All language subtitles for Story of My Death 2013 DVDRip x264 AC3-NoGRP

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:53,940 --> 00:01:56,579 Mike, why don't you explain to us how you write? 2 00:01:57,140 --> 00:01:58,539 How I write? 3 00:02:02,980 --> 00:02:04,732 What I do is think. 4 00:02:07,900 --> 00:02:09,413 Observe things. 5 00:02:14,380 --> 00:02:15,733 And I write. 6 00:02:20,980 --> 00:02:22,413 It has been two years now... 7 00:02:24,100 --> 00:02:25,977 ...since I began to write. 8 00:02:27,580 --> 00:02:29,571 And I have completed just a single ode. 9 00:02:31,780 --> 00:02:33,657 From all my efforts... 10 00:02:36,580 --> 00:02:37,979 ...I haven't... 11 00:02:42,940 --> 00:02:45,010 ...it is the only one I have finished. 12 00:02:47,820 --> 00:02:49,014 I see... 13 00:02:51,300 --> 00:02:53,939 ...the stairs of poetry are very steep. 14 00:03:00,820 --> 00:03:03,698 And I will never rise beyond this first step... 15 00:03:04,940 --> 00:03:06,578 ...where I am now. 16 00:07:11,811 --> 00:07:19,810 STORY OF MY DEATH 17 00:07:58,900 --> 00:08:01,050 Your master seemed... 18 00:08:02,620 --> 00:08:04,770 ...quite dishevelled, was he not? 19 00:08:09,580 --> 00:08:11,616 I noticed you yourself... 20 00:08:12,180 --> 00:08:14,057 ...insinuated so to me. 21 00:08:17,100 --> 00:08:19,568 It must be rather awkward to live with a man... 22 00:08:19,860 --> 00:08:20,849 ...like that. 23 00:08:22,740 --> 00:08:24,378 With me you will learn... 24 00:08:25,940 --> 00:08:28,010 ...and I shall pay you in full. 25 00:08:37,460 --> 00:08:40,258 And this man no longer sees people... 26 00:08:41,620 --> 00:08:44,771 because he has taken to writing obsessively? 27 00:08:47,940 --> 00:08:50,215 Is that so? This man writes, does he not? 28 00:08:50,540 --> 00:08:52,292 I saw he wished to write... 29 00:08:52,620 --> 00:08:55,418 ...but those that say they wish to write, seldom do. 30 00:08:56,500 --> 00:08:58,172 - He doesn't write, does he? - No. 31 00:08:58,540 --> 00:09:01,213 You can tell by the way he is withdrawn. 32 00:09:02,540 --> 00:09:05,134 If one does not move one cannot write. 33 00:09:05,500 --> 00:09:08,617 Writing is ahead of you, never within you. 34 00:09:26,820 --> 00:09:30,699 "The Edifying Lives of Seven Young Girls". 35 00:09:32,380 --> 00:09:34,098 But it is written by an abbot. 36 00:09:35,100 --> 00:09:37,978 You might as well throw it on the fire. 37 00:09:39,780 --> 00:09:42,931 Well... you can make something of it, if you wish. 38 00:09:43,500 --> 00:09:45,775 It mentions ladies' names, but it's all so... 39 00:09:46,820 --> 00:09:47,809 Is it no good? 40 00:09:48,100 --> 00:09:49,931 "Humanity suffers"... 41 00:09:56,620 --> 00:09:58,611 ..."the Gospel condemns"... 42 00:10:03,740 --> 00:10:04,775 ..."sorrows"... 43 00:10:05,340 --> 00:10:06,614 ..."sufferings"... 44 00:10:11,740 --> 00:10:14,129 ..."virgins", "mortifications"... 45 00:10:17,860 --> 00:10:20,135 ..."enemies of good health"... 46 00:10:21,380 --> 00:10:22,699 We'll throw it away then. 47 00:10:25,260 --> 00:10:27,216 What is more, they are all Christians. 48 00:10:28,700 --> 00:10:30,452 "Beauties of religion". 49 00:10:31,260 --> 00:10:33,535 But this man writes very well, magnificent. 50 00:10:35,780 --> 00:10:38,214 It doesn’t really matter if they speak about... 51 00:10:39,460 --> 00:10:40,734 ...Christianity. 52 00:10:41,100 --> 00:10:42,080 They touch on... 53 00:10:42,460 --> 00:10:44,815 ...good ideas when they know how to. 54 00:10:45,820 --> 00:10:48,459 and this man knows a great deal about etymology. 55 00:10:53,820 --> 00:10:55,253 I couldn't care less... 56 00:10:57,900 --> 00:10:58,969 for any of that. 57 00:10:59,420 --> 00:11:00,694 Etymology? 58 00:11:06,860 --> 00:11:09,135 I care for title deeds... 59 00:11:10,740 --> 00:11:13,049 which I believe we shall find... 60 00:11:13,540 --> 00:11:15,929 ...and that shall bring me money. 61 00:11:16,420 --> 00:11:17,648 "About"... 62 00:11:18,460 --> 00:11:20,132 ..."the snake's venom". 63 00:11:25,420 --> 00:11:27,012 "Terror, tombs". 64 00:11:28,740 --> 00:11:30,253 These Christians... 65 00:11:32,180 --> 00:11:33,408 ...are no fun. 66 00:11:37,940 --> 00:11:40,215 So you don't care much for any of that? 67 00:11:41,780 --> 00:11:42,815 They're frightening... 68 00:11:44,140 --> 00:11:45,858 ...and cause much pain. 69 00:11:49,900 --> 00:11:52,175 We must ventilate here in haste... 70 00:11:52,620 --> 00:11:55,771 ...open the windows, these books will do no good... 71 00:11:56,460 --> 00:11:59,054 to the girls who come here to study. 72 00:12:04,300 --> 00:12:05,733 Hey, hold on! 73 00:12:10,380 --> 00:12:11,779 This runs through my veins. 74 00:12:12,340 --> 00:12:13,739 Voltaire! 75 00:12:15,300 --> 00:12:19,179 We were once friends but ended up on very bad terms. 76 00:12:27,860 --> 00:12:30,693 "Strange Peculiarities of Life and Death". 77 00:12:31,180 --> 00:12:32,977 "Life" is already here. 78 00:12:33,300 --> 00:12:36,053 But this must be by someone else already writing about Voltaire? 79 00:12:36,340 --> 00:12:39,059 He's certainly become famous this man, so quickly? 80 00:12:39,660 --> 00:12:40,695 Look. 81 00:12:44,260 --> 00:12:46,216 It must be written by another priest. 82 00:12:46,740 --> 00:12:47,695 From Rome! 83 00:12:48,260 --> 00:12:50,694 It's published in Paris, but it comes from Rome. 84 00:12:51,420 --> 00:12:52,773 This Voltaire... 85 00:12:55,020 --> 00:12:56,419 he's made a great deal of money. 86 00:12:59,780 --> 00:13:01,054 Did you fight with him? 87 00:13:01,420 --> 00:13:02,228 Badly. 88 00:13:02,371 --> 00:13:04,123 - Did you quarrel? - Badly. 89 00:13:19,020 --> 00:13:21,215 Now, during your stay here... 90 00:13:23,220 --> 00:13:25,290 I'll make sure someone keeps an eye on you. 91 00:13:27,940 --> 00:13:28,740 See? 92 00:13:29,820 --> 00:13:32,095 I'll see that someone keeps an eye on you. 93 00:13:33,260 --> 00:13:34,659 Who? One of the girls? 94 00:13:35,460 --> 00:13:37,212 I cannot tell you who. 95 00:13:37,820 --> 00:13:39,219 I'll find... 96 00:13:41,220 --> 00:13:43,051 ...I'll find one that... 97 00:13:43,940 --> 00:13:45,089 ...follows you. 98 00:14:34,220 --> 00:14:35,699 Be careful, don't lose your page. 99 00:14:35,980 --> 00:14:38,096 Here,take the edge. Hold it here. 100 00:14:43,060 --> 00:14:44,812 I won't have enough of these. 101 00:14:45,100 --> 00:14:47,170 I shall bring you a few more. 102 00:16:18,780 --> 00:16:21,419 Cities welcome you, openly. 103 00:16:22,220 --> 00:16:23,335 There are always... 104 00:16:24,340 --> 00:16:25,489 ...fair ladies... 105 00:16:26,780 --> 00:16:28,896 ...around the ambassadors. 106 00:16:32,940 --> 00:16:35,090 The rulers, as in France... 107 00:16:37,100 --> 00:16:38,249 ...listen to... 108 00:16:41,420 --> 00:16:43,172 people who, like me... 109 00:16:44,140 --> 00:16:45,209 ...open. 110 00:16:45,820 --> 00:16:47,970 They know the revolution is coming. 111 00:16:52,740 --> 00:16:53,934 And the ladies? 112 00:16:54,140 --> 00:16:56,096 Do you always have to be with them? 113 00:16:58,740 --> 00:17:00,014 How do you manage it? 114 00:17:01,460 --> 00:17:02,449 I pay. 115 00:17:02,940 --> 00:17:04,009 I never buy. 116 00:17:06,900 --> 00:17:08,253 I do not seek. 117 00:17:12,460 --> 00:17:13,813 I am attentive... 118 00:17:14,060 --> 00:17:15,778 and when they so desire it... 119 00:17:16,540 --> 00:17:17,859 I serve them. 120 00:17:40,420 --> 00:17:43,218 The way the Spanish have... 121 00:17:43,940 --> 00:17:46,010 ...of approaching women... 122 00:17:47,900 --> 00:17:49,094 ...violently... 123 00:17:52,740 --> 00:17:55,049 ...is not good for pleasure... 124 00:17:56,620 --> 00:17:58,690 and they do not enjoy it at all. 125 00:17:59,020 --> 00:18:00,214 Some perhaps... 126 00:18:07,940 --> 00:18:10,056 Violence can be no more... 127 00:18:10,420 --> 00:18:12,012 than a final gesture. 128 00:18:12,380 --> 00:18:14,769 A blow against hesitation. 129 00:18:15,940 --> 00:18:16,929 Necessary. 130 00:18:19,540 --> 00:18:21,451 We are so terrified... 131 00:18:40,300 --> 00:18:42,416 They are not sweet enough, eh? 132 00:18:51,060 --> 00:18:52,095 Each seed... 133 00:18:55,220 --> 00:18:57,051 ...leads me to an idea. 134 00:18:58,900 --> 00:19:00,731 Now that I have grown old... 135 00:19:01,700 --> 00:19:03,418 I shall write my memoirs. 136 00:19:03,900 --> 00:19:04,855 Really? 137 00:19:08,620 --> 00:19:09,689 Each seed... 138 00:19:12,340 --> 00:19:13,534 ...will be a chapter. 139 00:19:15,980 --> 00:19:18,335 My memoirs shall not be gossip. 140 00:19:19,300 --> 00:19:20,892 Nothing sentimental. 141 00:19:23,620 --> 00:19:26,498 It shall tell of the cities of Europe... 142 00:19:28,420 --> 00:19:30,536 the falling of empires... 143 00:19:33,780 --> 00:19:35,452 the new science. 144 00:19:37,820 --> 00:19:40,892 A little astronomy, a great deal of reality... 145 00:19:41,500 --> 00:19:42,535 ...and facts. 146 00:19:43,780 --> 00:19:44,676 Facts. 147 00:19:47,380 --> 00:19:48,699 So you... 148 00:19:49,500 --> 00:19:51,411 ...you absorbed many things? 149 00:19:54,380 --> 00:19:56,098 One has to experiment. 150 00:19:58,420 --> 00:20:00,172 There are thinking machines... 151 00:20:03,100 --> 00:20:04,692 that come from Germany... 152 00:20:07,740 --> 00:20:10,937 ...writing machines,the French, very good, very good. 153 00:20:14,260 --> 00:20:15,488 Excellent comedies. 154 00:20:18,460 --> 00:20:19,893 Better than in England. 155 00:20:23,220 --> 00:20:25,370 And then there are fornication contraptions... 156 00:20:25,660 --> 00:20:27,491 ...that come from Rome. 157 00:20:30,500 --> 00:20:32,058 Fornication contraptions? 158 00:20:32,380 --> 00:20:33,495 That is... 159 00:20:36,100 --> 00:20:37,374 Devices for women? 160 00:20:42,220 --> 00:20:43,494 Groups of two... 161 00:20:44,500 --> 00:20:46,411 ...four, six, seven... 162 00:20:50,740 --> 00:20:53,254 We have been testing a new one now... 163 00:20:54,500 --> 00:20:55,728 ...with Pompeu. 164 00:20:58,740 --> 00:21:01,049 But he is a very amorous man. 165 00:21:02,300 --> 00:21:03,938 He falls in love easily and... 166 00:21:09,500 --> 00:21:11,889 You must always hold the desire to marry... 167 00:21:14,100 --> 00:21:16,091 ...but you must always have a way out... 168 00:21:17,380 --> 00:21:18,733 ...or several. 169 00:21:22,220 --> 00:21:24,814 If you surrender, you are a man... 170 00:21:25,820 --> 00:21:26,809 ...or woman... 171 00:21:27,220 --> 00:21:28,733 ...lost to religion. 172 00:21:30,820 --> 00:21:34,256 Love is contrary to the tyranny of domesticity. 173 00:21:35,140 --> 00:21:36,653 One must travel a great deal. 174 00:21:42,820 --> 00:21:44,458 Are you fond of men? 175 00:21:45,860 --> 00:21:47,259 In what manner? 176 00:21:53,620 --> 00:21:54,436 No? 177 00:21:56,060 --> 00:21:57,379 I like women. 178 00:22:01,980 --> 00:22:03,857 To watch them and wonder... 179 00:22:05,780 --> 00:22:07,133 Wonder what? 180 00:22:09,500 --> 00:22:10,979 What they're like... 181 00:22:15,620 --> 00:22:18,180 - You... - I do not have your experience. 182 00:22:21,060 --> 00:22:22,812 I do not have experience... 183 00:22:23,060 --> 00:22:25,016 it is they who have the experience. 184 00:22:26,260 --> 00:22:27,898 I do not think about them. 185 00:22:28,820 --> 00:22:30,890 They think through me. 186 00:22:33,580 --> 00:22:34,808 Is that so? 187 00:22:39,220 --> 00:22:41,654 I suppose you write verses that speak of love. 188 00:22:44,580 --> 00:22:47,253 You don't write verses against religion, do you? 189 00:22:48,340 --> 00:22:49,329 No. 190 00:22:50,900 --> 00:22:52,652 And philosophical prose? 191 00:22:54,300 --> 00:22:55,813 More romantic. 192 00:22:58,300 --> 00:23:00,768 Verses hidden within prose? 193 00:23:02,060 --> 00:23:02,876 Yes. 194 00:23:05,100 --> 00:23:07,091 Better to conserve your silence. 195 00:23:17,340 --> 00:23:19,058 All women are the same. 196 00:23:23,580 --> 00:23:24,490 Yes. 197 00:23:27,700 --> 00:23:30,533 They don't think, "they are", "they want to be". 198 00:23:32,740 --> 00:23:36,016 These women will cause a rage in times to come. 199 00:23:43,100 --> 00:23:44,135 What will come? 200 00:23:45,020 --> 00:23:46,499 The revolution. 201 00:24:07,660 --> 00:24:09,139 Heads will roll. 202 00:24:13,820 --> 00:24:16,254 France is about to fall. 203 00:24:20,020 --> 00:24:22,739 The King... take the great monarch! 204 00:24:23,260 --> 00:24:24,409 There! 205 00:24:31,260 --> 00:24:33,251 - Le r-oie! - r-oie! 206 00:24:34,220 --> 00:24:35,335 Good liver. 207 00:25:45,220 --> 00:25:47,176 Pompeu, what is this letter doing here? 208 00:25:48,020 --> 00:25:49,817 They brought it for you yesterday. 209 00:25:50,980 --> 00:25:53,778 I told you I did not wish to see another letter. 210 00:25:55,700 --> 00:25:57,292 Whatever it may concern. 211 00:26:00,700 --> 00:26:02,691 I shall bring you no more, then. 212 00:26:03,460 --> 00:26:04,688 It's finished. 213 00:26:05,780 --> 00:26:07,372 What is more, they distract me. 214 00:26:13,020 --> 00:26:15,056 I must invest all my time... 215 00:26:17,940 --> 00:26:19,214 ...in writing. 216 00:26:22,340 --> 00:26:23,978 Sir, you must grant me a loan... 217 00:26:24,340 --> 00:26:26,251 as the cards have ruined me completely. 218 00:26:33,580 --> 00:26:35,616 I know how to play, but I have no luck. 219 00:26:36,500 --> 00:26:38,138 I am always dealt a poor hand. 220 00:26:43,220 --> 00:26:46,178 You should play with marked cards or not play at all. 221 00:26:50,100 --> 00:26:51,374 That is how... 222 00:26:53,300 --> 00:26:55,530 ...we managed to stroll through the courts... 223 00:26:56,060 --> 00:26:57,254 ...winning and losing... 224 00:26:57,500 --> 00:26:59,730 ...but we always won something or other. 225 00:27:05,660 --> 00:27:07,571 The world is full of fools. 226 00:27:11,620 --> 00:27:14,737 I made a great sum of money by setting up... 227 00:27:15,940 --> 00:27:17,293 ...the lottery. 228 00:27:20,620 --> 00:27:22,451 But they wouldn't let me... 229 00:27:23,140 --> 00:27:25,495 ...repeat the enterprise elsewhere. 230 00:27:30,860 --> 00:27:32,213 I gained a lot. 231 00:27:32,580 --> 00:27:33,456 Everything! 232 00:27:48,540 --> 00:27:49,893 I am obsessed... 233 00:27:51,500 --> 00:27:53,252 ...with the idea of writing... 234 00:27:54,740 --> 00:27:56,412 ...a dictionary of cheeses. 235 00:27:57,700 --> 00:27:59,133 Are there many kinds? 236 00:28:03,220 --> 00:28:05,609 I care not for the quantity, nor the order... 237 00:28:05,980 --> 00:28:07,493 ...nor the origin... 238 00:28:08,020 --> 00:28:09,294 just the words. 239 00:28:11,420 --> 00:28:14,093 To be able to express things through words... 240 00:28:15,060 --> 00:28:16,812 ...and the names of cheeses. 241 00:28:17,700 --> 00:28:19,179 There are many, aren't there? 242 00:28:19,820 --> 00:28:20,935 A multitude. 243 00:28:23,900 --> 00:28:25,049 This dictionary... 244 00:28:26,140 --> 00:28:27,493 ...will be very important. 245 00:28:30,620 --> 00:28:32,212 But I think I will write... 246 00:28:34,420 --> 00:28:36,775 the memoirs first, I'm preparing them now. 247 00:28:46,540 --> 00:28:48,258 How smothered you are... 248 00:28:49,260 --> 00:28:50,579 ...with chocolate. 249 00:29:08,940 --> 00:29:09,929 Push! 250 00:29:19,140 --> 00:29:20,653 A rosary... 251 00:29:21,660 --> 00:29:23,093 of bonbons! 252 00:29:41,140 --> 00:29:42,334 Magnificent! 253 00:29:48,300 --> 00:29:49,653 Push! 254 00:29:51,740 --> 00:29:53,139 Push, push! 255 00:30:00,340 --> 00:30:02,058 I'm intoxicated! 256 00:37:10,860 --> 00:37:12,134 That's a hefty present. 257 00:37:22,980 --> 00:37:23,935 Pompeu! 258 00:37:25,420 --> 00:37:27,729 Look how splendid, Montaigne says: 259 00:37:29,380 --> 00:37:33,339 "Rome would be prettier if it didn't have so many churches". 260 00:37:40,660 --> 00:37:41,649 Really? 261 00:37:41,860 --> 00:37:43,691 But Rome without churches...? 262 00:39:50,580 --> 00:39:51,933 You've won again. 263 00:39:54,020 --> 00:39:54,930 I beg your pardon? 264 00:39:55,260 --> 00:39:56,375 You've won again. 265 00:40:17,340 --> 00:40:18,898 Nothing left? 266 00:40:19,260 --> 00:40:20,659 I am completely ruined. 267 00:40:24,940 --> 00:40:26,373 Have you no reserves? 268 00:40:33,500 --> 00:40:35,377 Many people are ruined now. 269 00:40:36,380 --> 00:40:37,574 No doubt. 270 00:40:38,780 --> 00:40:40,532 You will be in good company. 271 00:40:49,180 --> 00:40:50,499 It's not my turn, is it? 272 00:40:51,420 --> 00:40:52,489 Nor mine. 273 00:41:06,140 --> 00:41:08,017 You've hidden your cards again. 274 00:41:12,180 --> 00:41:13,533 - Is this yours? - No. 275 00:41:15,500 --> 00:41:17,218 I can't even win a round. 276 00:41:19,740 --> 00:41:22,254 Can you hold your cards where we can see them, please? 277 00:41:22,580 --> 00:41:23,774 Calm down. 278 00:41:33,540 --> 00:41:35,053 What are you trying to do, cheat? 279 00:41:38,380 --> 00:41:41,736 That doesn't count, holding your cards under the table. 280 00:41:45,140 --> 00:41:46,414 Compose yourself. 281 00:41:48,380 --> 00:41:49,699 Don't get upset. 282 00:42:19,220 --> 00:42:21,336 You'll have to lend me more money. 283 00:42:40,700 --> 00:42:43,009 It's a while yet before night falls. 284 00:42:50,540 --> 00:42:52,815 These trees are full of... 285 00:42:54,420 --> 00:42:55,375 ...jam. 286 00:43:02,500 --> 00:43:05,060 Shall I help you sit up? You'll feel better. 287 00:43:06,180 --> 00:43:08,011 - I'm fine. - Let me help you. 288 00:43:11,300 --> 00:43:12,176 The wrist! 289 00:43:13,180 --> 00:43:15,011 - More. Sit straight. - No, it's fine. 290 00:43:15,260 --> 00:43:16,136 - Like so? - Yes, yes. 291 00:43:16,380 --> 00:43:17,608 Lean back, because... 292 00:43:18,500 --> 00:43:20,871 - Yes, lean... I'll help you. - Don't worry, now it's fine. 293 00:43:21,140 --> 00:43:22,539 - Like so? - Yes. 294 00:43:22,780 --> 00:43:24,338 - Are you alright? - I am now. 295 00:43:30,794 --> 00:43:32,359 What were you saying about the trees? 296 00:43:32,460 --> 00:43:33,893 They're full of jam? 297 00:43:34,100 --> 00:43:34,976 Yes. 298 00:43:44,100 --> 00:43:46,409 I don't see them pissing, these horses. 299 00:43:56,620 --> 00:43:58,611 Now I can see how the cart may have tilted. 300 00:43:58,940 --> 00:44:00,737 I was afraid I might lose you. 301 00:44:01,300 --> 00:44:03,530 If I lost you I'd have nothing left. 302 00:44:06,700 --> 00:44:08,531 And I can already see myself here... 303 00:44:08,820 --> 00:44:10,333 old... alone... 304 00:44:11,260 --> 00:44:12,488 ...dying... 305 00:44:14,660 --> 00:44:16,491 Are you afraid of death? 306 00:44:16,740 --> 00:44:18,412 It's a little frightening. 307 00:44:21,020 --> 00:44:22,817 What's the matter? Cover your eyes. 308 00:44:23,660 --> 00:44:24,729 Don't look. 309 00:44:28,300 --> 00:44:30,097 Don't look... 310 00:44:41,260 --> 00:44:43,455 What gives you greater peace of mind: 311 00:44:44,140 --> 00:44:46,415 the Church, the Palace... 312 00:44:47,940 --> 00:44:49,009 the Forest? 313 00:44:52,380 --> 00:44:54,177 I see you are at ease in the forest... 314 00:44:54,420 --> 00:44:56,092 but today you seem frightened. 315 00:45:03,580 --> 00:45:05,650 I trust you more here... 316 00:45:08,660 --> 00:45:10,651 We're "holding the reins firmly"... 317 00:45:13,220 --> 00:45:14,972 All women are the same. 318 00:45:15,660 --> 00:45:16,729 Look... 319 00:45:17,340 --> 00:45:19,217 ...what a beautiful image. 320 00:45:23,260 --> 00:45:25,216 What a smell of damp... 321 00:45:28,660 --> 00:45:31,777 It is a way of entering the loving machine, that. 322 00:45:32,300 --> 00:45:33,938 The road is getting troublesome. 323 00:45:40,180 --> 00:45:42,171 Now we might well be overturned! 324 00:45:45,460 --> 00:45:46,939 The whole thing creaks. 325 00:45:54,660 --> 00:45:55,775 Hold on tight. 326 00:46:02,460 --> 00:46:05,258 Here, History shall not be broken once more? 327 00:46:08,700 --> 00:46:09,610 My word... 328 00:46:17,460 --> 00:46:19,849 Don't you like this half-light? 329 00:46:25,060 --> 00:46:26,129 Not much... 330 00:46:28,700 --> 00:46:29,689 But it's nice. 331 00:46:34,140 --> 00:46:36,256 It reminds me of undergarments. 332 00:46:40,900 --> 00:46:42,413 Doesn't it make you think... 333 00:46:42,700 --> 00:46:44,497 ...of tulles and sheers... 334 00:46:51,420 --> 00:46:53,058 They're a soft pair of... 335 00:46:54,980 --> 00:46:56,572 ...knickers, these are. 336 00:47:46,340 --> 00:47:48,854 These horse keepers always cheat us! 337 00:47:58,460 --> 00:48:01,816 You look like you work more than just the land. 338 00:48:08,460 --> 00:48:12,055 Is there any authentic research in these fields? 339 00:48:13,780 --> 00:48:16,533 Do you practice alchemy? 340 00:48:17,860 --> 00:48:19,498 You don't fool me... 341 00:48:23,460 --> 00:48:25,769 I see through you. I know your kind. 342 00:48:26,260 --> 00:48:28,251 I've been behind all this... 343 00:48:28,860 --> 00:48:31,010 ...for many years. 344 00:49:36,900 --> 00:49:39,175 Are you stirring shit as well? 345 00:49:40,740 --> 00:49:42,378 I'll keep my eye on you. 346 00:50:26,860 --> 00:50:30,250 Have you ever been to the Wolfenbüttel Library? 347 00:50:32,380 --> 00:50:36,339 It's a famous library where I had the pleasure of reading... 348 00:50:37,740 --> 00:50:39,810 ...the classics: Horace, Ovid... 349 00:50:40,500 --> 00:50:42,172 ...and I devoted myself to translation. 350 00:50:44,140 --> 00:50:46,290 It all began... 351 00:50:48,100 --> 00:50:49,738 ...when I was in the city... 352 00:50:50,780 --> 00:50:52,850 bored, with nothing left... 353 00:50:53,180 --> 00:50:55,774 ...and I still wanted to keep touring... 354 00:50:56,620 --> 00:50:57,516 ...the world. 355 00:50:59,260 --> 00:51:02,536 But I didn't have a penny, and I was obliged to request... 356 00:51:03,940 --> 00:51:04,850 a loan... 357 00:51:05,500 --> 00:51:06,615 and a Jew... 358 00:51:08,180 --> 00:51:10,569 endowed me the money... 359 00:51:11,820 --> 00:51:13,412 ...in exchange for a guarantee. 360 00:51:15,860 --> 00:51:18,579 I know that usury makes the world go round... 361 00:51:19,060 --> 00:51:20,778 and I don't mind paying. 362 00:51:21,740 --> 00:51:23,492 But worse than that... 363 00:51:23,900 --> 00:51:25,618 ...this fellow did not trust... 364 00:51:26,900 --> 00:51:29,130 ...the certificates I had given him. 365 00:51:30,660 --> 00:51:32,616 What certificates did you have to give him? 366 00:51:32,900 --> 00:51:34,731 Papers, documents... 367 00:51:35,180 --> 00:51:36,977 ...jewels... nothing special. 368 00:51:39,420 --> 00:51:40,648 In the end... 369 00:51:42,380 --> 00:51:44,655 the King of Prussia, my good friend... 370 00:51:45,620 --> 00:51:47,338 ...showed his friendship... 371 00:51:47,700 --> 00:51:50,009 ...and stuck his neck out for me once more. 372 00:51:52,700 --> 00:51:53,769 But as the Jew... 373 00:51:54,180 --> 00:51:56,011 was still apprehensive... 374 00:51:56,740 --> 00:51:59,015 ...that was when I went to the library... 375 00:52:00,700 --> 00:52:02,930 and as I said, to continue working... 376 00:52:04,100 --> 00:52:07,615 ...on translations and extraordinary readings. 377 00:52:16,420 --> 00:52:17,694 The sovereigns... 378 00:52:18,380 --> 00:52:20,132 ...steal the peoples' money. 379 00:52:22,620 --> 00:52:23,769 And Jews? 380 00:52:25,340 --> 00:52:27,092 Jews are merely traffickers. 381 00:52:27,580 --> 00:52:29,935 Theirs is a noble cause. 382 00:53:45,460 --> 00:53:46,654 Where were you? 383 00:53:54,260 --> 00:53:56,410 Your mother doesn't know, does she? 384 00:54:01,300 --> 00:54:02,858 What will you tell her? 385 00:54:04,540 --> 00:54:05,575 Nothing. 386 00:54:09,740 --> 00:54:11,935 You two are always chattering with her. 387 00:54:14,980 --> 00:54:15,856 Yes. 388 00:54:19,060 --> 00:54:21,335 But she won't believe us anymore. 389 00:54:22,900 --> 00:54:24,413 She always believes Clara. 390 00:54:25,660 --> 00:54:26,888 Not me. 391 00:54:27,380 --> 00:54:28,529 Not at all. 392 00:54:30,060 --> 00:54:31,618 Because I don't trick her. 393 00:54:36,900 --> 00:54:38,413 Are you going to bed? 394 00:54:42,340 --> 00:54:44,729 Yes, right away. But it's too bright... 395 00:54:49,220 --> 00:54:50,778 And it bothers you? 396 00:55:04,740 --> 00:55:07,174 Of course, she was the same age as you. 397 00:55:08,060 --> 00:55:08,890 Who? 398 00:55:09,180 --> 00:55:10,454 The girl... 399 00:55:12,660 --> 00:55:14,696 ...with the long hair. 400 00:55:16,020 --> 00:55:17,373 Black hair... 401 00:55:18,020 --> 00:55:19,089 ...wasn't it? 402 00:55:21,660 --> 00:55:23,412 I don't know who you are talking about. 403 00:55:23,660 --> 00:55:25,173 The girl that went missing. 404 00:55:26,340 --> 00:55:28,171 The one who went away. 405 00:55:34,100 --> 00:55:36,250 I was just thinking about it. 406 00:55:49,860 --> 00:55:51,896 Where did you get this armour from? 407 00:55:52,700 --> 00:55:54,292 It's very poor metal. 408 00:55:54,620 --> 00:55:56,258 Even if you were to melt it down... 409 00:55:57,900 --> 00:56:00,175 you wouldn't get anything out of it. 410 00:56:04,020 --> 00:56:06,534 It is full of dried blood. 411 00:56:08,580 --> 00:56:10,775 Whoever was alive in here... 412 00:56:11,340 --> 00:56:13,171 can tell us nothing... 413 00:56:14,940 --> 00:56:16,089 of passing away. 414 00:56:20,980 --> 00:56:22,698 Nobody knows anything. 415 00:56:28,740 --> 00:56:30,856 They've made it all up. 416 00:56:34,100 --> 00:56:36,614 Did you have a near-death experience... 417 00:56:36,980 --> 00:56:39,016 ...when they opened your chest? 418 00:56:42,860 --> 00:56:45,010 Do you believe in the after life? 419 00:56:47,620 --> 00:56:50,259 You are a wise man, surely you are not... 420 00:56:51,180 --> 00:56:53,171 ...one of those that believe... 421 00:56:53,820 --> 00:56:56,573 ...in the plague of Christianity. 422 00:57:00,420 --> 00:57:01,933 I've cut myself. 423 00:57:11,740 --> 00:57:13,298 Irons! 424 00:57:23,100 --> 00:57:25,614 We should make a deal, you and I. 425 00:57:28,820 --> 00:57:31,380 The first one to die... 426 00:57:33,580 --> 00:57:36,458 should come back to tell the other... 427 00:57:38,900 --> 00:57:41,858 ...what he has seen in the afterlife. 428 00:57:50,500 --> 00:57:53,219 There is no moral experience... 429 00:57:54,540 --> 00:57:55,973 or knowledge. 430 00:57:56,420 --> 00:57:58,297 Nothing is carried over... 431 00:57:58,780 --> 00:58:01,055 or transferred into the beyond. 432 00:58:03,060 --> 00:58:04,209 It's just... 433 00:58:04,780 --> 00:58:06,008 atoms. 434 00:58:10,620 --> 00:58:12,417 You know this all too well. 435 00:58:12,780 --> 00:58:14,577 you have learned so in here... 436 00:58:16,100 --> 00:58:17,852 ...through chemistry. 437 00:58:30,220 --> 00:58:32,097 My friend got married... 438 00:58:33,100 --> 00:58:34,499 ...as planned. 439 00:58:35,860 --> 00:58:39,011 I had to pay half... 440 00:58:40,300 --> 00:58:43,417 ...to someone of great beauty and education... 441 00:58:45,140 --> 00:58:48,098 ...so he could marry the youngest girl. 442 00:58:49,980 --> 00:58:52,369 I paid exactly... 443 00:58:53,060 --> 00:58:55,369 ...two hundred Roman Ducats. 444 00:58:56,980 --> 00:58:59,540 It was a business arranged... 445 00:59:01,820 --> 00:59:03,173 ...between the Cardinal... 446 00:59:09,700 --> 00:59:11,053 ...the nun... 447 00:59:12,820 --> 00:59:16,369 A system they lived by in Rome at the time. 448 00:59:21,020 --> 00:59:21,969 The Cardinal... 449 00:59:22,420 --> 00:59:25,173 was the only one who had any power... 450 00:59:26,140 --> 00:59:28,973 ...and the man had to ask his permission... 451 00:59:29,580 --> 00:59:31,571 to marry the girl. 452 00:59:35,300 --> 00:59:39,179 You would have lived in total darkness there. 453 00:59:40,340 --> 00:59:42,251 I accompanied my friend... 454 00:59:44,700 --> 00:59:47,498 ...and was taken a back by the way they lived... 455 00:59:47,860 --> 00:59:49,771 ...because my friend, who was in love... 456 00:59:51,620 --> 00:59:53,576 he couldn't see the girl. 457 00:59:54,340 --> 00:59:56,137 I had to draw up a document... 458 00:59:56,460 --> 00:59:59,532 ...which all the girls who were shut away in there signed... 459 01:00:01,260 --> 01:00:04,218 ...so they could at least open the windows. 460 01:00:06,380 --> 01:00:08,655 That is how I fell in love... 461 01:00:09,620 --> 01:00:12,293 with the sister's friend. 462 01:00:18,660 --> 01:00:20,616 Have you ever been locked away? 463 01:00:21,100 --> 01:00:22,010 It's very harsh. 464 01:00:22,420 --> 01:00:23,694 In a convent? 465 01:00:25,780 --> 01:00:27,975 In fact, they wouldn't even be able... 466 01:00:28,340 --> 01:00:30,456 ...to shut you away in a place like that. 467 01:00:31,940 --> 01:00:33,419 Had you been born in Rome... 468 01:00:33,660 --> 01:00:35,139 in some place of good fortune... 469 01:00:35,420 --> 01:00:37,217 ...there would surely have been someone... 470 01:00:37,540 --> 01:00:39,576 ...who would have placed a fine wager... 471 01:00:40,140 --> 01:00:41,937 ...so that when you reached eighteen... 472 01:00:42,340 --> 01:00:43,898 ...you would be freed... 473 01:00:44,460 --> 01:00:45,859 ...completely clean... 474 01:00:48,260 --> 01:00:49,739 ...and pretty as you are. 475 01:00:54,180 --> 01:00:56,614 I told my friend... 476 01:00:57,300 --> 01:00:59,450 I was a married man not because I was... 477 01:01:03,460 --> 01:01:06,213 ...but so as not to feel more involved than I should. 478 01:01:09,140 --> 01:01:12,132 I explained this to the Countess... 479 01:01:13,340 --> 01:01:15,058 ...and she saw to it... 480 01:01:15,660 --> 01:01:18,891 ...that these girls, before entering into marriage... 481 01:01:19,540 --> 01:01:21,576 ...could acquire knowledge... 482 01:01:23,460 --> 01:01:25,576 beyond what is taught in the convent: 483 01:01:26,540 --> 01:01:27,495 reading... 484 01:01:28,300 --> 01:01:29,574 ...practicing music... 485 01:01:31,980 --> 01:01:33,811 ...and to top it all off, opera. 486 01:01:36,940 --> 01:01:38,896 We went to a concert and... 487 01:01:39,740 --> 01:01:41,617 ...as is the custom in Rome... 488 01:01:43,660 --> 01:01:45,332 ...we ordered oysters. 489 01:01:48,780 --> 01:01:50,532 It cost me a fortune, eh you? 490 01:01:50,980 --> 01:01:51,796 Too much. 491 01:01:52,420 --> 01:01:53,899 Have you ever tried oysters? 492 01:02:00,500 --> 01:02:02,138 They haven't either. 493 01:02:06,620 --> 01:02:09,293 Splendid moments in life. 494 01:02:13,140 --> 01:02:14,892 Pour them some wine. 495 01:02:25,940 --> 01:02:29,012 Good man you've got some nice fillies there eh... 496 01:02:35,340 --> 01:02:36,819 Give them some grapes. 497 01:05:35,820 --> 01:05:37,333 Delfina! Clara! 498 01:06:06,940 --> 01:06:08,692 It's all inscribed here. 499 01:06:25,220 --> 01:06:26,778 Wait, wait. 500 01:07:03,700 --> 01:07:04,576 Carmen! 501 01:07:06,300 --> 01:07:07,130 Carmen! 502 01:07:09,500 --> 01:07:10,350 Carmen! 503 01:07:12,500 --> 01:07:14,331 Here you are! What are you doing? 504 01:07:14,740 --> 01:07:17,459 I'm tired of you pleasing yourself all day long. 505 01:07:17,940 --> 01:07:19,498 Move it, go inside the house. 506 01:07:19,940 --> 01:07:21,339 Sitting here all day! 507 01:07:21,580 --> 01:07:23,059 Are you coming or not? 508 01:07:23,420 --> 01:07:25,456 We've got work to do, come with me. 509 01:07:25,940 --> 01:07:27,009 Come on Carmen! 510 01:07:27,340 --> 01:07:29,331 I worked alone all day and I'm tired. 511 01:07:29,660 --> 01:07:31,890 You don't put your hands to work at all! 512 01:07:32,780 --> 01:07:33,630 No. 513 01:07:35,900 --> 01:07:37,697 Move, move! 514 01:07:38,060 --> 01:07:40,176 Go into the house and make yourself useful. 515 01:07:40,580 --> 01:07:42,730 There's so much work to do and you are lazy. 516 01:07:44,780 --> 01:07:45,769 Carmen! 517 01:10:47,020 --> 01:10:49,056 Here, Clara. 518 01:13:14,940 --> 01:13:16,293 Why don't you help me? 519 01:13:17,940 --> 01:13:19,259 I do help you. 520 01:13:22,180 --> 01:13:24,136 You only help Delfina. 521 01:13:27,540 --> 01:13:29,132 I help you both. 522 01:13:29,980 --> 01:13:31,459 I'm always on my own. 523 01:13:33,420 --> 01:13:34,933 What are you laughing at? 524 01:13:36,260 --> 01:13:37,295 Oh, nothing... 525 01:13:37,820 --> 01:13:39,617 You're laughing because it's true. 526 01:13:43,900 --> 01:13:45,970 You look mean when you laugh like that. 527 01:13:54,900 --> 01:13:56,219 Don't you like me? 528 01:14:11,980 --> 01:14:13,459 Does your wrist hurt? 529 01:14:22,420 --> 01:14:24,138 When are you two leaving? 530 01:14:40,620 --> 01:14:41,894 Do they like it? 531 01:14:42,500 --> 01:14:43,569 A lot. 532 01:14:44,140 --> 01:14:45,698 Are you upset? 533 01:14:52,540 --> 01:14:54,212 You seem annoyed, eh? 534 01:15:03,500 --> 01:15:05,456 Leave the servant girl alone. 535 01:15:06,060 --> 01:15:08,494 I think you're getting worked up over nothing. 536 01:15:17,620 --> 01:15:19,497 It's excessive, what you do. 537 01:15:27,940 --> 01:15:30,818 Wouldn't you take advantage if you could? 538 01:15:42,660 --> 01:15:45,333 Before, you understood women much more. 539 01:15:59,140 --> 01:16:01,700 They are the wicked ones. 540 01:16:02,300 --> 01:16:03,699 Between the servant girls... 541 01:16:04,020 --> 01:16:06,614 ...this time you have limited yourself too strictly... 542 01:16:06,940 --> 01:16:08,373 ...to the brunette. 543 01:17:28,900 --> 01:17:30,299 Don't frighten it! 544 01:17:32,180 --> 01:17:33,329 Clara! 545 01:17:37,460 --> 01:17:38,859 What is that? 546 01:17:42,180 --> 01:17:43,408 What is it? 547 01:17:43,780 --> 01:17:44,849 Blood. 548 01:17:46,860 --> 01:17:48,009 Is that blood? 549 01:17:48,340 --> 01:17:49,295 Sap. 550 01:17:49,620 --> 01:17:50,530 Sap? 551 01:17:50,900 --> 01:17:53,095 A heart... or a mushroom? 552 01:17:53,940 --> 01:17:55,339 Blood from the tree? 553 01:17:55,900 --> 01:17:58,289 This tree, Sir, is magical. 554 01:17:59,180 --> 01:18:00,249 Is it red... 555 01:18:00,900 --> 01:18:02,219 ...blood from the trees? 556 01:18:02,580 --> 01:18:03,535 I don't know. 557 01:18:03,860 --> 01:18:05,418 - And yours? - Yes. 558 01:18:08,060 --> 01:18:10,779 Are you no longer in the company of your father? 559 01:18:12,660 --> 01:18:13,888 What do you mean? 560 01:18:16,460 --> 01:18:19,577 I have seen you doing odd jobs... 561 01:18:22,900 --> 01:18:25,175 No, I don't work for him anymore. 562 01:18:27,220 --> 01:18:30,451 So why don't you follow me up to the castle? 563 01:18:34,060 --> 01:18:36,620 I'm quite alright with my father. 564 01:18:39,340 --> 01:18:41,854 You could help me greatly. 565 01:18:45,060 --> 01:18:47,733 I've never been to the other side. 566 01:18:51,500 --> 01:18:54,572 It wouldn't be hard for you to cross the river... 567 01:18:55,060 --> 01:18:56,459 ...on a boat! 568 01:19:05,180 --> 01:19:06,977 But do you live alone? 569 01:19:08,580 --> 01:19:09,899 Not exactly. 570 01:19:17,860 --> 01:19:20,738 I would be generous to your family, as well. 571 01:19:28,380 --> 01:19:30,689 I don't think my father will allow me. 572 01:19:34,500 --> 01:19:36,855 But once he sees the advantages... 573 01:19:37,380 --> 01:19:39,416 ...he will let you cross. 574 01:19:43,340 --> 01:19:44,819 And if needs be... 575 01:19:45,660 --> 01:19:47,810 ...I'll send someone to bring you over. 576 01:19:56,060 --> 01:19:58,176 My father is very religious. 577 01:20:01,580 --> 01:20:03,138 In my castle... 578 01:20:05,020 --> 01:20:08,171 Christianity has no place. 579 01:20:13,780 --> 01:20:15,816 And what goes on there? 580 01:20:24,940 --> 01:20:26,851 We go way beyond. 581 01:20:32,900 --> 01:20:34,856 What should I do? 582 01:20:40,620 --> 01:20:42,133 You would enter... 583 01:20:43,460 --> 01:20:45,098 another world. 584 01:20:49,380 --> 01:20:51,177 Yes, but what should I do? 585 01:20:57,780 --> 01:21:00,772 You could become a damsel. 586 01:21:04,860 --> 01:21:06,088 You could... 587 01:21:06,700 --> 01:21:08,338 ...learn to read... 588 01:21:10,900 --> 01:21:12,379 ...to paint... 589 01:21:17,100 --> 01:21:20,092 maybe you could even bring your maids. 590 01:21:24,300 --> 01:21:26,814 The three of us can come together? 591 01:21:30,380 --> 01:21:32,450 It would be an honour for me. 592 01:21:48,500 --> 01:21:50,616 They are very tender. 593 01:22:02,060 --> 01:22:03,812 See how it's become? 594 01:22:06,980 --> 01:22:08,698 You said it was magic. 595 01:22:24,900 --> 01:22:26,413 Look. - Not near me... 596 01:22:26,820 --> 01:22:29,254 When men lose their authority... 597 01:22:29,620 --> 01:22:32,817 ...as happened in the Old Testament... 598 01:22:33,780 --> 01:22:36,340 ...a stick turns into a snake. 599 01:22:44,620 --> 01:22:48,169 "Thou shalt crawl upon thy belly all the days of thy life". 600 01:22:49,100 --> 01:22:50,772 He says to the woman. 601 01:23:01,220 --> 01:23:03,017 He shows you his tongue. 602 01:23:45,300 --> 01:23:46,972 That's the way it goes... 603 01:23:52,180 --> 01:23:54,330 The snake has touched this, lets put it to one side... 604 01:23:54,620 --> 01:23:55,939 Clara... 605 01:24:01,620 --> 01:24:02,689 What? 606 01:24:05,900 --> 01:24:07,891 She has very fair skin, this girl. 607 01:24:09,420 --> 01:24:10,739 Yes. 608 01:24:13,020 --> 01:24:14,453 Shall we put this here? 609 01:24:14,820 --> 01:24:16,970 She is not fond of tomfoolery. 610 01:24:33,220 --> 01:24:36,053 What is this horn from? A cow? 611 01:24:37,180 --> 01:24:38,533 A bull? 612 01:24:39,140 --> 01:24:40,255 A sheep? 613 01:24:45,180 --> 01:24:46,613 They kill oxen here. 614 01:24:47,140 --> 01:24:48,209 It's an ox. 615 01:24:49,540 --> 01:24:50,973 It's a sacred ritual... 616 01:24:51,340 --> 01:24:52,978 ...they must carry out close by. 617 01:24:53,380 --> 01:24:54,529 It's magic. 618 01:24:54,900 --> 01:24:56,174 It's magic. 619 01:25:02,020 --> 01:25:02,896 From... 620 01:25:05,620 --> 01:25:07,019 the grounds... 621 01:25:07,380 --> 01:25:08,529 ...of a rhinoceros horn... 622 01:25:08,820 --> 01:25:09,809 How can they do that? 623 01:25:10,060 --> 01:25:12,130 Which material does it grow from, this horn? 624 01:25:12,660 --> 01:25:15,254 The grounds of the rhinoceros horn... 625 01:25:16,020 --> 01:25:17,419 taken as a drink... 626 01:25:17,700 --> 01:25:19,930 ...give you sexual fortitude. 627 01:25:22,380 --> 01:25:24,496 The juice of oysters as well. 628 01:25:27,260 --> 01:25:30,297 Sometimes I learn more from you than from books. 629 01:25:31,860 --> 01:25:34,693 Don't you think that sometimes they put lies in books? 630 01:25:37,300 --> 01:25:39,370 There is always one or another. 631 01:25:39,700 --> 01:25:41,452 Those on theology have fallen. 632 01:25:41,740 --> 01:25:43,571 Not a single one sustains... 633 01:25:43,980 --> 01:25:45,857 The French philosophers... 634 01:25:47,780 --> 01:25:49,736 ...have dismantled all their theories. 635 01:25:50,020 --> 01:25:51,897 They always slip one in. 636 01:25:56,740 --> 01:25:57,968 And before... 637 01:25:59,100 --> 01:26:01,295 music was performed in the Church. 638 01:26:02,060 --> 01:26:04,893 Now all the chaplains are leaving it aside. 639 01:26:05,540 --> 01:26:07,576 There won't be any left. 640 01:26:08,820 --> 01:26:10,173 It's their loss. 641 01:26:10,700 --> 01:26:11,576 - "Their"? ...What? 642 01:26:11,820 --> 01:26:13,094 They had... 643 01:26:16,260 --> 01:26:18,615 They will cease to be passionate men. 644 01:26:21,420 --> 01:26:24,014 That priest who is so successful... 645 01:26:25,460 --> 01:26:26,449 Who is he? 646 01:26:26,980 --> 01:26:28,129 Vivaldi? 647 01:26:28,540 --> 01:26:29,893 I don't know any priests. 648 01:26:30,300 --> 01:26:31,972 He is fond of little boys. 649 01:26:33,140 --> 01:26:35,290 And he has more freedom... 650 01:26:35,740 --> 01:26:38,573 ...within the Church than we do outside. 651 01:26:43,260 --> 01:26:45,171 And what does he say? Mass? 652 01:26:48,460 --> 01:26:50,018 Or nothing much? 653 01:26:51,140 --> 01:26:54,496 They know he touches little boys and girls. 654 01:27:02,660 --> 01:27:04,059 We don't. 655 01:27:19,540 --> 01:27:22,100 They are huge, these trees. 656 01:27:22,820 --> 01:27:25,493 Thousands of years old, or millions of years. 657 01:27:32,340 --> 01:27:34,535 Are they going to slice it open? 658 01:27:35,980 --> 01:27:39,052 Have you seen the expression, on its face? 659 01:27:39,580 --> 01:27:42,936 From a certain point onwards they start to repaint it. 660 01:27:43,500 --> 01:27:46,378 It looks like a Minotaur... 661 01:27:47,100 --> 01:27:49,170 Look how his leg twitches, see? 662 01:27:49,420 --> 01:27:51,376 We are done with allegories. 663 01:27:59,020 --> 01:28:01,011 This is Reality, eh? 664 01:28:02,260 --> 01:28:03,693 The smell of blood. 665 01:28:07,100 --> 01:28:09,568 It has a remarkable presence. 666 01:28:57,100 --> 01:28:58,897 Did he hurt himself? 667 01:35:23,660 --> 01:35:25,139 Where is your master? 668 01:35:28,380 --> 01:35:30,450 The master has gone for a wander. 669 01:35:32,220 --> 01:35:33,289 Alone? 670 01:35:37,260 --> 01:35:38,329 Very much alone. 671 01:35:40,980 --> 01:35:42,618 But he'll be back. 672 01:35:47,220 --> 01:35:50,018 And how do you know he is not with Delfina? 673 01:36:47,300 --> 01:36:48,335 Here, eh? 674 01:36:50,380 --> 01:36:51,369 Right here. 675 01:41:00,820 --> 01:41:02,731 Do you not feel different? 676 01:41:07,820 --> 01:41:10,129 Everything has opened out within you... 677 01:41:10,420 --> 01:41:11,694 and from now on... 678 01:41:12,100 --> 01:41:14,330 ...you can spawn children. 679 01:41:16,060 --> 01:41:17,891 I don't want children. 680 01:41:28,660 --> 01:41:30,173 Carmen! 681 01:41:36,060 --> 01:41:37,493 Carmen! 682 01:42:23,860 --> 01:42:25,054 Carmen! 683 01:42:30,060 --> 01:42:31,254 Carmen! 684 01:43:44,580 --> 01:43:45,854 Carmen! 685 01:43:49,300 --> 01:43:50,528 Clara! 686 01:43:59,460 --> 01:44:02,657 Before, leeches were used as a cure for suffering girls. 687 01:44:04,860 --> 01:44:06,896 They sucked their blood. 688 01:44:10,660 --> 01:44:12,139 Only girls? 689 01:44:15,260 --> 01:44:17,330 Girls with rotten blood. 690 01:44:28,580 --> 01:44:29,933 They were cured. 691 01:44:40,860 --> 01:44:42,851 Now we have Medicine. 692 01:44:46,580 --> 01:44:48,536 Were you ever taken ill? 693 01:44:48,900 --> 01:44:49,969 No. 694 01:44:54,180 --> 01:44:56,011 Are you still afraid? 695 01:44:56,660 --> 01:44:57,536 Yes. 696 01:44:59,860 --> 01:45:01,498 Of what? 697 01:45:03,820 --> 01:45:05,412 Of bears... 698 01:45:22,580 --> 01:45:24,172 ...and of men. 699 01:45:29,740 --> 01:45:31,332 Which men? 700 01:45:34,220 --> 01:45:35,539 Casanova... 701 01:45:35,940 --> 01:45:37,259 and Pompeu. 702 01:45:39,460 --> 01:45:41,451 You should be more wicked. 703 01:45:41,980 --> 01:45:43,777 You are too innocent. 704 01:45:44,860 --> 01:45:45,975 No. 705 01:45:48,900 --> 01:45:50,936 You don't fool me... 706 01:45:55,780 --> 01:45:58,135 I don't know how to deal with them. 707 01:46:35,700 --> 01:46:37,611 Go and see what it is. 708 01:46:43,660 --> 01:46:45,218 I can't see anything. 709 01:48:15,580 --> 01:48:17,172 There is nobody here. 710 01:48:18,020 --> 01:48:19,851 They are at the graveyard. 711 01:48:23,380 --> 01:48:24,699 Christians! 712 01:48:28,380 --> 01:48:29,813 Don't worry. 713 01:48:33,740 --> 01:48:35,696 There is nothing to be afraid of. 714 01:52:33,140 --> 01:52:35,415 Did you think you might find Delfina here? 715 01:52:35,940 --> 01:52:37,419 Should she be coming? 716 01:52:40,140 --> 01:52:41,016 No. 717 01:52:44,380 --> 01:52:45,972 You're lucky she's not here. 718 01:52:46,380 --> 01:52:47,495 She's wicked. 719 01:52:49,220 --> 01:52:50,619 I don't find her wicked. 720 01:52:50,940 --> 01:52:53,500 She's capable of throwing you over the edge. 721 01:52:55,540 --> 01:52:58,134 What would she gain from throwing me over the edge? 722 01:53:00,380 --> 01:53:01,733 I don't know. 723 01:53:04,700 --> 01:53:06,531 You know she goes out at night? 724 01:53:07,060 --> 01:53:07,910 No. 725 01:53:09,220 --> 01:53:10,938 Well now you know. 726 01:53:13,380 --> 01:53:15,257 What is she doing during the night? 727 01:53:18,300 --> 01:53:21,053 One night we should go and spy on her. 728 01:53:25,100 --> 01:53:26,931 Do you find her pretty? 729 01:53:29,500 --> 01:53:30,853 Yes, a lot. 730 01:53:34,700 --> 01:53:35,596 And me? 731 01:53:39,700 --> 01:53:41,531 I like you both the same. 732 01:53:46,820 --> 01:53:48,617 If you knew what she got up to... 733 01:53:48,900 --> 01:53:50,299 ...you wouldn't be so fond of her. 734 01:53:51,020 --> 01:53:52,214 What do you mean? 735 01:54:15,220 --> 01:54:17,609 You can't do good things at night... 736 01:54:20,100 --> 01:54:22,136 ...when you leave your house. 737 01:54:36,100 --> 01:54:37,294 That father... 738 01:54:41,340 --> 01:54:42,489 Your father... 739 01:54:48,420 --> 01:54:49,819 We'll shame him... 740 01:54:51,140 --> 01:54:53,096 We must make the most of the night. 741 01:54:56,500 --> 01:54:57,774 Don't you think? 742 01:55:07,340 --> 01:55:08,295 We have to... 743 01:55:09,540 --> 01:55:10,416 We have to... 744 01:55:10,900 --> 01:55:12,094 We have to punish him. 745 01:55:12,300 --> 01:55:13,494 I told you so. 746 01:55:16,980 --> 01:55:17,969 We'll leave him... 747 01:55:20,100 --> 01:55:21,135 ...to bleed... 748 01:55:22,020 --> 01:55:23,533 ...like a pig. 749 01:55:25,340 --> 01:55:26,773 Like a calf. 750 01:55:29,940 --> 01:55:31,851 He won't escape. 751 01:59:30,900 --> 01:59:32,413 You live misguided. 752 01:59:46,380 --> 01:59:47,813 That's worth something! 753 02:00:15,300 --> 02:00:18,098 "To turn shit into gold"! 754 02:04:55,900 --> 02:04:57,333 You'll get pregnant. 755 02:06:01,180 --> 02:06:03,375 He has shed it all. 756 02:06:50,180 --> 02:06:53,729 Did you like that, father? Was it enough? 757 02:07:01,580 --> 02:07:03,969 He had it coming... 758 02:07:39,820 --> 02:07:41,731 He couldn't even read. 759 02:07:52,260 --> 02:07:53,773 He wore a wig... 760 02:07:54,780 --> 02:07:56,452 ...all unruly... 761 02:07:58,660 --> 02:08:00,890 ...he could barely even speak. 762 02:08:11,060 --> 02:08:12,095 He spoke French... 763 02:08:12,420 --> 02:08:14,217 and to this day, I still don't know why. 764 02:08:16,460 --> 02:08:18,815 Me, I never understood what he was saying. 765 02:08:28,980 --> 02:08:30,208 I stayed for years. 766 02:08:33,060 --> 02:08:35,210 And he never left the castle. 767 02:08:43,900 --> 02:08:45,379 He was very boring. 768 02:09:08,020 --> 02:09:10,056 The second one is completely different. 769 02:09:11,340 --> 02:09:12,489 He is always travelling. 770 02:09:13,180 --> 02:09:14,738 To Rome, Italy... 771 02:09:15,380 --> 02:09:16,529 Russia... 772 02:09:19,180 --> 02:09:21,091 He knows how to read very well indeed. 773 02:09:21,580 --> 02:09:23,377 And he's written several books. 774 02:09:33,420 --> 02:09:35,058 Now I am content. 775 02:09:37,900 --> 02:09:39,299 I'm very happy. 776 02:09:47,300 --> 02:09:48,653 And when he sees maidens... 777 02:09:48,980 --> 02:09:50,732 ...he is happier still. 778 02:10:06,380 --> 02:10:08,416 From time to time he sits and cries... 779 02:10:08,820 --> 02:10:09,716 ...all alone. 780 02:10:10,860 --> 02:10:12,532 Because he is a bit sad. 781 02:10:15,300 --> 02:10:17,336 But he is always in high spirits. 782 02:10:22,420 --> 02:10:25,059 On the other hand, the first one was always depressed. 783 02:10:25,900 --> 02:10:27,697 He wasn't worth the while. 784 02:10:28,380 --> 02:10:29,779 On the other hand, the second... 785 02:10:30,620 --> 02:10:32,611 works wonderfully. 786 02:14:54,500 --> 02:14:56,730 "To feel..." 787 02:15:02,100 --> 02:15:04,091 "To believe..." 788 02:15:05,900 --> 02:15:08,368 "To possess..."51625

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.