Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:53,940 --> 00:01:56,579
Mike, why don't you explain
to us how you write?
2
00:01:57,140 --> 00:01:58,539
How I write?
3
00:02:02,980 --> 00:02:04,732
What I do is think.
4
00:02:07,900 --> 00:02:09,413
Observe things.
5
00:02:14,380 --> 00:02:15,733
And I write.
6
00:02:20,980 --> 00:02:22,413
It has been two years now...
7
00:02:24,100 --> 00:02:25,977
...since I began to write.
8
00:02:27,580 --> 00:02:29,571
And I have completed
just a single ode.
9
00:02:31,780 --> 00:02:33,657
From all my efforts...
10
00:02:36,580 --> 00:02:37,979
...I haven't...
11
00:02:42,940 --> 00:02:45,010
...it is the only one
I have finished.
12
00:02:47,820 --> 00:02:49,014
I see...
13
00:02:51,300 --> 00:02:53,939
...the stairs of poetry
are very steep.
14
00:03:00,820 --> 00:03:03,698
And I will never rise
beyond this first step...
15
00:03:04,940 --> 00:03:06,578
...where I am now.
16
00:07:11,811 --> 00:07:19,810
STORY OF MY DEATH
17
00:07:58,900 --> 00:08:01,050
Your master seemed...
18
00:08:02,620 --> 00:08:04,770
...quite dishevelled,
was he not?
19
00:08:09,580 --> 00:08:11,616
I noticed you yourself...
20
00:08:12,180 --> 00:08:14,057
...insinuated so to me.
21
00:08:17,100 --> 00:08:19,568
It must be rather awkward
to live with a man...
22
00:08:19,860 --> 00:08:20,849
...like that.
23
00:08:22,740 --> 00:08:24,378
With me you will learn...
24
00:08:25,940 --> 00:08:28,010
...and I shall pay you in full.
25
00:08:37,460 --> 00:08:40,258
And this man
no longer sees people...
26
00:08:41,620 --> 00:08:44,771
because he has taken to
writing obsessively?
27
00:08:47,940 --> 00:08:50,215
Is that so? This man writes,
does he not?
28
00:08:50,540 --> 00:08:52,292
I saw he wished to write...
29
00:08:52,620 --> 00:08:55,418
...but those that say
they wish to write, seldom do.
30
00:08:56,500 --> 00:08:58,172
- He doesn't write, does he?
- No.
31
00:08:58,540 --> 00:09:01,213
You can tell by the way
he is withdrawn.
32
00:09:02,540 --> 00:09:05,134
If one does not move
one cannot write.
33
00:09:05,500 --> 00:09:08,617
Writing is ahead of you,
never within you.
34
00:09:26,820 --> 00:09:30,699
"The Edifying Lives
of Seven Young Girls".
35
00:09:32,380 --> 00:09:34,098
But it is written by an abbot.
36
00:09:35,100 --> 00:09:37,978
You might as well
throw it on the fire.
37
00:09:39,780 --> 00:09:42,931
Well... you can make
something of it, if you wish.
38
00:09:43,500 --> 00:09:45,775
It mentions ladies' names,
but it's all so...
39
00:09:46,820 --> 00:09:47,809
Is it no good?
40
00:09:48,100 --> 00:09:49,931
"Humanity suffers"...
41
00:09:56,620 --> 00:09:58,611
..."the Gospel condemns"...
42
00:10:03,740 --> 00:10:04,775
..."sorrows"...
43
00:10:05,340 --> 00:10:06,614
..."sufferings"...
44
00:10:11,740 --> 00:10:14,129
..."virgins", "mortifications"...
45
00:10:17,860 --> 00:10:20,135
..."enemies of good health"...
46
00:10:21,380 --> 00:10:22,699
We'll throw it away then.
47
00:10:25,260 --> 00:10:27,216
What is more,
they are all Christians.
48
00:10:28,700 --> 00:10:30,452
"Beauties of religion".
49
00:10:31,260 --> 00:10:33,535
But this man writes very well,
magnificent.
50
00:10:35,780 --> 00:10:38,214
It doesn’t really matter
if they speak about...
51
00:10:39,460 --> 00:10:40,734
...Christianity.
52
00:10:41,100 --> 00:10:42,080
They touch on...
53
00:10:42,460 --> 00:10:44,815
...good ideas
when they know how to.
54
00:10:45,820 --> 00:10:48,459
and this man knows
a great deal about etymology.
55
00:10:53,820 --> 00:10:55,253
I couldn't care less...
56
00:10:57,900 --> 00:10:58,969
for any of that.
57
00:10:59,420 --> 00:11:00,694
Etymology?
58
00:11:06,860 --> 00:11:09,135
I care for title deeds...
59
00:11:10,740 --> 00:11:13,049
which I believe
we shall find...
60
00:11:13,540 --> 00:11:15,929
...and that shall
bring me money.
61
00:11:16,420 --> 00:11:17,648
"About"...
62
00:11:18,460 --> 00:11:20,132
..."the snake's venom".
63
00:11:25,420 --> 00:11:27,012
"Terror, tombs".
64
00:11:28,740 --> 00:11:30,253
These Christians...
65
00:11:32,180 --> 00:11:33,408
...are no fun.
66
00:11:37,940 --> 00:11:40,215
So you don't care much
for any of that?
67
00:11:41,780 --> 00:11:42,815
They're frightening...
68
00:11:44,140 --> 00:11:45,858
...and cause much pain.
69
00:11:49,900 --> 00:11:52,175
We must ventilate here
in haste...
70
00:11:52,620 --> 00:11:55,771
...open the windows,
these books will do no good...
71
00:11:56,460 --> 00:11:59,054
to the girls who
come here to study.
72
00:12:04,300 --> 00:12:05,733
Hey, hold on!
73
00:12:10,380 --> 00:12:11,779
This runs through my veins.
74
00:12:12,340 --> 00:12:13,739
Voltaire!
75
00:12:15,300 --> 00:12:19,179
We were once friends
but ended up on very bad terms.
76
00:12:27,860 --> 00:12:30,693
"Strange Peculiarities
of Life and Death".
77
00:12:31,180 --> 00:12:32,977
"Life" is already here.
78
00:12:33,300 --> 00:12:36,053
But this must be by someone else
already writing about Voltaire?
79
00:12:36,340 --> 00:12:39,059
He's certainly become famous
this man, so quickly?
80
00:12:39,660 --> 00:12:40,695
Look.
81
00:12:44,260 --> 00:12:46,216
It must be written
by another priest.
82
00:12:46,740 --> 00:12:47,695
From Rome!
83
00:12:48,260 --> 00:12:50,694
It's published in Paris,
but it comes from Rome.
84
00:12:51,420 --> 00:12:52,773
This Voltaire...
85
00:12:55,020 --> 00:12:56,419
he's made a great deal of money.
86
00:12:59,780 --> 00:13:01,054
Did you fight with him?
87
00:13:01,420 --> 00:13:02,228
Badly.
88
00:13:02,371 --> 00:13:04,123
- Did you quarrel?
- Badly.
89
00:13:19,020 --> 00:13:21,215
Now, during your stay here...
90
00:13:23,220 --> 00:13:25,290
I'll make sure someone
keeps an eye on you.
91
00:13:27,940 --> 00:13:28,740
See?
92
00:13:29,820 --> 00:13:32,095
I'll see that someone
keeps an eye on you.
93
00:13:33,260 --> 00:13:34,659
Who?
One of the girls?
94
00:13:35,460 --> 00:13:37,212
I cannot tell you who.
95
00:13:37,820 --> 00:13:39,219
I'll find...
96
00:13:41,220 --> 00:13:43,051
...I'll find one that...
97
00:13:43,940 --> 00:13:45,089
...follows you.
98
00:14:34,220 --> 00:14:35,699
Be careful, don't lose
your page.
99
00:14:35,980 --> 00:14:38,096
Here,take the edge.
Hold it here.
100
00:14:43,060 --> 00:14:44,812
I won't have enough of these.
101
00:14:45,100 --> 00:14:47,170
I shall bring you a few more.
102
00:16:18,780 --> 00:16:21,419
Cities welcome you, openly.
103
00:16:22,220 --> 00:16:23,335
There are always...
104
00:16:24,340 --> 00:16:25,489
...fair ladies...
105
00:16:26,780 --> 00:16:28,896
...around the ambassadors.
106
00:16:32,940 --> 00:16:35,090
The rulers, as in France...
107
00:16:37,100 --> 00:16:38,249
...listen to...
108
00:16:41,420 --> 00:16:43,172
people who, like me...
109
00:16:44,140 --> 00:16:45,209
...open.
110
00:16:45,820 --> 00:16:47,970
They know the revolution
is coming.
111
00:16:52,740 --> 00:16:53,934
And the ladies?
112
00:16:54,140 --> 00:16:56,096
Do you always
have to be with them?
113
00:16:58,740 --> 00:17:00,014
How do you manage it?
114
00:17:01,460 --> 00:17:02,449
I pay.
115
00:17:02,940 --> 00:17:04,009
I never buy.
116
00:17:06,900 --> 00:17:08,253
I do not seek.
117
00:17:12,460 --> 00:17:13,813
I am attentive...
118
00:17:14,060 --> 00:17:15,778
and when they so desire it...
119
00:17:16,540 --> 00:17:17,859
I serve them.
120
00:17:40,420 --> 00:17:43,218
The way the Spanish have...
121
00:17:43,940 --> 00:17:46,010
...of approaching women...
122
00:17:47,900 --> 00:17:49,094
...violently...
123
00:17:52,740 --> 00:17:55,049
...is not good for pleasure...
124
00:17:56,620 --> 00:17:58,690
and they do not
enjoy it at all.
125
00:17:59,020 --> 00:18:00,214
Some perhaps...
126
00:18:07,940 --> 00:18:10,056
Violence can be no more...
127
00:18:10,420 --> 00:18:12,012
than a final gesture.
128
00:18:12,380 --> 00:18:14,769
A blow against hesitation.
129
00:18:15,940 --> 00:18:16,929
Necessary.
130
00:18:19,540 --> 00:18:21,451
We are so terrified...
131
00:18:40,300 --> 00:18:42,416
They are not sweet enough, eh?
132
00:18:51,060 --> 00:18:52,095
Each seed...
133
00:18:55,220 --> 00:18:57,051
...leads me to an idea.
134
00:18:58,900 --> 00:19:00,731
Now that I have grown old...
135
00:19:01,700 --> 00:19:03,418
I shall write my memoirs.
136
00:19:03,900 --> 00:19:04,855
Really?
137
00:19:08,620 --> 00:19:09,689
Each seed...
138
00:19:12,340 --> 00:19:13,534
...will be a chapter.
139
00:19:15,980 --> 00:19:18,335
My memoirs shall not be gossip.
140
00:19:19,300 --> 00:19:20,892
Nothing sentimental.
141
00:19:23,620 --> 00:19:26,498
It shall tell of the cities of Europe...
142
00:19:28,420 --> 00:19:30,536
the falling of empires...
143
00:19:33,780 --> 00:19:35,452
the new science.
144
00:19:37,820 --> 00:19:40,892
A little astronomy,
a great deal of reality...
145
00:19:41,500 --> 00:19:42,535
...and facts.
146
00:19:43,780 --> 00:19:44,676
Facts.
147
00:19:47,380 --> 00:19:48,699
So you...
148
00:19:49,500 --> 00:19:51,411
...you absorbed many things?
149
00:19:54,380 --> 00:19:56,098
One has to experiment.
150
00:19:58,420 --> 00:20:00,172
There are thinking machines...
151
00:20:03,100 --> 00:20:04,692
that come from Germany...
152
00:20:07,740 --> 00:20:10,937
...writing machines,the French,
very good, very good.
153
00:20:14,260 --> 00:20:15,488
Excellent comedies.
154
00:20:18,460 --> 00:20:19,893
Better than in England.
155
00:20:23,220 --> 00:20:25,370
And then there are
fornication contraptions...
156
00:20:25,660 --> 00:20:27,491
...that come from Rome.
157
00:20:30,500 --> 00:20:32,058
Fornication contraptions?
158
00:20:32,380 --> 00:20:33,495
That is...
159
00:20:36,100 --> 00:20:37,374
Devices for women?
160
00:20:42,220 --> 00:20:43,494
Groups of two...
161
00:20:44,500 --> 00:20:46,411
...four, six, seven...
162
00:20:50,740 --> 00:20:53,254
We have been testing
a new one now...
163
00:20:54,500 --> 00:20:55,728
...with Pompeu.
164
00:20:58,740 --> 00:21:01,049
But he is a very amorous man.
165
00:21:02,300 --> 00:21:03,938
He falls in love easily and...
166
00:21:09,500 --> 00:21:11,889
You must always hold
the desire to marry...
167
00:21:14,100 --> 00:21:16,091
...but you must always
have a way out...
168
00:21:17,380 --> 00:21:18,733
...or several.
169
00:21:22,220 --> 00:21:24,814
If you surrender,
you are a man...
170
00:21:25,820 --> 00:21:26,809
...or woman...
171
00:21:27,220 --> 00:21:28,733
...lost to religion.
172
00:21:30,820 --> 00:21:34,256
Love is contrary to the
tyranny of domesticity.
173
00:21:35,140 --> 00:21:36,653
One must travel a great deal.
174
00:21:42,820 --> 00:21:44,458
Are you fond of men?
175
00:21:45,860 --> 00:21:47,259
In what manner?
176
00:21:53,620 --> 00:21:54,436
No?
177
00:21:56,060 --> 00:21:57,379
I like women.
178
00:22:01,980 --> 00:22:03,857
To watch them and wonder...
179
00:22:05,780 --> 00:22:07,133
Wonder what?
180
00:22:09,500 --> 00:22:10,979
What they're like...
181
00:22:15,620 --> 00:22:18,180
- You...
- I do not have your experience.
182
00:22:21,060 --> 00:22:22,812
I do not have experience...
183
00:22:23,060 --> 00:22:25,016
it is they who have
the experience.
184
00:22:26,260 --> 00:22:27,898
I do not think about them.
185
00:22:28,820 --> 00:22:30,890
They think through me.
186
00:22:33,580 --> 00:22:34,808
Is that so?
187
00:22:39,220 --> 00:22:41,654
I suppose you write verses
that speak of love.
188
00:22:44,580 --> 00:22:47,253
You don't write verses
against religion, do you?
189
00:22:48,340 --> 00:22:49,329
No.
190
00:22:50,900 --> 00:22:52,652
And philosophical prose?
191
00:22:54,300 --> 00:22:55,813
More romantic.
192
00:22:58,300 --> 00:23:00,768
Verses hidden within prose?
193
00:23:02,060 --> 00:23:02,876
Yes.
194
00:23:05,100 --> 00:23:07,091
Better to conserve
your silence.
195
00:23:17,340 --> 00:23:19,058
All women are the same.
196
00:23:23,580 --> 00:23:24,490
Yes.
197
00:23:27,700 --> 00:23:30,533
They don't think, "they are",
"they want to be".
198
00:23:32,740 --> 00:23:36,016
These women will cause a rage
in times to come.
199
00:23:43,100 --> 00:23:44,135
What will come?
200
00:23:45,020 --> 00:23:46,499
The revolution.
201
00:24:07,660 --> 00:24:09,139
Heads will roll.
202
00:24:13,820 --> 00:24:16,254
France is about to fall.
203
00:24:20,020 --> 00:24:22,739
The King... take the great monarch!
204
00:24:23,260 --> 00:24:24,409
There!
205
00:24:31,260 --> 00:24:33,251
- Le r-oie!
- r-oie!
206
00:24:34,220 --> 00:24:35,335
Good liver.
207
00:25:45,220 --> 00:25:47,176
Pompeu, what is this letter
doing here?
208
00:25:48,020 --> 00:25:49,817
They brought it
for you yesterday.
209
00:25:50,980 --> 00:25:53,778
I told you I did not wish
to see another letter.
210
00:25:55,700 --> 00:25:57,292
Whatever it may concern.
211
00:26:00,700 --> 00:26:02,691
I shall bring you
no more, then.
212
00:26:03,460 --> 00:26:04,688
It's finished.
213
00:26:05,780 --> 00:26:07,372
What is more,
they distract me.
214
00:26:13,020 --> 00:26:15,056
I must invest all my time...
215
00:26:17,940 --> 00:26:19,214
...in writing.
216
00:26:22,340 --> 00:26:23,978
Sir, you must
grant me a loan...
217
00:26:24,340 --> 00:26:26,251
as the cards
have ruined me completely.
218
00:26:33,580 --> 00:26:35,616
I know how to play,
but I have no luck.
219
00:26:36,500 --> 00:26:38,138
I am always dealt
a poor hand.
220
00:26:43,220 --> 00:26:46,178
You should play with marked
cards or not play at all.
221
00:26:50,100 --> 00:26:51,374
That is how...
222
00:26:53,300 --> 00:26:55,530
...we managed to stroll
through the courts...
223
00:26:56,060 --> 00:26:57,254
...winning and losing...
224
00:26:57,500 --> 00:26:59,730
...but we always won
something or other.
225
00:27:05,660 --> 00:27:07,571
The world is full of fools.
226
00:27:11,620 --> 00:27:14,737
I made a great sum of money
by setting up...
227
00:27:15,940 --> 00:27:17,293
...the lottery.
228
00:27:20,620 --> 00:27:22,451
But they wouldn't let me...
229
00:27:23,140 --> 00:27:25,495
...repeat the enterprise elsewhere.
230
00:27:30,860 --> 00:27:32,213
I gained a lot.
231
00:27:32,580 --> 00:27:33,456
Everything!
232
00:27:48,540 --> 00:27:49,893
I am obsessed...
233
00:27:51,500 --> 00:27:53,252
...with the idea of writing...
234
00:27:54,740 --> 00:27:56,412
...a dictionary of cheeses.
235
00:27:57,700 --> 00:27:59,133
Are there many kinds?
236
00:28:03,220 --> 00:28:05,609
I care not for the quantity,
nor the order...
237
00:28:05,980 --> 00:28:07,493
...nor the origin...
238
00:28:08,020 --> 00:28:09,294
just the words.
239
00:28:11,420 --> 00:28:14,093
To be able to express things
through words...
240
00:28:15,060 --> 00:28:16,812
...and the names of cheeses.
241
00:28:17,700 --> 00:28:19,179
There are many, aren't there?
242
00:28:19,820 --> 00:28:20,935
A multitude.
243
00:28:23,900 --> 00:28:25,049
This dictionary...
244
00:28:26,140 --> 00:28:27,493
...will be very important.
245
00:28:30,620 --> 00:28:32,212
But I think I will write...
246
00:28:34,420 --> 00:28:36,775
the memoirs first,
I'm preparing them now.
247
00:28:46,540 --> 00:28:48,258
How smothered you are...
248
00:28:49,260 --> 00:28:50,579
...with chocolate.
249
00:29:08,940 --> 00:29:09,929
Push!
250
00:29:19,140 --> 00:29:20,653
A rosary...
251
00:29:21,660 --> 00:29:23,093
of bonbons!
252
00:29:41,140 --> 00:29:42,334
Magnificent!
253
00:29:48,300 --> 00:29:49,653
Push!
254
00:29:51,740 --> 00:29:53,139
Push, push!
255
00:30:00,340 --> 00:30:02,058
I'm intoxicated!
256
00:37:10,860 --> 00:37:12,134
That's a hefty present.
257
00:37:22,980 --> 00:37:23,935
Pompeu!
258
00:37:25,420 --> 00:37:27,729
Look how splendid,
Montaigne says:
259
00:37:29,380 --> 00:37:33,339
"Rome would be prettier if it
didn't have so many churches".
260
00:37:40,660 --> 00:37:41,649
Really?
261
00:37:41,860 --> 00:37:43,691
But Rome without churches...?
262
00:39:50,580 --> 00:39:51,933
You've won again.
263
00:39:54,020 --> 00:39:54,930
I beg your pardon?
264
00:39:55,260 --> 00:39:56,375
You've won again.
265
00:40:17,340 --> 00:40:18,898
Nothing left?
266
00:40:19,260 --> 00:40:20,659
I am completely ruined.
267
00:40:24,940 --> 00:40:26,373
Have you no reserves?
268
00:40:33,500 --> 00:40:35,377
Many people are ruined now.
269
00:40:36,380 --> 00:40:37,574
No doubt.
270
00:40:38,780 --> 00:40:40,532
You will be in good company.
271
00:40:49,180 --> 00:40:50,499
It's not my turn, is it?
272
00:40:51,420 --> 00:40:52,489
Nor mine.
273
00:41:06,140 --> 00:41:08,017
You've hidden your cards again.
274
00:41:12,180 --> 00:41:13,533
- Is this yours?
- No.
275
00:41:15,500 --> 00:41:17,218
I can't even win a round.
276
00:41:19,740 --> 00:41:22,254
Can you hold your cards
where we can see them, please?
277
00:41:22,580 --> 00:41:23,774
Calm down.
278
00:41:33,540 --> 00:41:35,053
What are you trying to do,
cheat?
279
00:41:38,380 --> 00:41:41,736
That doesn't count, holding
your cards under the table.
280
00:41:45,140 --> 00:41:46,414
Compose yourself.
281
00:41:48,380 --> 00:41:49,699
Don't get upset.
282
00:42:19,220 --> 00:42:21,336
You'll have to lend me
more money.
283
00:42:40,700 --> 00:42:43,009
It's a while yet
before night falls.
284
00:42:50,540 --> 00:42:52,815
These trees are full of...
285
00:42:54,420 --> 00:42:55,375
...jam.
286
00:43:02,500 --> 00:43:05,060
Shall I help you sit up?
You'll feel better.
287
00:43:06,180 --> 00:43:08,011
- I'm fine.
- Let me help you.
288
00:43:11,300 --> 00:43:12,176
The wrist!
289
00:43:13,180 --> 00:43:15,011
- More. Sit straight.
- No, it's fine.
290
00:43:15,260 --> 00:43:16,136
- Like so?
- Yes, yes.
291
00:43:16,380 --> 00:43:17,608
Lean back, because...
292
00:43:18,500 --> 00:43:20,871
- Yes, lean... I'll help you.
- Don't worry, now it's fine.
293
00:43:21,140 --> 00:43:22,539
- Like so?
- Yes.
294
00:43:22,780 --> 00:43:24,338
- Are you alright?
- I am now.
295
00:43:30,794 --> 00:43:32,359
What were you saying
about the trees?
296
00:43:32,460 --> 00:43:33,893
They're full of jam?
297
00:43:34,100 --> 00:43:34,976
Yes.
298
00:43:44,100 --> 00:43:46,409
I don't see them pissing,
these horses.
299
00:43:56,620 --> 00:43:58,611
Now I can see how the cart
may have tilted.
300
00:43:58,940 --> 00:44:00,737
I was afraid
I might lose you.
301
00:44:01,300 --> 00:44:03,530
If I lost you
I'd have nothing left.
302
00:44:06,700 --> 00:44:08,531
And I can already see
myself here...
303
00:44:08,820 --> 00:44:10,333
old... alone...
304
00:44:11,260 --> 00:44:12,488
...dying...
305
00:44:14,660 --> 00:44:16,491
Are you afraid of death?
306
00:44:16,740 --> 00:44:18,412
It's a little frightening.
307
00:44:21,020 --> 00:44:22,817
What's the matter?
Cover your eyes.
308
00:44:23,660 --> 00:44:24,729
Don't look.
309
00:44:28,300 --> 00:44:30,097
Don't look...
310
00:44:41,260 --> 00:44:43,455
What gives you
greater peace of mind:
311
00:44:44,140 --> 00:44:46,415
the Church, the Palace...
312
00:44:47,940 --> 00:44:49,009
the Forest?
313
00:44:52,380 --> 00:44:54,177
I see you are at ease
in the forest...
314
00:44:54,420 --> 00:44:56,092
but today you seem
frightened.
315
00:45:03,580 --> 00:45:05,650
I trust you more here...
316
00:45:08,660 --> 00:45:10,651
We're "holding
the reins firmly"...
317
00:45:13,220 --> 00:45:14,972
All women are the same.
318
00:45:15,660 --> 00:45:16,729
Look...
319
00:45:17,340 --> 00:45:19,217
...what a beautiful image.
320
00:45:23,260 --> 00:45:25,216
What a smell of damp...
321
00:45:28,660 --> 00:45:31,777
It is a way of entering
the loving machine, that.
322
00:45:32,300 --> 00:45:33,938
The road is getting troublesome.
323
00:45:40,180 --> 00:45:42,171
Now we might well
be overturned!
324
00:45:45,460 --> 00:45:46,939
The whole thing creaks.
325
00:45:54,660 --> 00:45:55,775
Hold on tight.
326
00:46:02,460 --> 00:46:05,258
Here, History shall not be broken
once more?
327
00:46:08,700 --> 00:46:09,610
My word...
328
00:46:17,460 --> 00:46:19,849
Don't you like this half-light?
329
00:46:25,060 --> 00:46:26,129
Not much...
330
00:46:28,700 --> 00:46:29,689
But it's nice.
331
00:46:34,140 --> 00:46:36,256
It reminds me of undergarments.
332
00:46:40,900 --> 00:46:42,413
Doesn't it make
you think...
333
00:46:42,700 --> 00:46:44,497
...of tulles and sheers...
334
00:46:51,420 --> 00:46:53,058
They're a soft pair of...
335
00:46:54,980 --> 00:46:56,572
...knickers, these are.
336
00:47:46,340 --> 00:47:48,854
These horse keepers
always cheat us!
337
00:47:58,460 --> 00:48:01,816
You look like you work more
than just the land.
338
00:48:08,460 --> 00:48:12,055
Is there any authentic research
in these fields?
339
00:48:13,780 --> 00:48:16,533
Do you practice alchemy?
340
00:48:17,860 --> 00:48:19,498
You don't fool me...
341
00:48:23,460 --> 00:48:25,769
I see through you.
I know your kind.
342
00:48:26,260 --> 00:48:28,251
I've been behind all this...
343
00:48:28,860 --> 00:48:31,010
...for many years.
344
00:49:36,900 --> 00:49:39,175
Are you stirring shit as well?
345
00:49:40,740 --> 00:49:42,378
I'll keep my eye on you.
346
00:50:26,860 --> 00:50:30,250
Have you ever been
to the Wolfenbüttel Library?
347
00:50:32,380 --> 00:50:36,339
It's a famous library where
I had the pleasure of reading...
348
00:50:37,740 --> 00:50:39,810
...the classics: Horace, Ovid...
349
00:50:40,500 --> 00:50:42,172
...and I devoted myself
to translation.
350
00:50:44,140 --> 00:50:46,290
It all began...
351
00:50:48,100 --> 00:50:49,738
...when I was in the city...
352
00:50:50,780 --> 00:50:52,850
bored, with nothing left...
353
00:50:53,180 --> 00:50:55,774
...and I still wanted
to keep touring...
354
00:50:56,620 --> 00:50:57,516
...the world.
355
00:50:59,260 --> 00:51:02,536
But I didn't have a penny,
and I was obliged to request...
356
00:51:03,940 --> 00:51:04,850
a loan...
357
00:51:05,500 --> 00:51:06,615
and a Jew...
358
00:51:08,180 --> 00:51:10,569
endowed me the money...
359
00:51:11,820 --> 00:51:13,412
...in exchange for a guarantee.
360
00:51:15,860 --> 00:51:18,579
I know that usury
makes the world go round...
361
00:51:19,060 --> 00:51:20,778
and I don't mind paying.
362
00:51:21,740 --> 00:51:23,492
But worse than that...
363
00:51:23,900 --> 00:51:25,618
...this fellow did not trust...
364
00:51:26,900 --> 00:51:29,130
...the certificates
I had given him.
365
00:51:30,660 --> 00:51:32,616
What certificates
did you have to give him?
366
00:51:32,900 --> 00:51:34,731
Papers, documents...
367
00:51:35,180 --> 00:51:36,977
...jewels... nothing special.
368
00:51:39,420 --> 00:51:40,648
In the end...
369
00:51:42,380 --> 00:51:44,655
the King of Prussia,
my good friend...
370
00:51:45,620 --> 00:51:47,338
...showed his friendship...
371
00:51:47,700 --> 00:51:50,009
...and stuck his neck out
for me once more.
372
00:51:52,700 --> 00:51:53,769
But as the Jew...
373
00:51:54,180 --> 00:51:56,011
was still apprehensive...
374
00:51:56,740 --> 00:51:59,015
...that was when
I went to the library...
375
00:52:00,700 --> 00:52:02,930
and as I said,
to continue working...
376
00:52:04,100 --> 00:52:07,615
...on translations
and extraordinary readings.
377
00:52:16,420 --> 00:52:17,694
The sovereigns...
378
00:52:18,380 --> 00:52:20,132
...steal the peoples' money.
379
00:52:22,620 --> 00:52:23,769
And Jews?
380
00:52:25,340 --> 00:52:27,092
Jews are merely traffickers.
381
00:52:27,580 --> 00:52:29,935
Theirs is a noble cause.
382
00:53:45,460 --> 00:53:46,654
Where were you?
383
00:53:54,260 --> 00:53:56,410
Your mother doesn't know,
does she?
384
00:54:01,300 --> 00:54:02,858
What will you tell her?
385
00:54:04,540 --> 00:54:05,575
Nothing.
386
00:54:09,740 --> 00:54:11,935
You two are always
chattering with her.
387
00:54:14,980 --> 00:54:15,856
Yes.
388
00:54:19,060 --> 00:54:21,335
But she won't believe us
anymore.
389
00:54:22,900 --> 00:54:24,413
She always believes Clara.
390
00:54:25,660 --> 00:54:26,888
Not me.
391
00:54:27,380 --> 00:54:28,529
Not at all.
392
00:54:30,060 --> 00:54:31,618
Because I don't trick her.
393
00:54:36,900 --> 00:54:38,413
Are you going to bed?
394
00:54:42,340 --> 00:54:44,729
Yes, right away.
But it's too bright...
395
00:54:49,220 --> 00:54:50,778
And it bothers you?
396
00:55:04,740 --> 00:55:07,174
Of course, she was
the same age as you.
397
00:55:08,060 --> 00:55:08,890
Who?
398
00:55:09,180 --> 00:55:10,454
The girl...
399
00:55:12,660 --> 00:55:14,696
...with the long hair.
400
00:55:16,020 --> 00:55:17,373
Black hair...
401
00:55:18,020 --> 00:55:19,089
...wasn't it?
402
00:55:21,660 --> 00:55:23,412
I don't know who you
are talking about.
403
00:55:23,660 --> 00:55:25,173
The girl that went missing.
404
00:55:26,340 --> 00:55:28,171
The one who went away.
405
00:55:34,100 --> 00:55:36,250
I was just thinking about it.
406
00:55:49,860 --> 00:55:51,896
Where did you get
this armour from?
407
00:55:52,700 --> 00:55:54,292
It's very poor metal.
408
00:55:54,620 --> 00:55:56,258
Even if you were
to melt it down...
409
00:55:57,900 --> 00:56:00,175
you wouldn't get
anything out of it.
410
00:56:04,020 --> 00:56:06,534
It is full of dried blood.
411
00:56:08,580 --> 00:56:10,775
Whoever was alive in here...
412
00:56:11,340 --> 00:56:13,171
can tell us nothing...
413
00:56:14,940 --> 00:56:16,089
of passing away.
414
00:56:20,980 --> 00:56:22,698
Nobody knows anything.
415
00:56:28,740 --> 00:56:30,856
They've made it all up.
416
00:56:34,100 --> 00:56:36,614
Did you have a
near-death experience...
417
00:56:36,980 --> 00:56:39,016
...when they opened your chest?
418
00:56:42,860 --> 00:56:45,010
Do you believe in the after life?
419
00:56:47,620 --> 00:56:50,259
You are a wise man,
surely you are not...
420
00:56:51,180 --> 00:56:53,171
...one of those that believe...
421
00:56:53,820 --> 00:56:56,573
...in the plague of Christianity.
422
00:57:00,420 --> 00:57:01,933
I've cut myself.
423
00:57:11,740 --> 00:57:13,298
Irons!
424
00:57:23,100 --> 00:57:25,614
We should make a deal,
you and I.
425
00:57:28,820 --> 00:57:31,380
The first one to die...
426
00:57:33,580 --> 00:57:36,458
should come back
to tell the other...
427
00:57:38,900 --> 00:57:41,858
...what he has seen
in the afterlife.
428
00:57:50,500 --> 00:57:53,219
There is no moral experience...
429
00:57:54,540 --> 00:57:55,973
or knowledge.
430
00:57:56,420 --> 00:57:58,297
Nothing is carried over...
431
00:57:58,780 --> 00:58:01,055
or transferred
into the beyond.
432
00:58:03,060 --> 00:58:04,209
It's just...
433
00:58:04,780 --> 00:58:06,008
atoms.
434
00:58:10,620 --> 00:58:12,417
You know this
all too well.
435
00:58:12,780 --> 00:58:14,577
you have learned so
in here...
436
00:58:16,100 --> 00:58:17,852
...through chemistry.
437
00:58:30,220 --> 00:58:32,097
My friend got married...
438
00:58:33,100 --> 00:58:34,499
...as planned.
439
00:58:35,860 --> 00:58:39,011
I had to pay half...
440
00:58:40,300 --> 00:58:43,417
...to someone of great beauty
and education...
441
00:58:45,140 --> 00:58:48,098
...so he could marry
the youngest girl.
442
00:58:49,980 --> 00:58:52,369
I paid exactly...
443
00:58:53,060 --> 00:58:55,369
...two hundred Roman Ducats.
444
00:58:56,980 --> 00:58:59,540
It was a business arranged...
445
00:59:01,820 --> 00:59:03,173
...between the Cardinal...
446
00:59:09,700 --> 00:59:11,053
...the nun...
447
00:59:12,820 --> 00:59:16,369
A system they lived by
in Rome at the time.
448
00:59:21,020 --> 00:59:21,969
The Cardinal...
449
00:59:22,420 --> 00:59:25,173
was the only one
who had any power...
450
00:59:26,140 --> 00:59:28,973
...and the man had to ask
his permission...
451
00:59:29,580 --> 00:59:31,571
to marry the girl.
452
00:59:35,300 --> 00:59:39,179
You would have lived
in total darkness there.
453
00:59:40,340 --> 00:59:42,251
I accompanied my friend...
454
00:59:44,700 --> 00:59:47,498
...and was taken a back
by the way they lived...
455
00:59:47,860 --> 00:59:49,771
...because my friend,
who was in love...
456
00:59:51,620 --> 00:59:53,576
he couldn't see the girl.
457
00:59:54,340 --> 00:59:56,137
I had to draw up a document...
458
00:59:56,460 --> 00:59:59,532
...which all the girls who were
shut away in there signed...
459
01:00:01,260 --> 01:00:04,218
...so they could at least
open the windows.
460
01:00:06,380 --> 01:00:08,655
That is how I fell in love...
461
01:00:09,620 --> 01:00:12,293
with the sister's friend.
462
01:00:18,660 --> 01:00:20,616
Have you ever been locked away?
463
01:00:21,100 --> 01:00:22,010
It's very harsh.
464
01:00:22,420 --> 01:00:23,694
In a convent?
465
01:00:25,780 --> 01:00:27,975
In fact, they wouldn't
even be able...
466
01:00:28,340 --> 01:00:30,456
...to shut you away
in a place like that.
467
01:00:31,940 --> 01:00:33,419
Had you been born in Rome...
468
01:00:33,660 --> 01:00:35,139
in some place
of good fortune...
469
01:00:35,420 --> 01:00:37,217
...there would surely
have been someone...
470
01:00:37,540 --> 01:00:39,576
...who would have
placed a fine wager...
471
01:00:40,140 --> 01:00:41,937
...so that when you
reached eighteen...
472
01:00:42,340 --> 01:00:43,898
...you would be freed...
473
01:00:44,460 --> 01:00:45,859
...completely clean...
474
01:00:48,260 --> 01:00:49,739
...and pretty as you are.
475
01:00:54,180 --> 01:00:56,614
I told my friend...
476
01:00:57,300 --> 01:00:59,450
I was a married man
not because I was...
477
01:01:03,460 --> 01:01:06,213
...but so as not to feel
more involved than I should.
478
01:01:09,140 --> 01:01:12,132
I explained this to the Countess...
479
01:01:13,340 --> 01:01:15,058
...and she saw to it...
480
01:01:15,660 --> 01:01:18,891
...that these girls,
before entering into marriage...
481
01:01:19,540 --> 01:01:21,576
...could acquire knowledge...
482
01:01:23,460 --> 01:01:25,576
beyond what is taught
in the convent:
483
01:01:26,540 --> 01:01:27,495
reading...
484
01:01:28,300 --> 01:01:29,574
...practicing music...
485
01:01:31,980 --> 01:01:33,811
...and to top it all off, opera.
486
01:01:36,940 --> 01:01:38,896
We went to a concert and...
487
01:01:39,740 --> 01:01:41,617
...as is the custom in Rome...
488
01:01:43,660 --> 01:01:45,332
...we ordered oysters.
489
01:01:48,780 --> 01:01:50,532
It cost me a fortune, eh you?
490
01:01:50,980 --> 01:01:51,796
Too much.
491
01:01:52,420 --> 01:01:53,899
Have you ever tried oysters?
492
01:02:00,500 --> 01:02:02,138
They haven't either.
493
01:02:06,620 --> 01:02:09,293
Splendid moments in life.
494
01:02:13,140 --> 01:02:14,892
Pour them some wine.
495
01:02:25,940 --> 01:02:29,012
Good man you've got
some nice fillies there eh...
496
01:02:35,340 --> 01:02:36,819
Give them some grapes.
497
01:05:35,820 --> 01:05:37,333
Delfina! Clara!
498
01:06:06,940 --> 01:06:08,692
It's all inscribed here.
499
01:06:25,220 --> 01:06:26,778
Wait, wait.
500
01:07:03,700 --> 01:07:04,576
Carmen!
501
01:07:06,300 --> 01:07:07,130
Carmen!
502
01:07:09,500 --> 01:07:10,350
Carmen!
503
01:07:12,500 --> 01:07:14,331
Here you are!
What are you doing?
504
01:07:14,740 --> 01:07:17,459
I'm tired of you pleasing
yourself all day long.
505
01:07:17,940 --> 01:07:19,498
Move it, go inside the house.
506
01:07:19,940 --> 01:07:21,339
Sitting here all day!
507
01:07:21,580 --> 01:07:23,059
Are you coming or not?
508
01:07:23,420 --> 01:07:25,456
We've got work to do,
come with me.
509
01:07:25,940 --> 01:07:27,009
Come on Carmen!
510
01:07:27,340 --> 01:07:29,331
I worked alone all day
and I'm tired.
511
01:07:29,660 --> 01:07:31,890
You don't put your hands
to work at all!
512
01:07:32,780 --> 01:07:33,630
No.
513
01:07:35,900 --> 01:07:37,697
Move, move!
514
01:07:38,060 --> 01:07:40,176
Go into the house and
make yourself useful.
515
01:07:40,580 --> 01:07:42,730
There's so much work to do
and you are lazy.
516
01:07:44,780 --> 01:07:45,769
Carmen!
517
01:10:47,020 --> 01:10:49,056
Here, Clara.
518
01:13:14,940 --> 01:13:16,293
Why don't you help me?
519
01:13:17,940 --> 01:13:19,259
I do help you.
520
01:13:22,180 --> 01:13:24,136
You only help Delfina.
521
01:13:27,540 --> 01:13:29,132
I help you both.
522
01:13:29,980 --> 01:13:31,459
I'm always on my own.
523
01:13:33,420 --> 01:13:34,933
What are you laughing at?
524
01:13:36,260 --> 01:13:37,295
Oh, nothing...
525
01:13:37,820 --> 01:13:39,617
You're laughing because it's true.
526
01:13:43,900 --> 01:13:45,970
You look mean
when you laugh like that.
527
01:13:54,900 --> 01:13:56,219
Don't you like me?
528
01:14:11,980 --> 01:14:13,459
Does your wrist hurt?
529
01:14:22,420 --> 01:14:24,138
When are you two leaving?
530
01:14:40,620 --> 01:14:41,894
Do they like it?
531
01:14:42,500 --> 01:14:43,569
A lot.
532
01:14:44,140 --> 01:14:45,698
Are you upset?
533
01:14:52,540 --> 01:14:54,212
You seem annoyed, eh?
534
01:15:03,500 --> 01:15:05,456
Leave the servant girl alone.
535
01:15:06,060 --> 01:15:08,494
I think you're getting
worked up over nothing.
536
01:15:17,620 --> 01:15:19,497
It's excessive, what you do.
537
01:15:27,940 --> 01:15:30,818
Wouldn't you take advantage
if you could?
538
01:15:42,660 --> 01:15:45,333
Before, you understood
women much more.
539
01:15:59,140 --> 01:16:01,700
They are the wicked ones.
540
01:16:02,300 --> 01:16:03,699
Between the servant girls...
541
01:16:04,020 --> 01:16:06,614
...this time you have limited
yourself too strictly...
542
01:16:06,940 --> 01:16:08,373
...to the brunette.
543
01:17:28,900 --> 01:17:30,299
Don't frighten it!
544
01:17:32,180 --> 01:17:33,329
Clara!
545
01:17:37,460 --> 01:17:38,859
What is that?
546
01:17:42,180 --> 01:17:43,408
What is it?
547
01:17:43,780 --> 01:17:44,849
Blood.
548
01:17:46,860 --> 01:17:48,009
Is that blood?
549
01:17:48,340 --> 01:17:49,295
Sap.
550
01:17:49,620 --> 01:17:50,530
Sap?
551
01:17:50,900 --> 01:17:53,095
A heart... or a mushroom?
552
01:17:53,940 --> 01:17:55,339
Blood from the tree?
553
01:17:55,900 --> 01:17:58,289
This tree, Sir, is magical.
554
01:17:59,180 --> 01:18:00,249
Is it red...
555
01:18:00,900 --> 01:18:02,219
...blood from the trees?
556
01:18:02,580 --> 01:18:03,535
I don't know.
557
01:18:03,860 --> 01:18:05,418
- And yours?
- Yes.
558
01:18:08,060 --> 01:18:10,779
Are you no longer in the
company of your father?
559
01:18:12,660 --> 01:18:13,888
What do you mean?
560
01:18:16,460 --> 01:18:19,577
I have seen you
doing odd jobs...
561
01:18:22,900 --> 01:18:25,175
No, I don't work for him
anymore.
562
01:18:27,220 --> 01:18:30,451
So why don't you follow me
up to the castle?
563
01:18:34,060 --> 01:18:36,620
I'm quite alright
with my father.
564
01:18:39,340 --> 01:18:41,854
You could help me greatly.
565
01:18:45,060 --> 01:18:47,733
I've never been
to the other side.
566
01:18:51,500 --> 01:18:54,572
It wouldn't be hard for you
to cross the river...
567
01:18:55,060 --> 01:18:56,459
...on a boat!
568
01:19:05,180 --> 01:19:06,977
But do you live alone?
569
01:19:08,580 --> 01:19:09,899
Not exactly.
570
01:19:17,860 --> 01:19:20,738
I would be generous
to your family, as well.
571
01:19:28,380 --> 01:19:30,689
I don't think my father
will allow me.
572
01:19:34,500 --> 01:19:36,855
But once he sees
the advantages...
573
01:19:37,380 --> 01:19:39,416
...he will let you cross.
574
01:19:43,340 --> 01:19:44,819
And if needs be...
575
01:19:45,660 --> 01:19:47,810
...I'll send someone
to bring you over.
576
01:19:56,060 --> 01:19:58,176
My father is very religious.
577
01:20:01,580 --> 01:20:03,138
In my castle...
578
01:20:05,020 --> 01:20:08,171
Christianity
has no place.
579
01:20:13,780 --> 01:20:15,816
And what goes on there?
580
01:20:24,940 --> 01:20:26,851
We go way beyond.
581
01:20:32,900 --> 01:20:34,856
What should I do?
582
01:20:40,620 --> 01:20:42,133
You would enter...
583
01:20:43,460 --> 01:20:45,098
another world.
584
01:20:49,380 --> 01:20:51,177
Yes, but what should I do?
585
01:20:57,780 --> 01:21:00,772
You could become a damsel.
586
01:21:04,860 --> 01:21:06,088
You could...
587
01:21:06,700 --> 01:21:08,338
...learn to read...
588
01:21:10,900 --> 01:21:12,379
...to paint...
589
01:21:17,100 --> 01:21:20,092
maybe you could
even bring your maids.
590
01:21:24,300 --> 01:21:26,814
The three of us
can come together?
591
01:21:30,380 --> 01:21:32,450
It would be
an honour for me.
592
01:21:48,500 --> 01:21:50,616
They are very tender.
593
01:22:02,060 --> 01:22:03,812
See how it's become?
594
01:22:06,980 --> 01:22:08,698
You said it was magic.
595
01:22:24,900 --> 01:22:26,413
Look.
- Not near me...
596
01:22:26,820 --> 01:22:29,254
When men lose
their authority...
597
01:22:29,620 --> 01:22:32,817
...as happened in the
Old Testament...
598
01:22:33,780 --> 01:22:36,340
...a stick turns
into a snake.
599
01:22:44,620 --> 01:22:48,169
"Thou shalt crawl upon thy belly
all the days of thy life".
600
01:22:49,100 --> 01:22:50,772
He says to the woman.
601
01:23:01,220 --> 01:23:03,017
He shows you his tongue.
602
01:23:45,300 --> 01:23:46,972
That's the way it goes...
603
01:23:52,180 --> 01:23:54,330
The snake has touched this,
lets put it to one side...
604
01:23:54,620 --> 01:23:55,939
Clara...
605
01:24:01,620 --> 01:24:02,689
What?
606
01:24:05,900 --> 01:24:07,891
She has very fair skin,
this girl.
607
01:24:09,420 --> 01:24:10,739
Yes.
608
01:24:13,020 --> 01:24:14,453
Shall we put this here?
609
01:24:14,820 --> 01:24:16,970
She is not fond
of tomfoolery.
610
01:24:33,220 --> 01:24:36,053
What is this horn from?
A cow?
611
01:24:37,180 --> 01:24:38,533
A bull?
612
01:24:39,140 --> 01:24:40,255
A sheep?
613
01:24:45,180 --> 01:24:46,613
They kill oxen here.
614
01:24:47,140 --> 01:24:48,209
It's an ox.
615
01:24:49,540 --> 01:24:50,973
It's a sacred ritual...
616
01:24:51,340 --> 01:24:52,978
...they must carry out close by.
617
01:24:53,380 --> 01:24:54,529
It's magic.
618
01:24:54,900 --> 01:24:56,174
It's magic.
619
01:25:02,020 --> 01:25:02,896
From...
620
01:25:05,620 --> 01:25:07,019
the grounds...
621
01:25:07,380 --> 01:25:08,529
...of a rhinoceros horn...
622
01:25:08,820 --> 01:25:09,809
How can they do that?
623
01:25:10,060 --> 01:25:12,130
Which material
does it grow from, this horn?
624
01:25:12,660 --> 01:25:15,254
The grounds of
the rhinoceros horn...
625
01:25:16,020 --> 01:25:17,419
taken as a drink...
626
01:25:17,700 --> 01:25:19,930
...give you sexual fortitude.
627
01:25:22,380 --> 01:25:24,496
The juice of oysters as well.
628
01:25:27,260 --> 01:25:30,297
Sometimes I learn more
from you than from books.
629
01:25:31,860 --> 01:25:34,693
Don't you think that sometimes
they put lies in books?
630
01:25:37,300 --> 01:25:39,370
There is always
one or another.
631
01:25:39,700 --> 01:25:41,452
Those on theology
have fallen.
632
01:25:41,740 --> 01:25:43,571
Not a single one sustains...
633
01:25:43,980 --> 01:25:45,857
The French philosophers...
634
01:25:47,780 --> 01:25:49,736
...have dismantled
all their theories.
635
01:25:50,020 --> 01:25:51,897
They always slip one in.
636
01:25:56,740 --> 01:25:57,968
And before...
637
01:25:59,100 --> 01:26:01,295
music was performed
in the Church.
638
01:26:02,060 --> 01:26:04,893
Now all the chaplains
are leaving it aside.
639
01:26:05,540 --> 01:26:07,576
There won't be any left.
640
01:26:08,820 --> 01:26:10,173
It's their loss.
641
01:26:10,700 --> 01:26:11,576
- "Their"? ...What?
642
01:26:11,820 --> 01:26:13,094
They had...
643
01:26:16,260 --> 01:26:18,615
They will cease to be
passionate men.
644
01:26:21,420 --> 01:26:24,014
That priest who is
so successful...
645
01:26:25,460 --> 01:26:26,449
Who is he?
646
01:26:26,980 --> 01:26:28,129
Vivaldi?
647
01:26:28,540 --> 01:26:29,893
I don't know any priests.
648
01:26:30,300 --> 01:26:31,972
He is fond of little boys.
649
01:26:33,140 --> 01:26:35,290
And he has more freedom...
650
01:26:35,740 --> 01:26:38,573
...within the Church
than we do outside.
651
01:26:43,260 --> 01:26:45,171
And what does he say?
Mass?
652
01:26:48,460 --> 01:26:50,018
Or nothing much?
653
01:26:51,140 --> 01:26:54,496
They know he touches
little boys and girls.
654
01:27:02,660 --> 01:27:04,059
We don't.
655
01:27:19,540 --> 01:27:22,100
They are huge, these trees.
656
01:27:22,820 --> 01:27:25,493
Thousands of years old,
or millions of years.
657
01:27:32,340 --> 01:27:34,535
Are they going
to slice it open?
658
01:27:35,980 --> 01:27:39,052
Have you seen the expression,
on its face?
659
01:27:39,580 --> 01:27:42,936
From a certain point onwards
they start to repaint it.
660
01:27:43,500 --> 01:27:46,378
It looks like a Minotaur...
661
01:27:47,100 --> 01:27:49,170
Look how his leg
twitches, see?
662
01:27:49,420 --> 01:27:51,376
We are done with allegories.
663
01:27:59,020 --> 01:28:01,011
This is Reality, eh?
664
01:28:02,260 --> 01:28:03,693
The smell of blood.
665
01:28:07,100 --> 01:28:09,568
It has a remarkable presence.
666
01:28:57,100 --> 01:28:58,897
Did he hurt himself?
667
01:35:23,660 --> 01:35:25,139
Where is your master?
668
01:35:28,380 --> 01:35:30,450
The master has gone
for a wander.
669
01:35:32,220 --> 01:35:33,289
Alone?
670
01:35:37,260 --> 01:35:38,329
Very much alone.
671
01:35:40,980 --> 01:35:42,618
But he'll be back.
672
01:35:47,220 --> 01:35:50,018
And how do you know
he is not with Delfina?
673
01:36:47,300 --> 01:36:48,335
Here, eh?
674
01:36:50,380 --> 01:36:51,369
Right here.
675
01:41:00,820 --> 01:41:02,731
Do you not feel different?
676
01:41:07,820 --> 01:41:10,129
Everything has opened out
within you...
677
01:41:10,420 --> 01:41:11,694
and from now on...
678
01:41:12,100 --> 01:41:14,330
...you can spawn children.
679
01:41:16,060 --> 01:41:17,891
I don't want children.
680
01:41:28,660 --> 01:41:30,173
Carmen!
681
01:41:36,060 --> 01:41:37,493
Carmen!
682
01:42:23,860 --> 01:42:25,054
Carmen!
683
01:42:30,060 --> 01:42:31,254
Carmen!
684
01:43:44,580 --> 01:43:45,854
Carmen!
685
01:43:49,300 --> 01:43:50,528
Clara!
686
01:43:59,460 --> 01:44:02,657
Before, leeches were used
as a cure for suffering girls.
687
01:44:04,860 --> 01:44:06,896
They sucked their blood.
688
01:44:10,660 --> 01:44:12,139
Only girls?
689
01:44:15,260 --> 01:44:17,330
Girls with rotten blood.
690
01:44:28,580 --> 01:44:29,933
They were cured.
691
01:44:40,860 --> 01:44:42,851
Now we have Medicine.
692
01:44:46,580 --> 01:44:48,536
Were you ever taken ill?
693
01:44:48,900 --> 01:44:49,969
No.
694
01:44:54,180 --> 01:44:56,011
Are you still afraid?
695
01:44:56,660 --> 01:44:57,536
Yes.
696
01:44:59,860 --> 01:45:01,498
Of what?
697
01:45:03,820 --> 01:45:05,412
Of bears...
698
01:45:22,580 --> 01:45:24,172
...and of men.
699
01:45:29,740 --> 01:45:31,332
Which men?
700
01:45:34,220 --> 01:45:35,539
Casanova...
701
01:45:35,940 --> 01:45:37,259
and Pompeu.
702
01:45:39,460 --> 01:45:41,451
You should be more wicked.
703
01:45:41,980 --> 01:45:43,777
You are too innocent.
704
01:45:44,860 --> 01:45:45,975
No.
705
01:45:48,900 --> 01:45:50,936
You don't fool me...
706
01:45:55,780 --> 01:45:58,135
I don't know
how to deal with them.
707
01:46:35,700 --> 01:46:37,611
Go and see what it is.
708
01:46:43,660 --> 01:46:45,218
I can't see anything.
709
01:48:15,580 --> 01:48:17,172
There is nobody here.
710
01:48:18,020 --> 01:48:19,851
They are at the graveyard.
711
01:48:23,380 --> 01:48:24,699
Christians!
712
01:48:28,380 --> 01:48:29,813
Don't worry.
713
01:48:33,740 --> 01:48:35,696
There is nothing
to be afraid of.
714
01:52:33,140 --> 01:52:35,415
Did you think you might
find Delfina here?
715
01:52:35,940 --> 01:52:37,419
Should she be coming?
716
01:52:40,140 --> 01:52:41,016
No.
717
01:52:44,380 --> 01:52:45,972
You're lucky she's not here.
718
01:52:46,380 --> 01:52:47,495
She's wicked.
719
01:52:49,220 --> 01:52:50,619
I don't find her wicked.
720
01:52:50,940 --> 01:52:53,500
She's capable of throwing
you over the edge.
721
01:52:55,540 --> 01:52:58,134
What would she gain from
throwing me over the edge?
722
01:53:00,380 --> 01:53:01,733
I don't know.
723
01:53:04,700 --> 01:53:06,531
You know she goes out
at night?
724
01:53:07,060 --> 01:53:07,910
No.
725
01:53:09,220 --> 01:53:10,938
Well now you know.
726
01:53:13,380 --> 01:53:15,257
What is she doing
during the night?
727
01:53:18,300 --> 01:53:21,053
One night we should go
and spy on her.
728
01:53:25,100 --> 01:53:26,931
Do you find her pretty?
729
01:53:29,500 --> 01:53:30,853
Yes, a lot.
730
01:53:34,700 --> 01:53:35,596
And me?
731
01:53:39,700 --> 01:53:41,531
I like you both the same.
732
01:53:46,820 --> 01:53:48,617
If you knew what
she got up to...
733
01:53:48,900 --> 01:53:50,299
...you wouldn't be
so fond of her.
734
01:53:51,020 --> 01:53:52,214
What do you mean?
735
01:54:15,220 --> 01:54:17,609
You can't do
good things at night...
736
01:54:20,100 --> 01:54:22,136
...when you leave
your house.
737
01:54:36,100 --> 01:54:37,294
That father...
738
01:54:41,340 --> 01:54:42,489
Your father...
739
01:54:48,420 --> 01:54:49,819
We'll shame him...
740
01:54:51,140 --> 01:54:53,096
We must make the most
of the night.
741
01:54:56,500 --> 01:54:57,774
Don't you think?
742
01:55:07,340 --> 01:55:08,295
We have to...
743
01:55:09,540 --> 01:55:10,416
We have to...
744
01:55:10,900 --> 01:55:12,094
We have to punish him.
745
01:55:12,300 --> 01:55:13,494
I told you so.
746
01:55:16,980 --> 01:55:17,969
We'll leave him...
747
01:55:20,100 --> 01:55:21,135
...to bleed...
748
01:55:22,020 --> 01:55:23,533
...like a pig.
749
01:55:25,340 --> 01:55:26,773
Like a calf.
750
01:55:29,940 --> 01:55:31,851
He won't escape.
751
01:59:30,900 --> 01:59:32,413
You live misguided.
752
01:59:46,380 --> 01:59:47,813
That's worth something!
753
02:00:15,300 --> 02:00:18,098
"To turn shit into gold"!
754
02:04:55,900 --> 02:04:57,333
You'll get pregnant.
755
02:06:01,180 --> 02:06:03,375
He has shed it all.
756
02:06:50,180 --> 02:06:53,729
Did you like that, father?
Was it enough?
757
02:07:01,580 --> 02:07:03,969
He had it coming...
758
02:07:39,820 --> 02:07:41,731
He couldn't even read.
759
02:07:52,260 --> 02:07:53,773
He wore a wig...
760
02:07:54,780 --> 02:07:56,452
...all unruly...
761
02:07:58,660 --> 02:08:00,890
...he could barely
even speak.
762
02:08:11,060 --> 02:08:12,095
He spoke French...
763
02:08:12,420 --> 02:08:14,217
and to this day,
I still don't know why.
764
02:08:16,460 --> 02:08:18,815
Me, I never understood
what he was saying.
765
02:08:28,980 --> 02:08:30,208
I stayed for years.
766
02:08:33,060 --> 02:08:35,210
And he never left the castle.
767
02:08:43,900 --> 02:08:45,379
He was very boring.
768
02:09:08,020 --> 02:09:10,056
The second one is
completely different.
769
02:09:11,340 --> 02:09:12,489
He is always travelling.
770
02:09:13,180 --> 02:09:14,738
To Rome, Italy...
771
02:09:15,380 --> 02:09:16,529
Russia...
772
02:09:19,180 --> 02:09:21,091
He knows how to read
very well indeed.
773
02:09:21,580 --> 02:09:23,377
And he's written
several books.
774
02:09:33,420 --> 02:09:35,058
Now I am content.
775
02:09:37,900 --> 02:09:39,299
I'm very happy.
776
02:09:47,300 --> 02:09:48,653
And when he sees maidens...
777
02:09:48,980 --> 02:09:50,732
...he is happier still.
778
02:10:06,380 --> 02:10:08,416
From time to time
he sits and cries...
779
02:10:08,820 --> 02:10:09,716
...all alone.
780
02:10:10,860 --> 02:10:12,532
Because he is a bit sad.
781
02:10:15,300 --> 02:10:17,336
But he is always
in high spirits.
782
02:10:22,420 --> 02:10:25,059
On the other hand, the first one
was always depressed.
783
02:10:25,900 --> 02:10:27,697
He wasn't worth the while.
784
02:10:28,380 --> 02:10:29,779
On the other hand,
the second...
785
02:10:30,620 --> 02:10:32,611
works wonderfully.
786
02:14:54,500 --> 02:14:56,730
"To feel..."
787
02:15:02,100 --> 02:15:04,091
"To believe..."
788
02:15:05,900 --> 02:15:08,368
"To possess..."51625
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.