿Me crees ahora?
413
00:38:03,570 --> 00:38:04,620
Creo que no.
414
00:38:06,990 --> 00:38:08,450
Está bien, ponte ahí.
415
00:38:09,710 --> 00:38:11,330
Justo ahí, Harvey.
416
00:38:14,540 --> 00:38:15,590
¡George!
417
00:38:18,130 --> 00:38:20,880
Aguanta esa jarra frente a ti, Harvey.
418
00:38:23,760 --> 00:38:26,640
- Mira, George...
- Frente a ti.
419
00:38:30,060 --> 00:38:31,650
Demasiado alto, Harvey.
420
00:38:32,560 --> 00:38:34,570
Un poco más abajo.
421
00:38:38,110 --> 00:38:42,070
Un poco más. Así. Bien.
422
00:38:45,240 --> 00:38:46,990
Suéltalo cuando quieras.
423
00:39:00,920 --> 00:39:03,260
¡Las bebidas van por cuenta de la casa!
424
00:39:08,180 --> 00:39:10,390
- ¡Ayúdame, Lars!
- Claro.
425
00:39:15,110 --> 00:39:17,280
- A tu salud, George.
- ¿Dónde aprendiste...
426
00:39:17,400 --> 00:39:19,820
- a manejar así un arma?
- No has sido siempre un tendero,
427
00:39:19,940 --> 00:39:22,780
- ¿verdad, George?
- Y creía que Harold era rápido.
428
00:39:22,910 --> 00:39:25,280
Si hubiera tenido que enfrentarse
a George, estaría muerto...
429
00:39:25,410 --> 00:39:27,790
- antes de tocar el arma.
- Caballeros,
430
00:39:27,950 --> 00:39:31,210
tuve un establecimiento en Dodge City
y conocí a los mejores revólveres:
431
00:39:31,410 --> 00:39:34,540
Earp, Masterson, Wes
Hardin... los vi a todos.
432
00:39:35,000 --> 00:39:38,090
Pero nunca vi a nadie
tan rápido como hoy aquí.
433
00:39:38,250 --> 00:39:40,510
- Nunca.
- ¡Por George Temple!
434
00:39:40,670 --> 00:39:43,220
¡El revólver más rápido que existe!
435
00:39:45,970 --> 00:39:49,180
Mira su revólver. Está marcado.
436
00:39:50,180 --> 00:39:51,600
Sí, lo está.
437
00:39:52,940 --> 00:39:56,480
- Seis veces.
- Seis veces...
438
00:39:57,690 --> 00:40:00,280
Eso significa que ha matado a seis hombres.
439
00:40:14,500 --> 00:40:17,550
No le pasa nada, Dora.
Sólo ha bebido demasiado.
440
00:40:18,380 --> 00:40:21,220
- Lo sé.
- Menudo espectáculo, Sra. Temple.
441
00:40:21,340 --> 00:40:24,550
Dijo que era el revólver más rápido
que existe, y lo ha demostrado.
442
00:40:24,680 --> 00:40:27,140
Puede estar orgullosa de él.
443
00:40:27,890 --> 00:40:30,470
Mire lo que ha hecho con
estas monedas, Sra. Temple.
444
00:40:30,720 --> 00:40:33,140
- Ya las he visto antes.
- Dora.
445
00:40:34,600 --> 00:40:36,400
Será mejor que se lleve esto.
446
00:40:56,420 --> 00:41:00,550
¿Por qué crees que se quedó
a vivir aquí, en Cross Creek?
447
00:41:20,280 --> 00:41:23,320
BANCO DE YELLOW FORK
448
00:41:39,750 --> 00:41:42,670
Muy bien, todos contra la pared.
449
00:41:51,220 --> 00:41:53,520
Vaya, aquí tenemos a un héroe.
450
00:41:54,020 --> 00:41:55,520
Vamos, fuera de ahí.
451
00:41:57,310 --> 00:41:58,610
Vamos, en marcha.
452
00:42:11,620 --> 00:42:15,580
Joven, se me están cansando los brazos.
453
00:42:15,870 --> 00:42:18,380
Está bien, las señoras
pueden bajar los brazos.
454
00:42:19,750 --> 00:42:21,380
¡Daos prisa!
455
00:42:22,550 --> 00:42:24,050
Sí, ya casi estoy.
456
00:42:26,800 --> 00:42:29,760
- Ya está. Listo.
- ¿Y tú?
457
00:42:30,010 --> 00:42:33,230
- Aún no.
- ¿Cuánto te falta?
458
00:42:35,480 --> 00:42:37,770
- No mucho.
- No tomes los peniques.
459
00:42:38,020 --> 00:42:41,360
Una vez, en Kansas, tomó
tres sacos de peniques.
460
00:42:46,320 --> 00:42:50,030
Muy bien, quieto. Deme eso.
Póngase contra la pared. Rápido.
461
00:42:50,410 --> 00:42:51,450
Toma.
462
00:42:55,580 --> 00:42:56,920
Listo.
463
00:42:57,370 --> 00:43:00,460
- Perdona si te he molestado.
- Vámonos.
464
00:43:00,880 --> 00:43:01,960
Vinnie Harold.
465
00:43:04,510 --> 00:43:05,630
Supuse que eras tú.
466
00:43:09,260 --> 00:43:12,680
- Ahora ya estás seguro.
- ¿Por qué has hecho eso?
467
00:43:12,970 --> 00:43:15,480
Quiero que me recuerden.
Me gusta que me recuerden.
468
00:43:15,600 --> 00:43:19,150
- Será mejor que nos vayamos.
- Perdona si te he molestado.
469
00:43:46,300 --> 00:43:48,050
Está muerto, Bill.
470
00:43:59,150 --> 00:44:01,730
Disparó sin motivo.
471
00:44:03,610 --> 00:44:07,990
Era Vinnie Harold. No hay ninguna duda.
472
00:44:10,200 --> 00:44:11,990
Reúne una partida, Johnny.
473
00:44:13,370 --> 00:44:15,620
Diles que se preparen para un largo viaje.
474
00:44:26,220 --> 00:44:28,680
- Sheriff.
- Sí, Sr. Roebel.
475
00:44:28,800 --> 00:44:32,100
No me gusta cómo se está
llevando esto. No me gusta nada.
476
00:44:33,310 --> 00:44:36,310
- ¿Qué haría usted?
- Seguiría adelante, más rápido.
477
00:44:36,640 --> 00:44:39,100
- ¿Quiere alcanzarles deprisa?
- Eso es.
478
00:44:40,610 --> 00:44:43,860
Sería arriesgado. Y no quiero riesgos.
479
00:44:43,980 --> 00:44:45,360
Quiero atraparlos.
480
00:44:45,650 --> 00:44:47,950
Hoy, mañana, la semana
que viene, no importa...
481
00:44:48,160 --> 00:44:50,280
mientras los atrapemos.
482
00:44:50,530 --> 00:44:52,660
Y lo haremos a mi modo, Sr. Roebel.
483
00:44:53,160 --> 00:44:55,750
A su modo tendrán tiempo
de deshacerse del dinero.
484
00:44:55,950 --> 00:44:57,580
¿A quién le importará
si los atrapamos entonces?
485
00:44:57,710 --> 00:45:00,670
A mí, Sr. Roebel. Han matado a mi hermano.
486
00:45:03,380 --> 00:45:04,250
A los caballos.
487
00:45:47,920 --> 00:45:51,140
Sí, les has demostrado que
eres el más rápido que existe.
488
00:45:51,300 --> 00:45:53,470
- Basta, Dora.
- Ha empezado de nuevo.
489
00:45:53,680 --> 00:45:57,230
Y no es por el whisky o por
lo que la gente piense de ti.
490
00:45:57,390 --> 00:46:00,520
- Nunca ha sido por eso.
- Déjalo, por favor.
491
00:46:00,650 --> 00:46:02,610
- Déjame en paz.
- Me vas a escuchar.
492
00:46:02,810 --> 00:46:06,650
Voy a decirte lo que nunca te había
dicho, y quiero que me escuches.
493
00:46:06,860 --> 00:46:09,280
Todo es porque llevas la muerte
de tu padre en tu conciencia,
494
00:46:09,400 --> 00:46:11,490
- y por el modo en que murió.
- Basta.
495
00:46:11,660 --> 00:46:13,620
Cuando examinas las palabras,
ésa es la dura realidad:
496
00:46:13,740 --> 00:46:17,870
lo que nunca has podido admitir
y que te tortura hasta que un día,
497
00:46:18,040 --> 00:46:21,330
como hoy, explota y nos castiga a todos.
498
00:46:21,500 --> 00:46:25,420
- ¡Basta, basta!
- Piénsalo. ¿Cuándo te sucede?
499
00:46:25,590 --> 00:46:28,760
Siempre que piensas que no
vengaste la muerte de tu padre.
500
00:46:28,920 --> 00:46:32,180
Lo dejaste morir, ¡huiste!
Y hasta que no te redimas,
501
00:46:32,300 --> 00:46:34,430
no dejarás de castigarte a ti mismo.
502
00:46:34,970 --> 00:46:38,270
No quiero oír nada más. Yo no...
503
00:46:41,980 --> 00:46:44,060
Nos iremos de Cross Creek mañana.
504
00:46:45,110 --> 00:46:47,150
- No.
- Sí, nos iremos.
505
00:46:47,320 --> 00:46:50,740
No, George. Eso nos ha
llevado por medio país,
506
00:46:50,860 --> 00:46:53,280
pero no pienso huir más.
507
00:46:54,240 --> 00:46:58,330
No me iré de Cross Creek.
Debo pensar en mi hijo...
508
00:46:58,750 --> 00:47:03,080
- y en mí misma.
- No, Dora, no digas eso.
509
00:47:52,550 --> 00:47:53,930
Vamos, deprisa.
510
00:47:57,680 --> 00:48:00,980
- Odio el agua. La odio.
- Está amaneciendo.
511
00:48:04,150 --> 00:48:07,690
- ¿Dónde crees que estamos?
- Conozco bien esta región.
512
00:48:07,940 --> 00:48:11,400
Según mis cálculos, si esto es Yellow Fork,
513
00:48:11,780 --> 00:48:13,820
Porterville esto y nosotros estamos aquí,
514
00:48:13,990 --> 00:48:16,240
y dado que la patrulla tardará una hora...
515
00:48:16,370 --> 00:48:18,450
en dar con nuestro rastro río abajo.
516
00:48:19,250 --> 00:48:23,790
Deben estar a dos horas
de nosotros, por aquí.
517
00:48:24,880 --> 00:48:26,920
- Necesitamos otros caballos.
- Sí.
518
00:48:27,250 --> 00:48:30,800
Hay un pueblecito al sur por
el que pasé una vez... aquí.
519
00:48:31,130 --> 00:48:34,850
No es gran cosa, pero
lo recuerdo por una cosa:
520
00:48:35,550 --> 00:48:37,680
era muy pequeño para tener sheriff.
521
00:48:38,180 --> 00:48:39,890
Creo que allí conseguiremos caballos.
522
00:48:40,020 --> 00:48:43,400
Me parece genial. ¿Qué te parece, Vinnie?
523
00:48:44,020 --> 00:48:47,230
- ¿Cuánto tardaríamos en llegar?
- Llegaríamos esta misma mañana.
524
00:48:48,320 --> 00:48:50,740
Ese pueblo sin sheriff... ¿cómo se llama?
525
00:48:51,030 --> 00:48:54,110
- Cross Creek.
- Nunca lo había oído.
526
00:48:54,280 --> 00:48:56,240
- Vamos, en camino.
- Hoy es domingo.
527
00:48:56,410 --> 00:48:58,950
Llegaremos a tiempo de ir a la iglesia.
528
00:49:07,710 --> 00:49:09,920
No olvides tus calcetines gruesos.
529
00:49:10,260 --> 00:49:11,880
Sí, ya los he puesto aquí.
530
00:49:12,800 --> 00:49:15,470
- ¿Seguro que llevas el suéter?
- Sí.
531
00:49:22,080 --> 00:49:24,300
¿Recuerdas la noche del baile cuando...?
532
00:49:25,340 --> 00:49:27,670
Ésta es la corbata que llevaba.
533
00:49:29,260 --> 00:49:32,720
Dora, por favor, ven
conmigo. Por favor, cariño.
534
00:49:32,890 --> 00:49:35,930
- ¿Te desharás del arma?
- Lo haré, en cuanto nos instalemos...
535
00:49:36,060 --> 00:49:38,310
- en alguna parte.
- Ya sé... Cheyenne.
536
00:49:38,430 --> 00:49:42,730
Allí me dijiste eso por última
vez. El día que salimos hacia aquí.
537
00:49:44,230 --> 00:49:47,530
No me engañarás otra vez. En este
pueblo me prometí a mí misma...
538
00:49:47,690 --> 00:49:51,200
que no volvería a ocurrir, que
conseguiríamos algo de paz...
539
00:49:51,320 --> 00:49:55,160
y que sería para siempre.
No me engañarás otra vez.
540
00:49:58,660 --> 00:50:03,670
George, te quiero y siempre
te querré con toda mi alma.
541
00:50:04,460 --> 00:50:08,220
Si algún día superas lo que llevas dentro,
542
00:50:08,420 --> 00:50:10,180
te estaré esperando.
543
00:50:10,550 --> 00:50:15,010
Pero hasta que estés realmente
seguro, no quiero saber de ti.
544
00:50:15,180 --> 00:50:18,680
Dora, no permitas que nos pase esto.
545
00:50:19,140 --> 00:50:22,520
- No lo hagas.
- ¿Destruirás el arma hoy, ahora?
546
00:50:24,310 --> 00:50:25,900
No es...
547
00:50:26,570 --> 00:50:31,200
¿Lo ves? Esa arma significa
más para ti que yo o tu hijo...
548
00:50:31,360 --> 00:50:33,490
o cualquier otra cosa.
549
00:50:33,740 --> 00:50:36,580
Y lo peor es que no te librarás de ella...
550
00:50:36,740 --> 00:50:39,620
hasta que no le pongas otra marca.
551
00:50:40,750 --> 00:50:44,920
Adiós, George. Rezaré por ti. Mucho.
552
00:51:27,710 --> 00:51:31,170
...porque suyo es el reino y el poder,
553
00:51:31,510 --> 00:51:35,600
y suya es la gloria por los
siglos de los siglos. Amén.
554
00:51:36,390 --> 00:51:39,850
El Señor nos bendiga y nos proteja del Mal...
555
00:51:40,140 --> 00:51:44,730
- y nos lleve a la vida eterna. Amén.
- Amén.
556
00:52:04,420 --> 00:52:08,590
Le dejo esto, reverendo. No
me importa lo que haga con él.
557
00:52:09,590 --> 00:52:10,840
Deshágase de él.
558
00:52:11,720 --> 00:52:13,260
Me voy de Cross Creek.
559
00:52:13,720 --> 00:52:15,050
- ¿Se va?
- Eso es.
560
00:52:15,220 --> 00:52:17,350
¿Es por lo que hizo ayer?
561
00:52:19,010 --> 00:52:21,180
- Sí.
- ¿Por qué?
562
00:52:22,100 --> 00:52:23,350
¿Por qué?
563
00:52:25,270 --> 00:52:27,480
Muchos aquí saben por qué.
564
00:52:27,900 --> 00:52:31,320
Lo han visto en otros
lugares. Ya ha pasado antes.
565
00:52:33,110 --> 00:52:35,160
Antes de que se den cuenta,
los mejores revólveres...
566
00:52:35,280 --> 00:52:38,120
de todas partes llegarán a
Cross Creek para comprobar...
567
00:52:38,700 --> 00:52:41,660
- lo rápido que soy.
- ¿Cómo sabe eso?
568
00:52:41,790 --> 00:52:44,830
Porque los problemas se acumulan
alrededor de un revólver rápido.
569
00:52:44,960 --> 00:52:49,420
Ya saben que hay escoria que
recorrería cientos de kilómetros...
570
00:52:49,550 --> 00:52:51,210
para buscar una buena pelea.
571
00:52:52,380 --> 00:52:54,130
Éste es un buen pueblo.
572
00:52:55,010 --> 00:52:58,430
Es un buen pueblo y
ustedes no los querrán aquí.
573
00:52:58,680 --> 00:53:00,680
Esos hombres que dice que vendrían,
574
00:53:00,850 --> 00:53:02,140
¿cómo iban a saber de usted?
575
00:53:02,680 --> 00:53:04,850
La historia de un revólver rápido vuela.
576
00:53:05,650 --> 00:53:08,070
Cuanto más rápido el revólver
más rápida se expande la noticia.
577
00:53:08,270 --> 00:53:11,280
Nadie fuera de este pueblo
sabe nada, y estamos todos aquí,
578
00:53:11,400 --> 00:53:14,860
en la iglesia. Suponga que
no se lo decimos a nadie.
579
00:53:18,160 --> 00:53:20,790
¿Cuántos de ustedes escribieron cartas ayer?
580
00:53:21,910 --> 00:53:24,120
O esta mañana. ¿Quieren levantar la mano?
581
00:53:25,040 --> 00:53:26,380
Todos ustedes.
582
00:53:27,540 --> 00:53:30,420
¿Cuántos de ustedes explicaba
en esas cartas lo que pasó ayer?
583
00:53:39,970 --> 00:53:42,100
- Es una manera de que lo sepan.
- Que vengan.
584
00:53:42,390 --> 00:53:44,690
Con lo rápido que eres, no
tienen ninguna posibilidad.
585
00:53:44,980 --> 00:53:48,190
Lars, llevo años sin llevar un
arma y nunca volveré a llevarla.
586
00:53:48,310 --> 00:53:50,820
- Pero ayer...
- Lo de ayer fue un error.
587
00:53:53,900 --> 00:53:56,160
Un error que no volverá a suceder.
588
00:53:57,530 --> 00:53:58,700
Nunca.
589
00:54:08,080 --> 00:54:09,670
¿Vendrás conmigo ahora?
590
00:54:11,250 --> 00:54:12,590
Sí, George.
591
00:54:20,680 --> 00:54:24,640
Cualquiera que quiera comprar mi
almacén que trate con Lou Glover.
592
00:54:25,270 --> 00:54:28,770
Cuando nos instalemos en
algún sitio, les escribiremos.
593
00:54:30,270 --> 00:54:32,070
Espera un momento, George.
594
00:54:33,030 --> 00:54:34,650
Escuchad.
595
00:54:34,860 --> 00:54:37,450
George Temple ha sido un
miembro de esta comunidad...
596
00:54:37,570 --> 00:54:41,330
respetuoso con la ley y ha apoyado
a esta iglesia desde que llegó aquí,
597
00:54:41,490 --> 00:54:43,290
hace cuatro años.
598
00:54:43,500 --> 00:54:46,330
Nunca lo he oído hablar mal
de nadie y nunca he oído...
599
00:54:46,460 --> 00:54:48,960
que nadie tuviera motivos
para hablar mal de él.
600
00:54:49,750 --> 00:54:53,340
No va por ahí haciendo ruido,
y por eso muchos de vosotros...
601
00:54:53,460 --> 00:54:55,090
ni os habréis fijado en él.
602
00:54:55,590 --> 00:54:57,430
Pero si habéis tenido un problema
en los últimos cuatro años,
603
00:54:57,550 --> 00:55:00,390
lo habréis conocido bien,
604
00:55:00,560 --> 00:55:04,060
porque siempre estaba allí
para ayudar en lo que pudiera.
605
00:55:05,140 --> 00:55:06,810
Preguntadle a Joe Fenwick.
606
00:55:10,610 --> 00:55:11,940
Preguntadle a Tucker.
607
00:55:16,780 --> 00:55:19,200
- Preguntadme a mí.
- Lou, no hace falta...
608
00:55:19,370 --> 00:55:21,700
Estas cosas hay que contarlas.
609
00:55:22,540 --> 00:55:26,040
¿Tiene Cross Creek tantos buenos
hombres que puede permitirse...
610
00:55:26,160 --> 00:55:29,040
perder con tanta facilidad a George Temple?
611
00:55:30,040 --> 00:55:33,920
Estoy de acuerdo con todo lo
que ha dicho Lou sobre George.
612
00:55:34,670 --> 00:55:38,640
En todo. Pero no tenemos elección.
613
00:55:40,510 --> 00:55:43,270
Yo viví en un pueblecito de
Kansas no más grande que éste...
614
00:55:43,390 --> 00:55:45,020
antes de venir aquí.
615
00:55:45,350 --> 00:55:48,600
Una noche un vecino mío se metió
en una pelea con un forastero.
616
00:55:48,940 --> 00:55:51,860
El forastero sacó muchísimo
más rápido que mi vecino,
617
00:55:52,110 --> 00:55:55,360
pero se le encasquilló el
gatillo y mi vecino lo mató.
618
00:55:56,360 --> 00:55:59,360
Cuando registraron los bolsillos del
forastero, descubrieron que era...
619
00:55:59,530 --> 00:56:03,370
Coe Mansfield, el más rápido
de los lares en aquel momento.
620
00:56:03,620 --> 00:56:07,370
En menos de una semana,
asesinos de todo el territorio...
621
00:56:07,500 --> 00:56:11,340
llegaron para ver al hombre que
era más rápido que Mansfield.
622
00:56:11,790 --> 00:56:16,170
Bebían mucho, disparaban por
el pueblo, se peleaban entre sí.
623
00:56:17,470 --> 00:56:19,010
Hicieron daño a gente inocente.
624
00:56:19,550 --> 00:56:24,020
Aquel vecino mío era buena persona...
625
00:56:24,140 --> 00:56:26,060
reconocido por todos,
626
00:56:27,730 --> 00:56:31,270
pero al final tuvimos que
pedirle que abandonara el pueblo.
627
00:56:33,690 --> 00:56:34,690
Tuvimos que hacerlo.
628
00:56:36,150 --> 00:56:37,530
Lo comprendo, Harvey.
629
00:56:38,030 --> 00:56:41,990
Supongamos que nadie fuera del pueblo
se entera de lo que hizo George.
630
00:56:42,990 --> 00:56:44,620
Esas cartas aún no han salido...
631
00:56:44,950 --> 00:56:47,910
y la diligencia no vuelve
hasta dentro de tres días.
632
00:56:48,580 --> 00:56:50,790
Entonces, supongamos que nunca han salido.
633
00:56:51,290 --> 00:56:54,840
Que nadie escribe o comenta nada jamás.
634
00:56:55,630 --> 00:56:58,300
Ni una palabra, ni entre nosotros.
635
00:56:59,340 --> 00:57:02,180
- Podríamos hacerlo.
- Lou, no sería tan fácil.
636
00:57:02,510 --> 00:57:04,770
- Pero podríamos hacerlo.
- ¡Claro que sí!
637
00:57:06,180 --> 00:57:07,270
¿Ud. qué dice, doctor?
638
00:57:07,890 --> 00:57:10,400
George tiene razón al
decir que no será fácil,
639
00:57:11,270 --> 00:57:12,770
pero por otro lado...
640
00:57:13,020 --> 00:57:17,780
todos los que lo sabemos
estamos aquí, en esta iglesia.
641
00:57:18,450 --> 00:57:20,200
Es mucha gente para guardar un secreto.
642
00:57:20,870 --> 00:57:24,160
Supongo que soy la mayor cotorra del pueblo,
643
00:57:24,540 --> 00:57:26,450
- pero guardaré el secreto.
- También yo y los míos.
644
00:57:26,620 --> 00:57:29,540
- Yo también.
- ¡Yo también!
645
00:57:29,710 --> 00:57:30,670
Un momento.
646
00:57:31,250 --> 00:57:34,420
Olvidan lo que Harvey acaba de
decir que ocurrió en ese pueblo.
647
00:57:34,710 --> 00:57:36,170
No va a ocurrir aquí.
648
00:57:38,050 --> 00:57:40,760
Y si alguien habla sin querer.
649
00:57:41,340 --> 00:57:42,720
Podría escapársenos sin querer.
650
00:57:42,890 --> 00:57:45,680
¿A quién iba a escapársele, a ti, Harvey?
651
00:57:46,270 --> 00:57:49,060
No. A mí no, os lo aseguro.
652
00:57:49,900 --> 00:57:51,310
Lo juro.
653
00:57:52,110 --> 00:57:55,570
Juro ante Dios que ni una palabra
de lo que sucedió ayer aquí...
654
00:57:55,690 --> 00:57:57,400
saldrá nunca de mis labios.
655
00:57:59,820 --> 00:58:01,910
Creo que todos deberíamos jurarlo.
656
00:58:02,200 --> 00:58:03,990
Uno a uno. Todos.
657
00:58:04,870 --> 00:58:08,540
Incluyendo a los niños con
suficiente edad para comprenderlo.
658
00:58:10,500 --> 00:58:14,540
Juro ante Dios que nunca diré
una palabra lo ocurrido ayer.
659
00:58:15,170 --> 00:58:16,340
Lo juro por Dios.
660
00:58:20,380 --> 00:58:23,970
Juro ante Dios que jamás diré o
escribiré nada sobre lo ocurrido...
661
00:58:24,100 --> 00:58:27,350
ante mi bar ayer por la tarde. Lo juro.
662
00:58:29,520 --> 00:58:32,480
Juro ante Dios Todopoderoso
que jamás diré nada...
663
00:58:32,610 --> 00:58:34,400
sobre lo ocurrido ayer.
664
00:58:35,610 --> 00:58:37,440
Supongo que podemos quedarnos.
665
00:58:40,820 --> 00:58:43,450
Eso querías, ¿no? Quedarte.
666
00:58:43,870 --> 00:58:46,080
No se lo has contado todo.
667
00:58:50,620 --> 00:58:54,380
- Les he contado todo lo necesario.
- Pero no todo.
668
00:58:56,380 --> 00:58:59,720
Juro que jamás revelaré lo
que el Sr. Temple hizo ayer.
669
00:58:59,920 --> 00:59:03,550
- ¿Has jurado por Dios?
- Lo juro por Dios.
670
00:59:22,950 --> 00:59:27,080
Declaro ante Dios que el secreto
de George está a salvo conmigo.
671
00:59:58,150 --> 01:00:00,570
No pasa nada. Sólo hay un chiquillo.
672
01:00:14,880 --> 01:00:17,250
¿Habíais visto algo más atractivo?
673
01:00:18,760 --> 01:00:20,670
¿Cuánto les llevaremos de ventaja?
674
01:00:21,420 --> 01:00:22,880
Más de dos horas.
675
01:00:27,180 --> 01:00:29,640
Ve a esa cuadra que hemos
pasado y trae caballos frescos.
676
01:00:29,970 --> 01:00:30,890
¡Ya!
677
01:00:32,770 --> 01:00:35,400
Vinnie, Swope dice que les llevamos
más de dos horas de ventaja.
678
01:00:35,810 --> 01:00:37,360
¿Qué prisa hay?
679
01:00:41,110 --> 01:00:44,990
Está bien, Vinnie, está bien.
680
01:00:49,290 --> 01:00:52,080
No hay nada peor que pasarse de cuidadoso.
681
01:01:02,970 --> 01:01:05,140
Este sitio es muy tranquilo.
682
01:01:06,600 --> 01:01:08,930
¿Dónde está todo el mundo? ¿En la iglesia?
683
01:01:10,020 --> 01:01:13,060
Hablo contigo, muchacho.
¿Están todos en la iglesia?
684
01:01:15,060 --> 01:01:16,940
¿Y por qué no estás tú en la iglesia?
685
01:01:24,110 --> 01:01:28,080
Mi tía me llevaba a una iglesia como ésa.
686
01:01:28,370 --> 01:01:29,620
Era muy religiosa.
687
01:01:30,540 --> 01:01:32,290
Íbamos cada domingo.
688
01:01:33,290 --> 01:01:35,170
¿Sabes lo único que recuerdo?
689
01:01:37,000 --> 01:01:39,920
- ¿Sabes lo único que recuerdo?
- ¿Qué?
690
01:01:42,800 --> 01:01:43,970
Al párroco.
691
01:01:44,590 --> 01:01:46,800
Siempre tenía una gota de sudor en la nariz.
692
01:01:47,510 --> 01:01:52,350
Se entusiasmaba y la
gota seguía ahí, colgando.
693
01:01:53,140 --> 01:01:56,690
Los niños apostábamos a si caía
o no antes de acabar la ceremonia.
694
01:01:58,110 --> 01:01:59,860
No creo que oyéramos una
palabra de lo que decía.
695
01:02:00,030 --> 01:02:01,860
Y todo por esa gota de sudor.
696
01:02:08,950 --> 01:02:11,040
No eres muy hablador, ¿verdad?
697
01:02:11,830 --> 01:02:14,410
Lleva un arma de madera. Déjame verla.
698
01:02:15,750 --> 01:02:17,670
La primera que tuve estaba hecha de jabón.
699
01:02:20,420 --> 01:02:21,590
¿Practicas mucho?
700
01:02:24,590 --> 01:02:26,840
No permitas que nadie te
quite el arma como yo he hecho.
701
01:02:27,890 --> 01:02:30,140
No le enseñes demasiado,
Vinnie, podría acabar siendo...
702
01:02:30,260 --> 01:02:31,520
más rápido que tú.
703
01:02:34,640 --> 01:02:36,520
Tú nunca serás más rápido que yo.
704
01:02:39,110 --> 01:02:43,650
A mí ya me va bien ser el segundo
más rápido, no te preocupes.
705
01:02:45,860 --> 01:02:48,700
Muchacho, ven aquí.
706
01:02:53,660 --> 01:02:58,830
¿Sabes quién es el revólver
más rápido del mundo?
707
01:02:59,750 --> 01:03:02,710
No, no lo sabes. Pero te lo voy a decir.
708
01:03:03,590 --> 01:03:04,970
Es él.
709
01:03:06,300 --> 01:03:07,180
¿No?
710
01:03:08,430 --> 01:03:11,220
Dice que no, que no eres el más rápido.
711
01:03:11,560 --> 01:03:13,890
Es sólo un crío. No irás a
hacerle caso a un crío, ¿no?
712
01:03:20,150 --> 01:03:21,360
Déjame ver.
713
01:03:25,280 --> 01:03:28,070
El hombre que ha hecho
esto... ¿cómo se llama?
714
01:03:29,620 --> 01:03:31,540
El que crees que es el
más rápido. ¿Cómo se llama?
715
01:03:31,660 --> 01:03:34,120
No te contestará si lo asustas.
716
01:03:37,120 --> 01:03:38,130
Hijo,
717
01:03:39,420 --> 01:03:42,050
¿has visto alguna vez al
hombre que tienes en mente?
718
01:03:42,420 --> 01:03:44,380
¿Lo has visto? ¿Dónde?
719
01:03:47,130 --> 01:03:49,720
¿Aquí? ¿Lo has visto aquí?
720
01:03:50,350 --> 01:03:53,350
- ¿En este local?
- ¿Cuándo lo viste aquí?
721
01:03:53,470 --> 01:03:55,770
- Vamos, ¿cuándo?
- Ayer.
722
01:03:56,100 --> 01:03:58,650
Escucha, Vinnie, hoy
nos ocupan otros asuntos.
723
01:03:58,770 --> 01:04:01,190
No podemos perder el tiempo.
724
01:04:01,360 --> 01:04:03,530
Además, el chico probablemente
no sepa de qué está hablando.
725
01:04:03,650 --> 01:04:05,650
Quizá se lo invente todo.
726
01:04:06,200 --> 01:04:09,240
Juro que jamás revelaré lo
que el Sr. Temple hizo ayer.
727
01:04:09,370 --> 01:04:11,370
- ¿Dónde está Bobby?
- Pensaba que estaba aquí.
728
01:04:11,530 --> 01:04:15,250
Juro que jamás le diré a nadie
lo que el Sr. Temple hizo ayer.
729
01:04:15,410 --> 01:04:16,710
Voy a buscarlo.
730
01:04:17,330 --> 01:04:20,630
Un hombre se puso allí y otro allí.
731
01:04:20,880 --> 01:04:24,050
Papá contó hasta tres y lanzaron las monedas.
732
01:04:24,460 --> 01:04:26,380
- ¿Cuántos disparos hizo?
- Dos.
733
01:04:26,510 --> 01:04:29,050
- ¿Estaba muy lejos?
- Estaba allí.
734
01:04:30,050 --> 01:04:32,220
Vuelve dentro, chico. Vamos.
735
01:04:35,430 --> 01:04:39,310
Yo vi a King Jameson intentar
eso en la mitad de distancia.
736
01:04:39,730 --> 01:04:42,070
¡La mitad! Y falló.
737
01:04:42,690 --> 01:04:44,900
Cualquiera. Es imposible hacerlo.
738
01:04:45,650 --> 01:04:47,660
No lo viste. Alguien te lo contaría.
739
01:04:47,990 --> 01:04:51,870
- No, lo vi.
- ¿Cómo se llama ese hombre?
740
01:04:54,950 --> 01:04:57,580
¿Qué es esto? ¿Qué ocurre aquí?
741
01:04:58,250 --> 01:04:59,630
El bar está cerrado.
742
01:05:00,250 --> 01:05:02,920
¿Quiénes son ustedes?
Deberías estar en la iglesia.
743
01:05:03,090 --> 01:05:06,170
- ¿Qué haces aquí?
- Nos está entreteniendo.
744
01:05:06,880 --> 01:05:08,550
Nos contaba una historia.
745
01:05:08,760 --> 01:05:10,760
Dice que hay alguien muy
rápido en este pueblo.
746
01:05:11,220 --> 01:05:13,560
No, eso no es así. El muchacho habla mucho.
747
01:05:13,720 --> 01:05:16,640
Sueña despierto, se inventa
cosas. Ya sabe cómo son los niños.
748
01:05:20,310 --> 01:05:23,440
- ¿Cómo se llama?
- No puedo decírselo.
749
01:05:27,700 --> 01:05:31,870
- Claro que sí.
- No puedo. Lo he jurado.
750
01:05:32,950 --> 01:05:37,000
Contaré hasta tres. Uno, dos...
751
01:05:43,090 --> 01:05:44,420
¿Qué te pasa?
752
01:05:45,170 --> 01:05:46,090
¿Estás loco?
753
01:05:48,090 --> 01:05:50,430
Bien hecho, chico. Tienes temple.
754
01:05:51,180 --> 01:05:52,890
Y tu padre también.
755
01:05:55,060 --> 01:05:56,980
- Ha sido un disparo.
- Ha sonado en la calle.
756
01:05:57,100 --> 01:05:59,810
¡Brian está ahí fuera! ¡Brian está ahí fuera!
757
01:06:17,540 --> 01:06:21,420
Tiene mala pinta. Muy mala pinta.
758
01:06:22,130 --> 01:06:25,000
- Me pregunto qué querrá.
- Lo sabremos enseguida.
759
01:06:30,130 --> 01:06:31,430
Hemos oído un disparo.
760
01:06:32,600 --> 01:06:34,890
- Es cierto.
- ¿Qué ha pasado?
761
01:06:38,390 --> 01:06:41,850
- El jefe se ha vuelto loco.
- ¡Brian! ¿Ha sido Brian?
762
01:06:42,860 --> 01:06:45,440
El jefe no ha matado a nadie, aún.
763
01:06:45,650 --> 01:06:46,780
¿Qué quieren?
764
01:06:48,240 --> 01:06:52,870
Hay un hombre en esa iglesia
que es bueno con un revólver.
765
01:06:53,990 --> 01:06:55,540
Mi jefe quiere conocerlo.
766
01:06:56,240 --> 01:06:59,290
Quiere que salga por esa puerta
y que se encuentren en la calle.
767
01:07:00,080 --> 01:07:03,000
No quiere que salga nadie
más de ahí que no sea él.
768
01:07:03,590 --> 01:07:05,340
¿Quién dice que tenemos
a ese hombre en el pueblo?
769
01:07:06,300 --> 01:07:09,510
Un crío con un arma de madera.
Le mostró al jefe dos monedas.
770
01:07:09,720 --> 01:07:12,430
¡Tienen a mi Bobby!
771
01:07:12,680 --> 01:07:16,640
No se ponga nerviosa, señora. El
crío está bien. No le pasará nada.
772
01:07:17,850 --> 01:07:20,940
Al jefe no le molestan
los críos, ni los perros.
773
01:07:21,400 --> 01:07:23,270
Tiene debilidad por los críos y los perros.
774
01:07:23,400 --> 01:07:25,860
- ¿Qué le hará a Brian?
- No lo ha dicho.
775
01:07:26,360 --> 01:07:29,950
Quiere conocer a su hombre
y ver si es tan rápido.
776
01:07:31,740 --> 01:07:33,950
Ya les he dicho que está...
777
01:07:34,910 --> 01:07:36,160
un poco loco.
778
01:07:36,740 --> 01:07:40,040
No tiene mucha paciencia, y tenemos prisa.
779
01:07:41,250 --> 01:07:43,330
Así que yo no le haría esperar demasiado.
780
01:07:43,580 --> 01:07:45,750
¿Cómo se llama su jefe?
781
01:07:47,340 --> 01:07:50,010
Harold, Vinnie Harold.
782
01:07:50,260 --> 01:07:53,390
- ¿El que mató a Fallon?
- El mismo.
783
01:07:54,470 --> 01:07:58,350
Como he dicho, no le haría esperar demasiado.
784
01:08:09,280 --> 01:08:11,240
Si tuviéramos armas.
785
01:08:12,700 --> 01:08:14,820
- Tenemos una.
- Una no basta.
786
01:08:15,990 --> 01:08:18,830
- Basta para un hombre.
- Y yo estaba listo para irme...
787
01:08:18,950 --> 01:08:21,160
porque no quería causarles problemas.
788
01:08:21,960 --> 01:08:24,000
- Pero me detuvieron.
- Puedes vencerle, George.
789
01:08:24,130 --> 01:08:25,750
Con lo rápido que eres, seguro que puedes.
790
01:08:25,880 --> 01:08:29,260
Yo soy testigo. Y no olvidéis
que los he visto actuar a ambos.
791
01:08:29,460 --> 01:08:33,800
He dicho que nunca volvería
a tomar un arma, y era cierto.
792
01:08:34,090 --> 01:08:36,810
Uno de ellos baja por la calle
con tres caballos del Sr. Buddy.
793
01:08:43,230 --> 01:08:44,360
¡Se llevan a mi pinto!
794
01:08:48,690 --> 01:08:50,070
Están huyendo.
795
01:08:50,820 --> 01:08:52,820
Eso quiere decir que no se
quedarán aquí mucho tiempo.
796
01:08:52,990 --> 01:08:54,820
Creo que podemos hacerles esperar.
797
01:08:59,290 --> 01:09:03,420
Parece que huyen. Creo que
podemos hacerles esperar.
798
01:09:04,670 --> 01:09:06,210
¿Qué le harán a Brian?
799
01:09:11,260 --> 01:09:13,130
Uníos a mí en una plegaria.
800
01:09:17,470 --> 01:09:19,850
Les he dicho que estabas inquieto.
801
01:09:19,970 --> 01:09:22,270
Que no debían hacerte esperar.
802
01:09:23,020 --> 01:09:26,650
- ¿Has reconocido a alguien?
- A nadie.
803
01:09:27,440 --> 01:09:30,360
Ahí están los caballos. Hay un bonito pinto.
804
01:09:30,530 --> 01:09:32,530
Los otros no son tan buenos como
los que dejamos, pero servirán.
805
01:09:32,650 --> 01:09:35,990
- Yo me quedo el pinto.
- Ya tiene la silla puesta.
806
01:09:36,580 --> 01:09:38,990
- ¿Quién es?
- El dueño de esto.
807
01:09:39,830 --> 01:09:42,210
- He oído un disparo.
- Hablas demasiado.
808
01:09:45,210 --> 01:09:47,040
¿Qué es lo que miras?
809
01:09:49,420 --> 01:09:50,460
¿La iglesia?
810
01:09:52,760 --> 01:09:53,800
¿Qué pasa?
811
01:09:55,430 --> 01:09:57,180
En esa iglesia hay un revólver de primera.
812
01:09:57,350 --> 01:09:59,390
Y Vinnie está esperando que salga.
813
01:10:00,140 --> 01:10:02,310
- ¿Quién es?
- No lo sabemos.
814
01:10:03,230 --> 01:10:04,770
¿Y qué pasa si no sale?
815
01:10:05,810 --> 01:10:08,520
- ¿Cuánto piensas esperar?
- ¿Por qué?
816
01:10:08,770 --> 01:10:12,150
Nos persigue una patrulla. No
te habrás olvidado de ellos.
817
01:10:12,450 --> 01:10:14,740
Hace un rato dijisteis
que les llevamos dos horas.
818
01:10:14,950 --> 01:10:17,370
Eso era entonces. Ahora
no les llevamos tanto.
819
01:10:17,620 --> 01:10:20,240
Como dijiste antes, no hace
falta ser tan cuidadosos.
820
01:10:20,410 --> 01:10:23,250
Ahora prefiero asumir ese
riesgo. Esperaremos a que...
821
01:10:23,370 --> 01:10:26,170
- ese hombre salga de la iglesia.
- Pero...
822
01:10:27,960 --> 01:10:31,630
Mira, si no nos ponemos en
marcha nos meteremos en un lío.
823
01:10:32,590 --> 01:10:36,590
- Lo sé.
- Pues haz algo. Habla con él.
824
01:10:36,800 --> 01:10:37,970
No serviría de nada.
825
01:10:39,680 --> 01:10:42,810
¿Recuerdas a la chica que se fugó
con el crupier del Faro, en El Paso?
826
01:10:43,100 --> 01:10:46,310
Pues hay algo que no sabes.
Era la mujer de Vinnie.
827
01:10:47,360 --> 01:10:50,110
Desde entonces, intenta
demostrarse algo a sí mismo.
828
01:10:50,320 --> 01:10:52,190
Debe saber que es el mejor.
829
01:10:52,400 --> 01:10:53,440
¡Cállate!
830
01:10:55,410 --> 01:10:57,410
Dink, llamas a la puerta equivocada.
831
01:10:57,570 --> 01:11:01,200
Swope no quiere que me pierda
esta reyerta, ni ninguna.
832
01:11:02,080 --> 01:11:03,870
Quiere verme cómo me matan.
833
01:11:04,080 --> 01:11:05,920
Lo intentaría él mismo,
pero no tiene agallas.
834
01:11:06,080 --> 01:11:10,250
Quiere que alguien lo haga
por él. Quizás hoy sea el día.
835
01:11:10,710 --> 01:11:11,760
Tal vez.
836
01:11:16,130 --> 01:11:17,180
¿Qué es eso?
837
01:11:19,100 --> 01:11:21,220
- Están cantando.
- ¿Cantando?
838
01:11:23,020 --> 01:11:26,100
Supongo que nadie va a salir.
Deberíamos ponernos en marcha.
839
01:11:26,270 --> 01:11:29,400
- Saldrá.
- Pero están cantando.
840
01:11:29,610 --> 01:11:31,440
¡Bueno, ya dejarán de cantar!
841
01:11:33,110 --> 01:11:35,150
Ve a la droguería, trae queroseno, mucho.
842
01:11:35,280 --> 01:11:37,570
Échalo sobre cada edificio del pueblo.
843
01:11:37,820 --> 01:11:40,450
- ¿Qué planeas hacer?
- ¡Haz lo que te he dicho!
844
01:11:44,080 --> 01:11:45,420
- ¿La iglesia?
- ¡Cada edificio!
845
01:11:46,960 --> 01:11:49,290
Tú ve a la iglesia. Dales un mensaje.
846
01:11:49,500 --> 01:11:52,510
Si su hombre no sale en
cinco minutos exactos,
847
01:11:52,630 --> 01:11:54,090
incendiaré el pueblo.
848
01:11:55,050 --> 01:11:57,390
¿No te parece que una patrulla
siguiéndonos es suficiente?
849
01:11:57,510 --> 01:11:58,800
¡Muévete!
850
01:12:19,200 --> 01:12:21,200
No cantan mal.
851
01:12:29,340 --> 01:12:34,130
...el querubín y el serafín
852
01:12:35,010 --> 01:12:39,930
caen ante Él.
853
01:12:40,600 --> 01:12:44,640
Que fueron y son...
854
01:12:44,890 --> 01:12:49,690
y siempre serán.
855
01:12:52,440 --> 01:12:57,070
Santo, santo, santo...
856
01:13:04,200 --> 01:13:06,910
Ya les dije que mi jefe tenía poca paciencia.
857
01:13:08,500 --> 01:13:10,330
Me ha pedido que les diga esto.
858
01:13:11,750 --> 01:13:16,010
Si su hombre no sale a la calle en
cinco minutos, incendiará el pueblo.
859
01:13:16,420 --> 01:13:19,180
- ¿Incendiarlo?
- ¿Cómo haría algo así?
860
01:13:19,590 --> 01:13:21,180
¿Por qué iba a incendiarlo?
861
01:13:22,720 --> 01:13:24,980
Ya les dije que está chiflado.
862
01:13:26,600 --> 01:13:28,100
Son nuestros hogares.
863
01:13:28,310 --> 01:13:32,110
Todo lo que tenemos. No puede hacerlo.
864
01:13:33,110 --> 01:13:36,280
Recuerden. Cinco minutos.
865
01:14:06,230 --> 01:14:08,900
Joe Fenwick e hijo.
866
01:14:12,860 --> 01:14:16,190
Eso es todo lo que poseo.
867
01:14:33,290 --> 01:14:35,960
Usted nos ha hecho esto,
George Temple. ¡Usted!
868
01:14:36,090 --> 01:14:37,420
Espere un momento. Escuche.
869
01:14:37,550 --> 01:14:39,380
Ya lo hemos escuchado bastante.
870
01:14:40,970 --> 01:14:42,640
Él nos ha metido en esto.
871
01:14:43,550 --> 01:14:46,310
- Yo digo que salga ahí afuera.
- Hay mucho en juego, George.
872
01:14:46,640 --> 01:14:49,770
- Tu tienda también está ahí afuera.
- No te pedimos algo...
873
01:14:49,900 --> 01:14:53,860
- que no puedas hacer.
- Nos quedan cuatro minutos.
874
01:15:01,530 --> 01:15:04,790
Se dirigen al oeste.
Seguramente a Cross Creek.
875
01:15:05,080 --> 01:15:07,290
Supongo que quieren cambiar de caballos.
876
01:15:07,830 --> 01:15:09,290
Dividámonos.
877
01:15:23,930 --> 01:15:25,220
Escuchad.
878
01:15:25,970 --> 01:15:27,890
Están decididos a averiguar quién es.
879
01:15:28,060 --> 01:15:29,890
Incendiarán el pueblo para hacerlo.
880
01:15:30,310 --> 01:15:32,400
Yo digo que no esperemos más.
881
01:15:32,600 --> 01:15:33,820
Saquémosle afuera.
882
01:15:36,280 --> 01:15:38,610
- No hay otro modo, Lou.
- Tiene que salir.
883
01:15:40,030 --> 01:15:41,410
George,
884
01:15:42,070 --> 01:15:44,580
no moveré un dedo para obligarte a salir.
885
01:15:45,490 --> 01:15:48,040
Y no les diré quién eres,
no importa qué hagan.
886
01:15:49,160 --> 01:15:51,750
Pero te pido que salgas y te enfrentes a él.
887
01:15:52,630 --> 01:15:54,540
Te lo pido por todos nosotros.
888
01:15:57,460 --> 01:16:02,220
Dora, si se trata de alguna promesa
que te ha hecho, libérale de ella.
889
01:16:02,590 --> 01:16:06,260
Es libre de hacer lo que
quiera. Siempre lo ha sido.
890
01:16:06,600 --> 01:16:10,020
Siempre he odiado las armas,
George. Sé cómo te sientes.
891
01:16:10,230 --> 01:16:12,730
Pero la vida de este
pueblo está en tus manos.
892
01:16:12,850 --> 01:16:15,400
El doctor tiene razón, George.
Un arma nos ha metido en este lío,
893
01:16:15,520 --> 01:16:18,530
y sólo un arma puede sacarnos.
No es el momento de ideales.
894
01:16:18,650 --> 01:16:22,490
- No es una cuestión de ideales.
- ¿Y de qué es, George?
895
01:16:22,620 --> 01:16:26,080
- Nos quedan tres minutos.
- ¿De qué es, George?
896
01:16:27,240 --> 01:16:30,710
- Tiene miedo.
- ¿Miedo?
897
01:16:33,880 --> 01:16:34,920
Eso es.
898
01:16:36,380 --> 01:16:38,800
Eso es, tengo miedo.
899
01:16:41,260 --> 01:16:42,680
¿Qué pasa? ¿Hay algo malo?
900
01:16:42,840 --> 01:16:45,890
¿Alguien de aquí no tiene
miedo de salir a morir?
901
01:16:46,100 --> 01:16:47,810
- ¿Alguno de vosotros?
- ¿Siendo tan rápido?
902
01:16:47,970 --> 01:16:50,310
- Siendo tan rápido.
- Pero has matado a seis hombres.
903
01:16:50,430 --> 01:16:52,850
Yo no maté a seis hombres.
904
01:16:53,190 --> 01:16:56,230
- Las marcas de tu pistola...
- No, Harvey, no.
905
01:16:57,900 --> 01:17:00,740
¿Han oído hablar de George Kelby?
906
01:17:02,280 --> 01:17:06,240
- El sheriff que mataron en Abilene.
- Ése revólver y sus marcas...
907
01:17:06,370 --> 01:17:10,040
eran suyas. Era el padre de George.
908
01:17:12,790 --> 01:17:14,420
Es cierto.
909
01:17:15,210 --> 01:17:19,340
Es cierto. Soy el hijo de George Kelby.
910
01:17:20,970 --> 01:17:23,970
El trabajo de mi padre eran las armas.
911
01:17:24,840 --> 01:17:27,560
Era muy bueno y se enorgullecía de ello.
912
01:17:28,060 --> 01:17:30,890
Me enseñó todo lo que sabía sobre armas.
913
01:17:31,020 --> 01:17:33,520
Hasta que fui más rápido que él.
914
01:17:35,230 --> 01:17:38,860
Pero hay cosas que un hombre
no puede enseñar a otro.
915
01:17:43,530 --> 01:17:45,700
Nunca he disparado contra un hombre.
916
01:17:48,410 --> 01:17:49,580
Eso es.
917
01:17:50,580 --> 01:17:54,630
Y durante el tiempo que me
enseñó, odiaba las armas.
918
01:17:57,040 --> 01:18:00,340
Y llegó el día en que se
presentó alguien que decía...
919
01:18:00,590 --> 01:18:04,300
que era más rápido que yo, y
que quería un enfrentamiento.
920
01:18:06,720 --> 01:18:09,430
Entonces comprendí por qué odiaba las armas.
921
01:18:09,600 --> 01:18:13,230
Porque tenía miedo.
Miedo aquí dentro. ¡Miedo!
922
01:18:14,850 --> 01:18:19,230
Mi padre me dijo que
podía irme, que podía huir,
923
01:18:19,360 --> 01:18:23,820
pero el apellido Kelby
siempre debe quedarse y luchar.
924
01:18:24,450 --> 01:18:27,830
Así que él se quedó y peleó, y lo mataron.
925
01:18:30,950 --> 01:18:34,790
Ni siquiera pude enfrentarme
al asesino de mi padre.
926
01:18:36,380 --> 01:18:37,790
Pero...
927
01:18:48,430 --> 01:18:52,230
- Tienen un minuto.
- ¿Hay señal de ellos?
928
01:18:53,230 --> 01:18:55,940
No. Ya lo deberían haber obligado a salir.
929
01:18:57,520 --> 01:18:58,860
¿Por qué haces eso?
930
01:19:00,650 --> 01:19:05,070
Bueno, nunca se sabe cuándo nos separaremos.
931
01:19:13,660 --> 01:19:16,000
Dink, prepárate.
932
01:19:16,500 --> 01:19:17,790
Enciéndelo.
933
01:19:23,880 --> 01:19:25,930
Tenemos menos de un minuto.
934
01:19:26,760 --> 01:19:28,680
Uno ha encendido una antorcha.
935
01:19:40,900 --> 01:19:43,570
Debe haber algo que podamos hacer.
936
01:19:44,360 --> 01:19:45,410
Lo hay.
937
01:19:46,160 --> 01:19:47,820
¡Vinnie Harold!
938
01:19:50,120 --> 01:19:53,330
- ¿Qué quieres?
- No prendáis esos fuegos.
939
01:19:53,450 --> 01:19:55,210
El hombre que buscáis va a salir.
940
01:20:01,880 --> 01:20:04,010
¿Qué te propones, Lou?
941
01:20:05,630 --> 01:20:08,390
Voy a tomar el arma de George
y voy a salir ahí afuera.
942
01:20:09,220 --> 01:20:13,180
Tú no eres lo bastante rápido
para Harold. Ni de lejos.
943
01:20:13,480 --> 01:20:16,100
- No tendrías ninguna opción.
- No puedes salir.
944
01:20:16,350 --> 01:20:18,900
- Sería un suicidio.
- No podemos dejarte hacerlo, Lou.
945
01:20:19,110 --> 01:20:22,860
Soy responsable de que George
se haya quedado. Yo le obligué.
946
01:20:53,930 --> 01:20:55,600
Yo llevaré el arma, Lou.
947
01:20:58,020 --> 01:21:00,440
Pero, George, decías que tenías miedo.
948
01:21:00,980 --> 01:21:02,190
Exacto.
949
01:21:03,240 --> 01:21:05,490
Tengo tanto miedo que me siento fatal.
950
01:21:08,320 --> 01:21:10,910
- George...
- No digas nada, Lou.
951
01:21:11,830 --> 01:21:15,210
Una sola palabra bastaría para detenerme.
952
01:21:15,790 --> 01:21:17,210
No digas nada.
953
01:21:31,560 --> 01:21:32,890
George.
954
01:21:34,890 --> 01:21:35,980
George.
955
01:21:37,310 --> 01:21:39,350
Sabes que tengo que salir, Dora.
956
01:21:42,650 --> 01:21:44,940
Siempre supiste que este día llegaría.
957
01:22:11,140 --> 01:22:12,430
¿Qué ha sido eso?
958
01:22:13,060 --> 01:22:17,100
Era Dink. Se ha ido. Ha
tomado uno de los caballos.
959
01:22:17,270 --> 01:22:20,440
- ¿Por qué no lo has detenido?
- Más dinero para nosotros.
960
01:22:20,690 --> 01:22:21,730
¡Vinnie Harold!
961
01:22:28,400 --> 01:22:30,530
Hay un hombre de pie frente a la iglesia.
962
01:22:32,740 --> 01:22:34,040
¿Va armado?
963
01:22:36,540 --> 01:22:37,750
¿Cómo la lleva?
964
01:22:39,040 --> 01:22:43,000
La lleva como los que saben usarla.
965
01:22:46,550 --> 01:22:48,380
Supongo que es el momento.
966
01:22:49,720 --> 01:22:51,640
Sí, supongo que es el momento.
967
01:22:53,180 --> 01:22:54,390
Saca.
968
01:22:54,970 --> 01:22:58,190
Cuando salga ahí no quiero
dejarte a mis espaldas, solo.
969
01:23:00,900 --> 01:23:02,310
¿Por qué no sacas?
970
01:23:04,440 --> 01:23:06,280
Si no sacas, lárgate.
971
01:23:12,200 --> 01:23:13,200
Déjalo ahí.
972
01:23:15,160 --> 01:23:17,580
- Me llevo mi parte.
- ¡Que lo dejes ahí!
973
01:24:37,200 --> 01:24:40,920
Obsérvame bien, chico.
Verás que soy el más rápido.
974
01:25:44,310 --> 01:25:46,190
¿Eres el que le disparó a las monedas?
975
01:25:48,650 --> 01:25:49,610
Sí.
976
01:25:50,990 --> 01:25:52,530
¿Cómo te llaman?
977
01:25:55,530 --> 01:25:56,990
Kelby.
978
01:25:58,660 --> 01:25:59,910
George Kelby.
979
01:27:04,900 --> 01:27:07,810
Encontramos a Dink Wells y
a Taylor Swope por el camino.
980
01:27:08,150 --> 01:27:10,570
- Tuvimos que perseguirlos.
- ¿Ambos muertos?
981
01:27:13,320 --> 01:27:16,530
Este tal George Kelby debía ser muy rápido.
982
01:27:19,160 --> 01:27:21,660
Era el más rápido que había.
983
01:27:23,460 --> 01:27:25,210
¿Y por qué está muerto?
984
01:27:27,090 --> 01:27:28,710
Él lo quiso así.
985
01:27:35,260 --> 01:27:38,600
AQUÍ YACE GEORGE KELBY JR.
MUERTO POR VINNIE HAROLD.
986
01:27:42,560 --> 01:27:47,480
AQUÍ YACE VINNIE HAROLD
MUERTO POR GEORGE KELBY JR.
987
01:27:58,780 --> 01:28:01,660
Debe ser algo raro ver tu propia tumba.
988
01:28:02,580 --> 01:28:06,500
- ¿Qué hay ahí abajo?
- Sólo un ataúd lleno de piedras...
989
01:28:06,710 --> 01:28:09,170
y la reputación del revólver
más rápido que existía.
990
01:28:09,300 --> 01:28:11,800
- ¿Y el arma?
- También está ahí abajo.
991
01:28:13,220 --> 01:28:15,680
Supongo que eso será todo.
992
01:28:17,850 --> 01:28:20,140
Supongo que ya podemos irnos a casa.
80588
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.