Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,600 --> 00:00:16,600
Onze acties bepalen onze nalatenschap
2
00:00:18,271 --> 00:00:21,351
Tijdens het gevecht om de controle
over de duistere wereld Umbara,
3
00:00:21,396 --> 00:00:26,783
wordt Anakin Skywalkers bataljon tijdelijk
overgenomen door Jedi Generaal Pong Krell.
4
00:00:26,943 --> 00:00:30,696
Omdat Krells rampzalige strategie�n
leiden tot steeds meer slachtoffers,
5
00:00:30,780 --> 00:00:33,523
beginnen zijn mannen
zich tegen hem te keren.
6
00:00:33,616 --> 00:00:38,617
Kapitein Rex kan moeilijk balans vinden tussen
trouw aan zijn commandant en medesoldaten.
7
00:00:38,830 --> 00:00:45,124
Onder zijn bevel, negeren Fives en Jesse
Krells orders en moeten ze voor de krijgsraad komen.
8
00:00:52,010 --> 00:00:54,344
Generaal Krell, ik verzoek u vriendelijk
9
00:00:54,429 --> 00:00:57,322
nog eens na te denken over
de krijgsraad voor Fives en Jesse.
10
00:00:57,432 --> 00:01:02,269
De acties van ARC troepers 5555 en CT-5597
11
00:01:02,312 --> 00:01:05,981
waren duidelijk daden van verraad
en minachting voor mijn bevel.
12
00:01:06,566 --> 00:01:11,433
Als ze niet snel gestraft worden,
kan hun opstand anderen inspireren.
13
00:01:11,613 --> 00:01:13,906
Meneer, de mannen staan achter u.
14
00:01:14,115 --> 00:01:17,743
Maar sommigen vinden dat u hun
levens onnodig op het spel zet.
15
00:01:17,994 --> 00:01:20,162
Des te meer rede een
duidelijke boodschap te sturen
16
00:01:20,246 --> 00:01:24,458
dat ik de leiding heb en dat
insubordinatie niet getolereerd wordt.
17
00:01:24,793 --> 00:01:30,036
Eerlijk gezegd respecteren die
kloons mijn bevel vanaf het begin al niet.
18
00:01:30,131 --> 00:01:33,381
Ik heb het eerder gezien.
Sommige kloons zijn gewoon kapot.
19
00:01:33,400 --> 00:01:36,795
Ze kunnen gewoon niet gehoorzamen.
20
00:01:37,222 --> 00:01:41,100
Je hebt gelijk, Kapitein.
We moeten de krijgsraad weglaten.
21
00:01:41,184 --> 00:01:45,320
Dat is alleen maar zonde van de tijd
en die hebben we nu niet.
22
00:01:45,480 --> 00:01:49,999
Ik vrees dat we ze op moeten ruimen.
Maak een vuurpeloton klaar.
23
00:01:50,443 --> 00:01:53,534
Wat? Maar, meneer....
- Je hebt me gehoord, Kapitein!
24
00:01:53,613 --> 00:01:56,898
Zorg er meteen voor, of ik doe het zelf.
25
00:02:26,563 --> 00:02:32,247
Fives, Jesse, het spijt me, maar Krell
heeft jullie onmiddellijke executie bevolen.
26
00:02:32,402 --> 00:02:35,696
Wat? Hoezo?
Dat kan hij niet maken!
27
00:02:36,030 --> 00:02:38,782
Hij heeft de bevoegdheid straffen
uit te delen in het strijdperk.
28
00:02:38,908 --> 00:02:43,552
De krijgsraad en ons opsluiten kan
ik begrijpen. Maar ons executeren?
29
00:02:43,663 --> 00:02:47,332
Ik heb geprobeerd hem te overtuigen dat het
mijn fout was, maar hij wilde niet luisteren.
30
00:02:47,458 --> 00:02:50,586
Rex, zie het nou eens in.
Hij gebruikt je.
31
00:02:50,879 --> 00:02:53,463
Hij heeft jouw trouw nodig om de
anderen onder controle te houden.
32
00:02:55,550 --> 00:02:59,836
Ik laat hem hier niet mee wegkomen.
- Voel je niet zo schuldig.
33
00:02:59,888 --> 00:03:02,931
We hebben onze keus gemaakt.
We wisten wat het gevolg kon zijn.
34
00:03:03,016 --> 00:03:07,216
Spreek voor jezelf.
- Gelukkig heb je je gevoel voor humor nog.
35
00:03:07,437 --> 00:03:10,647
Wie zei dat ik een grapje maakte?
- Nou....
36
00:03:11,733 --> 00:03:13,732
Dit was het dan.
37
00:03:25,496 --> 00:03:27,705
Zet de gevangenen klaar.
38
00:03:31,544 --> 00:03:34,671
Nou, ik ben nu officieel
m'n gevoel voor humor kwijt.
39
00:03:44,933 --> 00:03:47,776
Willen de gevangenen
geblinddoekt worden?
40
00:03:50,063 --> 00:03:52,362
Dat vat ik maar op als nee.
41
00:03:52,815 --> 00:03:55,934
Ik hoop dat je met
jezelf kunt leven, Dogma.
42
00:04:00,031 --> 00:04:02,240
Maak de wapens klaar.
43
00:04:02,575 --> 00:04:05,026
Nooit gedacht dat we zo zouden sterven.
44
00:04:05,495 --> 00:04:07,495
Richten.
45
00:04:10,959 --> 00:04:14,176
Wacht! Dit is verkeerd
en dat weten we allemaal!
46
00:04:14,212 --> 00:04:17,214
De generaal maakt een fout
en dat moet hem verteld worden.
47
00:04:17,632 --> 00:04:22,184
Geen enkele kloon zou zo moeten sterven.
We zijn trouwe soldaten.
48
00:04:22,303 --> 00:04:26,098
We volgen orders op, maar we
zijn geen stel hersenloze robots!
49
00:04:26,182 --> 00:04:29,426
We zijn mensen! En er moet geloofd
worden dat we de juiste keuzes maken.
50
00:04:29,852 --> 00:04:32,737
Zeker als de bevelen die ons
gegeven worden, niet kloppen!
51
00:04:32,981 --> 00:04:34,981
Vuur!
52
00:04:46,035 --> 00:04:48,305
Wat is er gebeurd?
53
00:04:51,249 --> 00:04:57,300
Ze doen het juiste, Dogma. Want als soldaten
zo beloond worden voor hun heldendaden,
54
00:04:57,338 --> 00:05:01,249
zal elke soldaat in dit bataljon
ooit hetzelfde lot te wachten staan.
55
00:05:01,384 --> 00:05:03,485
Doe hun boeien af.
- Nee!
56
00:05:03,678 --> 00:05:06,430
We hebben onze orders.
We moeten hiermee doorgaan.
57
00:05:06,681 --> 00:05:09,557
Succes bij het vinden van
iemand die nog door wil gaan.
58
00:05:16,816 --> 00:05:18,967
U wilde ons zien, meneer?
59
00:05:19,277 --> 00:05:22,178
Ik had bevolen die kloons te vernietigen.
60
00:05:23,573 --> 00:05:26,999
Je maakt een fout door
me dwars te liggen, kloon.
61
00:05:28,119 --> 00:05:30,520
Het is Kapitein, meneer.
62
00:05:33,666 --> 00:05:36,918
Generaal, er staat een bericht klaar.
- Zet maar door.
63
00:05:38,713 --> 00:05:41,465
Generaal, de Umbari�rs
vallen nu nog meer aan.
64
00:05:41,549 --> 00:05:44,460
We houden ze nog tegen, maar hun eskaders
hebben ��n van onze pelotons gevangen.
65
00:05:44,500 --> 00:05:46,650
Ze gebruiken nu onze wapens en uniformen.
66
00:05:46,679 --> 00:05:49,831
We denken dat ze een
massale aanval voorbereiden.
67
00:05:51,434 --> 00:05:55,228
Zo te zien is de executie
voorlopig uitgesteld.
68
00:05:55,772 --> 00:05:59,858
Sluit de gevangenen op en maak je
pelotons klaar om meteen te vertrekken.
69
00:05:59,984 --> 00:06:04,045
We moeten de vijand voor zijn door
ze nu meteen de volle laag te geven.
70
00:06:04,113 --> 00:06:06,314
We gaan de hoofdstad eindelijk innemen.
71
00:06:06,616 --> 00:06:09,368
En, Kapitein, licht de troepen in
72
00:06:09,452 --> 00:06:13,955
dat de vijand zich als kloons
kan vermommen om ons te misleiden.
73
00:06:14,040 --> 00:06:16,039
Zal ik doen, meneer.
74
00:06:26,719 --> 00:06:32,576
Wees alert. De vijand heeft onze wapens
en uitrusting en kan ons in de val lokken.
75
00:06:37,230 --> 00:06:39,229
Kijk uit, Dogma.
76
00:06:39,816 --> 00:06:44,000
Ik heb dat ding Hardcase zien aanvallen.
Die wreet je met huid en haar op.
77
00:06:45,279 --> 00:06:47,278
Kijk maar.
78
00:07:00,294 --> 00:07:02,821
Bah.
- We worden aangevallen!
79
00:07:03,423 --> 00:07:06,299
Waar is de vijand?
- Geen idee. Ik zie niks.
80
00:07:09,220 --> 00:07:11,512
Haal die mortieren!
81
00:07:19,564 --> 00:07:21,563
Ziet iemand iets?
82
00:07:22,692 --> 00:07:24,926
Nee, het is te donker.
83
00:07:25,528 --> 00:07:27,527
Wacht. Ik zie ze!
84
00:07:27,864 --> 00:07:30,431
Ze zijn inderdaad vermomd als kloons.
85
00:07:47,967 --> 00:07:51,369
Kapitein! Waar ben je?
- We leiden zware verliezen.
86
00:08:07,778 --> 00:08:09,790
Wat?
87
00:08:09,822 --> 00:08:14,451
Stop met vuren, iedereen!
We schieten op onze eigen mannen!
88
00:08:14,535 --> 00:08:17,762
Het zijn geen Umbari�rs!
Het zijn kloons!
89
00:08:18,372 --> 00:08:22,959
Doe je helm af!
Laat zien dat je de vijand niet bent!
90
00:08:24,295 --> 00:08:29,347
Het zijn kloons!
Stop met vuren, iedereen!
91
00:08:29,550 --> 00:08:33,144
Stop met vuren! Het zijn
geen Umbari�rs maar kloons.
92
00:08:33,137 --> 00:08:35,137
Wat krijgen we nou?
93
00:08:38,226 --> 00:08:41,561
Kijk! We zijn allemaal kloons!
94
00:09:11,926 --> 00:09:14,811
Dit kan niet waar zijn.
Wat hebben we gedaan?
95
00:09:14,971 --> 00:09:18,640
Ik snap het niet.
Waarom vallen die troepers ons aan?
96
00:09:18,683 --> 00:09:23,812
Kapitein, ik heb hun leider gevonden.
Het is Waxer. Hij leeft nog.
97
00:09:41,956 --> 00:09:45,583
Wie heeft je bevolen ons aan te vallen?
98
00:09:48,129 --> 00:09:50,839
Generaal Krell.
99
00:09:52,091 --> 00:09:55,802
Hij stuurde ons deze co�rdinaten
om de vijand te stoppen.
100
00:09:56,679 --> 00:09:59,889
We dachten dat ze ons pantser droegen.
101
00:10:00,933 --> 00:10:03,710
Maar het waren....
102
00:10:05,313 --> 00:10:07,313
Jullie.
103
00:10:14,071 --> 00:10:17,532
We weten nu allemaal wie er
verantwoordelijk is voor wat er gebeurd is.
104
00:10:17,617 --> 00:10:22,089
Wat we niet weten, is waarom.
Er moet iets gebeuren.
105
00:10:22,204 --> 00:10:25,749
Wat ik voorstel is hoogverraad.
106
00:10:25,958 --> 00:10:29,844
Dus als iemand niet mee
wil doen, zeg het dan nu.
107
00:10:33,007 --> 00:10:37,636
Vanaf dit moment betreden
we onbekend gebied.
108
00:10:37,720 --> 00:10:42,474
Mijn orders zijn dat we Generaal Krell
arresteren voor verraad tegen de Republiek.
109
00:11:21,263 --> 00:11:24,148
Generaal Krell, u wordt
van uw taak ontheven.
110
00:11:27,395 --> 00:11:32,494
Dan is het verraad.
- Geef u over, Generaal.
111
00:11:32,900 --> 00:11:38,113
Je pleegt muiterij, Kapitein.
- Leg uw daden uit!
112
00:11:38,331 --> 00:11:40,250
Mijn daden?
113
00:11:40,282 --> 00:11:44,950
Het je troepen tegen elkaar laten vechten.
- O, dat.
114
00:11:45,538 --> 00:11:49,923
Het verrast me dat je daar achter
bent gekomen. Als kloon zijnde.
115
00:11:54,296 --> 00:11:56,931
Geef u over, Generaal!
U bent in de minderheid.
116
00:11:59,009 --> 00:12:01,803
Durf je een Jedi aan te vallen?
117
00:12:16,193 --> 00:12:21,105
Ik word niet de les gelezen door
wezens gemaakt in een laboratorium!
118
00:12:25,995 --> 00:12:27,994
Pak hem!
119
00:12:52,855 --> 00:12:54,854
Blijf staan!
120
00:12:55,858 --> 00:12:59,999
Laat je wapen zakken, Dogma.
- Dat kan ik niet doen, meneer.
121
00:13:01,447 --> 00:13:03,714
Dat is een order!
- Het is mijn taak.
122
00:13:05,117 --> 00:13:07,451
Jullie zijn allemaal verraders!
123
00:13:08,996 --> 00:13:12,721
Ik dacht ook ooit dat je als goed
soldaat alles moest doen wat je gezegd werd.
124
00:13:12,792 --> 00:13:18,020
Zo hebben ze ons gemaakt. Maar we zijn
geen robots. We zijn niet geprogrammeerd.
125
00:13:18,088 --> 00:13:21,087
Je moet leren je
eigen besluiten te nemen.
126
00:13:23,052 --> 00:13:25,051
Doe het niet, Dogma.
127
00:13:30,309 --> 00:13:34,529
Breng hem naar de cel.
Troepers, laat Krell niet ontsnappen!
128
00:13:44,907 --> 00:13:48,491
Ziet iemand iets?
- Nee, Kapitein. We zijn hem kwijt.
129
00:13:48,828 --> 00:13:50,911
Wacht!
130
00:13:52,706 --> 00:13:55,807
Hij is te sterk!
Schiet op!
131
00:14:03,384 --> 00:14:05,384
Hij komt eraan.
132
00:14:09,765 --> 00:14:12,999
Je had vanaf het begin naar je
ARC troeper moeten luisteren, Kapitein.
133
00:14:18,399 --> 00:14:21,726
Hij had gelijk.
Ik gebruikte je inderdaad.
134
00:14:32,204 --> 00:14:35,203
Jullie waren allemaal mijn pionnen!
- Pak hem!
135
00:15:16,582 --> 00:15:20,293
Kapitein Rex, Tup hier.
Als je kunt, lok de Generaal dan naar mij.
136
00:15:20,502 --> 00:15:23,137
Waarom?
- Vertrouw me, meneer.
137
00:15:24,506 --> 00:15:27,999
Luister, troepers.
Omsingel hem en lok hem naar Tup.
138
00:15:46,195 --> 00:15:49,194
H�, lelijkerd!
Pak me dan!
139
00:16:30,072 --> 00:16:32,381
Ik heb hem verdoofd, meneer.
140
00:16:34,284 --> 00:16:36,283
Goed werk, Tup.
141
00:16:58,851 --> 00:17:02,294
Waarom, Generaal?
Waarom je eigen mannen vermoorden?
142
00:17:05,399 --> 00:17:10,500
Omdat ik dat kan. Omdat jullie erin
trapten en omdat jullie niks waard zijn.
143
00:17:10,779 --> 00:17:13,260
Maar je bent een Jedi!
Hoe kon je?
144
00:17:13,282 --> 00:17:18,850
Een Jedi? Ik ben niet langer
na�ef genoeg om een Jedi te zijn.
145
00:17:19,246 --> 00:17:22,498
Er komt een nieuwe kracht op.
Dat heb ik voorzien.
146
00:17:22,791 --> 00:17:28,453
De Jedi gaan deze oorlog verliezen en de
Republiek wordt van binnenuit verscheurd.
147
00:17:28,756 --> 00:17:33,891
In zijn plaats zal een nieuwe orde
opstaan en ik zal daarin regeren.
148
00:17:34,011 --> 00:17:39,403
Je bent een Separatist!
- Ik dien niemand als mezelf.
149
00:17:39,892 --> 00:17:44,895
En snel, mijn nieuwe meester.
- Je werkt voor Dooku!
150
00:17:45,147 --> 00:17:48,649
Nog niet. Maar wel als ik hieruit kom.
151
00:17:48,984 --> 00:17:52,153
Als het me gelukt is de
Republiek van Umbara weg te drijven,
152
00:17:52,196 --> 00:17:56,824
zal de Graaf mijn acties belonen en
van mij zijn nieuwe leerling maken.
153
00:17:56,909 --> 00:17:59,535
Hoe kon je dit doen?
Je had mijn vertrouwen!
154
00:17:59,828 --> 00:18:04,523
Ik volgde al je orders op
en je liet me mijn broers doden!
155
00:18:06,627 --> 00:18:10,171
Dat komt omdat jij de grootste
dwaas van iedereen was, Dogma.
156
00:18:10,422 --> 00:18:14,625
Ik rekende op jouw blinde vertrouwen
om mijn plan te doen slagen.
157
00:18:16,470 --> 00:18:22,290
Dat gaat nooit gebeuren. Je bent een
verrader en zo zul je ook behandeld worden.
158
00:18:22,392 --> 00:18:24,802
Je leert het ook nooit, Kapitein.
159
00:18:24,853 --> 00:18:30,413
De Umbari�rs gaan deze basis weer innemen.
En wanneer ze dat doen, ben ik weer vrij.
160
00:18:43,205 --> 00:18:47,458
Kapitein, we hebben de zender gemaakt.
Er was mee geknoeid.
161
00:18:47,543 --> 00:18:49,500
We hebben een boodschap van Generaal Kenobi.
162
00:18:49,520 --> 00:18:53,457
Zijn troepen hebben de hoofdstad ingenomen,
maar de Umbari�rs komen hierheen.
163
00:18:53,632 --> 00:18:57,251
Haal iedereen hierheen.
Maak je klaar voor een massale aanval.
164
00:18:57,344 --> 00:18:59,386
Jawel, meneer!
165
00:18:59,888 --> 00:19:03,975
Krell heeft met de zender geknoeid.
Hij werkt ons al van begin af aan tegen.
166
00:19:04,059 --> 00:19:07,186
Als de Umbari�rs bij hem komen,
geeft hij ze alle informatie.
167
00:19:07,271 --> 00:19:11,838
De verdedigingscodes, alles.
Dan raakt hij de Republiek hard.
168
00:19:11,900 --> 00:19:15,667
Er moet iets gebeuren.
We kunnen niet riskeren dat hij ontsnapt.
169
00:19:15,737 --> 00:19:19,473
Zolang Krell leeft,
is hij een bedreiging voor ons allemaal.
170
00:19:21,326 --> 00:19:23,325
Dat vind ik ook.
171
00:19:38,760 --> 00:19:41,612
Draai je om en ga naar de muur.
172
00:19:46,560 --> 00:19:48,559
Op je knie�n.
173
00:19:53,192 --> 00:19:57,191
Je bent nu in een machtspositie.
Hoe voelt dat?
174
00:19:57,905 --> 00:20:01,449
Ik zei: op je knie�n.
175
00:20:03,076 --> 00:20:06,078
Het voelt goed, niet waar?
176
00:20:06,455 --> 00:20:08,631
Maar ik voel je angst.
177
00:20:10,792 --> 00:20:13,999
Je trilt, niet waar?
178
00:20:14,963 --> 00:20:18,999
Waar wacht je nog op?
De Umbari�rs komen dichterbij.
179
00:20:19,593 --> 00:20:24,552
Ik moet dit doen.
- Maar je kunt het niet, of wel?
180
00:20:26,642 --> 00:20:29,996
Uiteindelijk zul je het
juiste wel moeten doe....
181
00:20:43,617 --> 00:20:45,618
Ik moest wel.
182
00:20:46,912 --> 00:20:48,911
Hij had ons verraden.
183
00:21:19,528 --> 00:21:23,072
Generaal Kenobi's troepen hebben het
laatste verzet van de Umbari�rs gesmoord
184
00:21:23,156 --> 00:21:27,960
en we hebben alle sectoren veiliggesteld.
Het is gelukt. Umbara is van ons.
185
00:21:32,666 --> 00:21:36,475
Maar wat heeft het voor nut?
Ik bedoel, waarom?
186
00:21:36,795 --> 00:21:39,997
Ik weet het niet, meneer.
En ik denk niet dat iemand het weet.
187
00:21:40,215 --> 00:21:43,884
Maar ik weet wel dat deze
oorlog ooit ten einde zal komen.
188
00:21:44,386 --> 00:21:48,580
En dan? We zijn soldaten.
Wat gebeurt er dan met ons?
16527
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.