Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:18,615 --> 00:01:24,053
The Devil's Wedding Night
aka Full Moon of the Virgins
2
00:02:44,352 --> 00:02:49,290
Could it be?
What if it is the same ring?
3
00:03:14,387 --> 00:03:17,755
And many of his strange and
diabolical powers...
4
00:03:17,756 --> 00:03:21,183
Were attributed to this
mysterious ring.
5
00:03:21,798 --> 00:03:23,547
That gave him...
6
00:03:25,920 --> 00:03:29,909
That gave him extraordinary,
supernatural, powers.
7
00:03:29,910 --> 00:03:32,519
Not only over creatures of
his own curious nature...
8
00:03:32,520 --> 00:03:34,558
But also over mankind.
9
00:03:34,663 --> 00:03:38,966
There was a bright blood red
stone mounted in the ring...
10
00:03:38,967 --> 00:03:42,623
And when the light of a full
moon struck its surface...
11
00:03:42,624 --> 00:03:47,013
Strange and uncanny phenomena occurred.
12
00:03:48,146 --> 00:03:52,312
And the sinister nocturnal creatures
lurking in the shadows...
13
00:03:53,028 --> 00:03:56,420
Would have their black feast.
14
00:04:13,279 --> 00:04:16,416
Once upon a midnight dreary...
15
00:04:17,266 --> 00:04:20,395
While I pondered weak and weary...
16
00:04:20,990 --> 00:04:25,385
Over many a quaint and curious
volume of forgotten lore...
17
00:04:25,730 --> 00:04:27,820
Edgar Allan Poe.
18
00:04:28,166 --> 00:04:30,392
He's a fashionable writer
from the new world...
19
00:04:30,393 --> 00:04:34,917
His morbid style should be
to your liking, Karl.
20
00:04:35,987 --> 00:04:39,224
But don't you ever get tired
of pondering, my friend?
21
00:04:39,434 --> 00:04:42,568
Franz, I believe I've made
an important discovery.
22
00:04:42,778 --> 00:04:46,501
I hope it's important enough to
cover my gambling debts.
23
00:04:47,147 --> 00:04:49,891
Lady luck hasn't been kind
to me tonight.
24
00:04:49,892 --> 00:04:54,156
I'm talking about the long
lost ring of the Nibelungen...
25
00:04:54,365 --> 00:04:57,307
I think I've discovered its whereabouts.
26
00:04:57,308 --> 00:05:02,091
The ring of the Nibelungen? I thought
it only existed in Wagner's operas.
27
00:05:03,017 --> 00:05:05,171
The brandy's finished.
28
00:05:05,647 --> 00:05:07,621
The legend is much older...
29
00:05:07,623 --> 00:05:10,245
Yelda talked about in 200 BC.
30
00:05:10,350 --> 00:05:13,135
As did Talfo in 1300.
31
00:05:13,941 --> 00:05:16,837
And here,
Sinesio the Greek says...
32
00:05:16,942 --> 00:05:20,923
Whoever possesses the ring will have
power over all mankind...
33
00:05:20,924 --> 00:05:24,006
If they're willing to renounce love.
34
00:05:24,426 --> 00:05:27,061
It's a sacrifice I wouldn't accept.
35
00:05:28,795 --> 00:05:30,947
It's reputed to have
passed through the hands...
36
00:05:30,948 --> 00:05:33,244
...of some of the most
powerful figures in history...
37
00:05:33,516 --> 00:05:37,233
Alexander the Great,
Genghis Khan...
38
00:05:37,234 --> 00:05:40,060
Attila the Hun,
Ivan the Terrible...
39
00:05:40,061 --> 00:05:42,590
Schiller the archaeologist.
40
00:05:42,591 --> 00:05:46,188
You can joke, but I'm
convinced it actually exists...
41
00:05:46,189 --> 00:05:48,266
And I intend to find it.
42
00:05:50,097 --> 00:05:53,627
I've decided.
I'll leave tomorrow morning.
43
00:05:55,755 --> 00:05:57,854
You don't waste any time.
44
00:05:58,064 --> 00:06:01,157
And what does this magnificent
treasure look like?
45
00:06:09,280 --> 00:06:13,643
The ring is singular in its aspect,
its band fashioned from common gold...
46
00:06:13,644 --> 00:06:18,032
But with a huge stone that, although
similar in appearance to a ruby...
47
00:06:18,034 --> 00:06:22,055
Is comprised of a substance unlike
that of any to be found on earth.
48
00:06:23,169 --> 00:06:26,522
According to an old theory, the stone was
extricated from an ancient meteorite...
49
00:06:26,523 --> 00:06:30,676
That fell in the Carpathian mountains.
- I imagine it must be quite valuable.
50
00:06:31,245 --> 00:06:32,976
Priceless.
51
00:06:33,521 --> 00:06:36,523
A collector would pay millions to own it.
52
00:06:36,524 --> 00:06:40,168
But if I found it I would never
let fall into private hands.
53
00:06:40,273 --> 00:06:42,651
It's too dangerous for mankind.
54
00:06:43,554 --> 00:06:47,433
No, I'd donate it to the archaeology
museum in Karlstein...
55
00:06:47,434 --> 00:06:49,796
Where it would be put on show...
56
00:06:49,797 --> 00:06:53,465
As one of the most important
archaeological discoveries of all time.
57
00:06:53,570 --> 00:06:56,423
Brother, your generosity shocks me.
58
00:06:56,424 --> 00:06:59,417
I bet you're going to go looking
for this ancient meteorite...
59
00:06:59,418 --> 00:07:01,974
Where did you say it was?
In the Carpathian mountains?
60
00:07:01,975 --> 00:07:04,107
Yes, in Transylvania.
61
00:07:04,630 --> 00:07:06,780
In Transylvania!
62
00:07:08,666 --> 00:07:11,157
But that's vampire country!
63
00:07:12,906 --> 00:07:17,474
Haven't you heard of those
blood sucking creatures?
64
00:07:17,873 --> 00:07:19,968
It's your forte.
65
00:07:23,970 --> 00:07:28,712
Eliphas, in his book of mysteries,
describes them like this...
66
00:07:29,609 --> 00:07:33,721
Sine morte mortuus,
sine vita vivens...
67
00:07:34,258 --> 00:07:38,252
Dead without death,
alive without life.
68
00:07:38,253 --> 00:07:42,437
Aren't you frightened you
might get bitten on the neck?
69
00:07:43,739 --> 00:07:48,160
I never exclude any possibility,
so I shall go well protected...
70
00:07:53,452 --> 00:07:59,084
I found this amulet during my
expedition in the Valley of the Kings.
71
00:08:00,017 --> 00:08:03,410
In Egypt it was worn in homage
to the demon god Pazuzu...
72
00:08:03,411 --> 00:08:08,508
It protects the wearer against any
forms of supernatural evil.
73
00:08:09,962 --> 00:08:13,499
Naturally, that would
include vampires as well...
74
00:08:13,500 --> 00:08:17,015
If they exist, that is.
It will protect me as well...
75
00:08:18,232 --> 00:08:20,451
Where exactly in Transylvania
are you going?
76
00:08:20,452 --> 00:08:23,071
In case I have to rescue you.
77
00:08:23,072 --> 00:08:25,633
In the proximity of a village
called Ladracu...
78
00:08:25,634 --> 00:08:28,969
In Dracula's castle, to be exact.
79
00:10:18,146 --> 00:10:19,789
Good evening.
80
00:10:19,894 --> 00:10:21,723
A large beer.
81
00:10:22,980 --> 00:10:26,501
To raise my spirits after
a long weary ride...
82
00:10:26,502 --> 00:10:29,581
And a good bed.
- Do you want to eat?
83
00:10:32,441 --> 00:10:36,258
A large beer,
and a soft bed.
84
00:10:47,505 --> 00:10:49,339
Are you stopping here?
85
00:10:50,918 --> 00:10:52,460
Why?
86
00:10:53,536 --> 00:10:57,932
What brings you to these parts,
stranger?
87
00:11:01,179 --> 00:11:03,248
Especially in this period?
88
00:11:03,249 --> 00:11:05,998
I'm doing some research,
for my studies.
89
00:11:06,674 --> 00:11:08,835
Here, in Ladracu?
90
00:11:08,836 --> 00:11:11,129
At Dracula's castle.
91
00:11:28,252 --> 00:11:30,196
Well?
My room?
92
00:11:30,197 --> 00:11:33,421
My daughter will show you the way, sir.
93
00:11:58,184 --> 00:12:02,851
Those youths below were very strange.
Is everyone like that in Ladracu?
94
00:12:02,852 --> 00:12:06,253
We're not used to seeing
strangers around.
95
00:12:06,254 --> 00:12:11,236
You mean strangers who have
come to visit Dracula's castle?
96
00:12:12,988 --> 00:12:18,181
Or just those who come
during this period?
97
00:12:20,269 --> 00:12:23,697
Both of them.
Especially the last one.
98
00:12:23,698 --> 00:12:26,509
Why?
Is it vampire season?
99
00:12:26,510 --> 00:12:29,572
Of course!
- Great.
100
00:12:29,573 --> 00:12:33,625
Because, for all you know,
I could be a vampire.
101
00:12:34,963 --> 00:12:37,715
Forgive me,
I didn't mean to frighten you.
102
00:12:39,309 --> 00:12:42,412
I just can't take these
stories seriously.
103
00:12:42,413 --> 00:12:45,538
I don't really believe them either,
but, you see...
104
00:12:45,539 --> 00:12:48,622
Tomorrow night is known as
the full moon of the virgins...
105
00:12:48,623 --> 00:12:51,994
And everyone in Ladracu
is a little nervous.
106
00:12:51,995 --> 00:12:54,423
The full moon...?
- Yes!
107
00:12:54,424 --> 00:12:57,311
They say it happens every
fifty years...
108
00:12:59,232 --> 00:13:02,350
The first full moon of
mid-summer...
109
00:13:02,691 --> 00:13:06,716
Five virgin girls are chosen,
and called to the castle.
110
00:13:07,263 --> 00:13:10,517
Chosen?
And who chooses them?
111
00:13:10,518 --> 00:13:12,284
Do you know?
112
00:13:13,466 --> 00:13:16,512
No one knows.
But it happens.
113
00:13:17,584 --> 00:13:22,030
They leave in the middle of the night,
and they never return to the village.
114
00:13:22,408 --> 00:13:27,171
They say terrible things happen.
- But you don't believe this legend?
115
00:13:27,172 --> 00:13:32,572
No, I don't believe it, but all the old
folks in the village swear it's true.
116
00:13:34,469 --> 00:13:37,055
Then I arrived just in time
to enjoy the party.
117
00:13:37,056 --> 00:13:41,499
You joke.
- And you're frightened...
118
00:13:41,708 --> 00:13:43,566
Please forgive me.
119
00:13:43,775 --> 00:13:47,267
Do you really have to go
to that horrible castle?
120
00:13:51,462 --> 00:13:54,150
But I have nothing to be afraid of.
121
00:13:57,166 --> 00:13:59,493
You see this amulet.
122
00:13:59,494 --> 00:14:01,503
It's magic!
123
00:14:03,290 --> 00:14:05,376
I put it on like this.
124
00:14:05,585 --> 00:14:07,755
Around my neck.
125
00:14:08,112 --> 00:14:11,881
And I'm protected against evil
monsters of all sorts.
126
00:14:12,091 --> 00:14:15,294
And given that they're only
interested in virgins...
127
00:14:15,295 --> 00:14:17,756
I'm doubly calm.
128
00:14:19,926 --> 00:14:22,620
Perhaps I'm being selfish.
129
00:14:22,934 --> 00:14:26,609
I worry about my safety...
130
00:14:26,818 --> 00:14:30,632
When I should be worried about yours.
131
00:15:22,070 --> 00:15:24,490
Be good.
132
00:16:40,047 --> 00:16:42,481
Anyone home?
133
00:16:43,157 --> 00:16:44,685
Yes?
134
00:16:45,489 --> 00:16:48,375
I'm sorry, I didn't see you.
135
00:16:48,923 --> 00:16:53,352
I hope you'll forgive this intrusion,
but I'm anxious to see the castle.
136
00:16:53,562 --> 00:16:57,247
I'm visiting the castles in Transylvania
as part of my architectural studies...
137
00:16:57,248 --> 00:16:58,810
And I...
138
00:16:58,811 --> 00:17:03,250
Forgive me, I'm doctor Schiller.
Doctor Franz Schiller.
139
00:17:05,502 --> 00:17:07,542
This way.
140
00:18:04,060 --> 00:18:06,021
Interesting.
141
00:18:06,536 --> 00:18:10,073
Countess Dolingen de Vries is away.
142
00:18:11,395 --> 00:18:13,987
Do you know when she'll return?
143
00:18:13,988 --> 00:18:16,643
Perhaps in a few hours.
144
00:18:16,644 --> 00:18:18,713
Or perhaps later.
145
00:18:19,481 --> 00:18:22,255
Or perhaps tonight.
146
00:18:23,987 --> 00:18:25,611
But...
147
00:18:26,673 --> 00:18:28,400
Perhaps.
148
00:22:42,648 --> 00:22:48,963
Do your architectural studies always begin
with an inspection of the ancestral crypt?
149
00:22:48,964 --> 00:22:50,971
Doctor Schiller.
150
00:22:52,951 --> 00:22:55,750
You must be countess
Dolingen De Vries, I imagine?
151
00:22:55,855 --> 00:22:57,645
I am.
152
00:22:58,393 --> 00:23:01,462
Forgive me but I ended up in
the crypt by accident.
153
00:23:01,463 --> 00:23:05,511
By accident?
- I was following a...
154
00:23:05,616 --> 00:23:07,252
What?
155
00:23:08,280 --> 00:23:10,007
A shadow of some sort.
156
00:23:13,165 --> 00:23:15,670
Really?
And who was it?
157
00:23:15,671 --> 00:23:17,480
I didn't find out.
158
00:23:19,117 --> 00:23:23,017
Do you normally wander around
at night chasing shadows?
159
00:23:23,774 --> 00:23:25,343
Countess...
160
00:23:25,553 --> 00:23:29,921
This morning, I encountered a young woman
who bade me to remain until you returned.
161
00:23:30,130 --> 00:23:32,590
However, a short while ago,
while I was out walking...
162
00:23:32,591 --> 00:23:34,832
I found that same woman dead!
163
00:23:34,833 --> 00:23:39,273
You mean my governess?
Yes, she often gives that appearance.
164
00:23:39,274 --> 00:23:43,628
You don't understand, I just
found her corpse in an open grave.
165
00:23:44,731 --> 00:23:49,621
I believe the legend surrounding this
castle has played tricks on your mind...
166
00:23:49,622 --> 00:23:53,027
It has stimulated your
imagination a little too much.
167
00:23:53,914 --> 00:23:56,406
Don't you agree, Lara?
168
00:24:05,796 --> 00:24:09,542
As you can see, doctor Schiller,
she's very much alive.
169
00:24:10,057 --> 00:24:14,311
Although her demeanour does
put strangers off at times.
170
00:24:15,066 --> 00:24:19,376
When I first met her I told her she
had the aura of a zombie.
171
00:24:19,836 --> 00:24:22,873
But she didn't laugh, poor dear.
172
00:24:25,272 --> 00:24:27,183
Lara never laughs.
173
00:24:27,763 --> 00:24:31,140
Unfortunately, she doesn't
have a sense of humour.
174
00:24:31,350 --> 00:24:35,300
Lara, please set another
place at the table.
175
00:24:36,225 --> 00:24:39,976
You will stay for dinner,
won't you, doctor Schiller?
176
00:24:40,869 --> 00:24:43,914
Yes, of course.
177
00:25:04,980 --> 00:25:08,577
...doesn't it feel strange
living here?
178
00:25:08,682 --> 00:25:14,609
In the same castle that once belonged
to the diabolical count Dracula.
179
00:25:15,126 --> 00:25:18,406
I assure you it has no effect on me.
180
00:25:18,720 --> 00:25:21,244
Actually, I feel very much at home here.
181
00:25:22,269 --> 00:25:25,649
Forgive me, I seem to have
committed a faux pas...
182
00:25:26,314 --> 00:25:29,274
Are you related to the Count?
183
00:25:32,561 --> 00:25:34,824
Don't be afraid...
184
00:25:35,242 --> 00:25:38,038
In a strange way I'm grateful
to count Dracula...
185
00:25:38,039 --> 00:25:42,325
Because, thanks to his dreary reputation,
I was able to buy this castle...
186
00:25:42,326 --> 00:25:44,837
For a rather modest sum.
187
00:25:46,201 --> 00:25:49,704
Yet I ask myself,
how can a woman...
188
00:25:49,705 --> 00:25:52,375
As fascinating and gracious as you...
189
00:25:52,376 --> 00:25:55,725
Is wasting her beauty in the
confines of these melancholy walls.
190
00:25:55,726 --> 00:25:58,822
The outside world has so
much to offer you.
191
00:25:59,603 --> 00:26:01,885
What?
Dances...
192
00:26:02,095 --> 00:26:03,602
Parties...
193
00:26:03,603 --> 00:26:06,413
And other mundane frivolities.
194
00:26:06,414 --> 00:26:07,895
No...
195
00:26:07,896 --> 00:26:11,700
It cannot offer me more than
what I already have...
196
00:26:11,910 --> 00:26:13,969
The peace and quiet...
197
00:26:13,970 --> 00:26:17,355
This marvellous sense of solitude
and eternal tranquillity...
198
00:26:17,356 --> 00:26:20,387
Which permeates everything
in this castle.
199
00:26:20,793 --> 00:26:24,254
It makes me feel more alive,
and sensitive...
200
00:26:24,255 --> 00:26:28,144
To certain sensations,
certain things...
201
00:26:28,145 --> 00:26:31,917
That I wouldn't feel in what you
call the outside world.
202
00:26:32,231 --> 00:26:36,400
Now do you understand?
- Yes, I understand...
203
00:26:36,609 --> 00:26:42,127
But I'm afraid I could never give up
what you call those mundane frivolities.
204
00:26:42,538 --> 00:26:45,146
I confess they afford me much pleasure.
205
00:26:45,356 --> 00:26:48,723
You may sample greater pleasures here.
206
00:27:00,654 --> 00:27:02,563
No, thank you.
207
00:27:03,235 --> 00:27:06,585
I'm afraid any more wine
would make my head spin.
208
00:27:06,586 --> 00:27:09,607
Mine, on the other hand,
is already spinning.
209
00:27:09,608 --> 00:27:11,910
But it's not because of the wine.
210
00:27:13,429 --> 00:27:16,013
You have a strange manner.
211
00:27:16,014 --> 00:27:20,993
I imagine women find you irresistible.
Am I right?
212
00:27:22,531 --> 00:27:24,456
Do you?
213
00:27:25,432 --> 00:27:27,572
Certainly.
214
00:27:27,573 --> 00:27:32,542
But perhaps not in the same
way as the others.
215
00:27:35,159 --> 00:27:37,116
How, then?
216
00:27:37,777 --> 00:27:40,003
In a different way.
217
00:27:41,523 --> 00:27:43,869
My dear countess...
218
00:27:43,870 --> 00:27:46,828
All the other women in
my life are like...
219
00:27:47,370 --> 00:27:50,882
So many ladies of the night,
compared to you.
220
00:27:51,790 --> 00:27:55,390
But I am,
in my own fashion...
221
00:27:55,391 --> 00:27:58,237
Also a lady of the night.
222
00:28:32,957 --> 00:28:35,227
I love you, countess.
223
00:28:36,017 --> 00:28:37,515
Franz...
224
00:28:56,006 --> 00:28:59,831
Excuse me, can you tell me
the way to the castle?
225
00:29:01,996 --> 00:29:03,503
Thank you.
226
00:32:20,315 --> 00:32:23,301
I hope I didn't frighten you, madam.
227
00:32:23,406 --> 00:32:30,055
No, it's just that we're not accustomed
to having visitors to the castle.
228
00:32:30,881 --> 00:32:35,470
Or perhaps you're not used to
having two visitors on the same day?
229
00:32:36,807 --> 00:32:39,288
Forgive what may seem presumption...
230
00:32:39,289 --> 00:32:42,007
But your reaction is one
I know quite well...
231
00:32:42,008 --> 00:32:45,163
It tells me that my twin brother,
Franz Schiller...
232
00:32:45,649 --> 00:32:47,298
Is here.
233
00:32:48,895 --> 00:32:52,978
May I see him?
I am Karl Schiller.
234
00:33:08,084 --> 00:33:11,009
It's true, Mr. Schiller...
235
00:33:11,612 --> 00:33:14,136
Your brother was here.
236
00:33:14,137 --> 00:33:16,307
But he has already departed.
237
00:33:17,097 --> 00:33:20,299
That's strange,
we had agreed to meet here.
238
00:33:20,300 --> 00:33:23,466
He probably forgot.
239
00:33:24,149 --> 00:33:29,265
Mr. Schiller, your similarity
(resemblance) to Franz is extraordinary.
240
00:33:29,661 --> 00:33:32,579
Yes, I know.
Very often...
241
00:33:39,431 --> 00:33:43,271
I found your brother's behaviour,
how can I say...
242
00:33:43,273 --> 00:33:46,356
Most unbecoming of a gentleman.
243
00:33:48,835 --> 00:33:52,976
After having explored the
castle all day...
244
00:33:53,186 --> 00:33:57,704
From the attic to the cellar,
for his architectural studies...
245
00:33:57,705 --> 00:34:00,766
Architectural studies?
- That's what he said.
246
00:34:02,069 --> 00:34:07,314
And then, with hardly a word of thanks
for the hospitality accorded him...
247
00:34:07,315 --> 00:34:10,803
He left.
Like that, abruptly.
248
00:34:17,544 --> 00:34:20,371
That certainly doesn't sound like Franz.
249
00:34:20,962 --> 00:34:23,010
Where did he go?
250
00:34:23,115 --> 00:34:26,390
A lady may be forgiven
for her curiosity...
251
00:34:26,391 --> 00:34:28,575
But not for her indiscretions.
252
00:34:29,218 --> 00:34:34,197
As I told you, Mr. Schiller,
he left without saying a word.
253
00:34:36,385 --> 00:34:39,097
For no apparent reason.
254
00:34:40,040 --> 00:34:42,246
I admit I was rather offended...
255
00:34:42,247 --> 00:34:45,855
But I must also admit that
your twin brother's presence here...
256
00:34:45,856 --> 00:34:49,730
Had the most placating effect on me.
257
00:34:50,962 --> 00:34:54,554
I hope you'll be my guest tonight?
258
00:34:55,286 --> 00:34:57,394
I won't permit you to refuse.
259
00:34:57,395 --> 00:35:00,763
You wouldn't want to
behave like your brother.
260
00:35:00,764 --> 00:35:03,042
It would be a pleasure.
261
00:40:14,075 --> 00:40:16,777
The amulet will protect you.
262
00:40:18,172 --> 00:40:19,928
Franz...
263
00:40:21,179 --> 00:40:22,998
Franz!
264
00:41:17,574 --> 00:41:20,949
You don't need to worry
about your brother.
265
00:41:23,520 --> 00:41:26,419
I'm sure you'll hear from
him tomorrow.
266
00:41:26,420 --> 00:41:28,510
I'm sure of it.
267
00:41:29,869 --> 00:41:32,810
Goodnight, Mr. Schiller.
- Goodnight.
268
00:49:30,003 --> 00:49:31,650
Franz!
269
00:51:14,633 --> 00:51:17,679
Do you have any idea how
you ended up in there?
270
00:51:22,904 --> 00:51:26,024
Can you tell me what happened?
271
00:51:26,836 --> 00:51:31,124
I only remember seeing you
come up the stairs.
272
00:51:32,288 --> 00:51:34,838
I tried to call out to you.
273
00:51:36,674 --> 00:51:38,489
Then nothing.
274
00:51:39,251 --> 00:51:41,117
I don't know anymore.
275
00:51:43,872 --> 00:51:46,447
Someone hit me on the head.
276
00:51:51,585 --> 00:51:54,139
Franz, where is the amulet?
277
00:51:56,114 --> 00:51:58,339
Where is the amulet?
278
00:51:58,549 --> 00:52:02,154
I don't have it.
- What do you mean you don't have it?
279
00:52:02,155 --> 00:52:05,716
You took it, didn't you?
What have you done with it?
280
00:52:05,717 --> 00:52:09,883
I think I left it at the inn.
281
00:52:10,939 --> 00:52:14,451
Yes, I remember showing it
to the innkeeper's daughter.
282
00:52:15,180 --> 00:52:17,219
Pretty girl!
283
00:52:17,637 --> 00:52:22,030
How could you be so careless?
You've committed an unforgivable error.
284
00:52:22,239 --> 00:52:24,412
Don't you realise that without
that amulet...
285
00:52:24,413 --> 00:52:27,004
We could turn into vampires.
286
00:52:58,234 --> 00:52:59,499
Franz.
287
00:53:01,812 --> 00:53:05,584
It's me, Tanya.
I brought your amulet.
288
00:53:09,684 --> 00:53:12,070
I thought you might need it.
289
00:53:12,072 --> 00:53:14,734
Stay there,
I'll be right down.
290
00:54:26,915 --> 00:54:28,329
Franz!
291
01:02:01,801 --> 01:02:05,500
You look magnificent in his attire.
292
01:02:07,848 --> 01:02:12,224
You are the living reincarnation
of my husband.
293
01:02:14,174 --> 01:02:16,208
Count Dracula?
294
01:02:19,422 --> 01:02:23,101
Yes, I understand.
295
01:02:24,410 --> 01:02:26,798
And I feel different.
296
01:02:27,609 --> 01:02:30,165
Not like myself...
297
01:02:31,365 --> 01:02:33,584
But like him.
298
01:02:35,004 --> 01:02:39,093
It's like he's possessing me.
299
01:02:40,155 --> 01:02:42,877
He is, my beloved.
300
01:02:42,878 --> 01:02:48,387
You've taken his place,
but only because he wants you to.
301
01:02:51,750 --> 01:02:54,670
Your unexpected arrival here,
tonight...
302
01:02:54,671 --> 01:02:58,733
Will allow the continuation
of what must be!
303
01:02:58,734 --> 01:03:01,250
And what is that, my master?
304
01:03:01,251 --> 01:03:04,248
You mustn't be impatient, dear.
305
01:03:05,691 --> 01:03:09,344
This very night,
after our wedding...
306
01:03:09,553 --> 01:03:12,218
You will know everything.
307
01:03:12,219 --> 01:03:16,333
And the greatest power that
has ever existed will be yours.
308
01:03:16,334 --> 01:03:18,825
And you will share it with me.
309
01:03:19,651 --> 01:03:24,041
Yes, this ring will
also be yours, my love.
310
01:03:25,270 --> 01:03:27,812
The time is near.
311
01:03:28,353 --> 01:03:33,240
I must be present at the ceremonial
rite that will start our wedding.
312
01:03:33,974 --> 01:03:37,198
My disciples are waiting for me.
313
01:03:38,409 --> 01:03:40,536
What do I have to do?
314
01:03:40,538 --> 01:03:42,789
I will guide you.
315
01:03:42,790 --> 01:03:47,229
Now rest.
I will call for you when the time comes.
316
01:03:54,137 --> 01:03:56,312
Franz, you were great.
317
01:04:00,541 --> 01:04:02,802
I heard everything.
318
01:04:03,358 --> 01:04:06,650
Your performance was remarkable!
319
01:04:09,372 --> 01:04:12,242
You almost had me fooled
for a moment.
320
01:05:22,923 --> 01:05:25,177
Astaroph.
321
01:05:26,481 --> 01:05:28,475
Help us.
322
01:05:36,255 --> 01:05:38,278
Help us.
323
01:05:39,443 --> 01:05:45,118
Asmodeus, we summon you.
324
01:05:48,493 --> 01:05:51,776
These flames are in your honour.
325
01:05:52,780 --> 01:05:55,600
Great God, Baal.
326
01:06:03,041 --> 01:06:06,022
Satan... Satan!
327
01:06:07,245 --> 01:06:12,672
We offer you this blood sacrifice
as a sign of submission.
328
01:06:23,147 --> 01:06:26,292
Then you approve?
- Sure, sure.
329
01:06:26,704 --> 01:06:29,616
Except for one thing.
- Yes? What's that?
330
01:06:29,617 --> 01:06:31,603
The wedding ceremony...
331
01:06:31,604 --> 01:06:35,183
You don't really intend going
through with it, I hope?
332
01:06:36,345 --> 01:06:40,712
I'm afraid I must.
- No, it won't be necessary...
333
01:06:40,714 --> 01:06:43,380
I believe I have a better solution.
334
01:06:43,589 --> 01:06:49,646
No, my solution is better.
- I hope you're not being serious.
335
01:06:50,124 --> 01:06:52,143
It might be dangerous.
336
01:06:52,691 --> 01:06:56,743
I'm prepared to take that risk.
- You can't do it, Franz!
337
01:06:56,953 --> 01:06:59,065
But I want to do it.
338
01:06:59,901 --> 01:07:03,070
And I want you to be my best man.
339
01:12:01,437 --> 01:12:04,338
After our nuptial ceremony...
340
01:12:05,374 --> 01:12:08,824
The demons will join their new
found brides in their coffins.
341
01:12:09,800 --> 01:12:14,965
They won't return here, among us, until
the advent of the next black mass.
342
01:12:55,387 --> 01:13:00,260
It's time for the final sacrifice,
the most important one...
343
01:13:01,602 --> 01:13:05,485
The one that will finally
consecrate our union.
344
01:13:05,694 --> 01:13:09,249
And I want you to have this honour.
345
01:13:33,146 --> 01:13:35,919
Powerful and mighty demons...
346
01:13:39,311 --> 01:13:43,253
As we recoil into the womb
of darkness...
347
01:13:43,254 --> 01:13:48,853
Thirsty for virgin blood,
we offer you, this night...
348
01:13:48,854 --> 01:13:51,453
The supreme sacrifice.
349
01:14:17,301 --> 01:14:19,580
That man is an impostor!
350
01:14:23,732 --> 01:14:25,783
He must be punished.
351
01:20:43,334 --> 01:20:46,136
It didn't help you when
you were alive...
352
01:20:46,920 --> 01:20:49,135
I hope it helps you now.
353
01:21:00,856 --> 01:21:02,985
Can I see the ring?
354
01:21:07,197 --> 01:21:10,369
Is it really as important as they say?
355
01:21:11,094 --> 01:21:13,106
Yes, it's important.
356
01:21:13,649 --> 01:21:16,518
But it wasn't worth my
brother's life.
357
01:21:17,572 --> 01:21:20,295
Don't think about it anymore, Karl.
358
01:21:24,229 --> 01:21:28,136
I cared about Franz,
but I like you...
359
01:21:28,766 --> 01:21:30,536
...a lot more!
27708
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.