Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:31,298 --> 00:00:36,759
1567 godina
TATARA SELO, JAPAN
2
00:00:53,086 --> 00:00:54,053
Gosukel
3
00:00:55,389 --> 00:00:57,653
Gosukel Brzol
4
00:00:58,492 --> 00:00:59,288
Brzol
5
00:01:17,010 --> 00:01:19,205
Amago samuraji su ovde!
6
00:01:20,213 --> 00:01:22,113
�ta, Amagovi?
7
00:01:22,249 --> 00:01:24,240
Ne�e biti kako ho�etel
8
00:01:55,482 --> 00:01:56,449
Prokleti bili!
9
00:01:56,617 --> 00:01:58,881
Prestani, Heijiro! Shinpei!!!
10
00:01:58,986 --> 00:02:00,613
Be�ite!
11
00:02:00,954 --> 00:02:01,943
Be�ite!
12
00:02:02,089 --> 00:02:03,716
Be�ite!
13
00:02:04,291 --> 00:02:05,155
Gosukel
14
00:02:05,959 --> 00:02:07,290
Be�i!
15
00:02:10,297 --> 00:02:11,491
Mama!
16
00:02:11,665 --> 00:02:14,600
Mama! Mama!
17
00:02:15,802 --> 00:02:16,928
Mama!
18
00:02:17,771 --> 00:02:18,965
Gospodaru �inosukel
19
00:02:51,538 --> 00:02:56,373
Od detinjstva sam verovao
da snaga le�i u mo�i.
20
00:03:03,650 --> 00:03:05,641
�ta je mo�?
21
00:03:13,860 --> 00:03:21,028
TATARA SAMURAJ
22
00:03:48,729 --> 00:03:50,697
Hvala za pro�lu no�.
23
00:03:50,831 --> 00:03:52,162
Oh, ma nije to ni�ta.
24
00:03:54,501 --> 00:03:56,059
Na� posao je,
25
00:03:56,737 --> 00:04:02,767
napraviti �elik sa peskom i ugljem
u kovnici od granita 50/7.
26
00:04:04,678 --> 00:04:09,741
Vrhunska tajna pravljenja �elika,
zove se 'Tatara'
27
00:04:10,016 --> 00:04:14,214
i prenosi sev samo velikom
majstoru koji se zove Muragi.
28
00:04:15,856 --> 00:04:19,019
Ro�en sam da postanem Muragi
posle mog oca.
29
00:04:20,527 --> 00:04:29,424
Me�utim,
nisam shvatio �ta zna�i biti Muragi.
30
00:04:46,553 --> 00:04:50,216
Oh, ba� lep Tatara �elik.
31
00:04:52,559 --> 00:04:56,655
G. Kisuke, hvala na svemu.
32
00:04:58,331 --> 00:05:01,994
Jasuke, ne, Jasuke Muragi.
33
00:05:02,903 --> 00:05:05,770
Sada ti brine� o selu.
34
00:05:09,676 --> 00:05:12,668
Ovo je poslednji �elik Kisuke Muragija.
35
00:05:13,413 --> 00:05:15,847
I svi ostali kova�i se nadaju tome.
36
00:05:15,982 --> 00:05:18,177
Heijiro, budi pa�ljiv.
37
00:05:19,152 --> 00:05:19,982
Da.
38
00:05:36,670 --> 00:05:39,138
O�e, odlazim sada.
39
00:05:39,372 --> 00:05:40,202
Dobro.
40
00:05:41,341 --> 00:05:42,706
Molim te, pazi se.
41
00:05:42,876 --> 00:05:43,706
Hvala.
42
00:05:46,146 --> 00:05:47,010
Idemo.
43
00:05:47,180 --> 00:05:48,010
Da.
44
00:06:29,089 --> 00:06:33,651
Jasuke mora da je bio nervozan.
45
00:06:35,762 --> 00:06:37,354
Razumljivo je.
46
00:06:38,398 --> 00:06:42,164
Kvalitet �elika zavisi od
Muragijeve fizi�ke spreme.
47
00:06:54,881 --> 00:06:58,783
Uspe�e� kao Muragi.
48
00:07:01,788 --> 00:07:07,351
Gledaj oca kako radi i budi kao on.
49
00:07:07,794 --> 00:07:08,783
Razumme�?
50
00:07:12,966 --> 00:07:16,527
Moramo da imamo i dobar ugalj, �inemon.
51
00:07:16,636 --> 00:07:17,466
Da.
52
00:08:35,815 --> 00:08:36,713
Prokletstvo.
53
00:08:43,390 --> 00:08:44,482
Ja sam sledee�i!
54
00:08:46,459 --> 00:08:47,323
Do�i.
55
00:09:10,216 --> 00:09:11,148
Gosuke.
56
00:09:11,885 --> 00:09:13,477
Bio bi gotov sada.
57
00:09:15,055 --> 00:09:17,250
Neprijatelj ti je slab um.
58
00:09:18,925 --> 00:09:20,085
Ne skre�i pogled.
59
00:09:21,361 --> 00:09:22,919
Mora� da pobedi� samog sebe!
60
00:09:24,431 --> 00:09:25,261
Da.
61
00:09:26,666 --> 00:09:27,530
Jo� jednom!
62
00:09:34,674 --> 00:09:36,164
Gospodaru �inosukel
63
00:09:44,250 --> 00:09:45,547
Bezbedna si.
64
00:09:45,885 --> 00:09:46,874
Heijiro.
65
00:09:48,021 --> 00:09:49,386
Pro�lo je mnogo vremena.
66
00:09:55,028 --> 00:09:55,926
Gosuke.
67
00:09:56,596 --> 00:09:58,587
Da li je g. Kisuke dobro?
68
00:09:59,032 --> 00:10:02,934
Da, ju�e je predao
svoj Muragi status mom ocu.
69
00:10:04,104 --> 00:10:09,098
Siguran sam da �e Jasuke
postati veliki Muragi.
70
00:10:12,312 --> 00:10:14,439
Jesu li svi dobro u selu?
71
00:10:15,648 --> 00:10:16,478
Jesu.
72
00:10:18,918 --> 00:10:20,545
Vratio si se?
73
00:10:24,390 --> 00:10:25,220
Jesam.
74
00:10:30,263 --> 00:10:31,730
Majko!
75
00:10:42,475 --> 00:10:43,567
Dajte mi...
76
00:10:44,410 --> 00:10:45,502
Okuni.
77
00:10:47,981 --> 00:10:54,318
Divno je �to je tako dobra devojka
Gosukepova verenica.
78
00:10:55,655 --> 00:10:57,850
Hvala ti �to mi uvek poma�e�.
79
00:10:58,091 --> 00:11:01,492
Polaskana sam �to to ka�ete.
80
00:11:03,096 --> 00:11:09,866
Ceremonija ven�anja bi bila odmah po�to
moj mu� postane Muragi, �to se ba� odu�ilo.
81
00:11:11,771 --> 00:11:12,863
Vratio sam se.
82
00:11:13,106 --> 00:11:14,038
Dobrodo�ao.
83
00:11:14,774 --> 00:11:15,968
Dobrodo�ao.
84
00:11:23,616 --> 00:11:25,345
Ah, hvala.
85
00:12:42,295 --> 00:12:43,728
Vra�am se.
86
00:12:43,863 --> 00:12:44,727
Dobro.
87
00:12:45,431 --> 00:12:46,261
Dobro jutro.
88
00:12:46,399 --> 00:12:47,423
Dobro jutro.
89
00:12:48,201 --> 00:12:49,429
Dobro jutro, Okuni.
90
00:12:49,602 --> 00:12:51,593
Dobro jutro, Kozue.
91
00:12:57,377 --> 00:12:59,038
Vreme se pribli�ava, a?
92
00:12:59,379 --> 00:13:01,370
I Gosuke je nervozan.
93
00:13:01,948 --> 00:13:03,279
Sigurno.
94
00:13:03,416 --> 00:13:04,246
Da.
95
00:13:04,651 --> 00:13:08,644
Stotinama godimna se prenosi
sa kolena na koleno.
96
00:13:10,456 --> 00:13:16,326
Mo�emo da se molimo da mu�karci
urade posao kako treba.
97
00:13:49,796 --> 00:13:50,626
Gosuke.
98
00:13:51,664 --> 00:13:52,596
Da.
99
00:14:46,719 --> 00:14:47,708
Gosuke.
100
00:15:40,706 --> 00:15:42,936
Kenta, ima� li?
101
00:15:48,281 --> 00:15:49,908
Evo slede�eg.
102
00:15:50,049 --> 00:15:51,073
Hvala.
103
00:15:54,554 --> 00:15:55,782
Ugalj.
104
00:15:57,223 --> 00:15:58,247
Zemlja.
105
00:15:59,625 --> 00:16:01,115
Pesak sa gvo��em.
106
00:16:03,463 --> 00:16:04,430
Vatra.
107
00:16:05,731 --> 00:16:06,891
Voda.
108
00:16:10,736 --> 00:16:11,725
Trava.
109
00:16:14,173 --> 00:16:15,140
Vetar...
110
00:16:20,646 --> 00:16:23,740
�ovek ne mo�e ba� sve da stvori.
111
00:16:29,155 --> 00:16:34,918
Tatara je dar Majke prirode.
112
00:18:52,331 --> 00:18:54,993
Katastrofa nam dolazi.
113
00:18:57,003 --> 00:18:58,095
Bako.
114
00:19:04,010 --> 00:19:09,744
Katastrofa udara na
najneverovatnije na�ine.
115
00:19:11,817 --> 00:19:16,254
Ne mo�e� da se bori�
protiv bo�anske volje.
116
00:19:57,830 --> 00:19:59,195
Upomo�!
117
00:20:01,200 --> 00:20:04,192
Upomo�!
118
00:20:04,336 --> 00:20:05,394
�ta je bilo?
119
00:20:06,038 --> 00:20:08,472
Tovar je otet!
120
00:20:09,809 --> 00:20:12,300
Heijro je u opasnosti!
121
00:20:12,411 --> 00:20:13,343
Gosuke!
122
00:20:20,853 --> 00:20:21,820
Gosuke?
123
00:20:36,902 --> 00:20:39,598
Ostavite tovar ovde.
124
00:20:42,408 --> 00:20:43,238
Ne!
125
00:20:45,511 --> 00:20:48,105
Hrabar si, a?
126
00:20:48,848 --> 00:20:50,713
Je li ovo drveni ma�?
127
00:20:50,850 --> 00:20:53,546
Oh, ba� je lep.
128
00:20:53,853 --> 00:20:57,084
Izvuci ga, hajde!
129
00:20:57,223 --> 00:20:58,212
Mo�e� li to?
130
00:20:58,357 --> 00:21:00,257
Izvuci ga, hajde!
131
00:21:01,393 --> 00:21:02,382
Prestanite...
132
00:21:03,896 --> 00:21:05,727
Prestanite!
133
00:21:05,865 --> 00:21:07,423
Ne diraj me!
134
00:21:07,933 --> 00:21:08,763
Jao!
135
00:21:12,905 --> 00:21:15,601
Ovamo, brzo! Gosuke!
136
00:21:17,042 --> 00:21:17,940
Brzol
137
00:21:19,278 --> 00:21:20,302
Po�uri!
138
00:21:38,130 --> 00:21:39,256
Mi�ite se!
139
00:21:49,675 --> 00:21:50,733
Heijro!
140
00:21:52,144 --> 00:21:53,133
Heijro.
141
00:21:59,318 --> 00:22:00,410
Gosuke.
142
00:22:05,090 --> 00:22:06,250
Izvini...
143
00:22:08,527 --> 00:22:09,494
Heijiro...
144
00:22:11,130 --> 00:22:11,960
Heijiro?
145
00:22:12,131 --> 00:22:13,621
Heijiro!
146
00:22:14,967 --> 00:22:16,434
Heijiro!
147
00:22:22,441 --> 00:22:24,807
Heijiro!
148
00:22:53,539 --> 00:22:55,006
U vezi Heijiroa...
149
00:23:08,921 --> 00:23:12,880
Ne sme� da ode� usred Tatare.
150
00:24:48,988 --> 00:24:55,820
Nismo mogli ni�ta
kada je Heijiro bio u nevolji.
151
00:25:02,668 --> 00:25:08,038
Da li �u stvarno provesti ostatak
�ivota da postanem Muragi?
152
00:25:10,309 --> 00:25:11,207
Gosuke.
153
00:25:13,445 --> 00:25:15,504
Posta�e� Muragi.
154
00:25:24,156 --> 00:25:26,386
Pitam se da li se sla�em sa tim...
155
00:25:36,668 --> 00:25:40,160
Gde je glave�ina sela?
156
00:25:40,706 --> 00:25:41,968
Tamo je.
157
00:25:43,308 --> 00:25:45,173
Hvala.
158
00:25:53,018 --> 00:25:57,318
Zemlja Oumi,
Prodavac metala iz Nagahame.
159
00:25:57,489 --> 00:26:00,754
Ja sam �irahamaya Sobei.
160
00:26:00,893 --> 00:26:02,758
Zovem se Chojiro.
161
00:26:02,895 --> 00:26:04,522
Ja sam �inpei.
162
00:26:07,066 --> 00:26:13,767
�uo sam u lzumou, da postoji selo u
kome se pravi redak metal...
163
00:26:14,006 --> 00:26:18,841
da ga ne jede r�a i da je to
�elik Izumo Tatare.�
164
00:26:19,011 --> 00:26:25,416
Shvatam. Hvala �to ste
do�li ovamo u planine.
165
00:26:27,219 --> 00:26:34,091
Da li ste �uli za
trupe sa musketama Nobunaga Ode?
166
00:26:34,793 --> 00:26:36,192
Nismo.
167
00:26:39,598 --> 00:26:45,036
Danas, broj pu�aka odlu�uje pobedu.
168
00:26:48,640 --> 00:26:54,446
Svaki feudalac ih �eli.
169
00:26:55,647 --> 00:27:03,246
Rat se mnogo promenio,
a �elik je postao potreba.
170
00:27:05,724 --> 00:27:10,058
�eleli bismo da koristimo va� �elik.
171
00:27:10,762 --> 00:27:23,340
Hvala na va�em pokroviteljstvu,
ali smo zauzeti radom za stalne mu�terije.
172
00:27:27,946 --> 00:27:30,915
Odbijate.
173
00:27:31,517 --> 00:27:34,077
�ao mi je.
174
00:27:44,530 --> 00:27:45,588
Seljak?
175
00:27:45,998 --> 00:27:49,866
Postao je samuraj kada se dokazao u borbi.
176
00:27:53,639 --> 00:27:59,976
Gospodar Nobunaga Oda izgleda da pravi
vazale od svakog bez obzira na poreklo.
177
00:28:04,550 --> 00:28:08,350
Ljudi ka�i da �e preuzeti vlast.
178
00:28:34,913 --> 00:28:35,902
G. Sobei!
179
00:28:37,416 --> 00:28:38,542
Sa�ekajte.
180
00:28:46,725 --> 00:28:48,659
�elim ne�to da vas pitam.
181
00:28:49,194 --> 00:28:50,525
�ta to?
182
00:28:51,496 --> 00:28:53,225
Kako da za�titimo...
183
00:28:53,999 --> 00:28:55,523
Nije to.
184
00:28:56,535 --> 00:28:59,095
Kako da poja�amo na�e selo?
185
00:29:00,205 --> 00:29:02,002
�eli� da ti ka�em?
186
00:29:02,107 --> 00:29:03,005
Da.
187
00:29:06,011 --> 00:29:08,844
Ja sam samo trgovac.
188
00:29:08,947 --> 00:29:15,876
Kaklp da nau�im nekog poput tebe
nekog kome �e "pripasti" selo?
189
00:29:16,021 --> 00:29:18,512
�uo sam da seljak mo�e postati samuraj.
190
00:29:26,698 --> 00:29:30,429
Mogu da ka�em samo jednu stvar.
191
00:29:31,270 --> 00:29:37,903
Vreme prolazi a svet se drasti�no menja.
192
00:29:40,379 --> 00:29:43,109
Ovaj svet je velik.
193
00:29:44,082 --> 00:29:55,453
Kao prvo, po�ni to da shvata�.
Onda �e ti odgovor sam do�i.
194
00:30:04,736 --> 00:30:11,804
�elim da odem odavde i
postanem samuraj!
195
00:30:25,857 --> 00:30:27,017
Razumem.
196
00:30:30,629 --> 00:30:35,089
Predstavi�u te nekom velikom.
197
00:30:35,467 --> 00:30:47,802
Prvo �u obezbediti iz luke Jasugi da te
odvede na teritioriju gospodara Ode.
198
00:30:47,979 --> 00:30:49,606
Da li bi to bilo prihvatljivo?
199
00:30:52,818 --> 00:30:54,046
Da, molim vas.
200
00:31:03,128 --> 00:31:04,356
Stvarno odlazi�?
201
00:31:09,735 --> 00:31:10,565
Da.
202
00:31:19,077 --> 00:31:20,840
Postaraj se da se vrati�.
203
00:31:40,999 --> 00:31:50,029
�ivot se otvara �ak i onima
koji idu protiv sudbine.
204
00:31:55,380 --> 00:31:56,847
Bako.
205
00:32:07,959 --> 00:32:08,926
Okuni.
206
00:32:15,434 --> 00:32:20,302
Uvek �u te �ekati.
207
00:32:34,719 --> 00:32:35,981
Idem.
208
00:32:45,764 --> 00:32:46,924
Gosuke.
209
00:32:53,905 --> 00:32:54,997
Uzmi ovo.
210
00:33:07,752 --> 00:33:11,347
Moli�u se za tebe.
211
00:34:31,670 --> 00:34:35,731
More je besnilo
212
00:34:35,874 --> 00:34:41,710
I zemaljski bogovi do�o�e
213
00:34:43,682 --> 00:34:48,915
Mu� i �ena, bogovi
214
00:34:49,754 --> 00:34:56,091
I zamhnu�e kopljem
215
00:35:10,408 --> 00:35:13,138
Uzmi ovo i ovo.
216
00:35:13,278 --> 00:35:14,267
U redu.
217
00:35:18,783 --> 00:35:19,772
A ti?
218
00:35:23,321 --> 00:35:24,447
Ja sam Gosuke.
219
00:35:26,424 --> 00:35:29,086
�uo sam za tebe.
220
00:35:33,632 --> 00:35:35,566
Idi onim brodom.
221
00:35:37,335 --> 00:35:40,600
Sti�i �e� prekosutra.
222
00:37:19,003 --> 00:37:20,698
Zar nije zabavno?
223
00:37:21,339 --> 00:37:22,567
0h, ovde?
224
00:37:26,845 --> 00:37:28,039
Ovde je.
225
00:37:33,885 --> 00:37:39,016
Ja sam 0miya Yohei.
Mora da ste dugo putovali.
226
00:37:39,791 --> 00:37:41,190
Ja sam Gosuke.
227
00:37:42,427 --> 00:37:46,295
�uo sam za tvoju nameru, Gosuke.
228
00:37:46,898 --> 00:37:49,696
Impresioniran sam.
229
00:37:49,868 --> 00:37:51,961
Da ti pomognem.
230
00:37:55,306 --> 00:37:57,604
G. Sobei, kako sam obe�ao.
231
00:38:03,081 --> 00:38:05,709
Sve ovo?
232
00:38:13,091 --> 00:38:13,989
Evo.
233
00:38:15,660 --> 00:38:18,720
Ovo je �elik iz lzumoa?
234
00:38:18,830 --> 00:38:19,660
Da.
235
00:38:20,565 --> 00:38:28,166
Govori se da je snaga u tim ma�evima iz
lzumo Tatare i koji daju dobru sudbinu u ratu.
236
00:38:28,840 --> 00:38:32,139
Tu je glavni kova�.
237
00:38:32,443 --> 00:38:35,640
Samuraju �e biti potreban ma�.
238
00:38:37,515 --> 00:38:41,679
Ali nemam ni�ta drugo da ponudim.
239
00:38:42,253 --> 00:38:48,158
Ima. Jednog dana �e� mo�i
da mi da� ovaj �elik iz Tatare.
240
00:38:48,293 --> 00:38:51,023
Onda mogu da radim sa njim.
241
00:38:53,298 --> 00:38:56,859
Da, pomo�i �emo jedan drugom.
242
00:38:57,001 --> 00:39:00,869
Mo�e� kasnije da mi plati�.
243
00:39:28,066 --> 00:39:29,966
Gde si uzeo ovo?
244
00:39:30,401 --> 00:39:33,666
Gosuke ga je doneo,
naslednik Muragija.
245
00:39:34,806 --> 00:39:39,671
Iz Tatare, selo u lzumou.
246
00:39:43,815 --> 00:39:49,082
Te�ko je dobiti ovako
divan i redak komad.
247
00:39:50,154 --> 00:39:53,646
Bi�e mi �ast da ga kujem.
248
00:41:49,841 --> 00:41:51,604
�ekao sam te.
249
00:41:52,110 --> 00:41:54,635
Dobar ti je ma�.
250
00:41:55,213 --> 00:41:56,111
Da.
251
00:41:57,015 --> 00:42:03,011
Bi�e to dugo putovanje,
jesi li spreman?
252
00:42:03,621 --> 00:42:04,485
Jesam.
253
00:42:05,123 --> 00:42:06,988
Onda da krenemo.
254
00:42:07,125 --> 00:42:08,786
Dobro putujte.
255
00:42:11,462 --> 00:42:12,326
Idemo.
256
00:43:06,517 --> 00:43:08,007
Neverovatno.
257
00:43:09,787 --> 00:43:14,520
�elik Izumo Tatare je divan.
258
00:43:18,563 --> 00:43:23,091
�ta �e� prese�i tim ma�em?
259
00:43:24,268 --> 00:43:28,204
Sada je vreme kada svako
mo�e da napreduje.
260
00:43:29,874 --> 00:43:37,907
Ali ne�e ma� se�i u ovom ratu.
261
00:43:38,950 --> 00:43:40,577
Ne�e ma�?
262
00:43:41,886 --> 00:43:42,784
Da.
263
00:43:44,622 --> 00:43:48,058
Pojedi ovo, mora da si gladan.
264
00:43:48,893 --> 00:43:49,825
Molim te.
265
00:43:52,263 --> 00:43:53,560
I vi ostali.
266
00:43:53,731 --> 00:43:54,755
Da.
267
00:44:33,504 --> 00:44:34,471
Yohei.
268
00:44:34,605 --> 00:44:36,129
G. Tatsunoshin Inoue.
269
00:44:36,274 --> 00:44:37,298
Kasnite.
270
00:44:37,441 --> 00:44:44,370
Jedva smo do�li, ali tu su
60 pu�aka i municija.
271
00:44:54,525 --> 00:44:55,355
Da.
272
00:44:59,363 --> 00:45:00,352
Ko je on?
273
00:45:01,199 --> 00:45:06,535
Ovo je Gosuke.
�eli da slu�i.
274
00:45:07,138 --> 00:45:08,070
Shvatam.
275
00:45:09,574 --> 00:45:13,305
Ovo je bojno polje.
Mo�e� li da podnese� to?
276
00:45:14,345 --> 00:45:15,175
Mogu.
277
00:45:18,716 --> 00:45:21,207
Ima� dobro dr�anje, pridru�i nam se.
278
00:45:23,321 --> 00:45:27,519
Gosuke, molim se dqa dobro pro�e� u bici.
279
00:45:27,892 --> 00:45:28,756
Hvala.
280
00:45:28,893 --> 00:45:29,723
Senkichi.
281
00:45:29,894 --> 00:45:30,724
Da.
282
00:45:32,196 --> 00:45:33,493
Pripati ga.
283
00:45:34,332 --> 00:45:35,264
Da.
284
00:45:37,501 --> 00:45:38,331
Evo.
285
00:45:45,876 --> 00:45:47,366
Molim vas.
286
00:46:01,692 --> 00:46:02,624
Dobro.
287
00:46:09,066 --> 00:46:10,397
Ti si Gosuke.
288
00:46:11,802 --> 00:46:12,632
Da.
289
00:46:13,371 --> 00:46:15,532
Razo�aran si �to si kuvar, a?
290
00:46:15,973 --> 00:46:17,736
Nisam, uop�te.
291
00:46:21,212 --> 00:46:24,045
Ne mo�emo se boriti bez hrane.
292
00:46:24,982 --> 00:46:28,816
Radi dobro ako �eli� da postane� samuraj.
293
00:46:29,720 --> 00:46:30,709
Razumem.
294
00:46:37,161 --> 00:46:38,423
Po�uril
295
00:46:38,562 --> 00:46:39,426
Da.
296
00:46:48,005 --> 00:46:54,103
U stvari, ja ne �elim da se borim.
297
00:46:59,150 --> 00:47:01,277
Moje selo se zove Azuchi.
298
00:47:01,952 --> 00:47:07,185
�uo sam koliko gospodar Oda pla�a �ak i
najni�em seljaku. Morao sam a do�em.
299
00:47:07,958 --> 00:47:10,586
Mislio sam da sam uspeo u �ivotu.
300
00:47:11,162 --> 00:47:15,121
Ali sam jo� uvek ovakav.
301
00:47:23,874 --> 00:47:25,865
�eli� li da napreduje�?
302
00:47:28,179 --> 00:47:29,339
Naravno.
303
00:47:30,448 --> 00:47:33,679
U ratu su i neprijatelji o�ajni.
304
00:47:34,185 --> 00:47:35,846
Nije tako lako.
305
00:47:40,858 --> 00:47:47,522
Ali ako umre�, sve je gotovo.
306
00:47:50,534 --> 00:47:54,971
Ako gospodar Nobunaga pobedi,
rat �e se zavr�iti.
307
00:47:57,241 --> 00:48:02,235
Onda ne�emo napredovati,
i tako mi se svi�a.
308
00:48:04,248 --> 00:48:10,643
Koliko god da pazi� na polja,
rat �e ih uni�titi.
309
00:48:25,603 --> 00:48:27,036
Neprijatelj napada!
310
00:48:28,372 --> 00:48:29,566
Dolaze!!!
311
00:48:30,775 --> 00:48:31,605
Gosuke!
312
00:48:31,742 --> 00:48:32,766
Spremi se!
313
00:49:09,280 --> 00:49:10,645
G. Tatsunoshinl
314
00:49:10,781 --> 00:49:11,611
Idiot!
315
00:49:13,150 --> 00:49:14,481
Ne me�ajte se!
316
00:49:41,812 --> 00:49:43,677
Gosuke! hajde!
317
00:49:44,515 --> 00:49:45,948
Po�uri!
318
00:49:48,319 --> 00:49:49,581
Gosuke!
319
00:50:15,346 --> 00:50:26,356
Bio bi mrtav da to nisam uradio.
320
00:50:27,525 --> 00:50:28,822
Tr�i!
321
00:50:47,044 --> 00:50:48,705
Dosta mi je.
322
00:50:54,351 --> 00:50:56,319
Idem ku�i.
323
00:51:05,563 --> 00:51:06,825
Nemoj da umre�.
324
00:51:31,889 --> 00:51:33,720
Ovo je dobro.
325
00:52:42,292 --> 00:52:43,987
Ne brini.
326
00:53:50,527 --> 00:53:51,721
Senkichi.
327
00:53:57,034 --> 00:53:59,502
Rekao si da je gotovo ako umre�.
328
00:54:01,371 --> 00:54:03,362
Rekao si!
329
00:56:09,666 --> 00:56:13,693
�ta �e� sada?
330
00:56:23,513 --> 00:56:25,344
Brinem za selo.
331
00:56:27,885 --> 00:56:37,683
Ali...
-Svi �emo umreti na kraju.
332
00:56:40,764 --> 00:56:42,664
Sada si �iv.
333
00:56:46,003 --> 00:56:48,335
Prihvati svoju sudbinu.
334
00:59:11,081 --> 00:59:12,139
Shinpei.
335
00:59:16,486 --> 00:59:17,418
Ja sam...
336
00:59:24,528 --> 00:59:26,928
Dobrodo�ao, �iv si.
337
00:59:44,014 --> 00:59:47,074
Gosuke, podigni glavu.
338
00:59:55,559 --> 00:59:58,027
Kako si mogao da se vrati�?!
339
01:00:06,870 --> 01:00:08,394
Previ�e sam se nadao.
340
01:00:19,149 --> 01:00:21,083
Nisam mogao ni�ta.
341
01:00:29,626 --> 01:00:30,957
Svi su umrli.
342
01:00:37,801 --> 01:00:41,237
Mislio sam da ne mogu da se vratim.
343
01:00:44,641 --> 01:00:45,573
Ali...
344
01:00:50,480 --> 01:00:58,285
Ali ovo je jedino mesto kome
mogu da se vratim.
345
01:01:05,428 --> 01:01:07,953
Dobrodo�ao.
346
01:02:27,544 --> 01:02:28,442
Vidi.
347
01:02:28,578 --> 01:02:30,409
Oh, taj je velik.
348
01:02:31,848 --> 01:02:38,276
�elika ima mnogo u zemlji lzuma
349
01:02:38,855 --> 01:02:41,915
Vetar duva
350
01:02:42,058 --> 01:02:47,018
Preko zelenih planina
351
01:02:48,965 --> 01:02:55,598
Drve�e i zemlja su dar prirode
352
01:02:55,739 --> 01:02:59,072
Novac dolazi
353
01:02:59,209 --> 01:03:03,873
Od �elika Tatara
354
01:03:13,056 --> 01:03:16,287
Vetar duva
355
01:03:16,426 --> 01:03:21,386
Preko zelenih planina
356
01:03:34,978 --> 01:03:36,104
Gosuke!
357
01:03:36,246 --> 01:03:37,270
Yoheil
358
01:03:37,981 --> 01:03:41,314
Do�ao sam kao �to sam obe�ao.
359
01:03:47,900 --> 01:03:48,950
Ja...
360
01:03:49,259 --> 01:03:53,753
Ne, drago mi je �to si se vratio siguran.
361
01:04:04,974 --> 01:04:08,341
Odine trupe su pobedile zbog pu�aka.
362
01:04:08,478 --> 01:04:11,970
Napa��e selo zbog �elika Tatare.
363
01:04:12,782 --> 01:04:15,114
Nema na�ina da do�u.
364
01:04:15,785 --> 01:04:16,979
�ele da nas upla�e.
365
01:04:17,120 --> 01:04:18,144
Shinpei.
366
01:04:18,288 --> 01:04:20,313
Ma ne.
367
01:04:21,558 --> 01:04:23,526
Kako za�tititi selo?
368
01:04:24,994 --> 01:04:26,859
Pogledaj ovo.
369
01:04:33,870 --> 01:04:39,740
Mo�ete da napravite najubojitije
pu�ke sa va�im Tatara �elikom.
370
01:04:40,076 --> 01:04:42,874
Da za�titimo selo sa tim?
371
01:04:43,813 --> 01:04:44,871
Idite.
372
01:04:47,083 --> 01:04:48,573
Ako imamo ovo...
373
01:04:54,357 --> 01:04:55,255
Gosuke!
374
01:04:59,229 --> 01:05:01,356
Prah i metak idu zajedno.
375
01:05:17,881 --> 01:05:19,246
Stavljate barut.
376
01:05:22,585 --> 01:05:23,950
Zategnite oroz.
377
01:05:25,021 --> 01:05:26,045
Sada.
378
01:05:26,556 --> 01:05:27,454
Pucaj.
379
01:06:00,990 --> 01:06:02,981
Mo�emo da za�titimo selo sa pu�kama.
380
01:06:03,993 --> 01:06:05,426
Za�titimo selo!
381
01:06:10,099 --> 01:06:10,895
Poka�i mi!
382
01:06:11,067 --> 01:06:11,965
Budi pa�ljiv.
383
01:06:12,101 --> 01:06:13,966
Selo �e biti sigurno sa ovim!
384
01:06:14,103 --> 01:06:15,764
Poka�i mi kako da koristim!
385
01:06:24,247 --> 01:06:25,339
Molm te.
386
01:06:27,016 --> 01:06:28,176
Pusti me da to uradfim.
387
01:06:43,766 --> 01:06:45,358
Ni�ta se ne�e promeniti.
388
01:06:47,170 --> 01:06:50,367
Samo �emo praviti Tatara �elik.
389
01:06:56,779 --> 01:06:57,871
To je sve.
390
01:07:06,356 --> 01:07:07,823
Razmisli, Gosuke.
391
01:07:09,192 --> 01:07:10,352
Pu�ke...
392
01:07:10,493 --> 01:07:12,654
Ne zna� �ta zna�i borba.
393
01:07:12,862 --> 01:07:15,490
Ka�e� da seljacima treba dati pu�ke?
394
01:07:15,698 --> 01:07:17,325
Ako umremo, gotovo je.
395
01:07:18,701 --> 01:07:19,895
Ne upli�i ih!
396
01:07:20,069 --> 01:07:22,003
�titim sve nas!
397
01:07:30,213 --> 01:07:36,649
Ni�ta ne proizilazi iz srd�be.
398
01:08:10,086 --> 01:08:12,281
Da se za�titimo pu�kama?
399
01:08:19,462 --> 01:08:21,623
Ne volim tu ideju.
400
01:08:23,266 --> 01:08:24,255
Da.
401
01:09:22,358 --> 01:09:23,416
Shinpei?
402
01:09:24,027 --> 01:09:26,825
Nije se vratio odkako je
oti�ao da ve�ba.
403
01:09:27,130 --> 01:09:28,188
Nije se vratio?
404
01:09:29,699 --> 01:09:30,996
�ta se doga�a?
405
01:09:47,700 --> 01:09:49,345
�ta to radite?
406
01:09:56,192 --> 01:09:58,285
�ta radite...
407
01:10:07,970 --> 01:10:09,961
... bez dozvole?
408
01:10:19,182 --> 01:10:20,080
Sklonite se!
409
01:10:21,184 --> 01:10:22,378
S puta!
410
01:10:33,696 --> 01:10:36,358
Za�to ovo grade?
411
01:11:14,637 --> 01:11:17,800
Odine trupe su ovde!
412
01:11:19,075 --> 01:11:20,042
Ovamo!
413
01:11:45,268 --> 01:11:49,728
Samuraji su se prepali od
na�ih pu�aka pa su pobegli!
414
01:11:51,908 --> 01:11:56,777
�ao mi je �to ovo ka�em,
ali je Shinpei bio u izvi�anju.
415
01:11:58,347 --> 01:11:59,644
To je nemogu�e!
416
01:12:00,950 --> 01:12:03,441
Video sam ga.
417
01:12:03,586 --> 01:12:05,281
Shinpei nas je izdao!
418
01:12:05,454 --> 01:12:06,478
Izdao?
419
01:12:06,622 --> 01:12:12,951
Nije �udo �to ga nisam video.
-Uvek poja�ajte odbranu.
420
01:12:47,163 --> 01:12:49,893
Ni�ta dobro ne dolazi od bitaka.
421
01:12:51,834 --> 01:12:53,301
U pravu si.
422
01:12:56,305 --> 01:12:58,830
�ula sam da se mo�emo odbraniti.
423
01:13:00,643 --> 01:13:06,481
Ako bismo imali pu�ke,
svi seljaci bi se uklju�ili.
424
01:13:11,854 --> 01:13:14,379
�elim da budem deo ovoga.
425
01:13:14,523 --> 01:13:16,320
I ja.
426
01:14:40,977 --> 01:14:42,274
Oh, lepo!
427
01:15:18,614 --> 01:15:19,774
Shinpei!
428
01:15:21,384 --> 01:15:22,942
Bio si siguran!
429
01:15:23,452 --> 01:15:24,282
Da.
430
01:15:25,654 --> 01:15:27,622
Izvi�a�ke trupe su do�le.
431
01:15:27,957 --> 01:15:30,448
Jesi li i ti bio jedan od njih?
432
01:15:30,793 --> 01:15:32,988
Ne mo�e� za�tititi selo sa pu�kama.
433
01:15:33,896 --> 01:15:35,830
Gosuke, otvori o�i!
434
01:15:35,965 --> 01:15:36,693
�ta to ka�e�?
435
01:15:36,832 --> 01:15:38,163
Varaju te.
436
01:15:43,205 --> 01:15:46,197
Ja sam kod g. Shinnosukea.
437
01:15:47,977 --> 01:15:48,807
Za�to?
438
01:15:50,479 --> 01:15:51,537
Oni...
439
01:15:52,815 --> 01:15:53,679
Oni su...
440
01:16:08,697 --> 01:16:09,994
Ne�to nije u redu?
441
01:16:10,232 --> 01:16:11,096
Ni�ta...
442
01:16:12,001 --> 01:16:15,061
To je bilo veliko Kagura izvo�enje.
443
01:16:15,704 --> 01:16:21,074
Rekao bih da bi bio Susano-o
koji ubija veliku zmiju.
444
01:17:19,768 --> 01:17:20,462
Ovde je!
445
01:17:20,603 --> 01:17:22,093
Dobro, probajte.
446
01:17:22,238 --> 01:17:24,570
Ovde desna ruka.
447
01:17:25,608 --> 01:17:28,304
Nikda ne dirajte oroz u ovom stanju.
448
01:17:30,146 --> 01:17:32,273
Ovo je oroz.
449
01:17:32,681 --> 01:17:35,514
Stavite desni palac na obraz.
450
01:17:36,519 --> 01:17:40,148
Naciljajte neprijatelja i okinite.
451
01:17:41,824 --> 01:17:43,257
Sada, dr�ite.
452
01:18:35,244 --> 01:18:36,734
Sklonite se!
453
01:18:38,013 --> 01:18:39,503
�ta to radite?!
454
01:18:39,648 --> 01:18:40,740
Sklonite se!
455
01:18:42,318 --> 01:18:43,751
Odakle dolazite?
456
01:18:45,588 --> 01:18:48,216
Izujte se!
457
01:18:48,390 --> 01:18:49,482
Sklonite se!
458
01:18:50,392 --> 01:18:51,689
�ta to radite?!
459
01:18:52,328 --> 01:18:53,352
Prestanite!
460
01:18:57,032 --> 01:18:58,693
Mi�ite se!
461
01:19:02,271 --> 01:19:03,533
�ta se doga�a?
462
01:19:06,542 --> 01:19:08,373
Mo�emo sami.
463
01:19:08,677 --> 01:19:13,444
Skupio sam obu�ene ljude da
nas brane od Odinog napada.
464
01:19:13,582 --> 01:19:15,675
Ne brinite.
465
01:19:17,119 --> 01:19:19,349
Sklonite ovo.
466
01:19:19,555 --> 01:19:20,385
�ta to radite?!
467
01:19:20,522 --> 01:19:22,285
I ovo!
468
01:19:22,558 --> 01:19:24,185
Mi �emo vas za�tititi.
469
01:19:30,866 --> 01:19:31,696
Mi�i se!
470
01:19:45,481 --> 01:19:49,240
Ti si gore.
Ostani tu.
471
01:19:49,785 --> 01:19:51,082
Zamenite mesta!
472
01:20:25,688 --> 01:20:26,450
Eno ih!
473
01:20:26,588 --> 01:20:28,347
�ta je bilo?
-Samuraji!
474
01:20:58,520 --> 01:21:01,045
Mi smo Shinnosukeovi Amago glasnici.
475
01:21:01,724 --> 01:21:03,214
Molimo, otvorite kapiju.
476
01:21:09,231 --> 01:21:11,062
Ruka mu je na dr�ci!
477
01:21:11,667 --> 01:21:12,531
Pali!
478
01:21:12,668 --> 01:21:13,498
�ekajtel
479
01:21:17,072 --> 01:21:18,198
Pucaj!
480
01:21:20,209 --> 01:21:21,039
Ne pucaj!
481
01:21:21,176 --> 01:21:24,839
Ubijmo ih pre nego �to oni ubiju nas!
To su samuraji!
482
01:21:25,514 --> 01:21:28,415
Ne znate na kojoj su strani.
483
01:21:28,650 --> 01:21:32,313
Gosuke, ovo si ti �eleo!
484
01:22:07,423 --> 01:22:12,019
Moj sin ka�e da �e
pucati na Odine trupe.
485
01:22:12,594 --> 01:22:14,960
Molim vas, zaustavite ga!
486
01:22:15,697 --> 01:22:22,228
Ako sam ne shvati,
ne�e se promeniti.
487
01:22:37,453 --> 01:22:42,288
Jo� uvek nisi promenio mi�ljenje?
488
01:22:46,061 --> 01:22:47,221
Dosta.
489
01:22:52,267 --> 01:22:59,639
Uskoro �e� me saslu�ati.
490
01:23:32,107 --> 01:23:33,438
Dobrodo�ao.
491
01:23:42,885 --> 01:23:50,681
Gosuke, �ta poku�ava� da uradi�?
492
01:24:11,647 --> 01:24:14,343
Da za�titim selo, ja...
493
01:24:19,555 --> 01:24:25,585
Preci si me nau�ili...
494
01:24:27,329 --> 01:24:32,357
... da pravi samuraj prvo
pazi na obi�an narod.
495
01:24:39,174 --> 01:24:45,907
Gospodar Nobunaga Oda
ne�e uni�titi ba�tinu Tatare.
496
01:25:36,765 --> 01:25:37,823
Gosuke.
497
01:25:42,638 --> 01:25:44,629
Borimo se.
498
01:26:00,756 --> 01:26:01,814
Izvuci ma�.
499
01:26:25,447 --> 01:26:28,177
Sada, zauzmi stav.
500
01:26:42,731 --> 01:26:48,033
Samo oni jakog uma
mogu da izbegnu sukob.
501
01:26:52,874 --> 01:27:00,478
Slab um vodi do arogancije i nasilja.
502
01:27:28,944 --> 01:27:40,914
Izvu�i ma�, zna�i smrt.
503
01:27:46,728 --> 01:27:48,719
Ima� li odlu�nost koja je potrebna?
504
01:28:17,659 --> 01:28:21,459
Borba ni�ta ne re�ava.
505
01:28:23,565 --> 01:28:32,269
�ak i bez ma�eva i pu�aka, rat ostaje.
506
01:28:38,747 --> 01:28:40,271
�ta da radimo?
507
01:28:45,520 --> 01:28:47,351
Gosuke!
508
01:28:51,092 --> 01:28:52,252
Bako.
509
01:28:57,866 --> 01:29:02,530
Svi �tite na�e selo.
510
01:29:04,706 --> 01:29:06,367
Ne mo�emo da se �alimo.
511
01:29:10,212 --> 01:29:11,110
Ali...
512
01:29:14,449 --> 01:29:18,044
Ne�to je druga�ije, zar ne?
513
01:29:24,893 --> 01:29:25,860
Da.
514
01:29:26,027 --> 01:29:32,299
Kada se pokrenemo, te�ko je stati.
515
01:29:49,851 --> 01:29:52,046
Ti si to uradio.
516
01:29:54,322 --> 01:29:57,018
Mora�e� to sam da sredi�.
517
01:31:29,451 --> 01:31:31,476
Izdajnik.
518
01:31:33,188 --> 01:31:34,746
Uhvatite ga.
519
01:31:35,523 --> 01:31:37,013
Yohei!
520
01:31:45,433 --> 01:31:46,263
Uradi to!
521
01:32:04,953 --> 01:32:06,716
Slu�ajte me!
522
01:32:08,023 --> 01:32:09,820
Nemam nameru da se borim!
523
01:33:29,437 --> 01:33:30,529
Shinpei!
524
01:33:31,539 --> 01:33:33,700
Veruj mi.
525
01:33:34,142 --> 01:33:35,040
Znam.
526
01:33:35,577 --> 01:33:36,771
Ne govori ni�ta.
527
01:33:36,911 --> 01:33:39,311
Ubi�u izdajnika.
528
01:33:40,415 --> 01:33:41,109
Mi�i se!
529
01:33:41,249 --> 01:33:42,739
Skloni se!
530
01:33:46,554 --> 01:33:47,578
Shinpei!
531
01:33:54,162 --> 01:33:55,288
Shinpei.
532
01:33:56,965 --> 01:33:59,957
Veruj mi.
533
01:34:01,102 --> 01:34:02,296
Gosuke...
534
01:34:07,809 --> 01:34:08,741
Shin...
535
01:34:10,145 --> 01:34:11,407
Gosuke!
536
01:34:18,119 --> 01:34:20,917
Gosuke! Gosuke!
537
01:34:21,856 --> 01:34:24,256
Ovamo!
538
01:34:29,130 --> 01:34:30,927
Ubijte me umesto njega!
539
01:34:51,619 --> 01:34:53,610
Gosuke, dr�i se.
540
01:34:55,623 --> 01:34:57,557
Shinpei!
541
01:35:45,940 --> 01:35:49,034
Samo je Shinpei znao.
542
01:35:53,081 --> 01:35:58,117
Ne mo�emo ni�ta sada.
543
01:36:00,121 --> 01:36:02,385
Ho�emo li dozvoliti da bude ovako?
544
01:36:30,318 --> 01:36:31,717
Ljudi.
545
01:36:32,820 --> 01:36:37,416
Ustanimo da za�titimo
na�u tradiciju �elika!
546
01:36:40,261 --> 01:36:43,992
Oru�je je osnov odbrane.
547
01:36:44,265 --> 01:36:45,596
Ovamo!
548
01:36:46,968 --> 01:36:48,833
Pustite me.
549
01:36:49,137 --> 01:36:52,106
Ako slu�ate, ne�emo biti grubi.
550
01:36:52,273 --> 01:36:57,968
Svi ste prevareni!
-Vodite je. -Je li tako?
551
01:36:58,146 --> 01:36:58,976
Kozue!
552
01:36:59,113 --> 01:37:00,080
Idemo.
553
01:37:01,482 --> 01:37:02,471
Idemo!
554
01:37:09,357 --> 01:37:11,518
Ne�e biti kako �eli�.
555
01:37:12,660 --> 01:37:15,993
Neka i on razmisli.
556
01:37:17,465 --> 01:37:18,432
Do�i!
557
01:37:19,206 --> 01:37:20,969
Be�ite iz sela!
558
01:37:21,169 --> 01:37:22,761
Be�ite iz sela!
559
01:37:23,604 --> 01:37:28,608
Na kraju, svi �ete mi se predati.
560
01:37:31,145 --> 01:37:32,305
Svi!
561
01:37:50,365 --> 01:37:51,798
Vratila sam se.
562
01:38:02,744 --> 01:38:04,371
Imam izve�taj.
563
01:38:06,047 --> 01:38:07,036
Kakav?
564
01:38:11,886 --> 01:38:17,347
Gospodar Nobunaga Oda je neo�ekivano ubijen
od strane svog podre�enog u Honoji hramu.
565
01:38:18,092 --> 01:38:20,856
�ta, gospodar Nobunaga?!
566
01:38:21,662 --> 01:38:24,654
Hideyoshijeve trupe su se
povukle da se osvete,
567
01:38:24,832 --> 01:38:28,063
a Hideyoshi je napravio
sporazum sa Mourijem.
568
01:38:30,905 --> 01:38:36,400
Iako je njihova mnogostruka taktika
skoro odvela Mourija u poraz.
569
01:38:37,178 --> 01:38:43,606
Hideyoshi se prelako pomirio sa njima, naro�ito
ako se uzme u obzir njegova hvalisavost.
570
01:38:46,220 --> 01:38:49,553
Hideyoshi mo�da ima...
571
01:38:50,892 --> 01:38:54,453
Ova oblast je potrebna Hideyoshiju.
572
01:38:55,129 --> 01:38:59,122
Ne bi me iznenadilo da imaju
neki tajni dogovor.
573
01:39:07,775 --> 01:39:11,711
Gospodar Nobunaga Oda
nare�uje da idemo u selo,
574
01:39:12,980 --> 01:39:16,609
jer sumnja da Hideyo�i
ima tajne planove.
575
01:39:20,121 --> 01:39:24,558
Yohei bi mogao biti podanik G. Hideyoshija.
576
01:39:37,104 --> 01:39:39,504
Moramo da sredimo Yoheia.
577
01:39:40,842 --> 01:39:42,400
Da, gospodine.
578
01:40:07,268 --> 01:40:11,102
Pokaza�emo im �ta zna�i biti Amago.
579
01:40:11,939 --> 01:40:12,769
Idemo!
580
01:41:00,488 --> 01:41:01,546
Dolaze!
581
01:41:03,491 --> 01:41:04,822
G. �inosukel
582
01:41:05,526 --> 01:41:07,153
Za�titite seljane!
583
01:42:40,855 --> 01:42:41,753
Gosuke!
584
01:42:42,657 --> 01:42:44,022
Za�to si do�ao?!
585
01:43:07,448 --> 01:43:08,278
Be�i!
586
01:43:08,649 --> 01:43:09,616
Okyo!
587
01:43:19,326 --> 01:43:20,554
Ova �ena...
588
01:43:25,399 --> 01:43:26,331
Okyo.
589
01:45:42,436 --> 01:45:43,630
G. Shinosuke.
590
01:46:03,524 --> 01:46:04,821
G. Shinosukel
591
01:46:11,866 --> 01:46:12,855
Gosuke.
592
01:46:16,537 --> 01:46:19,062
Oslobodi se mr�nje.
593
01:46:22,309 --> 01:46:24,402
Postani veliki Muragi.
594
01:47:50,931 --> 01:47:55,766
Uradio sam sve za na� boljitak.
Ho�e� li da vrati� dobrotu zlom?
595
01:47:56,971 --> 01:47:59,303
Pohlepa nam je u prirodi.
596
01:48:00,174 --> 01:48:01,106
Gosuke.
597
01:48:01,976 --> 01:48:05,605
Nikada ne�e� postati Samuraj!
598
01:52:10,224 --> 01:52:13,990
Moje postojanje je dokazano.
599
01:52:16,430 --> 01:52:19,228
Predajem se toku prirode.
600
01:52:19,766 --> 01:52:22,234
Potpadam pod bo�ansku volju.
601
01:52:23,837 --> 01:52:27,102
Pu�tam sve oko mene.
602
01:54:24,991 --> 01:54:29,394
Ovo je �elik Izumoa Tatare.
603
01:54:33,300 --> 01:54:34,164
Sobei.
604
01:54:34,301 --> 01:54:35,563
Razumem.
605
01:54:37,537 --> 01:54:39,164
G. Munejo�i.
606
01:54:40,040 --> 01:54:44,636
Ma� �e biti predstavljen
gospodaru Jejasuu.
607
01:54:45,379 --> 01:54:53,515
Sa �eljom da Tokugava klan prosperira
napravite ga da bude najbolji.
608
01:54:54,054 --> 01:54:55,180
Da.
609
01:54:56,356 --> 01:54:57,254
Da.
610
01:55:00,000 --> 01:55:15,000
PREVOD I OBRADA
rozanik - gega
37607
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.