All language subtitles for Tatara Samurai 2017 DVDRip DD5.1 x264-EliteShare – копія

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,298 --> 00:00:36,759 1567 godina TATARA SELO, JAPAN 2 00:00:53,086 --> 00:00:54,053 Gosukel 3 00:00:55,389 --> 00:00:57,653 Gosukel Brzol 4 00:00:58,492 --> 00:00:59,288 Brzol 5 00:01:17,010 --> 00:01:19,205 Amago samuraji su ovde! 6 00:01:20,213 --> 00:01:22,113 �ta, Amagovi? 7 00:01:22,249 --> 00:01:24,240 Ne�e biti kako ho�etel 8 00:01:55,482 --> 00:01:56,449 Prokleti bili! 9 00:01:56,617 --> 00:01:58,881 Prestani, Heijiro! Shinpei!!! 10 00:01:58,986 --> 00:02:00,613 Be�ite! 11 00:02:00,954 --> 00:02:01,943 Be�ite! 12 00:02:02,089 --> 00:02:03,716 Be�ite! 13 00:02:04,291 --> 00:02:05,155 Gosukel 14 00:02:05,959 --> 00:02:07,290 Be�i! 15 00:02:10,297 --> 00:02:11,491 Mama! 16 00:02:11,665 --> 00:02:14,600 Mama! Mama! 17 00:02:15,802 --> 00:02:16,928 Mama! 18 00:02:17,771 --> 00:02:18,965 Gospodaru �inosukel 19 00:02:51,538 --> 00:02:56,373 Od detinjstva sam verovao da snaga le�i u mo�i. 20 00:03:03,650 --> 00:03:05,641 �ta je mo�? 21 00:03:13,860 --> 00:03:21,028 TATARA SAMURAJ 22 00:03:48,729 --> 00:03:50,697 Hvala za pro�lu no�. 23 00:03:50,831 --> 00:03:52,162 Oh, ma nije to ni�ta. 24 00:03:54,501 --> 00:03:56,059 Na� posao je, 25 00:03:56,737 --> 00:04:02,767 napraviti �elik sa peskom i ugljem u kovnici od granita 50/7. 26 00:04:04,678 --> 00:04:09,741 Vrhunska tajna pravljenja �elika, zove se 'Tatara' 27 00:04:10,016 --> 00:04:14,214 i prenosi sev samo velikom majstoru koji se zove Muragi. 28 00:04:15,856 --> 00:04:19,019 Ro�en sam da postanem Muragi posle mog oca. 29 00:04:20,527 --> 00:04:29,424 Me�utim, nisam shvatio �ta zna�i biti Muragi. 30 00:04:46,553 --> 00:04:50,216 Oh, ba� lep Tatara �elik. 31 00:04:52,559 --> 00:04:56,655 G. Kisuke, hvala na svemu. 32 00:04:58,331 --> 00:05:01,994 Jasuke, ne, Jasuke Muragi. 33 00:05:02,903 --> 00:05:05,770 Sada ti brine� o selu. 34 00:05:09,676 --> 00:05:12,668 Ovo je poslednji �elik Kisuke Muragija. 35 00:05:13,413 --> 00:05:15,847 I svi ostali kova�i se nadaju tome. 36 00:05:15,982 --> 00:05:18,177 Heijiro, budi pa�ljiv. 37 00:05:19,152 --> 00:05:19,982 Da. 38 00:05:36,670 --> 00:05:39,138 O�e, odlazim sada. 39 00:05:39,372 --> 00:05:40,202 Dobro. 40 00:05:41,341 --> 00:05:42,706 Molim te, pazi se. 41 00:05:42,876 --> 00:05:43,706 Hvala. 42 00:05:46,146 --> 00:05:47,010 Idemo. 43 00:05:47,180 --> 00:05:48,010 Da. 44 00:06:29,089 --> 00:06:33,651 Jasuke mora da je bio nervozan. 45 00:06:35,762 --> 00:06:37,354 Razumljivo je. 46 00:06:38,398 --> 00:06:42,164 Kvalitet �elika zavisi od Muragijeve fizi�ke spreme. 47 00:06:54,881 --> 00:06:58,783 Uspe�e� kao Muragi. 48 00:07:01,788 --> 00:07:07,351 Gledaj oca kako radi i budi kao on. 49 00:07:07,794 --> 00:07:08,783 Razumme�? 50 00:07:12,966 --> 00:07:16,527 Moramo da imamo i dobar ugalj, �inemon. 51 00:07:16,636 --> 00:07:17,466 Da. 52 00:08:35,815 --> 00:08:36,713 Prokletstvo. 53 00:08:43,390 --> 00:08:44,482 Ja sam sledee�i! 54 00:08:46,459 --> 00:08:47,323 Do�i. 55 00:09:10,216 --> 00:09:11,148 Gosuke. 56 00:09:11,885 --> 00:09:13,477 Bio bi gotov sada. 57 00:09:15,055 --> 00:09:17,250 Neprijatelj ti je slab um. 58 00:09:18,925 --> 00:09:20,085 Ne skre�i pogled. 59 00:09:21,361 --> 00:09:22,919 Mora� da pobedi� samog sebe! 60 00:09:24,431 --> 00:09:25,261 Da. 61 00:09:26,666 --> 00:09:27,530 Jo� jednom! 62 00:09:34,674 --> 00:09:36,164 Gospodaru �inosukel 63 00:09:44,250 --> 00:09:45,547 Bezbedna si. 64 00:09:45,885 --> 00:09:46,874 Heijiro. 65 00:09:48,021 --> 00:09:49,386 Pro�lo je mnogo vremena. 66 00:09:55,028 --> 00:09:55,926 Gosuke. 67 00:09:56,596 --> 00:09:58,587 Da li je g. Kisuke dobro? 68 00:09:59,032 --> 00:10:02,934 Da, ju�e je predao svoj Muragi status mom ocu. 69 00:10:04,104 --> 00:10:09,098 Siguran sam da �e Jasuke postati veliki Muragi. 70 00:10:12,312 --> 00:10:14,439 Jesu li svi dobro u selu? 71 00:10:15,648 --> 00:10:16,478 Jesu. 72 00:10:18,918 --> 00:10:20,545 Vratio si se? 73 00:10:24,390 --> 00:10:25,220 Jesam. 74 00:10:30,263 --> 00:10:31,730 Majko! 75 00:10:42,475 --> 00:10:43,567 Dajte mi... 76 00:10:44,410 --> 00:10:45,502 Okuni. 77 00:10:47,981 --> 00:10:54,318 Divno je �to je tako dobra devojka Gosukepova verenica. 78 00:10:55,655 --> 00:10:57,850 Hvala ti �to mi uvek poma�e�. 79 00:10:58,091 --> 00:11:01,492 Polaskana sam �to to ka�ete. 80 00:11:03,096 --> 00:11:09,866 Ceremonija ven�anja bi bila odmah po�to moj mu� postane Muragi, �to se ba� odu�ilo. 81 00:11:11,771 --> 00:11:12,863 Vratio sam se. 82 00:11:13,106 --> 00:11:14,038 Dobrodo�ao. 83 00:11:14,774 --> 00:11:15,968 Dobrodo�ao. 84 00:11:23,616 --> 00:11:25,345 Ah, hvala. 85 00:12:42,295 --> 00:12:43,728 Vra�am se. 86 00:12:43,863 --> 00:12:44,727 Dobro. 87 00:12:45,431 --> 00:12:46,261 Dobro jutro. 88 00:12:46,399 --> 00:12:47,423 Dobro jutro. 89 00:12:48,201 --> 00:12:49,429 Dobro jutro, Okuni. 90 00:12:49,602 --> 00:12:51,593 Dobro jutro, Kozue. 91 00:12:57,377 --> 00:12:59,038 Vreme se pribli�ava, a? 92 00:12:59,379 --> 00:13:01,370 I Gosuke je nervozan. 93 00:13:01,948 --> 00:13:03,279 Sigurno. 94 00:13:03,416 --> 00:13:04,246 Da. 95 00:13:04,651 --> 00:13:08,644 Stotinama godimna se prenosi sa kolena na koleno. 96 00:13:10,456 --> 00:13:16,326 Mo�emo da se molimo da mu�karci urade posao kako treba. 97 00:13:49,796 --> 00:13:50,626 Gosuke. 98 00:13:51,664 --> 00:13:52,596 Da. 99 00:14:46,719 --> 00:14:47,708 Gosuke. 100 00:15:40,706 --> 00:15:42,936 Kenta, ima� li? 101 00:15:48,281 --> 00:15:49,908 Evo slede�eg. 102 00:15:50,049 --> 00:15:51,073 Hvala. 103 00:15:54,554 --> 00:15:55,782 Ugalj. 104 00:15:57,223 --> 00:15:58,247 Zemlja. 105 00:15:59,625 --> 00:16:01,115 Pesak sa gvo��em. 106 00:16:03,463 --> 00:16:04,430 Vatra. 107 00:16:05,731 --> 00:16:06,891 Voda. 108 00:16:10,736 --> 00:16:11,725 Trava. 109 00:16:14,173 --> 00:16:15,140 Vetar... 110 00:16:20,646 --> 00:16:23,740 �ovek ne mo�e ba� sve da stvori. 111 00:16:29,155 --> 00:16:34,918 Tatara je dar Majke prirode. 112 00:18:52,331 --> 00:18:54,993 Katastrofa nam dolazi. 113 00:18:57,003 --> 00:18:58,095 Bako. 114 00:19:04,010 --> 00:19:09,744 Katastrofa udara na najneverovatnije na�ine. 115 00:19:11,817 --> 00:19:16,254 Ne mo�e� da se bori� protiv bo�anske volje. 116 00:19:57,830 --> 00:19:59,195 Upomo�! 117 00:20:01,200 --> 00:20:04,192 Upomo�! 118 00:20:04,336 --> 00:20:05,394 �ta je bilo? 119 00:20:06,038 --> 00:20:08,472 Tovar je otet! 120 00:20:09,809 --> 00:20:12,300 Heijro je u opasnosti! 121 00:20:12,411 --> 00:20:13,343 Gosuke! 122 00:20:20,853 --> 00:20:21,820 Gosuke? 123 00:20:36,902 --> 00:20:39,598 Ostavite tovar ovde. 124 00:20:42,408 --> 00:20:43,238 Ne! 125 00:20:45,511 --> 00:20:48,105 Hrabar si, a? 126 00:20:48,848 --> 00:20:50,713 Je li ovo drveni ma�? 127 00:20:50,850 --> 00:20:53,546 Oh, ba� je lep. 128 00:20:53,853 --> 00:20:57,084 Izvuci ga, hajde! 129 00:20:57,223 --> 00:20:58,212 Mo�e� li to? 130 00:20:58,357 --> 00:21:00,257 Izvuci ga, hajde! 131 00:21:01,393 --> 00:21:02,382 Prestanite... 132 00:21:03,896 --> 00:21:05,727 Prestanite! 133 00:21:05,865 --> 00:21:07,423 Ne diraj me! 134 00:21:07,933 --> 00:21:08,763 Jao! 135 00:21:12,905 --> 00:21:15,601 Ovamo, brzo! Gosuke! 136 00:21:17,042 --> 00:21:17,940 Brzol 137 00:21:19,278 --> 00:21:20,302 Po�uri! 138 00:21:38,130 --> 00:21:39,256 Mi�ite se! 139 00:21:49,675 --> 00:21:50,733 Heijro! 140 00:21:52,144 --> 00:21:53,133 Heijro. 141 00:21:59,318 --> 00:22:00,410 Gosuke. 142 00:22:05,090 --> 00:22:06,250 Izvini... 143 00:22:08,527 --> 00:22:09,494 Heijiro... 144 00:22:11,130 --> 00:22:11,960 Heijiro? 145 00:22:12,131 --> 00:22:13,621 Heijiro! 146 00:22:14,967 --> 00:22:16,434 Heijiro! 147 00:22:22,441 --> 00:22:24,807 Heijiro! 148 00:22:53,539 --> 00:22:55,006 U vezi Heijiroa... 149 00:23:08,921 --> 00:23:12,880 Ne sme� da ode� usred Tatare. 150 00:24:48,988 --> 00:24:55,820 Nismo mogli ni�ta kada je Heijiro bio u nevolji. 151 00:25:02,668 --> 00:25:08,038 Da li �u stvarno provesti ostatak �ivota da postanem Muragi? 152 00:25:10,309 --> 00:25:11,207 Gosuke. 153 00:25:13,445 --> 00:25:15,504 Posta�e� Muragi. 154 00:25:24,156 --> 00:25:26,386 Pitam se da li se sla�em sa tim... 155 00:25:36,668 --> 00:25:40,160 Gde je glave�ina sela? 156 00:25:40,706 --> 00:25:41,968 Tamo je. 157 00:25:43,308 --> 00:25:45,173 Hvala. 158 00:25:53,018 --> 00:25:57,318 Zemlja Oumi, Prodavac metala iz Nagahame. 159 00:25:57,489 --> 00:26:00,754 Ja sam �irahamaya Sobei. 160 00:26:00,893 --> 00:26:02,758 Zovem se Chojiro. 161 00:26:02,895 --> 00:26:04,522 Ja sam �inpei. 162 00:26:07,066 --> 00:26:13,767 �uo sam u lzumou, da postoji selo u kome se pravi redak metal... 163 00:26:14,006 --> 00:26:18,841 da ga ne jede r�a i da je to �elik Izumo Tatare.� 164 00:26:19,011 --> 00:26:25,416 Shvatam. Hvala �to ste do�li ovamo u planine. 165 00:26:27,219 --> 00:26:34,091 Da li ste �uli za trupe sa musketama Nobunaga Ode? 166 00:26:34,793 --> 00:26:36,192 Nismo. 167 00:26:39,598 --> 00:26:45,036 Danas, broj pu�aka odlu�uje pobedu. 168 00:26:48,640 --> 00:26:54,446 Svaki feudalac ih �eli. 169 00:26:55,647 --> 00:27:03,246 Rat se mnogo promenio, a �elik je postao potreba. 170 00:27:05,724 --> 00:27:10,058 �eleli bismo da koristimo va� �elik. 171 00:27:10,762 --> 00:27:23,340 Hvala na va�em pokroviteljstvu, ali smo zauzeti radom za stalne mu�terije. 172 00:27:27,946 --> 00:27:30,915 Odbijate. 173 00:27:31,517 --> 00:27:34,077 �ao mi je. 174 00:27:44,530 --> 00:27:45,588 Seljak? 175 00:27:45,998 --> 00:27:49,866 Postao je samuraj kada se dokazao u borbi. 176 00:27:53,639 --> 00:27:59,976 Gospodar Nobunaga Oda izgleda da pravi vazale od svakog bez obzira na poreklo. 177 00:28:04,550 --> 00:28:08,350 Ljudi ka�i da �e preuzeti vlast. 178 00:28:34,913 --> 00:28:35,902 G. Sobei! 179 00:28:37,416 --> 00:28:38,542 Sa�ekajte. 180 00:28:46,725 --> 00:28:48,659 �elim ne�to da vas pitam. 181 00:28:49,194 --> 00:28:50,525 �ta to? 182 00:28:51,496 --> 00:28:53,225 Kako da za�titimo... 183 00:28:53,999 --> 00:28:55,523 Nije to. 184 00:28:56,535 --> 00:28:59,095 Kako da poja�amo na�e selo? 185 00:29:00,205 --> 00:29:02,002 �eli� da ti ka�em? 186 00:29:02,107 --> 00:29:03,005 Da. 187 00:29:06,011 --> 00:29:08,844 Ja sam samo trgovac. 188 00:29:08,947 --> 00:29:15,876 Kaklp da nau�im nekog poput tebe nekog kome �e "pripasti" selo? 189 00:29:16,021 --> 00:29:18,512 �uo sam da seljak mo�e postati samuraj. 190 00:29:26,698 --> 00:29:30,429 Mogu da ka�em samo jednu stvar. 191 00:29:31,270 --> 00:29:37,903 Vreme prolazi a svet se drasti�no menja. 192 00:29:40,379 --> 00:29:43,109 Ovaj svet je velik. 193 00:29:44,082 --> 00:29:55,453 Kao prvo, po�ni to da shvata�. Onda �e ti odgovor sam do�i. 194 00:30:04,736 --> 00:30:11,804 �elim da odem odavde i postanem samuraj! 195 00:30:25,857 --> 00:30:27,017 Razumem. 196 00:30:30,629 --> 00:30:35,089 Predstavi�u te nekom velikom. 197 00:30:35,467 --> 00:30:47,802 Prvo �u obezbediti iz luke Jasugi da te odvede na teritioriju gospodara Ode. 198 00:30:47,979 --> 00:30:49,606 Da li bi to bilo prihvatljivo? 199 00:30:52,818 --> 00:30:54,046 Da, molim vas. 200 00:31:03,128 --> 00:31:04,356 Stvarno odlazi�? 201 00:31:09,735 --> 00:31:10,565 Da. 202 00:31:19,077 --> 00:31:20,840 Postaraj se da se vrati�. 203 00:31:40,999 --> 00:31:50,029 �ivot se otvara �ak i onima koji idu protiv sudbine. 204 00:31:55,380 --> 00:31:56,847 Bako. 205 00:32:07,959 --> 00:32:08,926 Okuni. 206 00:32:15,434 --> 00:32:20,302 Uvek �u te �ekati. 207 00:32:34,719 --> 00:32:35,981 Idem. 208 00:32:45,764 --> 00:32:46,924 Gosuke. 209 00:32:53,905 --> 00:32:54,997 Uzmi ovo. 210 00:33:07,752 --> 00:33:11,347 Moli�u se za tebe. 211 00:34:31,670 --> 00:34:35,731 More je besnilo 212 00:34:35,874 --> 00:34:41,710 I zemaljski bogovi do�o�e 213 00:34:43,682 --> 00:34:48,915 Mu� i �ena, bogovi 214 00:34:49,754 --> 00:34:56,091 I zamhnu�e kopljem 215 00:35:10,408 --> 00:35:13,138 Uzmi ovo i ovo. 216 00:35:13,278 --> 00:35:14,267 U redu. 217 00:35:18,783 --> 00:35:19,772 A ti? 218 00:35:23,321 --> 00:35:24,447 Ja sam Gosuke. 219 00:35:26,424 --> 00:35:29,086 �uo sam za tebe. 220 00:35:33,632 --> 00:35:35,566 Idi onim brodom. 221 00:35:37,335 --> 00:35:40,600 Sti�i �e� prekosutra. 222 00:37:19,003 --> 00:37:20,698 Zar nije zabavno? 223 00:37:21,339 --> 00:37:22,567 0h, ovde? 224 00:37:26,845 --> 00:37:28,039 Ovde je. 225 00:37:33,885 --> 00:37:39,016 Ja sam 0miya Yohei. Mora da ste dugo putovali. 226 00:37:39,791 --> 00:37:41,190 Ja sam Gosuke. 227 00:37:42,427 --> 00:37:46,295 �uo sam za tvoju nameru, Gosuke. 228 00:37:46,898 --> 00:37:49,696 Impresioniran sam. 229 00:37:49,868 --> 00:37:51,961 Da ti pomognem. 230 00:37:55,306 --> 00:37:57,604 G. Sobei, kako sam obe�ao. 231 00:38:03,081 --> 00:38:05,709 Sve ovo? 232 00:38:13,091 --> 00:38:13,989 Evo. 233 00:38:15,660 --> 00:38:18,720 Ovo je �elik iz lzumoa? 234 00:38:18,830 --> 00:38:19,660 Da. 235 00:38:20,565 --> 00:38:28,166 Govori se da je snaga u tim ma�evima iz lzumo Tatare i koji daju dobru sudbinu u ratu. 236 00:38:28,840 --> 00:38:32,139 Tu je glavni kova�. 237 00:38:32,443 --> 00:38:35,640 Samuraju �e biti potreban ma�. 238 00:38:37,515 --> 00:38:41,679 Ali nemam ni�ta drugo da ponudim. 239 00:38:42,253 --> 00:38:48,158 Ima. Jednog dana �e� mo�i da mi da� ovaj �elik iz Tatare. 240 00:38:48,293 --> 00:38:51,023 Onda mogu da radim sa njim. 241 00:38:53,298 --> 00:38:56,859 Da, pomo�i �emo jedan drugom. 242 00:38:57,001 --> 00:39:00,869 Mo�e� kasnije da mi plati�. 243 00:39:28,066 --> 00:39:29,966 Gde si uzeo ovo? 244 00:39:30,401 --> 00:39:33,666 Gosuke ga je doneo, naslednik Muragija. 245 00:39:34,806 --> 00:39:39,671 Iz Tatare, selo u lzumou. 246 00:39:43,815 --> 00:39:49,082 Te�ko je dobiti ovako divan i redak komad. 247 00:39:50,154 --> 00:39:53,646 Bi�e mi �ast da ga kujem. 248 00:41:49,841 --> 00:41:51,604 �ekao sam te. 249 00:41:52,110 --> 00:41:54,635 Dobar ti je ma�. 250 00:41:55,213 --> 00:41:56,111 Da. 251 00:41:57,015 --> 00:42:03,011 Bi�e to dugo putovanje, jesi li spreman? 252 00:42:03,621 --> 00:42:04,485 Jesam. 253 00:42:05,123 --> 00:42:06,988 Onda da krenemo. 254 00:42:07,125 --> 00:42:08,786 Dobro putujte. 255 00:42:11,462 --> 00:42:12,326 Idemo. 256 00:43:06,517 --> 00:43:08,007 Neverovatno. 257 00:43:09,787 --> 00:43:14,520 �elik Izumo Tatare je divan. 258 00:43:18,563 --> 00:43:23,091 �ta �e� prese�i tim ma�em? 259 00:43:24,268 --> 00:43:28,204 Sada je vreme kada svako mo�e da napreduje. 260 00:43:29,874 --> 00:43:37,907 Ali ne�e ma� se�i u ovom ratu. 261 00:43:38,950 --> 00:43:40,577 Ne�e ma�? 262 00:43:41,886 --> 00:43:42,784 Da. 263 00:43:44,622 --> 00:43:48,058 Pojedi ovo, mora da si gladan. 264 00:43:48,893 --> 00:43:49,825 Molim te. 265 00:43:52,263 --> 00:43:53,560 I vi ostali. 266 00:43:53,731 --> 00:43:54,755 Da. 267 00:44:33,504 --> 00:44:34,471 Yohei. 268 00:44:34,605 --> 00:44:36,129 G. Tatsunoshin Inoue. 269 00:44:36,274 --> 00:44:37,298 Kasnite. 270 00:44:37,441 --> 00:44:44,370 Jedva smo do�li, ali tu su 60 pu�aka i municija. 271 00:44:54,525 --> 00:44:55,355 Da. 272 00:44:59,363 --> 00:45:00,352 Ko je on? 273 00:45:01,199 --> 00:45:06,535 Ovo je Gosuke. �eli da slu�i. 274 00:45:07,138 --> 00:45:08,070 Shvatam. 275 00:45:09,574 --> 00:45:13,305 Ovo je bojno polje. Mo�e� li da podnese� to? 276 00:45:14,345 --> 00:45:15,175 Mogu. 277 00:45:18,716 --> 00:45:21,207 Ima� dobro dr�anje, pridru�i nam se. 278 00:45:23,321 --> 00:45:27,519 Gosuke, molim se dqa dobro pro�e� u bici. 279 00:45:27,892 --> 00:45:28,756 Hvala. 280 00:45:28,893 --> 00:45:29,723 Senkichi. 281 00:45:29,894 --> 00:45:30,724 Da. 282 00:45:32,196 --> 00:45:33,493 Pripati ga. 283 00:45:34,332 --> 00:45:35,264 Da. 284 00:45:37,501 --> 00:45:38,331 Evo. 285 00:45:45,876 --> 00:45:47,366 Molim vas. 286 00:46:01,692 --> 00:46:02,624 Dobro. 287 00:46:09,066 --> 00:46:10,397 Ti si Gosuke. 288 00:46:11,802 --> 00:46:12,632 Da. 289 00:46:13,371 --> 00:46:15,532 Razo�aran si �to si kuvar, a? 290 00:46:15,973 --> 00:46:17,736 Nisam, uop�te. 291 00:46:21,212 --> 00:46:24,045 Ne mo�emo se boriti bez hrane. 292 00:46:24,982 --> 00:46:28,816 Radi dobro ako �eli� da postane� samuraj. 293 00:46:29,720 --> 00:46:30,709 Razumem. 294 00:46:37,161 --> 00:46:38,423 Po�uril 295 00:46:38,562 --> 00:46:39,426 Da. 296 00:46:48,005 --> 00:46:54,103 U stvari, ja ne �elim da se borim. 297 00:46:59,150 --> 00:47:01,277 Moje selo se zove Azuchi. 298 00:47:01,952 --> 00:47:07,185 �uo sam koliko gospodar Oda pla�a �ak i najni�em seljaku. Morao sam a do�em. 299 00:47:07,958 --> 00:47:10,586 Mislio sam da sam uspeo u �ivotu. 300 00:47:11,162 --> 00:47:15,121 Ali sam jo� uvek ovakav. 301 00:47:23,874 --> 00:47:25,865 �eli� li da napreduje�? 302 00:47:28,179 --> 00:47:29,339 Naravno. 303 00:47:30,448 --> 00:47:33,679 U ratu su i neprijatelji o�ajni. 304 00:47:34,185 --> 00:47:35,846 Nije tako lako. 305 00:47:40,858 --> 00:47:47,522 Ali ako umre�, sve je gotovo. 306 00:47:50,534 --> 00:47:54,971 Ako gospodar Nobunaga pobedi, rat �e se zavr�iti. 307 00:47:57,241 --> 00:48:02,235 Onda ne�emo napredovati, i tako mi se svi�a. 308 00:48:04,248 --> 00:48:10,643 Koliko god da pazi� na polja, rat �e ih uni�titi. 309 00:48:25,603 --> 00:48:27,036 Neprijatelj napada! 310 00:48:28,372 --> 00:48:29,566 Dolaze!!! 311 00:48:30,775 --> 00:48:31,605 Gosuke! 312 00:48:31,742 --> 00:48:32,766 Spremi se! 313 00:49:09,280 --> 00:49:10,645 G. Tatsunoshinl 314 00:49:10,781 --> 00:49:11,611 Idiot! 315 00:49:13,150 --> 00:49:14,481 Ne me�ajte se! 316 00:49:41,812 --> 00:49:43,677 Gosuke! hajde! 317 00:49:44,515 --> 00:49:45,948 Po�uri! 318 00:49:48,319 --> 00:49:49,581 Gosuke! 319 00:50:15,346 --> 00:50:26,356 Bio bi mrtav da to nisam uradio. 320 00:50:27,525 --> 00:50:28,822 Tr�i! 321 00:50:47,044 --> 00:50:48,705 Dosta mi je. 322 00:50:54,351 --> 00:50:56,319 Idem ku�i. 323 00:51:05,563 --> 00:51:06,825 Nemoj da umre�. 324 00:51:31,889 --> 00:51:33,720 Ovo je dobro. 325 00:52:42,292 --> 00:52:43,987 Ne brini. 326 00:53:50,527 --> 00:53:51,721 Senkichi. 327 00:53:57,034 --> 00:53:59,502 Rekao si da je gotovo ako umre�. 328 00:54:01,371 --> 00:54:03,362 Rekao si! 329 00:56:09,666 --> 00:56:13,693 �ta �e� sada? 330 00:56:23,513 --> 00:56:25,344 Brinem za selo. 331 00:56:27,885 --> 00:56:37,683 Ali... -Svi �emo umreti na kraju. 332 00:56:40,764 --> 00:56:42,664 Sada si �iv. 333 00:56:46,003 --> 00:56:48,335 Prihvati svoju sudbinu. 334 00:59:11,081 --> 00:59:12,139 Shinpei. 335 00:59:16,486 --> 00:59:17,418 Ja sam... 336 00:59:24,528 --> 00:59:26,928 Dobrodo�ao, �iv si. 337 00:59:44,014 --> 00:59:47,074 Gosuke, podigni glavu. 338 00:59:55,559 --> 00:59:58,027 Kako si mogao da se vrati�?! 339 01:00:06,870 --> 01:00:08,394 Previ�e sam se nadao. 340 01:00:19,149 --> 01:00:21,083 Nisam mogao ni�ta. 341 01:00:29,626 --> 01:00:30,957 Svi su umrli. 342 01:00:37,801 --> 01:00:41,237 Mislio sam da ne mogu da se vratim. 343 01:00:44,641 --> 01:00:45,573 Ali... 344 01:00:50,480 --> 01:00:58,285 Ali ovo je jedino mesto kome mogu da se vratim. 345 01:01:05,428 --> 01:01:07,953 Dobrodo�ao. 346 01:02:27,544 --> 01:02:28,442 Vidi. 347 01:02:28,578 --> 01:02:30,409 Oh, taj je velik. 348 01:02:31,848 --> 01:02:38,276 �elika ima mnogo u zemlji lzuma 349 01:02:38,855 --> 01:02:41,915 Vetar duva 350 01:02:42,058 --> 01:02:47,018 Preko zelenih planina 351 01:02:48,965 --> 01:02:55,598 Drve�e i zemlja su dar prirode 352 01:02:55,739 --> 01:02:59,072 Novac dolazi 353 01:02:59,209 --> 01:03:03,873 Od �elika Tatara 354 01:03:13,056 --> 01:03:16,287 Vetar duva 355 01:03:16,426 --> 01:03:21,386 Preko zelenih planina 356 01:03:34,978 --> 01:03:36,104 Gosuke! 357 01:03:36,246 --> 01:03:37,270 Yoheil 358 01:03:37,981 --> 01:03:41,314 Do�ao sam kao �to sam obe�ao. 359 01:03:47,900 --> 01:03:48,950 Ja... 360 01:03:49,259 --> 01:03:53,753 Ne, drago mi je �to si se vratio siguran. 361 01:04:04,974 --> 01:04:08,341 Odine trupe su pobedile zbog pu�aka. 362 01:04:08,478 --> 01:04:11,970 Napa��e selo zbog �elika Tatare. 363 01:04:12,782 --> 01:04:15,114 Nema na�ina da do�u. 364 01:04:15,785 --> 01:04:16,979 �ele da nas upla�e. 365 01:04:17,120 --> 01:04:18,144 Shinpei. 366 01:04:18,288 --> 01:04:20,313 Ma ne. 367 01:04:21,558 --> 01:04:23,526 Kako za�tititi selo? 368 01:04:24,994 --> 01:04:26,859 Pogledaj ovo. 369 01:04:33,870 --> 01:04:39,740 Mo�ete da napravite najubojitije pu�ke sa va�im Tatara �elikom. 370 01:04:40,076 --> 01:04:42,874 Da za�titimo selo sa tim? 371 01:04:43,813 --> 01:04:44,871 Idite. 372 01:04:47,083 --> 01:04:48,573 Ako imamo ovo... 373 01:04:54,357 --> 01:04:55,255 Gosuke! 374 01:04:59,229 --> 01:05:01,356 Prah i metak idu zajedno. 375 01:05:17,881 --> 01:05:19,246 Stavljate barut. 376 01:05:22,585 --> 01:05:23,950 Zategnite oroz. 377 01:05:25,021 --> 01:05:26,045 Sada. 378 01:05:26,556 --> 01:05:27,454 Pucaj. 379 01:06:00,990 --> 01:06:02,981 Mo�emo da za�titimo selo sa pu�kama. 380 01:06:03,993 --> 01:06:05,426 Za�titimo selo! 381 01:06:10,099 --> 01:06:10,895 Poka�i mi! 382 01:06:11,067 --> 01:06:11,965 Budi pa�ljiv. 383 01:06:12,101 --> 01:06:13,966 Selo �e biti sigurno sa ovim! 384 01:06:14,103 --> 01:06:15,764 Poka�i mi kako da koristim! 385 01:06:24,247 --> 01:06:25,339 Molm te. 386 01:06:27,016 --> 01:06:28,176 Pusti me da to uradfim. 387 01:06:43,766 --> 01:06:45,358 Ni�ta se ne�e promeniti. 388 01:06:47,170 --> 01:06:50,367 Samo �emo praviti Tatara �elik. 389 01:06:56,779 --> 01:06:57,871 To je sve. 390 01:07:06,356 --> 01:07:07,823 Razmisli, Gosuke. 391 01:07:09,192 --> 01:07:10,352 Pu�ke... 392 01:07:10,493 --> 01:07:12,654 Ne zna� �ta zna�i borba. 393 01:07:12,862 --> 01:07:15,490 Ka�e� da seljacima treba dati pu�ke? 394 01:07:15,698 --> 01:07:17,325 Ako umremo, gotovo je. 395 01:07:18,701 --> 01:07:19,895 Ne upli�i ih! 396 01:07:20,069 --> 01:07:22,003 �titim sve nas! 397 01:07:30,213 --> 01:07:36,649 Ni�ta ne proizilazi iz srd�be. 398 01:08:10,086 --> 01:08:12,281 Da se za�titimo pu�kama? 399 01:08:19,462 --> 01:08:21,623 Ne volim tu ideju. 400 01:08:23,266 --> 01:08:24,255 Da. 401 01:09:22,358 --> 01:09:23,416 Shinpei? 402 01:09:24,027 --> 01:09:26,825 Nije se vratio odkako je oti�ao da ve�ba. 403 01:09:27,130 --> 01:09:28,188 Nije se vratio? 404 01:09:29,699 --> 01:09:30,996 �ta se doga�a? 405 01:09:47,700 --> 01:09:49,345 �ta to radite? 406 01:09:56,192 --> 01:09:58,285 �ta radite... 407 01:10:07,970 --> 01:10:09,961 ... bez dozvole? 408 01:10:19,182 --> 01:10:20,080 Sklonite se! 409 01:10:21,184 --> 01:10:22,378 S puta! 410 01:10:33,696 --> 01:10:36,358 Za�to ovo grade? 411 01:11:14,637 --> 01:11:17,800 Odine trupe su ovde! 412 01:11:19,075 --> 01:11:20,042 Ovamo! 413 01:11:45,268 --> 01:11:49,728 Samuraji su se prepali od na�ih pu�aka pa su pobegli! 414 01:11:51,908 --> 01:11:56,777 �ao mi je �to ovo ka�em, ali je Shinpei bio u izvi�anju. 415 01:11:58,347 --> 01:11:59,644 To je nemogu�e! 416 01:12:00,950 --> 01:12:03,441 Video sam ga. 417 01:12:03,586 --> 01:12:05,281 Shinpei nas je izdao! 418 01:12:05,454 --> 01:12:06,478 Izdao? 419 01:12:06,622 --> 01:12:12,951 Nije �udo �to ga nisam video. -Uvek poja�ajte odbranu. 420 01:12:47,163 --> 01:12:49,893 Ni�ta dobro ne dolazi od bitaka. 421 01:12:51,834 --> 01:12:53,301 U pravu si. 422 01:12:56,305 --> 01:12:58,830 �ula sam da se mo�emo odbraniti. 423 01:13:00,643 --> 01:13:06,481 Ako bismo imali pu�ke, svi seljaci bi se uklju�ili. 424 01:13:11,854 --> 01:13:14,379 �elim da budem deo ovoga. 425 01:13:14,523 --> 01:13:16,320 I ja. 426 01:14:40,977 --> 01:14:42,274 Oh, lepo! 427 01:15:18,614 --> 01:15:19,774 Shinpei! 428 01:15:21,384 --> 01:15:22,942 Bio si siguran! 429 01:15:23,452 --> 01:15:24,282 Da. 430 01:15:25,654 --> 01:15:27,622 Izvi�a�ke trupe su do�le. 431 01:15:27,957 --> 01:15:30,448 Jesi li i ti bio jedan od njih? 432 01:15:30,793 --> 01:15:32,988 Ne mo�e� za�tititi selo sa pu�kama. 433 01:15:33,896 --> 01:15:35,830 Gosuke, otvori o�i! 434 01:15:35,965 --> 01:15:36,693 �ta to ka�e�? 435 01:15:36,832 --> 01:15:38,163 Varaju te. 436 01:15:43,205 --> 01:15:46,197 Ja sam kod g. Shinnosukea. 437 01:15:47,977 --> 01:15:48,807 Za�to? 438 01:15:50,479 --> 01:15:51,537 Oni... 439 01:15:52,815 --> 01:15:53,679 Oni su... 440 01:16:08,697 --> 01:16:09,994 Ne�to nije u redu? 441 01:16:10,232 --> 01:16:11,096 Ni�ta... 442 01:16:12,001 --> 01:16:15,061 To je bilo veliko Kagura izvo�enje. 443 01:16:15,704 --> 01:16:21,074 Rekao bih da bi bio Susano-o koji ubija veliku zmiju. 444 01:17:19,768 --> 01:17:20,462 Ovde je! 445 01:17:20,603 --> 01:17:22,093 Dobro, probajte. 446 01:17:22,238 --> 01:17:24,570 Ovde desna ruka. 447 01:17:25,608 --> 01:17:28,304 Nikda ne dirajte oroz u ovom stanju. 448 01:17:30,146 --> 01:17:32,273 Ovo je oroz. 449 01:17:32,681 --> 01:17:35,514 Stavite desni palac na obraz. 450 01:17:36,519 --> 01:17:40,148 Naciljajte neprijatelja i okinite. 451 01:17:41,824 --> 01:17:43,257 Sada, dr�ite. 452 01:18:35,244 --> 01:18:36,734 Sklonite se! 453 01:18:38,013 --> 01:18:39,503 �ta to radite?! 454 01:18:39,648 --> 01:18:40,740 Sklonite se! 455 01:18:42,318 --> 01:18:43,751 Odakle dolazite? 456 01:18:45,588 --> 01:18:48,216 Izujte se! 457 01:18:48,390 --> 01:18:49,482 Sklonite se! 458 01:18:50,392 --> 01:18:51,689 �ta to radite?! 459 01:18:52,328 --> 01:18:53,352 Prestanite! 460 01:18:57,032 --> 01:18:58,693 Mi�ite se! 461 01:19:02,271 --> 01:19:03,533 �ta se doga�a? 462 01:19:06,542 --> 01:19:08,373 Mo�emo sami. 463 01:19:08,677 --> 01:19:13,444 Skupio sam obu�ene ljude da nas brane od Odinog napada. 464 01:19:13,582 --> 01:19:15,675 Ne brinite. 465 01:19:17,119 --> 01:19:19,349 Sklonite ovo. 466 01:19:19,555 --> 01:19:20,385 �ta to radite?! 467 01:19:20,522 --> 01:19:22,285 I ovo! 468 01:19:22,558 --> 01:19:24,185 Mi �emo vas za�tititi. 469 01:19:30,866 --> 01:19:31,696 Mi�i se! 470 01:19:45,481 --> 01:19:49,240 Ti si gore. Ostani tu. 471 01:19:49,785 --> 01:19:51,082 Zamenite mesta! 472 01:20:25,688 --> 01:20:26,450 Eno ih! 473 01:20:26,588 --> 01:20:28,347 �ta je bilo? -Samuraji! 474 01:20:58,520 --> 01:21:01,045 Mi smo Shinnosukeovi Amago glasnici. 475 01:21:01,724 --> 01:21:03,214 Molimo, otvorite kapiju. 476 01:21:09,231 --> 01:21:11,062 Ruka mu je na dr�ci! 477 01:21:11,667 --> 01:21:12,531 Pali! 478 01:21:12,668 --> 01:21:13,498 �ekajtel 479 01:21:17,072 --> 01:21:18,198 Pucaj! 480 01:21:20,209 --> 01:21:21,039 Ne pucaj! 481 01:21:21,176 --> 01:21:24,839 Ubijmo ih pre nego �to oni ubiju nas! To su samuraji! 482 01:21:25,514 --> 01:21:28,415 Ne znate na kojoj su strani. 483 01:21:28,650 --> 01:21:32,313 Gosuke, ovo si ti �eleo! 484 01:22:07,423 --> 01:22:12,019 Moj sin ka�e da �e pucati na Odine trupe. 485 01:22:12,594 --> 01:22:14,960 Molim vas, zaustavite ga! 486 01:22:15,697 --> 01:22:22,228 Ako sam ne shvati, ne�e se promeniti. 487 01:22:37,453 --> 01:22:42,288 Jo� uvek nisi promenio mi�ljenje? 488 01:22:46,061 --> 01:22:47,221 Dosta. 489 01:22:52,267 --> 01:22:59,639 Uskoro �e� me saslu�ati. 490 01:23:32,107 --> 01:23:33,438 Dobrodo�ao. 491 01:23:42,885 --> 01:23:50,681 Gosuke, �ta poku�ava� da uradi�? 492 01:24:11,647 --> 01:24:14,343 Da za�titim selo, ja... 493 01:24:19,555 --> 01:24:25,585 Preci si me nau�ili... 494 01:24:27,329 --> 01:24:32,357 ... da pravi samuraj prvo pazi na obi�an narod. 495 01:24:39,174 --> 01:24:45,907 Gospodar Nobunaga Oda ne�e uni�titi ba�tinu Tatare. 496 01:25:36,765 --> 01:25:37,823 Gosuke. 497 01:25:42,638 --> 01:25:44,629 Borimo se. 498 01:26:00,756 --> 01:26:01,814 Izvuci ma�. 499 01:26:25,447 --> 01:26:28,177 Sada, zauzmi stav. 500 01:26:42,731 --> 01:26:48,033 Samo oni jakog uma mogu da izbegnu sukob. 501 01:26:52,874 --> 01:27:00,478 Slab um vodi do arogancije i nasilja. 502 01:27:28,944 --> 01:27:40,914 Izvu�i ma�, zna�i smrt. 503 01:27:46,728 --> 01:27:48,719 Ima� li odlu�nost koja je potrebna? 504 01:28:17,659 --> 01:28:21,459 Borba ni�ta ne re�ava. 505 01:28:23,565 --> 01:28:32,269 �ak i bez ma�eva i pu�aka, rat ostaje. 506 01:28:38,747 --> 01:28:40,271 �ta da radimo? 507 01:28:45,520 --> 01:28:47,351 Gosuke! 508 01:28:51,092 --> 01:28:52,252 Bako. 509 01:28:57,866 --> 01:29:02,530 Svi �tite na�e selo. 510 01:29:04,706 --> 01:29:06,367 Ne mo�emo da se �alimo. 511 01:29:10,212 --> 01:29:11,110 Ali... 512 01:29:14,449 --> 01:29:18,044 Ne�to je druga�ije, zar ne? 513 01:29:24,893 --> 01:29:25,860 Da. 514 01:29:26,027 --> 01:29:32,299 Kada se pokrenemo, te�ko je stati. 515 01:29:49,851 --> 01:29:52,046 Ti si to uradio. 516 01:29:54,322 --> 01:29:57,018 Mora�e� to sam da sredi�. 517 01:31:29,451 --> 01:31:31,476 Izdajnik. 518 01:31:33,188 --> 01:31:34,746 Uhvatite ga. 519 01:31:35,523 --> 01:31:37,013 Yohei! 520 01:31:45,433 --> 01:31:46,263 Uradi to! 521 01:32:04,953 --> 01:32:06,716 Slu�ajte me! 522 01:32:08,023 --> 01:32:09,820 Nemam nameru da se borim! 523 01:33:29,437 --> 01:33:30,529 Shinpei! 524 01:33:31,539 --> 01:33:33,700 Veruj mi. 525 01:33:34,142 --> 01:33:35,040 Znam. 526 01:33:35,577 --> 01:33:36,771 Ne govori ni�ta. 527 01:33:36,911 --> 01:33:39,311 Ubi�u izdajnika. 528 01:33:40,415 --> 01:33:41,109 Mi�i se! 529 01:33:41,249 --> 01:33:42,739 Skloni se! 530 01:33:46,554 --> 01:33:47,578 Shinpei! 531 01:33:54,162 --> 01:33:55,288 Shinpei. 532 01:33:56,965 --> 01:33:59,957 Veruj mi. 533 01:34:01,102 --> 01:34:02,296 Gosuke... 534 01:34:07,809 --> 01:34:08,741 Shin... 535 01:34:10,145 --> 01:34:11,407 Gosuke! 536 01:34:18,119 --> 01:34:20,917 Gosuke! Gosuke! 537 01:34:21,856 --> 01:34:24,256 Ovamo! 538 01:34:29,130 --> 01:34:30,927 Ubijte me umesto njega! 539 01:34:51,619 --> 01:34:53,610 Gosuke, dr�i se. 540 01:34:55,623 --> 01:34:57,557 Shinpei! 541 01:35:45,940 --> 01:35:49,034 Samo je Shinpei znao. 542 01:35:53,081 --> 01:35:58,117 Ne mo�emo ni�ta sada. 543 01:36:00,121 --> 01:36:02,385 Ho�emo li dozvoliti da bude ovako? 544 01:36:30,318 --> 01:36:31,717 Ljudi. 545 01:36:32,820 --> 01:36:37,416 Ustanimo da za�titimo na�u tradiciju �elika! 546 01:36:40,261 --> 01:36:43,992 Oru�je je osnov odbrane. 547 01:36:44,265 --> 01:36:45,596 Ovamo! 548 01:36:46,968 --> 01:36:48,833 Pustite me. 549 01:36:49,137 --> 01:36:52,106 Ako slu�ate, ne�emo biti grubi. 550 01:36:52,273 --> 01:36:57,968 Svi ste prevareni! -Vodite je. -Je li tako? 551 01:36:58,146 --> 01:36:58,976 Kozue! 552 01:36:59,113 --> 01:37:00,080 Idemo. 553 01:37:01,482 --> 01:37:02,471 Idemo! 554 01:37:09,357 --> 01:37:11,518 Ne�e biti kako �eli�. 555 01:37:12,660 --> 01:37:15,993 Neka i on razmisli. 556 01:37:17,465 --> 01:37:18,432 Do�i! 557 01:37:19,206 --> 01:37:20,969 Be�ite iz sela! 558 01:37:21,169 --> 01:37:22,761 Be�ite iz sela! 559 01:37:23,604 --> 01:37:28,608 Na kraju, svi �ete mi se predati. 560 01:37:31,145 --> 01:37:32,305 Svi! 561 01:37:50,365 --> 01:37:51,798 Vratila sam se. 562 01:38:02,744 --> 01:38:04,371 Imam izve�taj. 563 01:38:06,047 --> 01:38:07,036 Kakav? 564 01:38:11,886 --> 01:38:17,347 Gospodar Nobunaga Oda je neo�ekivano ubijen od strane svog podre�enog u Honoji hramu. 565 01:38:18,092 --> 01:38:20,856 �ta, gospodar Nobunaga?! 566 01:38:21,662 --> 01:38:24,654 Hideyoshijeve trupe su se povukle da se osvete, 567 01:38:24,832 --> 01:38:28,063 a Hideyoshi je napravio sporazum sa Mourijem. 568 01:38:30,905 --> 01:38:36,400 Iako je njihova mnogostruka taktika skoro odvela Mourija u poraz. 569 01:38:37,178 --> 01:38:43,606 Hideyoshi se prelako pomirio sa njima, naro�ito ako se uzme u obzir njegova hvalisavost. 570 01:38:46,220 --> 01:38:49,553 Hideyoshi mo�da ima... 571 01:38:50,892 --> 01:38:54,453 Ova oblast je potrebna Hideyoshiju. 572 01:38:55,129 --> 01:38:59,122 Ne bi me iznenadilo da imaju neki tajni dogovor. 573 01:39:07,775 --> 01:39:11,711 Gospodar Nobunaga Oda nare�uje da idemo u selo, 574 01:39:12,980 --> 01:39:16,609 jer sumnja da Hideyo�i ima tajne planove. 575 01:39:20,121 --> 01:39:24,558 Yohei bi mogao biti podanik G. Hideyoshija. 576 01:39:37,104 --> 01:39:39,504 Moramo da sredimo Yoheia. 577 01:39:40,842 --> 01:39:42,400 Da, gospodine. 578 01:40:07,268 --> 01:40:11,102 Pokaza�emo im �ta zna�i biti Amago. 579 01:40:11,939 --> 01:40:12,769 Idemo! 580 01:41:00,488 --> 01:41:01,546 Dolaze! 581 01:41:03,491 --> 01:41:04,822 G. �inosukel 582 01:41:05,526 --> 01:41:07,153 Za�titite seljane! 583 01:42:40,855 --> 01:42:41,753 Gosuke! 584 01:42:42,657 --> 01:42:44,022 Za�to si do�ao?! 585 01:43:07,448 --> 01:43:08,278 Be�i! 586 01:43:08,649 --> 01:43:09,616 Okyo! 587 01:43:19,326 --> 01:43:20,554 Ova �ena... 588 01:43:25,399 --> 01:43:26,331 Okyo. 589 01:45:42,436 --> 01:45:43,630 G. Shinosuke. 590 01:46:03,524 --> 01:46:04,821 G. Shinosukel 591 01:46:11,866 --> 01:46:12,855 Gosuke. 592 01:46:16,537 --> 01:46:19,062 Oslobodi se mr�nje. 593 01:46:22,309 --> 01:46:24,402 Postani veliki Muragi. 594 01:47:50,931 --> 01:47:55,766 Uradio sam sve za na� boljitak. Ho�e� li da vrati� dobrotu zlom? 595 01:47:56,971 --> 01:47:59,303 Pohlepa nam je u prirodi. 596 01:48:00,174 --> 01:48:01,106 Gosuke. 597 01:48:01,976 --> 01:48:05,605 Nikada ne�e� postati Samuraj! 598 01:52:10,224 --> 01:52:13,990 Moje postojanje je dokazano. 599 01:52:16,430 --> 01:52:19,228 Predajem se toku prirode. 600 01:52:19,766 --> 01:52:22,234 Potpadam pod bo�ansku volju. 601 01:52:23,837 --> 01:52:27,102 Pu�tam sve oko mene. 602 01:54:24,991 --> 01:54:29,394 Ovo je �elik Izumoa Tatare. 603 01:54:33,300 --> 01:54:34,164 Sobei. 604 01:54:34,301 --> 01:54:35,563 Razumem. 605 01:54:37,537 --> 01:54:39,164 G. Munejo�i. 606 01:54:40,040 --> 01:54:44,636 Ma� �e biti predstavljen gospodaru Jejasuu. 607 01:54:45,379 --> 01:54:53,515 Sa �eljom da Tokugava klan prosperira napravite ga da bude najbolji. 608 01:54:54,054 --> 01:54:55,180 Da. 609 01:54:56,356 --> 01:54:57,254 Da. 610 01:55:00,000 --> 01:55:15,000 PREVOD I OBRADA rozanik - gega 37607

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.