Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,506 --> 00:00:09,927
A NETFLIX ORIGINAL SERIES
2
00:00:10,010 --> 00:00:11,386
THE FOLLOWING IS A FICTIONAL STORY
3
00:00:11,470 --> 00:00:13,865
INSPIRED BY SURVIVING ESCOBAR
BY JOHN JAIRO VELÁSQUEZ VÁSQUEZ.
4
00:00:13,889 --> 00:00:16,934
CHARACTERS AND SITUATIONS
HAVE BEEN ALTERED FOR THIS PROGRAM.
5
00:00:54,096 --> 00:00:59,142
Popeye and I killed him. The boss
had given us one of those mini-Uzis,
6
00:00:59,226 --> 00:01:03,605
those little machine guns
that you see in the gringo movies.
7
00:01:03,689 --> 00:01:08,235
A beauty, a really pretty thing. We...
8
00:01:08,318 --> 00:01:12,656
Not even 100 years in jail
can repair the damage caused by a rape,
9
00:01:13,365 --> 00:01:15,075
or the death of a family member.
10
00:01:16,535 --> 00:01:20,205
Ever since I learned that
Popeye was my father's killer,
11
00:01:21,456 --> 00:01:27,045
all those feelings of rage,
of pain, of frustration
12
00:01:27,129 --> 00:01:30,132
that I had kept inside
for years came to the surface.
13
00:01:30,215 --> 00:01:32,968
The only thing I wanted
was to get revenge.
14
00:01:34,052 --> 00:01:37,514
I had to get justice,
even if it was by my own means.
15
00:01:38,223 --> 00:01:42,352
No matter what the cost.
The die was already cast,
16
00:01:42,436 --> 00:01:47,733
and I didn't care if that decision
led me to jail or to death.
17
00:01:51,069 --> 00:01:53,572
Pope, the reporter.
18
00:01:55,532 --> 00:01:56,825
All right, soldier.
19
00:02:04,833 --> 00:02:07,169
- Hello.
- How are you? It's Ana María.
20
00:02:07,252 --> 00:02:10,255
- Are you busy?
- A little, but go ahead.
21
00:02:10,756 --> 00:02:14,218
I need us to come to some sort
of conclusion for the interviews.
22
00:02:14,718 --> 00:02:16,220
We have to finish it, Popeye.
23
00:02:16,303 --> 00:02:20,682
I thought that after what happened,
you wouldn't want to come back.
24
00:02:21,350 --> 00:02:24,019
There has to be a conclusion
for the interviews.
25
00:02:26,688 --> 00:02:28,023
When can we meet?
26
00:02:28,857 --> 00:02:31,652
Doll, I'm locked up in here.
You can come whenever.
27
00:02:32,069 --> 00:02:34,696
- Tomorrow?
- First thing tomorrow.
28
00:03:45,809 --> 00:03:46,894
DRUG TRAFFICKERS CELLBLOCK
29
00:03:46,977 --> 00:03:50,022
She sounded fine,
like nothing was going on.
30
00:03:51,565 --> 00:03:54,109
- She didn't say anything about her father?
- No, no.
31
00:03:55,110 --> 00:03:58,488
She's not a fool. She's not going
to do anything stupid like that.
32
00:03:58,572 --> 00:04:00,032
Two coffees.
33
00:04:00,949 --> 00:04:04,828
If she were a criminal,
she'd have me killed by now.
34
00:04:07,331 --> 00:04:08,999
But she's a smart woman.
35
00:04:09,708 --> 00:04:12,294
What she wants to do is use the interviews
36
00:04:12,377 --> 00:04:15,797
to corner me and get me
to make a confession, understand?
37
00:04:21,678 --> 00:04:22,846
Let's kill her.
38
00:04:24,139 --> 00:04:25,224
Right now.
39
00:04:26,183 --> 00:04:29,561
If she's as smart as you say,
she's going to be a problem.
40
00:04:30,229 --> 00:04:32,356
This way we kill two birds with one stone.
41
00:04:32,814 --> 00:04:35,067
We cut it off at the root.
42
00:04:35,150 --> 00:04:37,528
And all the rumors that Mahecha
is spreading around
43
00:04:37,611 --> 00:04:39,905
about you getting La Rata
to team up against him.
44
00:04:42,407 --> 00:04:45,202
Let's wait for her to interview me,
then we'll decide what to do.
45
00:04:46,495 --> 00:04:48,539
I don't know.
Isn't that playing with fire?
46
00:04:49,039 --> 00:04:51,166
I've always liked adrenaline, soldier.
47
00:04:59,883 --> 00:05:02,678
PARAMILITARY CELLBLOCK
48
00:05:02,761 --> 00:05:04,304
How is the commander?
49
00:05:05,639 --> 00:05:07,224
How do you think the commander is?
50
00:05:07,808 --> 00:05:11,895
Feeling bored, shitty.
How else would he be feeling, idiot?
51
00:05:12,688 --> 00:05:13,689
Think about it.
52
00:05:14,273 --> 00:05:17,276
He was about to get out of here.
And now, who knows how many years
53
00:05:17,359 --> 00:05:20,320
they're going to give him?
Gotta be rough, bro.
54
00:05:20,821 --> 00:05:23,198
- A lot, Duván.
- Sir.
55
00:05:23,866 --> 00:05:27,619
And I don't intend to serve a single one
of the years I've been sentenced.
56
00:05:29,037 --> 00:05:30,163
Come with me.
57
00:05:36,670 --> 00:05:39,298
I'm not going to die
as an old man in this pigsty.
58
00:05:40,299 --> 00:05:42,259
So we're going to go with plan B.
59
00:05:42,676 --> 00:05:46,305
Duván, find out
about the guerrillas' tunnel.
60
00:05:47,222 --> 00:05:50,559
Ancízar, find out
how many guards we can buy off.
61
00:05:51,226 --> 00:05:53,729
If we want to escape,
we need a lot of people,
62
00:05:53,812 --> 00:05:55,939
a lot of allies. Understand?
63
00:05:56,523 --> 00:05:58,233
We'll take care of it, Commander.
64
00:05:58,317 --> 00:05:59,860
- Let's do it.
- Yes, of course, sir.
65
00:06:07,451 --> 00:06:10,162
All right, explain it one more time.
66
00:06:10,245 --> 00:06:13,749
- Your nephew killed his bodyguard.
- We already know that, boy.
67
00:06:14,499 --> 00:06:17,503
And that's his ticket to prison.
68
00:06:17,586 --> 00:06:20,255
But why, out of all the holes,
did he have to end up in this one?
69
00:06:20,339 --> 00:06:22,674
- It doesn't take much to guess.
- No shit.
70
00:06:25,677 --> 00:06:27,679
Tell all the boys to stay alert.
71
00:06:28,514 --> 00:06:31,475
I don't want them to take their eyes off
of anything or anyone.
72
00:06:32,100 --> 00:06:33,852
Because, if that faggot is here,
73
00:06:33,936 --> 00:06:36,480
he only wants one thing,
and that's revenge.
74
00:06:36,563 --> 00:06:38,398
It won't be that easy, boss.
75
00:06:38,815 --> 00:06:41,026
He already has someone watching his back.
76
00:06:41,109 --> 00:06:43,487
- Oh, really?
- Popeye is helping him.
77
00:06:43,904 --> 00:06:46,615
He's been protecting his little ass
since he got here.
78
00:06:47,991 --> 00:06:49,910
Well, he'd better hold on tight, boy.
79
00:06:51,828 --> 00:06:53,539
He'd better hold on tight.
80
00:07:03,173 --> 00:07:04,258
Twenty-one.
81
00:07:05,092 --> 00:07:08,804
- Hey, Pope, that's 25.
- Oh, so you know how to count, gonorrhea.
82
00:07:10,806 --> 00:07:11,890
Open it.
83
00:07:14,184 --> 00:07:15,894
Urrego wants to talk with Pope.
84
00:07:17,938 --> 00:07:19,147
Urrego wants to come in.
85
00:07:21,024 --> 00:07:22,109
Have him come in.
86
00:07:26,363 --> 00:07:28,866
Don Iván, how are you? What will you have?
87
00:07:30,534 --> 00:07:31,994
Thank you, my friend.
88
00:07:33,287 --> 00:07:34,746
What's your game, Popeye?
89
00:07:36,164 --> 00:07:37,249
Huh?
90
00:07:38,667 --> 00:07:41,753
Family business is kept
within the family, brother.
91
00:07:42,337 --> 00:07:44,840
- I don't know what you mean.
- You do, asshole.
92
00:07:45,924 --> 00:07:48,260
You're supporting my nephew? The faggot?
93
00:07:48,760 --> 00:07:50,095
Are you helping him?
94
00:07:52,264 --> 00:07:54,016
I don't know what you're talking about.
95
00:07:59,605 --> 00:08:00,856
Look, boy.
96
00:08:02,649 --> 00:08:04,234
Don't start fucking around.
97
00:08:05,152 --> 00:08:08,405
Don't get into battles with me
because you always lose.
98
00:08:10,574 --> 00:08:12,034
And you're going to keep losing.
99
00:08:14,995 --> 00:08:16,330
Do you understand me, bro?
100
00:08:26,340 --> 00:08:27,341
Door.
101
00:08:40,270 --> 00:08:42,231
Is the plan with the bottle all set?
102
00:08:42,981 --> 00:08:44,650
Yes, Pope, for awhile now.
103
00:08:45,567 --> 00:08:47,986
Do me a favor.
Leave this dog's nephew alone.
104
00:08:48,070 --> 00:08:49,238
Take away his protection.
105
00:08:50,864 --> 00:08:53,659
- What, Pope? But we had agreed...
- Do what I say.
106
00:08:54,743 --> 00:08:55,911
Leave him alone.
107
00:08:56,620 --> 00:08:59,206
We're going to give this bastard
a reason to celebrate.
108
00:08:59,706 --> 00:09:00,958
I have my reasons.
109
00:09:02,668 --> 00:09:03,669
Right away.
110
00:09:04,920 --> 00:09:05,921
Door.
111
00:09:06,755 --> 00:09:08,298
Stop sleeping, bro.
112
00:09:20,394 --> 00:09:22,271
- What's wrong?
- What's wrong, boy?
113
00:09:22,354 --> 00:09:24,523
- You look pale. See a ghost?
- What do you want?
114
00:09:25,315 --> 00:09:28,193
- We need to settle accounts.
- I have nothing to settle with you.
115
00:09:28,277 --> 00:09:29,695
- Oh, no?
- No.
116
00:09:29,778 --> 00:09:31,196
You're a bastard.
117
00:09:34,032 --> 00:09:38,120
You don't whip a horse on the way up
or a friend on the way down.
118
00:09:39,037 --> 00:09:42,708
I made you what you are.
I gave you the opportunity to rise...
119
00:09:43,792 --> 00:09:45,169
to get ahead.
120
00:09:45,711 --> 00:09:47,838
I made you in my own image.
121
00:09:48,255 --> 00:09:49,882
I only learned what you taught me.
122
00:09:49,965 --> 00:09:53,969
You didn't learn shit.
You're nothing but a powerless fool.
123
00:09:54,928 --> 00:09:55,971
You know who the king is?
124
00:10:01,560 --> 00:10:05,898
Look at me. I'm the king.
A king who doesn't like to lose battles.
125
00:10:06,481 --> 00:10:08,483
Not a single one, bro, look at me.
126
00:10:09,610 --> 00:10:12,154
I always win my battles,
127
00:10:12,237 --> 00:10:15,657
including this one, boy.
Including this one.
128
00:10:23,373 --> 00:10:24,499
For being a traitor.
129
00:10:24,958 --> 00:10:28,879
Because I can.
So you can truly learn, bro.
130
00:10:34,927 --> 00:10:38,305
Now go tell Popeye to help bury you.
131
00:10:40,265 --> 00:10:41,892
All the way in. Just how you like it.
132
00:10:45,395 --> 00:10:46,563
Finish off that bastard.
133
00:11:06,750 --> 00:11:07,835
Sit down.
134
00:11:08,627 --> 00:11:10,587
Sit down, idiot.
We're going to celebrate.
135
00:11:16,510 --> 00:11:18,053
All done.
136
00:11:20,097 --> 00:11:21,390
All right, boy.
137
00:11:22,474 --> 00:11:24,184
Let's let them do the job.
138
00:11:26,061 --> 00:11:27,271
You know what?
139
00:11:31,066 --> 00:11:32,901
I need you to get everyone together later
140
00:11:33,735 --> 00:11:36,697
because we're going to plan a strategy.
Cheers. Have this.
141
00:11:37,739 --> 00:11:38,740
Cheers.
142
00:11:41,159 --> 00:11:43,370
Like a man, boy, like a man.
143
00:11:47,999 --> 00:11:51,879
I want you to find out what's going on.
Talk with the others.
144
00:12:01,638 --> 00:12:03,807
Boss, are you all right? Boss?
145
00:12:04,308 --> 00:12:05,517
Boss.
146
00:12:07,060 --> 00:12:08,187
Boss.
147
00:12:09,146 --> 00:12:11,690
- The infirmary.
- Infirmary.
148
00:13:14,127 --> 00:13:16,922
The same scene we saw five years ago.
149
00:13:17,005 --> 00:13:18,423
Don't remind me.
150
00:13:19,383 --> 00:13:21,593
I just hope this time he's really dead.
151
00:13:21,677 --> 00:13:24,680
It's why I told them to stay
with the bodies, even during the autopsy.
152
00:13:24,763 --> 00:13:28,058
- I don't want any little surprises.
- Yes, that's perfect.
153
00:13:29,393 --> 00:13:32,437
Well, Clemente, I think that
with all this, and Urrego's death,
154
00:13:32,521 --> 00:13:34,982
my work in this country is finished.
155
00:13:36,400 --> 00:13:38,360
- Thank you for everything.
- Thank you.
156
00:13:49,204 --> 00:13:51,874
Commander, that asshole Urrego
had it coming.
157
00:13:51,957 --> 00:13:52,957
PARAMILITARY CELLBLOCK
158
00:13:53,542 --> 00:13:54,918
That's not the problem.
159
00:13:56,003 --> 00:13:59,840
The problem is that all of us leaders
in this pigsty are at risk.
160
00:14:00,424 --> 00:14:03,969
If they killed Urrego,
imagine what can happen to the rest.
161
00:14:04,469 --> 00:14:05,721
And that includes me.
162
00:14:05,804 --> 00:14:08,390
Look, don't worry about that.
Nothing will happen to you.
163
00:14:08,473 --> 00:14:10,475
- I'll make sure of it.
- They killed Urrego.
164
00:14:14,229 --> 00:14:16,690
- What? What's wrong?
- Nothing, sir.
165
00:14:17,357 --> 00:14:19,610
We have to forget
about the guerrillas's tunnel.
166
00:14:19,693 --> 00:14:20,819
It's not going to work.
167
00:14:22,446 --> 00:14:23,864
The only option I see...
168
00:14:24,448 --> 00:14:25,908
is leaving with the guards.
169
00:14:26,575 --> 00:14:27,575
Well, sir...
170
00:14:28,785 --> 00:14:34,082
maybe if we grease their palms,
they'll help us arrange a nice escape.
171
00:14:34,625 --> 00:14:38,337
No, Duván.
They won't risk their hides for us.
172
00:14:38,420 --> 00:14:41,340
They're scared shitless
after what happened to Torres.
173
00:14:43,091 --> 00:14:44,801
What are your orders, sir?
174
00:14:49,431 --> 00:14:50,432
It's up to you, sir.
175
00:14:55,729 --> 00:14:57,523
I have a meeting with the warden.
176
00:14:57,606 --> 00:14:58,690
Yes, of course, go in.
177
00:15:13,121 --> 00:15:14,121
All right.
178
00:15:16,542 --> 00:15:17,793
- Good morning.
- Morning.
179
00:15:17,876 --> 00:15:19,753
I'm here to interview an inmate.
180
00:15:19,837 --> 00:15:22,172
- Of course, yes. This way, ma'am.
- Thank you.
181
00:15:25,050 --> 00:15:27,511
DRUG TRAFFICKERS CELLBLOCK
182
00:15:27,594 --> 00:15:30,973
Yes, all good. I'll let you know.
If we have to move, we'll move.
183
00:15:31,056 --> 00:15:32,474
Mr. Velásquez,
184
00:15:32,558 --> 00:15:36,353
the reporter Ana María Solozábal
just arrived and is looking for you.
185
00:15:36,436 --> 00:15:38,605
All right, my friend.
Once I finish, I'll see her.
186
00:15:42,818 --> 00:15:44,653
Let's finish this right away, okay?
187
00:15:45,487 --> 00:15:46,822
Right away, Pope.
188
00:15:52,661 --> 00:15:56,248
R3, go to R5.
R1 wants to see you, over.
189
00:15:56,707 --> 00:15:57,958
I'm on my way.
190
00:16:03,630 --> 00:16:04,923
You know the way.
191
00:16:06,466 --> 00:16:08,093
Velásquez is waiting for you.
192
00:16:41,710 --> 00:16:43,587
Delta 1 in position, Commander.
193
00:16:49,635 --> 00:16:51,428
Delta 2 in position, Commander.
194
00:16:55,516 --> 00:16:57,226
Delta 3 in position, Commander.
195
00:17:03,982 --> 00:17:05,692
Commander, Delta 4 in position.
196
00:17:05,776 --> 00:17:08,820
Position yourselves where I told you,
is that clear?
197
00:17:08,904 --> 00:17:10,906
- Duván.
- Commander.
198
00:17:11,365 --> 00:17:14,076
- The men are all ready.
- Yes? How many?
199
00:17:14,159 --> 00:17:17,120
Four. Each one is positioned
where you ordered, sir.
200
00:17:17,204 --> 00:17:18,204
Good.
201
00:17:18,997 --> 00:17:20,832
It's now or never. Let's go.
202
00:17:21,625 --> 00:17:22,626
Door.
203
00:17:24,545 --> 00:17:27,548
The inmates in the paramilitary cellblock
don't want to follow orders.
204
00:17:27,631 --> 00:17:31,260
- Make them, sir. You're the guard.
- We already tried to force them, sir.
205
00:17:32,219 --> 00:17:34,596
- And what happened?
- They stood together as a block.
206
00:17:35,097 --> 00:17:37,975
They said if we struck one of them,
we'd be striking them all.
207
00:17:39,226 --> 00:17:43,522
Benítez told us to use the gas,
but I said no. I wanted to tell you first.
208
00:17:45,607 --> 00:17:47,901
Nothing's working with them.
209
00:17:49,903 --> 00:17:51,613
- Come with me.
- Yes, sir.
210
00:17:53,407 --> 00:17:54,658
Door, please.
211
00:17:58,120 --> 00:18:00,330
Vanegas, the vice minister
is going to call.
212
00:18:00,414 --> 00:18:03,417
Tell my secretary
that I won't be long, please. All right?
213
00:18:03,876 --> 00:18:05,085
Yes, sir.
214
00:18:05,878 --> 00:18:07,296
Abel Mahecha!
215
00:18:11,049 --> 00:18:12,467
Abel Mahecha!
216
00:18:15,846 --> 00:18:17,598
What's going on here, huh?
217
00:18:18,974 --> 00:18:21,935
I hear you don't want to follow
the guards' orders.
218
00:18:24,146 --> 00:18:27,107
Someone explain to me
what's going on here, gentlemen.
219
00:18:27,858 --> 00:18:30,110
Look, Clemente, the only thing going on
220
00:18:30,194 --> 00:18:31,361
is us getting out of here.
221
00:18:31,445 --> 00:18:35,115
Let go, let him go. Let him go, faggot.
222
00:18:36,116 --> 00:18:37,492
Don't move.
223
00:18:37,993 --> 00:18:38,993
Inside!
224
00:18:42,706 --> 00:18:43,706
Don't move.
225
00:18:46,960 --> 00:18:49,588
I'm happy that dog is getting his.
226
00:18:49,671 --> 00:18:51,024
CAPITAL PRISON
DRUG TRAFFICKERS CELLBLOCK
227
00:18:51,048 --> 00:18:53,008
Now your friend won't have to worry,
228
00:18:53,091 --> 00:18:56,053
since Abel is facing justice, right?
229
00:18:58,013 --> 00:19:00,349
- Shall we go to your cell?
- Let's go.
230
00:19:01,099 --> 00:19:03,810
You didn't bring the cameraman
to help you?
231
00:19:03,894 --> 00:19:05,938
They're busy at the newscast.
232
00:19:06,522 --> 00:19:08,774
I have people here who can help us out.
233
00:19:08,857 --> 00:19:11,360
I can handle this camera myself.
234
00:19:11,652 --> 00:19:12,903
- It's not a problem.
- Wait.
235
00:19:12,986 --> 00:19:14,321
- Soldier, do me a favor.
- Sir.
236
00:19:14,738 --> 00:19:16,949
- Help the lady with that.
- My pleasure.
237
00:19:17,032 --> 00:19:19,701
- But it's better if I carry it.
- Let him help you.
238
00:19:20,035 --> 00:19:22,704
- Allow me to help you.
- Okay, but be careful.
239
00:19:22,788 --> 00:19:25,040
- The camera is very delicate.
- Let's go this way.
240
00:19:25,123 --> 00:19:26,208
Thank you.
241
00:19:28,335 --> 00:19:29,962
Careful with the...
242
00:19:30,045 --> 00:19:31,088
Thank you.
243
00:19:31,171 --> 00:19:32,589
Close that, okay?
244
00:19:38,220 --> 00:19:39,596
What's with your belt?
245
00:19:39,680 --> 00:19:42,391
Carrasco. This is Abel Mahecha.
246
00:19:42,850 --> 00:19:44,476
Why are you talking on a radio, bro?
247
00:19:44,977 --> 00:19:45,811
PARAMILITARY CELLBLOCK
248
00:19:45,894 --> 00:19:48,188
Because I'm the new warden of this jail.
249
00:19:48,605 --> 00:19:49,815
What are you talking about?
250
00:19:50,858 --> 00:19:52,067
You heard me.
251
00:19:52,943 --> 00:19:56,738
I'm the new warden of this jail,
and I'm holding Clemente hostage.
252
00:19:57,239 --> 00:20:00,951
- What are you talking about?
- Listen carefully to what I say.
253
00:20:01,994 --> 00:20:04,413
If you inform the authorities
254
00:20:04,913 --> 00:20:07,583
or try any bullshit I haven't ordered,
255
00:20:08,792 --> 00:20:11,503
- Clemente dies.
- Ardila.
256
00:20:12,004 --> 00:20:14,298
- Sir.
- Call the warden.
257
00:20:14,715 --> 00:20:16,341
- Yes, sir.
- Did you hear me?
258
00:20:16,800 --> 00:20:19,178
- I'm listening.
- Mr. Warden, Ardila calling.
259
00:20:22,890 --> 00:20:23,807
Put him on.
260
00:20:23,891 --> 00:20:25,184
I want to talk to him.
261
00:20:26,852 --> 00:20:27,852
Go on, talk.
262
00:20:28,395 --> 00:20:29,395
There's no one here...
263
00:20:29,438 --> 00:20:31,106
- Shut up, faggot, shut up.
- Quiet.
264
00:20:31,857 --> 00:20:32,858
You heard.
265
00:20:34,026 --> 00:20:36,820
I need you to open the doors
that lead to the exit
266
00:20:36,904 --> 00:20:39,448
because we're getting
out of this shithole.
267
00:20:39,948 --> 00:20:42,284
You know that I can't and won't do that.
268
00:20:42,701 --> 00:20:44,369
Either you follow my orders,
269
00:20:44,453 --> 00:20:47,748
or you'll all be responsible
for Clemente's death.
270
00:20:53,003 --> 00:20:55,380
You're naïve if you think
you're going to get your way.
271
00:20:55,464 --> 00:20:57,508
Your boss will lead you to certain death.
272
00:21:00,552 --> 00:21:02,221
Listen to me, Clemente.
273
00:21:02,596 --> 00:21:07,893
I'm the warden now,
and you are going to obey me.
274
00:21:08,727 --> 00:21:09,811
Understood?
275
00:21:10,521 --> 00:21:13,398
Boys, are we ready
for when the guards get here?
276
00:21:13,482 --> 00:21:15,442
Yes, Commander. Everything is ready.
277
00:21:15,526 --> 00:21:16,568
- Good.
- All ready, sir.
278
00:21:16,985 --> 00:21:19,154
You're going to obey me, Clemente.
279
00:21:20,531 --> 00:21:21,990
Did you hear that, faggot?
280
00:21:24,952 --> 00:21:27,579
Look, what we need to do
is save Clemente's life.
281
00:21:27,663 --> 00:21:29,248
That's what we have to do.
282
00:21:29,706 --> 00:21:31,583
But we have to follow security protocol.
283
00:21:31,667 --> 00:21:35,087
In case of insurrection,
the doors stay closed, no matter what.
284
00:21:35,170 --> 00:21:36,755
Clemente's very clear on this.
285
00:21:36,839 --> 00:21:39,258
Boys, pay attention
to what we're going to do.
286
00:21:39,341 --> 00:21:40,551
There's another problem.
287
00:21:41,510 --> 00:21:45,013
The reporter Ana María Solozábal
is in the narcos' cellblock,
288
00:21:45,097 --> 00:21:46,223
interviewing Popeye.
289
00:21:46,306 --> 00:21:47,766
We have to get her out of there.
290
00:21:47,850 --> 00:21:49,434
- Rodríguez and Suárez.
- No, Rosas.
291
00:21:49,518 --> 00:21:52,813
What we need to do
is take back control of the jail.
292
00:21:52,896 --> 00:21:54,231
That's what we have to do.
293
00:21:55,190 --> 00:21:57,651
DRUG TRAFFICKERS CELLBLOCK
294
00:21:57,734 --> 00:22:01,238
- What's wrong? Too much for you?
- I need an extension cord.
295
00:22:03,282 --> 00:22:04,700
I'll go look for one.
296
00:22:09,496 --> 00:22:10,539
Doll...
297
00:22:12,583 --> 00:22:14,710
I'm going to miss doing these interviews.
298
00:22:16,086 --> 00:22:17,087
How...
299
00:22:18,839 --> 00:22:20,215
will I see you?
300
00:22:20,799 --> 00:22:23,051
We should find an excuse to stay...
301
00:22:23,886 --> 00:22:25,679
in contact, don't you think?
302
00:22:27,014 --> 00:22:28,974
How about we talk about that another time?
303
00:22:30,893 --> 00:22:34,104
And what's the topic for this interview?
What are we going to talk about?
304
00:22:34,688 --> 00:22:37,316
Something that greatly impacted justice
in this country.
305
00:22:37,399 --> 00:22:39,484
The assassination of several judges.
306
00:22:43,030 --> 00:22:44,031
All right.
307
00:22:46,200 --> 00:22:48,660
- Ready?
- Ready.
308
00:22:49,995 --> 00:22:51,205
Go ahead and shoot.
309
00:22:57,169 --> 00:22:58,504
How many did you kill?
310
00:22:59,755 --> 00:23:00,755
None.
311
00:23:01,173 --> 00:23:02,925
- Are you sure?
- Yes.
312
00:23:04,593 --> 00:23:07,971
Among the hundreds of people
that you confessed to killing,
313
00:23:08,055 --> 00:23:09,389
there wasn't a single judge?
314
00:23:10,641 --> 00:23:11,642
No.
315
00:23:14,061 --> 00:23:16,271
Does the name Bernardo Solozábal
sound familiar?
316
00:23:18,607 --> 00:23:19,858
No, it doesn't.
317
00:23:23,904 --> 00:23:25,447
Why? Was he a relative of yours?
318
00:23:27,407 --> 00:23:28,825
You have the same last name.
319
00:23:31,787 --> 00:23:34,206
It's very hard to remember all the victims
320
00:23:34,831 --> 00:23:37,876
because in the craziness of the war,
a lot of people died,
321
00:23:37,960 --> 00:23:40,420
and everyone was just killing and killing.
322
00:23:40,504 --> 00:23:43,215
And there were a lot of feuds
and mafias, too.
323
00:23:43,924 --> 00:23:46,260
So it could have been me.
It could have been anyone.
324
00:23:47,511 --> 00:23:48,846
It wasn't just anyone.
325
00:23:51,014 --> 00:23:52,307
It wasn't just anyone.
326
00:23:53,225 --> 00:23:56,186
It was you, Velásquez. You shot my father.
327
00:24:01,900 --> 00:24:05,195
I didn't know what happened
to me in that moment.
328
00:24:06,655 --> 00:24:07,823
I wasn't thinking.
329
00:24:10,117 --> 00:24:12,160
All I wanted to do was shoot.
330
00:24:15,038 --> 00:24:18,250
What's it like to be
on the other side of the gun?
331
00:24:19,751 --> 00:24:22,379
Ana María, lower the gun.
You're not a killer.
332
00:24:23,297 --> 00:24:25,132
- Maybe I am.
- No, you're not.
333
00:24:25,883 --> 00:24:29,428
Believe me, I know a lot of them,
and you're not a killer. Lower the gun.
334
00:24:30,596 --> 00:24:33,056
Did you look your victims
in the eye when you...
335
00:24:33,140 --> 00:24:34,140
Pope.
336
00:24:36,685 --> 00:24:38,812
I didn't find any. What do I do?
337
00:24:40,397 --> 00:24:42,983
Leave, don't worry. Nothing's going on.
338
00:24:43,066 --> 00:24:45,027
The doll's nervous, that's all.
339
00:24:45,861 --> 00:24:46,862
Do as I say.
340
00:24:48,572 --> 00:24:51,658
Careful, you're nervous. You're shaking.
341
00:24:52,409 --> 00:24:53,702
The trigger could go off.
342
00:24:54,995 --> 00:24:56,163
What are you feeling?
343
00:25:00,042 --> 00:25:01,293
- Fear?
- No.
344
00:25:04,171 --> 00:25:05,547
Why did you kill my father?
345
00:25:05,631 --> 00:25:08,133
- I didn't kill your father.
- You did kill my father.
346
00:25:09,426 --> 00:25:11,011
You shot him.
347
00:25:13,555 --> 00:25:15,974
Calm down. I understand why you're upset.
348
00:25:16,058 --> 00:25:17,559
You don't understand shit.
349
00:25:19,561 --> 00:25:23,232
You destroyed my life.
You destroyed my family's life.
350
00:25:23,315 --> 00:25:25,609
Yes, but you have to understand.
I was doing a job.
351
00:25:26,401 --> 00:25:27,945
They gave me an order,
352
00:25:28,612 --> 00:25:30,155
and it was what I had to do.
353
00:25:31,615 --> 00:25:34,451
- What I have to do is kill you.
- No, you won't kill me.
354
00:25:36,286 --> 00:25:39,498
You're not a killer.
You're going to fuck up your life.
355
00:25:40,541 --> 00:25:41,750
Look where you are.
356
00:25:42,709 --> 00:25:44,211
You're in a jail.
357
00:25:45,921 --> 00:25:47,589
You shoot me, and what happens next?
358
00:25:47,673 --> 00:25:50,300
You don't think I have people here?
They'll tear you apart.
359
00:25:50,384 --> 00:25:52,719
- I don't care.
- And if you do get out alive, what then?
360
00:25:53,303 --> 00:25:56,014
They'll put you in jail.
You'll rot in jail.
361
00:25:56,098 --> 00:25:57,432
Look, this is recording.
362
00:25:59,434 --> 00:26:02,855
I also have a witness.
They already saw you with the gun.
363
00:26:03,856 --> 00:26:06,984
- You deserve to die.
- Yes, but not at your hands.
364
00:26:08,694 --> 00:26:10,320
Let life take care of me.
365
00:26:11,572 --> 00:26:12,906
Don't fuck it up.
366
00:26:13,407 --> 00:26:15,701
There are other ways
to avenge your father's death.
367
00:26:15,784 --> 00:26:19,830
Calm down, okay. Calm down, don't worry.
Nothing's going to happen to you, doll.
368
00:26:20,414 --> 00:26:22,958
I'm not going to do anything to you.
369
00:26:23,375 --> 00:26:27,004
Put the gun away. Go away quietly.
Nothing happened here, okay?
370
00:26:36,722 --> 00:26:39,016
What's going on, Carrasco?
Why's the door not open?
371
00:26:39,099 --> 00:26:41,101
PARAMILITARY CELLBLOCK
372
00:26:41,685 --> 00:26:42,685
Carrasco!
373
00:26:44,062 --> 00:26:45,689
I told you it wouldn't be that easy.
374
00:26:46,064 --> 00:26:47,441
Shut up, you son of a bitch.
375
00:26:48,108 --> 00:26:50,736
Sir, what do we do
if they don't open the doors?
376
00:26:52,112 --> 00:26:53,864
We're not giving them any more time.
377
00:26:53,947 --> 00:26:56,366
We'll open this fucking door ourselves.
Open up there.
378
00:26:56,450 --> 00:26:57,868
Move, faggot.
379
00:27:04,249 --> 00:27:08,670
No, how could you think that I'd regret
my beauty queen role?
380
00:27:08,754 --> 00:27:11,298
On the contrary. I enjoyed the process.
381
00:27:11,381 --> 00:27:15,802
I met wonderful people. But I realized
a position in Congress would enable me
382
00:27:15,886 --> 00:27:18,055
to make the changes
I envision for my country.
383
00:27:18,472 --> 00:27:21,141
- What changes?
- Many changes.
384
00:27:21,683 --> 00:27:26,438
For example,
I dream of universal healthcare.
385
00:27:27,147 --> 00:27:29,274
I don't get how we can live
in peace in a place
386
00:27:29,358 --> 00:27:32,361
where the health system
is completely inoperative.
387
00:27:33,111 --> 00:27:34,363
There are no hospitals.
388
00:27:34,988 --> 00:27:38,075
And people with the privilege
of having access to one
389
00:27:38,158 --> 00:27:39,868
receive terrible treatment.
390
00:27:40,953 --> 00:27:44,164
They're not properly treated.
They aren't given priority.
391
00:27:44,665 --> 00:27:46,124
They're not given medicine.
392
00:27:46,750 --> 00:27:50,087
Well, while you have many supporters
for your ideals,
393
00:27:50,712 --> 00:27:52,381
they're a little worried about
394
00:27:52,464 --> 00:27:54,925
the questionable allies
aiding your Congressional campaign.
395
00:27:55,425 --> 00:27:56,927
What allies?
396
00:27:57,803 --> 00:28:00,848
We all know that
when you were the runner-up
397
00:28:00,931 --> 00:28:03,392
you visited Capital Prison several times.
398
00:28:04,226 --> 00:28:09,439
And orphanages,
nursing homes, and hospitals.
399
00:28:09,982 --> 00:28:14,486
I concentrated on visiting people
who needed encouragement, nothing more.
400
00:28:14,903 --> 00:28:18,615
And in Capital Prison, you met with
a guerrilla commander, is that true?
401
00:28:19,157 --> 00:28:20,200
Yes, of course.
402
00:28:21,118 --> 00:28:24,371
And you're not worried about
being associated with those people?
403
00:28:24,454 --> 00:28:26,415
If I want to be a Congresswoman,
404
00:28:26,832 --> 00:28:29,585
if I want to help
create peace in my country,
405
00:28:29,668 --> 00:28:33,046
I must be willing to speak with everyone
perpetrating our current conflict.
406
00:28:33,630 --> 00:28:35,257
I feel that this is the only way
407
00:28:35,340 --> 00:28:38,135
to achieve a true understanding
among the parties involved.
408
00:28:38,218 --> 00:28:40,179
But you're associated with the guerrillas.
409
00:28:40,762 --> 00:28:42,222
For now, yes.
410
00:28:42,723 --> 00:28:46,560
But I hope, in future visits,
that I can meet with the paramilitaries
411
00:28:46,643 --> 00:28:48,979
and, if necessary, the drug traffickers.
412
00:28:49,688 --> 00:28:51,231
I want to make it clear
413
00:28:51,315 --> 00:28:55,777
that my only objective
is to change the face of this country.
414
00:28:56,153 --> 00:28:59,531
Commander, something's happening
in the paramilitary cellblock.
415
00:29:01,450 --> 00:29:05,245
I saw Clemente go in with two guards.
Something suspicious is going on.
416
00:29:05,329 --> 00:29:08,165
Mobilize everyone.
We don't want them to catch us off guard.
417
00:29:08,498 --> 00:29:09,498
Carlos.
418
00:29:10,042 --> 00:29:11,668
Comrades, attention.
419
00:29:17,591 --> 00:29:19,635
DRUG TRAFFICKERS CELLBLOCK
420
00:29:19,718 --> 00:29:21,929
Here, miss. Have some water.
421
00:29:24,389 --> 00:29:25,766
Go on and take it.
422
00:29:31,480 --> 00:29:33,690
What's going on?
What's that noise outside?
423
00:29:34,608 --> 00:29:37,277
The paramilitaries, Pope.
They're getting rowdy.
424
00:29:42,324 --> 00:29:44,535
Tell the boys
to go to the cellblock entrance
425
00:29:44,618 --> 00:29:46,203
and get guns, but wait.
426
00:29:46,620 --> 00:29:49,373
Got it? They shouldn't do anything,
because, with those dogs,
427
00:29:49,456 --> 00:29:51,750
you have to be very careful. Got it?
428
00:29:52,209 --> 00:29:54,211
Yes, sir.
Don't worry, I'll take care of it.
429
00:29:59,091 --> 00:30:01,176
Why don't you use that gun to kill me?
430
00:30:02,344 --> 00:30:05,639
Finish me off, please.
431
00:30:09,518 --> 00:30:11,895
I'm not going to kill you.
Get that through your head.
432
00:30:14,690 --> 00:30:18,443
It would look bad if the reporter
who came to see me wound up dead.
433
00:30:18,944 --> 00:30:20,195
I'm not an idiot.
434
00:30:22,239 --> 00:30:24,700
Let it all out. I know this isn't easy.
435
00:30:53,687 --> 00:30:57,065
- What's going on, Commander?
- I don't like this at all.
436
00:30:57,441 --> 00:31:01,028
- This shit is suspicious.
- I don't see a single guard.
437
00:31:01,111 --> 00:31:02,154
What do we do?
438
00:31:02,237 --> 00:31:04,406
Those sons of bitches
are going to screw us over.
439
00:31:04,489 --> 00:31:06,575
Careful. We have to be very alert.
440
00:31:07,826 --> 00:31:08,869
Carrasco.
441
00:31:09,536 --> 00:31:10,537
Attention.
442
00:31:11,205 --> 00:31:15,000
If you do anything to me or my men,
443
00:31:15,083 --> 00:31:16,793
I'll kill Clemente, understand?
444
00:31:16,877 --> 00:31:19,254
Abel! Abel!
445
00:31:19,338 --> 00:31:20,964
Don't leave me here. Get me out.
446
00:31:21,048 --> 00:31:24,593
- It's your son-in-law, Commander.
- Think of your daughter! Get me out!
447
00:31:24,676 --> 00:31:27,012
- Let's get him. Let's go.
- Abel!
448
00:31:27,095 --> 00:31:28,931
Let's get him out.
449
00:31:32,893 --> 00:31:33,936
Abel!
450
00:31:34,770 --> 00:31:35,979
Open up there.
451
00:31:38,398 --> 00:31:40,776
Let's go. Let's go.
452
00:31:43,320 --> 00:31:45,489
Let's go. Bring that son of a bitch.
453
00:31:50,827 --> 00:31:51,828
GUERRILLA CELLBLOCK
454
00:31:51,912 --> 00:31:54,748
We're going to sit tight.
We're not going to do anything.
455
00:31:55,707 --> 00:31:57,626
If we start fighting now,
456
00:31:57,709 --> 00:31:59,920
they'll think this is
a fight between cellblocks.
457
00:32:00,003 --> 00:32:01,380
And that's not good for us.
458
00:32:02,673 --> 00:32:05,509
Let's let Abel Mahecha do the dirty work.
459
00:32:05,968 --> 00:32:09,471
Let him fight the guards and police,
and if they accomplish anything,
460
00:32:09,555 --> 00:32:14,017
we'll follow their lead
and get out of here.
461
00:32:16,186 --> 00:32:17,855
Hurry.
462
00:32:18,564 --> 00:32:22,651
We need to end this party. Quick.
463
00:32:22,985 --> 00:32:25,654
Sharpshooters, to the terraces.
464
00:32:26,071 --> 00:32:29,157
Gutiérrez, I want communication
with the inside, now.
465
00:32:29,241 --> 00:32:34,913
I don't want reporters or onlookers.
Be alert, gentlemen. Be alert.
466
00:32:34,997 --> 00:32:38,458
No one shoots
unless I give the order. Understood?
467
00:32:40,002 --> 00:32:41,295
- Commander!
- What's wrong?
468
00:32:41,378 --> 00:32:43,380
The exit is fucked up. We can't get out.
469
00:32:43,463 --> 00:32:46,091
- Shit.
- Sir, listen. Let's go back.
470
00:32:46,425 --> 00:32:48,427
It must be crawling with cops out there.
471
00:32:48,510 --> 00:32:50,888
They're going to kill us.
Let's go back, sir.
472
00:32:50,971 --> 00:32:52,681
We're fucked, Commander.
473
00:32:52,764 --> 00:32:54,683
I told you
you wouldn't be able to get out.
474
00:32:54,766 --> 00:32:56,059
Shut up, son of a bitch.
475
00:32:56,518 --> 00:32:58,812
No, Commander, no! No, Commander!
476
00:32:58,896 --> 00:33:00,230
You'll get us all killed.
477
00:33:00,314 --> 00:33:03,108
- What? Scared, asshole?
- Of course not.
478
00:33:03,192 --> 00:33:07,154
Sir. I'm with you till the end.
I'll take a bullet for you.
479
00:33:07,571 --> 00:33:10,782
But if we take this guy, we'll be charged
with escape and kidnapping, sir.
480
00:33:10,866 --> 00:33:13,702
Yes, think about it, Abel.
What's wrong with you?
481
00:33:13,785 --> 00:33:16,413
Think about your family.
What about Emma and your grandson?
482
00:33:16,496 --> 00:33:19,124
You know what? I'm leaving.
Do whatever. Goodbye.
483
00:33:19,208 --> 00:33:21,668
No fucking way, bastards! Are you scared?
484
00:33:21,752 --> 00:33:23,879
You'll be killed.
You're going to get us killed!
485
00:33:23,962 --> 00:33:26,965
I don't plan on dying an old man
in this fucking pigsty!
486
00:33:27,049 --> 00:33:30,135
- Calm down.
- Shut your trap, son of a bitch.
487
00:33:30,219 --> 00:33:32,346
- You're going to die.
- Sir, think this through.
488
00:33:32,429 --> 00:33:35,265
No, I already told you.
What? Are you scared?
489
00:33:35,349 --> 00:33:37,809
- Of course not, Commander.
- Sons of bitches, cowards!
490
00:33:39,102 --> 00:33:41,522
- Son of a bitch, you're scared.
- Commander.
491
00:33:42,105 --> 00:33:43,105
I'll die, then!
492
00:33:43,941 --> 00:33:46,777
- Bastards!
- Pick him up. Let's go.
493
00:33:46,860 --> 00:33:50,030
- Move it, son of a bitch. Move it.
- Commander!
494
00:33:50,781 --> 00:33:53,325
Commander! Son of a bitch!
495
00:33:54,535 --> 00:33:56,703
Ana María, please. Ana María.
496
00:33:58,622 --> 00:34:00,123
- Janeth.
- Sir.
497
00:34:00,207 --> 00:34:02,960
Do you know where Ana María is?
She's not answering her phone.
498
00:34:03,043 --> 00:34:06,255
Yes, she's in Capital Prison.
She was filming something for the report.
499
00:34:06,338 --> 00:34:07,673
- I don't believe this.
- What?
500
00:34:08,048 --> 00:34:11,760
The paramilitaries took over the jail.
And it looks like there are hostages.
501
00:34:16,682 --> 00:34:18,016
DRUG TRAFFICKERS CELLBLOCK
502
00:34:18,100 --> 00:34:19,518
Why did you kill El Loco?
503
00:34:22,062 --> 00:34:23,062
Who?
504
00:34:27,276 --> 00:34:30,612
My father was just one
of the many people you killed, right?
505
00:34:32,531 --> 00:34:34,575
The problem is that each person you killed
506
00:34:35,909 --> 00:34:38,287
meant the world to their families.
507
00:34:40,539 --> 00:34:43,709
You destroyed my family.
You destroyed my life.
508
00:34:46,253 --> 00:34:47,588
You don't understand, do you?
509
00:34:51,466 --> 00:34:53,677
I promise you,
when we get out of here,
510
00:34:56,513 --> 00:34:59,224
I'm going to help you find the person
who killed your father.
511
00:35:01,143 --> 00:35:03,687
- It wasn't me.
- Liar.
512
00:35:04,855 --> 00:35:07,065
Yes, I'm a liar. I'm whatever you want.
513
00:35:07,149 --> 00:35:09,234
You should call things
by their rightful name.
514
00:35:10,402 --> 00:35:12,696
But anyone could have killed your father.
515
00:35:13,947 --> 00:35:17,284
Your investigation
threw you off from finding the truth.
516
00:35:18,410 --> 00:35:21,622
I'm not lying. It wasn't me.
I had nothing to do with it.
517
00:35:22,956 --> 00:35:25,459
Now the important thing
is for you to contact your people
518
00:35:25,542 --> 00:35:27,419
because they must be worried about you.
519
00:35:34,551 --> 00:35:36,845
Please tell him it's me calling, okay?
520
00:35:37,638 --> 00:35:40,849
I know it's not a good time,
but I need to share important information
521
00:35:40,933 --> 00:35:44,019
about what's happening
inside Capital Prison, please.
522
00:35:45,604 --> 00:35:46,688
Hello.
523
00:35:46,772 --> 00:35:48,023
Vice Minister Molina.
524
00:35:48,106 --> 00:35:49,316
Hello, Tito.
525
00:35:49,399 --> 00:35:51,693
This better be important,
because, believe me,
526
00:35:51,777 --> 00:35:54,112
I don't have time to give you
a stupid quote right now.
527
00:35:54,196 --> 00:35:58,325
I didn't call for an interview.
I need to share important information
528
00:35:58,408 --> 00:36:01,453
about a woman who's a potential hostage
in Capital Prison.
529
00:36:01,828 --> 00:36:04,122
I know that.
But the hostage isn't a woman.
530
00:36:04,206 --> 00:36:06,708
- They're holding the warden.
- No.
531
00:36:07,459 --> 00:36:09,962
- There's someone else.
- Who?
532
00:36:10,045 --> 00:36:11,630
One of my reporters.
533
00:36:12,214 --> 00:36:14,675
She was inside when the riot started.
534
00:36:17,052 --> 00:36:20,347
And what was a reporter doing
in Capital Prison?
535
00:36:20,848 --> 00:36:23,475
A report on a prisoner.
We've been calling her,
536
00:36:23,559 --> 00:36:25,745
and the truth is we don't know
what kind of situation she's in.
537
00:36:25,769 --> 00:36:26,937
Please help me.
538
00:36:32,192 --> 00:36:34,987
Go with Alvarado. I need those shots now.
539
00:36:35,070 --> 00:36:38,323
- Okay, sir. Right away.
- Okay, I'm going with you.
540
00:36:38,407 --> 00:36:39,783
No, Janeth, wait.
541
00:36:40,284 --> 00:36:43,203
- Why are you going?
- I'm a reporter for this newscast, no?
542
00:36:43,287 --> 00:36:45,038
Yes, but Alvarado can take care of this.
543
00:36:45,122 --> 00:36:47,666
- Well, I can help him.
- Janeth, please.
544
00:36:47,749 --> 00:36:50,961
Oh, Tito. You know I know that place
better than anyone.
545
00:36:51,044 --> 00:36:52,754
Yes, but I don't think it's a good idea.
546
00:36:53,213 --> 00:36:56,008
I came back here to do my job.
547
00:36:56,383 --> 00:36:58,427
But if you don't let me...
548
00:36:59,720 --> 00:37:00,720
Please.
549
00:37:19,615 --> 00:37:21,867
The people need brave souls
to defend themselves
550
00:37:21,950 --> 00:37:23,952
against the tyranny of the powerful.
551
00:37:24,036 --> 00:37:25,996
You're one of those souls,
my sweetheart.
552
00:37:26,079 --> 00:37:28,391
I cannot stop admiring your intelligence,
your courage, and your beauty. "G"
553
00:37:28,415 --> 00:37:32,127
We interrupt this program
with breaking news.
554
00:37:32,211 --> 00:37:36,381
Authorities are reporting a riot
with hostages at Capital Prison in Bogotá.
555
00:37:36,465 --> 00:37:39,384
The army and police
are addressing the situation.
556
00:37:39,468 --> 00:37:42,763
Reports indicate the paramilitary group
led by Abel Mahecha
557
00:37:42,846 --> 00:37:45,307
is behind this revolt.
558
00:37:46,642 --> 00:37:47,768
Get back!
559
00:37:49,811 --> 00:37:50,811
Get back, I said!
560
00:37:51,939 --> 00:37:52,939
Out!
561
00:37:53,815 --> 00:37:56,693
Get out, gentlemen. Out!
562
00:37:56,777 --> 00:37:57,819
Now!
563
00:37:59,530 --> 00:38:01,281
Close the door.
564
00:38:04,409 --> 00:38:05,661
Out!
565
00:38:09,331 --> 00:38:10,582
Lower your weapons!
566
00:38:13,794 --> 00:38:15,796
You heard, gentlemen. Lower your weapons.
567
00:38:24,054 --> 00:38:25,889
Turn the table over now.
568
00:38:29,309 --> 00:38:30,394
Don't move.
569
00:38:33,188 --> 00:38:35,315
Don't move. Back.
570
00:38:36,567 --> 00:38:37,734
Abel Mahecha.
571
00:38:40,863 --> 00:38:44,199
If you move, I'll kill you.
If you move, I'll kill you, Clemente.
572
00:38:44,908 --> 00:38:47,035
Abel Mahecha, respond.
This is Colonel Tello.
573
00:38:47,119 --> 00:38:48,871
I'm in charge of the police operation.
574
00:38:50,330 --> 00:38:51,665
Go on, Colonel.
575
00:38:51,999 --> 00:38:53,709
I will sit and listen to your demands,
576
00:38:53,792 --> 00:38:55,878
as long as there
are no other bullets fired
577
00:38:55,961 --> 00:38:58,505
or attacks against the hostages.
578
00:38:58,922 --> 00:39:00,924
No, you won't sit and listen to anything.
579
00:39:01,758 --> 00:39:03,510
What you will do is clear the exit
580
00:39:03,594 --> 00:39:05,679
so that I can get out of here. Don't move.
581
00:39:06,597 --> 00:39:08,098
It's not that easy.
582
00:39:08,182 --> 00:39:11,768
Look, I have Clemente,
the warden of the jail.
583
00:39:12,269 --> 00:39:13,520
That's all I need to say.
584
00:39:14,730 --> 00:39:19,067
You know what, Colonel?
I want two trucks at the entrance door.
585
00:39:19,818 --> 00:39:22,321
Safe transport, a pair of helicopters.
586
00:39:22,404 --> 00:39:24,907
And I want them
in less than three hours.
587
00:39:24,990 --> 00:39:25,991
Understood?
588
00:39:26,783 --> 00:39:28,285
If not, I kill Clemente.
589
00:39:30,537 --> 00:39:33,290
I'm sure we can reach an agreement,
Mr. Mahecha.
590
00:39:33,624 --> 00:39:35,751
I already told you.
591
00:39:35,834 --> 00:39:40,506
I gave you my demands.
I will kill him if they are not met.
592
00:39:41,215 --> 00:39:45,636
Put your hostage on.
I need to know that he's all right.
593
00:39:46,220 --> 00:39:48,096
He's alive and kicking.
594
00:39:49,348 --> 00:39:51,391
I want to hear him, Mr. Mahecha.
595
00:39:52,976 --> 00:39:54,520
Go ahead and talk, dog.
596
00:39:55,103 --> 00:39:57,189
- There's nothing to negotiate here.
- Shut up.
597
00:39:58,315 --> 00:39:59,483
You heard him.
598
00:40:00,150 --> 00:40:01,652
He's alive and kicking.
599
00:40:02,069 --> 00:40:05,489
Either you fulfill my demands,
or I kill him.
600
00:40:05,572 --> 00:40:08,283
I told you not to move, dog.
601
00:40:09,451 --> 00:40:10,869
We can go in through here.
602
00:40:11,537 --> 00:40:14,164
And if the information
the guards are providing is correct,
603
00:40:14,248 --> 00:40:16,250
this is a blind spot for them.
604
00:40:16,959 --> 00:40:18,836
How much can we trust that information?
605
00:40:18,919 --> 00:40:21,880
Sir, if we don't go in, they'll be killed.
606
00:40:22,756 --> 00:40:25,801
And if the intel isn't correct,
even more will die.
607
00:40:28,262 --> 00:40:29,471
Prepare your men.
608
00:40:29,930 --> 00:40:32,474
- Colonel, it's for you.
- Who is it?
609
00:40:32,558 --> 00:40:33,809
The Prosecutor.
610
00:40:35,269 --> 00:40:36,478
Mr. Prosecutor.
611
00:40:37,104 --> 00:40:39,523
Colonel, did you speak with them?
612
00:40:39,940 --> 00:40:41,859
Did they confirm the number of hostages?
613
00:40:42,317 --> 00:40:44,611
They say they have the warden.
614
00:40:44,695 --> 00:40:47,739
No, listen, my source tells me
615
00:40:47,823 --> 00:40:52,327
that there's also a reporter inside,
Ana María Solozábal.
616
00:40:52,661 --> 00:40:54,162
He didn't mention her.
617
00:40:54,621 --> 00:40:57,833
I'm told that during the takeover,
she was in another cellblock.
618
00:40:57,916 --> 00:41:01,044
Then he doesn't know, because,
otherwise, he would have used her.
619
00:41:01,837 --> 00:41:03,797
Colonel, you must take control of this
620
00:41:03,881 --> 00:41:06,508
because if something happens
to the reporter,
621
00:41:06,925 --> 00:41:08,135
the media will crucify us.
622
00:41:08,802 --> 00:41:09,803
Yes, sir.
45879
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.