Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,086 --> 00:00:05,171
♪♪ [Orchestra]
2
00:06:42,694 --> 00:06:46,530
Where's that
marine lieutenant?
Lieutenant Cable!
3
00:06:48,116 --> 00:06:50,034
Yes?
4
00:06:50,118 --> 00:06:52,953
The captain wants to know
if you’d like to sit up
in the cockpit with him.
5
00:06:53,038 --> 00:06:55,039
Sure. Thanks.
6
00:06:57,626 --> 00:06:59,627
Ah, pull up a chair,
marine.
7
00:07:01,463 --> 00:07:03,631
I'm Buzz Adams.
Glad to know you.
Joe Cable.
8
00:07:03,715 --> 00:07:05,716
Nice to meet you, Joe.
9
00:07:09,763 --> 00:07:12,181
What are those islands
over there?
10
00:07:13,517 --> 00:07:16,852
[Buzz]
Japanese.
All of'em?
11
00:07:16,937 --> 00:07:18,938
Just a minute.
12
00:07:29,616 --> 00:07:33,911
[Explosions]
13
00:07:34,037 --> 00:07:37,581
Yeah, they're unfriendly.
Well, take it up!
What's the idea?
14
00:07:40,836 --> 00:07:43,963
It's all right.
I just wanted to show
the lieutenant.
15
00:07:44,047 --> 00:07:47,174
Thanks. I'll take
your word for it.
16
00:07:48,593 --> 00:07:50,970
You gotta do something
to break the monotony,
Lieutenant.
17
00:07:51,096 --> 00:07:54,723
If this war ever
really gets started—
It'll get started.
18
00:07:57,144 --> 00:07:59,645
Sure, sure,
it'll get started.
19
00:07:59,729 --> 00:08:01,730
Yeah.
20
00:08:03,817 --> 00:08:07,027
You, uh, ever hear of
a French civilian
down where we're going...
21
00:08:07,112 --> 00:08:09,530
named Emile De Becque?
22
00:08:10,574 --> 00:08:13,409
Yeah.
23
00:08:13,535 --> 00:08:16,871
What do you know about him?
Nobody knows much about him.
24
00:08:16,955 --> 00:08:21,584
He's rich, got a big
plantation on a hill,
hunts, fishes.
25
00:08:22,919 --> 00:08:24,837
What's he doing out here?
26
00:08:24,921 --> 00:08:29,758
Story goes that he had
to beat it out of France
some 15, 16 years ago.
27
00:08:29,843 --> 00:08:33,470
Nobody seems
to know much why.
28
00:08:33,555 --> 00:08:37,224
How 'bout taking me
on your mission
with you, Lieutenant?
29
00:08:38,602 --> 00:08:41,270
Who says I'm on
any mission?
30
00:08:42,689 --> 00:08:45,608
My mistake?
Your mistake.
31
00:08:48,028 --> 00:08:50,487
Sorry.
32
00:08:58,747 --> 00:09:01,582
Now, here we are.
33
00:09:08,840 --> 00:09:13,636
You see over there?
That's the fleet hospital
where they keep the nurses.
34
00:09:17,974 --> 00:09:19,725
That's where
the Seabees play.
35
00:09:19,935 --> 00:09:23,354
[Male Chorus]
♪ Bloody Mary is the girl I love. ♪
36
00:09:23,480 --> 00:09:27,233
♪ Bloody Mary is the girl I love. ♪
[Laughing]
37
00:09:27,317 --> 00:09:30,361
♪ Bloody Mary is the girl I love. ♪
38
00:09:30,445 --> 00:09:34,740
♪ Now ain't that too damn bad! ♪
39
00:09:34,824 --> 00:09:38,452
♪ Her skin is tender as a baseball glove. ♪
40
00:09:38,536 --> 00:09:42,164
♪ Her skin is tender
as a baseball glove. ♪
41
00:09:42,249 --> 00:09:45,167
♪ Her skin is tender as a baseball glove. ♪
42
00:09:45,252 --> 00:09:48,712
♪ Now ain't that too damn bad! ♪
43
00:09:49,923 --> 00:09:53,425
♪ Bloody Mary's chewing betel nuts, ♪
44
00:09:53,510 --> 00:09:57,179
♪ She is always chewing betel nuts, ♪
45
00:09:57,264 --> 00:10:00,224
♪ Bloody Mary's chewing betel nuts, ♪
46
00:10:00,308 --> 00:10:03,310
♪ And she don't use Pepsodent! ♪♪
47
00:10:11,236 --> 00:10:15,406
[Men Clapping, Whooping]
48
00:10:27,168 --> 00:10:30,504
[Men Hooting, Clapping]
49
00:10:37,929 --> 00:10:40,889
♪ Now ain't that ♪
Hey, Stewpot, Professor!
50
00:10:40,974 --> 00:10:45,227
♪ Too damn bad! ♪♪
51
00:10:46,479 --> 00:10:49,690
[Men Cheering]
52
00:10:52,610 --> 00:10:55,404
Here you are, Mary.
Put 'em down, Professor.
53
00:10:58,658 --> 00:11:00,659
These beautiful
grass skirts...
54
00:11:00,744 --> 00:11:05,289
were made by myself,
the Professor and Stewpot
and three other Seabees...
55
00:11:05,373 --> 00:11:08,834
in half the time
it takes your native workers
to make 'em.
56
00:11:08,918 --> 00:11:12,171
See? No stretch.
57
00:11:12,255 --> 00:11:16,133
Look 'em over, sweaty pie,
and give me a price.
58
00:11:18,428 --> 00:11:22,389
- All hand-tied.
- Now, what do you say, sweat-so.
What am I offered?
59
00:11:22,474 --> 00:11:25,017
Gee, pretty nice work.
60
00:11:25,101 --> 00:11:28,354
Did you hear that?
You can probably sell these
to the chumps...
61
00:11:28,438 --> 00:11:30,356
for five or six dollars apiece.
62
00:11:30,440 --> 00:11:35,277
Now, let's make a quick deal.
I'll let you have the whole
batch for say, um, 80 bucks.
63
00:11:35,403 --> 00:11:37,863
Give you 10 dollar.
What?
64
00:11:38,073 --> 00:11:40,199
[Men Chuckling]
65
00:11:40,283 --> 00:11:43,410
Aah! Now, see here,
dragon lady. You—
66
00:11:43,495 --> 00:11:46,121
Hey, what's that
you got there?
67
00:11:46,206 --> 00:11:48,332
A boar's tooth bracelet.
68
00:11:48,416 --> 00:11:52,086
Where'd you get that?
Over there on Bali Ha'i?
69
00:11:53,421 --> 00:11:55,422
You like?
70
00:11:56,758 --> 00:11:59,343
Hey, come here.
Come here.
71
00:12:00,970 --> 00:12:03,764
You don't run into
these things every day.
72
00:12:03,848 --> 00:12:06,350
They're scarce
as hen's teeth.
73
00:12:06,434 --> 00:12:08,852
They're bigger too.
74
00:12:08,937 --> 00:12:11,772
That darn Bali Ha'i.
75
00:12:16,653 --> 00:12:18,779
Why does it have to be
off-limits?
76
00:12:18,863 --> 00:12:20,864
You can get everything
over there—
77
00:12:20,949 --> 00:12:23,575
shrunken heads, bracelets.
78
00:12:23,660 --> 00:12:27,079
Only officers
can sign out boats.
79
00:12:27,163 --> 00:12:29,081
I'll get a boat,
all right.
80
00:12:29,165 --> 00:12:32,251
I'll latch on
to some officer who's
got some imagination,
81
00:12:32,335 --> 00:12:37,089
who would like to see that
boar's tooth ceremonial
as much as I would.
82
00:12:37,173 --> 00:12:40,384
It's a pip
of a ceremonial.
83
00:12:40,468 --> 00:12:43,929
Dancin', drinkin',
84
00:12:44,013 --> 00:12:46,014
everything.
85
00:12:48,143 --> 00:12:51,645
Why, you big phony.
We all know why you
wanna go to Bali Ha'i.
86
00:12:51,771 --> 00:12:54,106
Yeah? Why?
Because
the French planters...
87
00:12:54,190 --> 00:12:56,733
put their young women
over there when they heard
the G.I.'s were coming.
88
00:12:56,860 --> 00:13:00,487
That's why.
Just as if they
didn't trust us.
89
00:13:00,572 --> 00:13:05,826
The trouble with you is,
ain't boar's teeth.
It's women.
90
00:13:05,910 --> 00:13:08,495
It is boar's teeth...
91
00:13:08,580 --> 00:13:10,372
and women.
92
00:13:31,769 --> 00:13:35,647
♪ We got sunlight on the sand,
We got moonlight on the sea, ♪
93
00:13:35,732 --> 00:13:39,359
♪ We got mangoes and bananas
We can pick right off a tree, ♪
94
00:13:39,444 --> 00:13:43,572
♪ We got volley ball and ping pong
And a lot of dandy games. ♪
95
00:13:43,698 --> 00:13:49,328
♪ What ain't we got? ♪
♪ We ain't got dames. ♪
96
00:13:49,454 --> 00:13:53,582
♪ We get packages from home, ♪
♪ We get movies,
We get shows, ♪
97
00:13:53,666 --> 00:13:57,377
-♪ We get speeches from our skipper ♪
-♪ And advice from Tokyo Rose, ♪
98
00:13:57,462 --> 00:14:01,673
♪ We get letters doused wid poifume,
We get dizzy from de smell! ♪
99
00:14:01,799 --> 00:14:06,512
♪ What don't we get? ♪
♪ You know damn well! ♪
100
00:14:06,596 --> 00:14:12,267
♪ We got nothin'
to put on a clean
white suit for, ♪
101
00:14:12,352 --> 00:14:17,231
♪ What we need is what there
ain't no substitute for. ♪
102
00:14:17,315 --> 00:14:21,360
♪ There is nothin' like a dame, ♪
103
00:14:21,444 --> 00:14:25,239
♪ Nothin' in the world, ♪
104
00:14:25,323 --> 00:14:27,741
♪ There is nothin' you can name ♪
105
00:14:27,825 --> 00:14:33,247
♪ That is anythin' like a dame. ♪
106
00:14:33,331 --> 00:14:35,499
♪ We feel restless,
We feel blue, ♪
107
00:14:35,583 --> 00:14:37,501
♪ We feel lonely and, in brief♪
108
00:14:37,627 --> 00:14:41,088
♪ We feel ev'ry kind of feeling ♪
♪ but the feeling of relief. ♪
109
00:14:41,172 --> 00:14:45,175
♪ We feel hungry
as the wolf felt when
he met Red Riding Hood. ♪
110
00:14:45,301 --> 00:14:50,222
♪ What don't we feel? ♪
♪ We don't feel good! ♪
111
00:14:50,306 --> 00:14:55,561
♪ Lots of things in life are beautiful,
But brother, ♪
112
00:14:55,645 --> 00:15:00,023
♪ There is one particular thing
that is nothing whatsoever
in any way, shape or form ♪
113
00:15:00,108 --> 00:15:03,610
♪ like any other. ♪
114
00:15:03,695 --> 00:15:07,447
♪ There is nothin' like a dame, ♪
115
00:15:07,532 --> 00:15:11,577
♪ Nothin' in the world, ♪
116
00:15:11,661 --> 00:15:13,787
♪ There is nothin' you can name ♪
117
00:15:13,871 --> 00:15:18,041
♪ That is anythin' like a dame. ♪
118
00:15:18,126 --> 00:15:22,254
♪ Nothin' else is built the same! ♪
119
00:15:22,338 --> 00:15:26,675
♪ Nothin' in the world ♪
120
00:15:26,759 --> 00:15:29,094
♪ Has a soft and wavy frame ♪
121
00:15:29,178 --> 00:15:33,890
♪ like the silhouette of a dame. ♪
122
00:15:33,975 --> 00:15:39,187
[Deep Voice]
♪ There is absolutely nothin' ♪
123
00:15:39,272 --> 00:15:43,609
♪ like the frame ♪
124
00:15:43,693 --> 00:15:48,697
♪ of a dame. ♪
125
00:15:48,781 --> 00:15:52,326
[Women]
Hup, two, three, four.
Hup, two, three, four.
126
00:15:52,410 --> 00:15:55,287
Pick 'em up. Set 'em down.
Hup, two, three, four.
127
00:15:55,371 --> 00:15:57,497
Hup, two, three, four.
128
00:15:57,582 --> 00:16:00,125
Pick 'em up. Set 'em down.
Hup, two, three, four.
129
00:16:00,209 --> 00:16:05,213
Hup, two, three, four.
Hup, two, three, four.
130
00:16:05,298 --> 00:16:07,591
Hup, two, three, four.
131
00:16:09,135 --> 00:16:11,303
Hello.
132
00:16:11,387 --> 00:16:13,347
Luther.
133
00:16:13,431 --> 00:16:15,432
[Mockingly]
Luther.
134
00:16:22,065 --> 00:16:25,442
Yes, Miss Forbush.
Have you done
what you promised?
135
00:16:28,404 --> 00:16:30,405
Yes, Miss Forbush.
136
00:16:36,454 --> 00:16:38,455
I did it all last night.
137
00:16:38,539 --> 00:16:42,334
Uh, uh, you don't
have to open it now.
138
00:16:42,418 --> 00:16:44,336
Oh!
139
00:16:44,420 --> 00:16:47,381
Why, you do
beautiful work, Luther!
140
00:16:47,465 --> 00:16:53,136
Gosh, I guess I'm just
about the luckiest nurse on
this island to have found you.
141
00:16:53,221 --> 00:16:55,222
You're a treasure.
142
00:17:00,436 --> 00:17:02,938
Hup, two, three, four.
143
00:17:04,399 --> 00:17:07,401
♪♪ [All Whistling]
144
00:17:22,792 --> 00:17:27,295
She's a nice little girl.
But some of them nurses,
the officers can have 'em.
145
00:17:27,422 --> 00:17:30,966
They got 'em.
Well, they can have 'em.
146
00:17:31,050 --> 00:17:34,803
♪ So suppose a dame ain't bright,
Or completely free from flaws ♪
147
00:17:34,887 --> 00:17:38,473
♪ Or as faithful as a bird dog
or as kind as Santa Claus? ♪
148
00:17:38,558 --> 00:17:42,102
♪ It's a waste of time
to worry over things
that they have not. ♪
149
00:17:42,186 --> 00:17:44,146
♪ Be thankful for ♪
150
00:17:44,230 --> 00:17:46,398
♪ the things they've got! ♪
151
00:17:46,482 --> 00:17:49,860
Hup, two, three, four.
Hup, two, three, four.
152
00:17:49,944 --> 00:17:52,404
Hup, two, three, four.
153
00:17:52,488 --> 00:17:54,406
Hup, two, three, four.
154
00:17:54,490 --> 00:17:56,491
[Men]
♪ There is nothin' you can name ♪
155
00:17:56,576 --> 00:18:01,413
♪ That is anythin' like a dame ♪
156
00:18:01,497 --> 00:18:05,751
♪ There are no books like a dame ♪
157
00:18:05,835 --> 00:18:09,337
♪ And nothin' looks like a dame. ♪
158
00:18:09,422 --> 00:18:12,924
♪ There are no drinks like a dame, ♪
159
00:18:13,009 --> 00:18:16,678
♪ And nothin' thinks like a dame, ♪
160
00:18:16,763 --> 00:18:20,307
♪ Nothin' acts like a dame. ♪
161
00:18:20,391 --> 00:18:24,102
♪ Or attracts like a dame. ♪
162
00:18:24,187 --> 00:18:28,148
♪ There ain't a thing
that's wrong with
any man here ♪
163
00:18:28,232 --> 00:18:31,902
♪ That can't be cured
by puttin' him near ♪
164
00:18:31,986 --> 00:18:35,405
♪ A girly, womanly, female, ♪
165
00:18:35,490 --> 00:18:40,827
♪ feminine dame! ♪
166
00:18:44,207 --> 00:18:46,541
♪ There is nothin' you can name ♪
167
00:18:46,626 --> 00:18:50,045
♪ that is anythin' ♪♪
168
00:18:51,964 --> 00:18:53,965
Hello.
169
00:19:16,572 --> 00:19:19,032
You make trouble for me?
170
00:19:19,116 --> 00:19:20,742
Huh?
171
00:19:22,787 --> 00:19:25,038
Are you crummy major?
172
00:19:26,123 --> 00:19:28,583
No, I'm even crummier
than that.
173
00:19:28,668 --> 00:19:30,585
I'm a lieutenant.
174
00:19:31,754 --> 00:19:33,755
"Lootellan."
175
00:19:34,799 --> 00:19:36,758
Lootellan.
176
00:19:41,889 --> 00:19:44,516
Hiya, Lootellan.
New on the rock?
177
00:19:44,600 --> 00:19:46,601
Just flew in
on that P.B.Y.
178
00:19:46,686 --> 00:19:50,564
- Where from?
- Little island south of Marie Louise.
179
00:19:50,648 --> 00:19:52,315
Hey, Lootellan.
180
00:20:04,412 --> 00:20:06,997
You sexy man.
181
00:20:07,081 --> 00:20:09,624
[Men Laughing]
182
00:20:09,709 --> 00:20:14,713
Thanks. Uh, you're
looking pretty, uh,
fit yourself.
183
00:20:14,839 --> 00:20:18,466
[All Laughing]
Sexy!
184
00:20:22,972 --> 00:20:25,223
Who's she?
Ah, nobody.
185
00:20:25,308 --> 00:20:27,309
She's Tonkinese.
186
00:20:31,314 --> 00:20:33,398
You got sweetheart?
187
00:20:33,482 --> 00:20:35,692
Take home Chicago
to sexy sweetheart.
188
00:20:35,776 --> 00:20:40,238
Oh, no, she's a Philadelphia girl.
I doubt that she'd quite appreciate.
189
00:20:40,323 --> 00:20:43,283
What's that
"Philadelia" girl?
190
00:20:43,409 --> 00:20:47,662
What's that mean?
No sexy?
[All Laughing]
191
00:20:47,747 --> 00:20:49,873
You like,
I give you free.
192
00:20:49,957 --> 00:20:52,626
Free? You never give me
anything free.
193
00:20:52,710 --> 00:20:54,794
You no sexy
like Lootellan.
194
00:20:54,879 --> 00:20:58,840
[All Laughing]
195
00:20:59,008 --> 00:21:01,051
Take.
196
00:21:01,135 --> 00:21:04,346
No, thanks.
Where'd you get that anyway?
197
00:21:07,016 --> 00:21:09,017
Bali Ha'i.
198
00:21:14,065 --> 00:21:17,692
[Female Chorus]
♪ Bali Ha'i ♪
199
00:21:20,947 --> 00:21:26,409
♪ Bali Ha'i ♪
200
00:21:27,703 --> 00:21:32,040
♪ Bali Ha'i ♪
201
00:21:36,712 --> 00:21:41,508
♪ Bali Ha'i ♪♪
202
00:21:41,634 --> 00:21:45,178
There's your officer.
[Whispering]
Leave it to me.
203
00:21:47,056 --> 00:21:49,432
Intriguin' little island,
ain't it, Lieutenant?
204
00:21:50,893 --> 00:21:54,604
Officers can get launches
and go over there.
205
00:21:57,441 --> 00:22:01,069
Bali Ha'i.
What's that mean?
206
00:22:03,072 --> 00:22:07,742
Bali Ha'i mean
"I am your special island."
207
00:22:08,995 --> 00:22:11,746
Mean "Here I am."
208
00:22:11,831 --> 00:22:15,375
Bali Ha'i your special
island, Lootellan.
209
00:22:15,459 --> 00:22:17,377
I know.
210
00:22:17,461 --> 00:22:20,922
You listen.
You hear island
call to you.
211
00:22:21,007 --> 00:22:24,259
Listen.
You no hear something?
212
00:22:43,529 --> 00:22:46,573
You hear voice?
213
00:22:46,657 --> 00:22:48,992
♪ Mos' people live ♪
214
00:22:49,076 --> 00:22:55,290
♪ on a lonely island ♪
215
00:22:56,375 --> 00:22:58,376
♪ Lost in de middle ♪
216
00:22:58,461 --> 00:23:04,340
♪ of a foggy sea ♪
217
00:23:05,509 --> 00:23:07,719
♪ Mos' people long ♪
218
00:23:07,803 --> 00:23:14,392
♪ for a nudder island ♪
219
00:23:14,477 --> 00:23:17,270
♪ One where dey know ♪
220
00:23:17,354 --> 00:23:24,819
♪ dey would like to be ♪
221
00:23:25,946 --> 00:23:31,493
♪ Bali Ha'i may call you ♪
222
00:23:31,577 --> 00:23:36,456
♪ Any night,
any day ♪
223
00:23:36,540 --> 00:23:41,169
♪ In your heart
You'll hear it call you ♪
224
00:23:41,253 --> 00:23:45,757
♪ "Come away, come away." ♪
225
00:23:45,841 --> 00:23:51,096
♪ Bali Ha'i will whisper ♪
226
00:23:51,180 --> 00:23:55,600
♪ On de wind of de sea; ♪
227
00:23:55,684 --> 00:24:00,605
♪ "Here am I,
Your special island!" ♪
228
00:24:00,689 --> 00:24:05,443
♪ "Come to me, come to me!" ♪
229
00:24:05,528 --> 00:24:09,989
♪ Your own special hopes, ♪
230
00:24:10,074 --> 00:24:15,203
♪ Your own special dreams ♪
231
00:24:15,287 --> 00:24:19,290
♪ Bloom on de hillside ♪
232
00:24:19,375 --> 00:24:25,088
♪ And shine
in de streams. ♪
233
00:24:25,172 --> 00:24:28,091
♪ If you try, ♪
234
00:24:28,175 --> 00:24:30,135
♪ You'll find me ♪
235
00:24:30,219 --> 00:24:35,098
♪ Where de sky
meets de sea, ♪
236
00:24:35,182 --> 00:24:40,061
♪ "Here am I,
Your special island!" ♪
237
00:24:40,146 --> 00:24:44,315
♪ "Come to me.
Come to me!" ♪
238
00:24:44,400 --> 00:24:47,527
♪ Bali Ha'i ♪
239
00:24:47,611 --> 00:24:50,155
♪ Bali Ha'i ♪
240
00:24:50,239 --> 00:24:56,411
♪ Bali Ha'i ♪
241
00:24:56,495 --> 00:25:00,748
♪ Someday you'll see me, ♪
242
00:25:00,833 --> 00:25:04,919
♪ Floatin' in de sunshine, ♪
243
00:25:05,004 --> 00:25:08,381
♪ My head stickin' out ♪
244
00:25:08,465 --> 00:25:12,010
♪ F'um a low flyin' cloud. ♪
245
00:25:14,597 --> 00:25:18,683
♪ You'll hear me
call you, ♪
246
00:25:18,767 --> 00:25:23,771
♪ Singin' through
the sunshine, ♪
247
00:25:23,856 --> 00:25:28,193
♪ Sweet and clear ♪
248
00:25:28,277 --> 00:25:32,947
♪ as can be, ♪
249
00:25:34,950 --> 00:25:37,619
♪ "Come to me, ♪
250
00:25:37,703 --> 00:25:39,996
♪ Here am I, ♪
251
00:25:40,080 --> 00:25:45,668
♪ Come to me!" ♪
252
00:25:45,753 --> 00:25:51,216
♪ If you try
you'll find me ♪
253
00:25:51,300 --> 00:25:55,511
♪ Where de sky
meets de sea ♪
254
00:25:55,596 --> 00:26:00,975
♪ Hear am I,
Your special island ♪
255
00:26:01,060 --> 00:26:03,061
♪ Come to me ♪
256
00:26:04,230 --> 00:26:06,814
♪ Come to me ♪
257
00:26:06,899 --> 00:26:09,984
♪ Bali Ha'i ♪
258
00:26:10,069 --> 00:26:14,155
♪ Bali Ha'i ♪
259
00:26:14,240 --> 00:26:22,997
♪ Bali Ha'i ♪♪
260
00:26:45,562 --> 00:26:47,897
Of course, Lieutenant,
uh, right now,
261
00:26:47,982 --> 00:26:51,734
uh, that island
is off-limits.
262
00:26:53,028 --> 00:26:55,446
Of course,
you being an officer,
263
00:26:55,531 --> 00:26:57,699
you could get a launch.
264
00:26:57,783 --> 00:26:59,742
I'd even be willin'...
265
00:26:59,827 --> 00:27:02,829
to requisition
a boat for you.
266
00:27:05,040 --> 00:27:08,626
[Chuckles]
But another thing
goes on over there.
267
00:27:08,711 --> 00:27:14,340
The, uh, ceremonial
of the boar's tooth.
268
00:27:14,425 --> 00:27:16,426
After they kill the boar,
269
00:27:16,510 --> 00:27:21,306
they... pass around
some of that, uh,
270
00:27:21,390 --> 00:27:24,017
coconut liquor.
271
00:27:24,101 --> 00:27:27,937
And women, uh, dance
with just skirts on.
272
00:27:30,065 --> 00:27:34,861
And everybody gets
to know everybody
pretty well.
273
00:27:34,945 --> 00:27:37,488
And I thought you bein'
up in the shootin' war...
274
00:27:37,573 --> 00:27:40,992
for such a long time
without getting any recreation,
275
00:27:41,076 --> 00:27:45,246
uh, thought you might
be interested.
276
00:27:45,331 --> 00:27:47,957
[Whooping]
Iron belly.
277
00:27:48,042 --> 00:27:51,336
[Men Whooping]
278
00:27:51,420 --> 00:27:54,088
[Whooping Continues]
279
00:27:59,261 --> 00:28:01,262
Here she is, sir.
280
00:28:06,477 --> 00:28:09,896
You are causing
an economic revolution
on this island.
281
00:28:09,980 --> 00:28:13,858
These French planters
can't find a native
to pick a coconut...
282
00:28:13,942 --> 00:28:15,860
or milk a cow...
283
00:28:15,944 --> 00:28:18,363
because you're paying them
10 times as much...
284
00:28:18,447 --> 00:28:21,908
to make these ridiculous
grass skirts.
285
00:28:21,992 --> 00:28:24,660
French planters
stingy stinker!
286
00:28:24,745 --> 00:28:26,746
Like you,
crummy Captain!
287
00:28:32,753 --> 00:28:37,507
I want you to pick up
every scrap of this
paraphernalia now.
288
00:28:37,591 --> 00:28:41,219
And for the last time,
carry it way down there...
289
00:28:41,303 --> 00:28:43,388
beyond that pier...
290
00:28:43,472 --> 00:28:46,724
off navy property.
291
00:28:57,403 --> 00:29:00,947
All right, you men!
Take this stuff down there
past that pier!
292
00:29:01,031 --> 00:29:03,032
Snap to it!
293
00:29:05,661 --> 00:29:07,995
Who is he?
Don't know, sir.
294
00:29:08,080 --> 00:29:10,957
All right, all right.
Come on. Let's go.
295
00:29:11,041 --> 00:29:14,460
Get it down there.
Let's go. Let's go.
Come on. Come on.
296
00:29:14,545 --> 00:29:18,840
Way down there.
Off navy property.
297
00:29:20,801 --> 00:29:22,718
You go too.
298
00:29:22,803 --> 00:29:25,263
All right, Lootellan.
299
00:29:25,347 --> 00:29:27,348
Thank you.
300
00:29:29,977 --> 00:29:32,353
Lieutenant?
Who are you anyway?
301
00:29:32,438 --> 00:29:36,149
Lieutenant Joseph Cable, sir.
I just flew in
on that P.B.Y.
302
00:29:36,275 --> 00:29:38,359
A joyride?
No, sir. Orders.
303
00:29:38,485 --> 00:29:42,113
A marine under orders
to me?
Yes, sir.
304
00:29:42,197 --> 00:29:44,657
This is Commander Harbison,
my executive officer.
305
00:29:44,783 --> 00:29:47,285
Commander.
Lieutenant Cable.
306
00:29:47,369 --> 00:29:49,620
Well, what's it
all about?
307
00:29:49,705 --> 00:29:51,789
Well, sir,
308
00:29:51,874 --> 00:29:54,208
my colonel feels...
309
00:29:54,293 --> 00:29:56,294
that all these islands
are in danger...
310
00:29:56,378 --> 00:30:00,548
because none of us
has been getting any
firsthand intelligence.
311
00:30:00,632 --> 00:30:03,009
We don't know
what the Japanese
are really up to.
312
00:30:03,093 --> 00:30:05,052
He couldn't be more right.
313
00:30:05,179 --> 00:30:08,222
He feels that what
we need is a coast watch.
A coast watch?
314
00:30:08,307 --> 00:30:11,476
Yes, sir.
One of our men
with a radio...
315
00:30:11,560 --> 00:30:14,645
hiding out on one
of the enemy-held islands...
316
00:30:14,730 --> 00:30:16,898
where he could watch
for enemy ships...
317
00:30:16,982 --> 00:30:20,902
when they come down
through the bottleneck
down this way.
318
00:30:20,986 --> 00:30:23,821
What do you think,
Bill?
319
00:30:23,906 --> 00:30:26,699
Well, sir, our pilots
could do a lot of damage...
320
00:30:26,783 --> 00:30:30,244
to enemy convoys with
information like that.
321
00:30:30,329 --> 00:30:32,830
How would you get a man
on one of those islands?
322
00:30:32,915 --> 00:30:35,666
Have to sneak him ashore
somehow, sir.
323
00:30:35,751 --> 00:30:38,669
How long do you think
he could hold out there
sending messages...
324
00:30:38,754 --> 00:30:40,755
before the Japanese
spotted him?
325
00:30:40,839 --> 00:30:42,757
It could be done, sir.
326
00:30:42,841 --> 00:30:45,301
Yeah, but who's
going to do it?
327
00:30:45,385 --> 00:30:49,096
Well, sir,
I've been elected.
328
00:30:49,181 --> 00:30:52,308
You got yourself
quite an assignment, son.
329
00:30:54,144 --> 00:30:56,062
I think I'd be okay...
330
00:30:56,146 --> 00:30:59,482
if I could take a man
with me who really
knew the country.
331
00:30:59,566 --> 00:31:02,818
Headquarters has found out
that there's a French
civilian here...
332
00:31:02,903 --> 00:31:05,571
used to have a plantation
on Marie Louise Island.
333
00:31:05,656 --> 00:31:08,449
Did a lot of hunting
and fishing there.
334
00:31:08,534 --> 00:31:12,828
Marie Louise.
That's a good spot.
Right on the bottleneck.
335
00:31:12,955 --> 00:31:15,540
What's this
Frenchman's name?
Emile De Becque.
336
00:31:15,624 --> 00:31:19,043
Ah! He lives
right up there.
337
00:31:19,169 --> 00:31:23,214
[Cable]
Yes, sir. Do you know him?
Well, I've met him.
338
00:31:23,298 --> 00:31:26,926
But I don't know
very much about him... yet.
339
00:31:33,725 --> 00:31:35,810
Is all this yours?
Yes.
340
00:31:35,894 --> 00:31:40,273
[Miss Forbush]
Is it true that all the planters
on these islands—
341
00:31:40,357 --> 00:31:42,984
Are they really running away
from something?
342
00:31:44,528 --> 00:31:49,740
Uh, who is not running away
from something?
343
00:31:49,825 --> 00:31:51,993
There are fugitives
everywhere.
344
00:31:52,077 --> 00:31:54,412
New York, in Paris,
345
00:31:54,496 --> 00:31:57,081
even in Small Rock.
346
00:31:57,165 --> 00:31:59,166
Yeah, where you come from.
347
00:31:59,251 --> 00:32:01,335
Oh! Little Rock.
348
00:32:01,420 --> 00:32:04,297
Oh, Little. Oh.
[Chuckles]
Yes.
349
00:32:04,423 --> 00:32:06,799
Small Rock.
Excuse me. Little Rock.
350
00:32:06,883 --> 00:32:09,552
You know
any fugitives there?
351
00:32:09,636 --> 00:32:12,597
I'll show you a picture
of a Little Rock fugitive.
352
00:32:15,934 --> 00:32:19,562
I got this clipping
from my mother... today.
353
00:32:21,231 --> 00:32:23,941
Hey.
[Chuckles]
354
00:32:24,026 --> 00:32:26,777
"Ensign Nellie Forbush,
355
00:32:26,862 --> 00:32:30,364
Arkansas's own
Florence Nightingale."
356
00:32:30,449 --> 00:32:32,617
That was written
by Mrs. Leeming,
the social editor.
357
00:32:32,743 --> 00:32:34,952
Hmm.
She went to school
with my mother.
358
00:32:35,037 --> 00:32:38,039
Pretty girl, huh?
359
00:32:38,123 --> 00:32:41,459
That picture was taken
before I knew what...
360
00:32:41,543 --> 00:32:45,504
rain and heat and mud
can do to your disposition.
361
00:32:47,007 --> 00:32:49,258
[Sighs]
362
00:32:49,343 --> 00:32:51,677
But it isn't
raining today.
363
00:32:53,722 --> 00:32:56,724
Gosh, it's beautiful here.
364
00:32:56,808 --> 00:33:00,144
Just look
at that yellow sun.
365
00:33:00,228 --> 00:33:03,731
And way off in the distance,
those lovely little
white clouds.
366
00:33:03,815 --> 00:33:08,069
Those lovely little
white clouds could
easily be gunfire.
367
00:33:10,489 --> 00:33:12,490
Oh, how awful.
368
00:33:13,825 --> 00:33:16,410
On such a day.
369
00:33:16,495 --> 00:33:19,246
Boys getting killed,
people getting—
370
00:33:22,125 --> 00:33:26,295
But you know, Emile, I don't
think it's the end of the world
like everyone else thinks.
371
00:33:26,421 --> 00:33:29,548
Do you?
Perhaps the end
of some worlds.
372
00:33:29,633 --> 00:33:32,009
Not this one.
373
00:33:32,094 --> 00:33:34,512
It can't be.
374
00:33:34,596 --> 00:33:38,766
I— I can't work myself up
to getting that low.
375
00:33:40,852 --> 00:33:44,980
You think I'm crazy too?
They all do over
at the fleet hospital.
376
00:33:45,065 --> 00:33:48,693
You know what they call me?
Knucklehead Nellie.
377
00:33:50,779 --> 00:33:52,905
I suppose I am.
378
00:33:52,989 --> 00:33:55,950
But I can't help it.
379
00:33:56,118 --> 00:34:02,206
♪ When the sky is
a bright canary yellow ♪
380
00:34:02,290 --> 00:34:06,377
♪ I forget ev'ry cloud
I've ever seen ♪
381
00:34:06,461 --> 00:34:11,257
♪ So they call me
a cockeyed optimist, ♪
382
00:34:11,341 --> 00:34:15,678
♪ Immature
and incurably green! ♪
383
00:34:15,762 --> 00:34:20,391
♪ I have heard people
rant and rave and bellow ♪
384
00:34:20,475 --> 00:34:25,062
♪ That we're done
and we might as well be dead ♪
385
00:34:25,147 --> 00:34:29,316
♪ But I'm only
a cockeyed optimist ♪
386
00:34:29,401 --> 00:34:34,238
♪ And I can't get it
into my head, ♪
387
00:34:34,322 --> 00:34:39,076
♪ I hear the human race
is falling on its face ♪
388
00:34:39,161 --> 00:34:45,082
♪ And hasn't very far to go, ♪
389
00:34:45,167 --> 00:34:49,545
♪ But ev'ry whippoorwill
Is selling me a bill ♪
390
00:34:49,629 --> 00:34:53,549
♪ And telling me
it just ain't so. ♪
391
00:34:53,633 --> 00:34:59,263
♪ I could say life is just
a bowl of jello, ♪
392
00:34:59,347 --> 00:35:03,934
♪ And appear more intelligent
and smart ♪
393
00:35:04,019 --> 00:35:08,606
♪ But I'm stuck (like a dope!)
With a thing called hope, ♪
394
00:35:08,690 --> 00:35:13,861
♪ And I can't get it
out of my heart ♪
395
00:35:13,945 --> 00:35:16,614
♪ Not ♪
396
00:35:16,698 --> 00:35:18,824
♪ this ♪
397
00:35:18,909 --> 00:35:27,750
♪ heart. ♪♪
398
00:35:30,212 --> 00:35:33,297
Do you wanna know
anything else about me?
399
00:35:33,381 --> 00:35:35,591
Yes.
400
00:35:35,717 --> 00:35:38,469
Would you like
to see the view?
Mmm.
401
00:35:42,057 --> 00:35:45,684
You say you are
a fugitive.
402
00:35:45,769 --> 00:35:49,688
When you joined the navy,
what were you running
away from?
403
00:35:51,107 --> 00:35:53,776
Gosh, I don't know.
404
00:35:53,860 --> 00:35:56,445
It was more like
running to something.
405
00:35:56,530 --> 00:35:59,740
I wanted to see
what the world was like—
outside of Little Rock, I mean.
406
00:35:59,825 --> 00:36:02,243
And I wanted to meet
different kinds of people...
407
00:36:02,327 --> 00:36:04,787
and find out if I liked 'em better.
408
00:36:04,871 --> 00:36:06,997
And do you?
409
00:36:08,792 --> 00:36:10,835
Well, I-I don't
really know yet.
410
00:36:10,919 --> 00:36:14,630
I guess they're...
different.
411
00:36:16,466 --> 00:36:20,261
Would you like some cognac?
I'd love some.
412
00:36:27,644 --> 00:36:30,855
[Nellie's Voice]
♪ Wonder how I'd feel ♪
413
00:36:30,939 --> 00:36:33,732
♪ Living on a hillside, ♪
414
00:36:33,817 --> 00:36:36,694
♪ Looking on an ocean, ♪
415
00:36:36,778 --> 00:36:40,114
♪ Beautiful and still. ♪
416
00:36:42,742 --> 00:36:45,703
[Emile's Voice]
♪ This is what I need, ♪
417
00:36:45,787 --> 00:36:48,622
♪ This is what
I've longed for, ♪
418
00:36:48,707 --> 00:36:51,792
♪ Someone young and smiling ♪
419
00:36:51,877 --> 00:36:57,882
♪ Climbing up my hill! ♪
420
00:36:57,966 --> 00:37:01,093
[Nellie's Voice]
♪ We are not alike. ♪
421
00:37:01,177 --> 00:37:04,138
♪ Probably I'd bore him. ♪
422
00:37:04,222 --> 00:37:07,182
♪ He's a cultured Frenchman, ♪
423
00:37:07,267 --> 00:37:09,894
♪ I'm a little hick. ♪
424
00:37:13,481 --> 00:37:16,108
[Emile's Voice]
♪ Younger men than I, ♪
425
00:37:16,192 --> 00:37:19,153
♪ Officers and doctors, ♪
426
00:37:19,237 --> 00:37:22,281
♪ Probably pursue her, ♪
427
00:37:22,365 --> 00:37:25,492
♪ She could have her pick. ♪
428
00:37:28,204 --> 00:37:30,372
[Nellie's Voice]
♪ Wonder why I feel ♪
429
00:37:30,457 --> 00:37:32,625
♪Jittery and jumpy! ♪
430
00:37:32,709 --> 00:37:35,294
♪ I am like a school-girl, ♪
431
00:37:35,378 --> 00:37:38,464
♪ Waiting for a dance. ♪
432
00:37:38,548 --> 00:37:40,799
[Emile's Voice]
♪ Can I ask her now? ♪
433
00:37:40,884 --> 00:37:43,218
♪ I am like a school boy! ♪
434
00:37:43,303 --> 00:37:47,139
♪ What will be her answer? ♪
435
00:37:47,223 --> 00:37:50,893
♪ Do I have ♪
436
00:37:50,977 --> 00:37:55,397
♪ a chance? ♪♪
437
00:38:52,747 --> 00:38:54,832
In peacetime,
438
00:38:54,916 --> 00:38:57,668
the boat from America
comes once a month.
439
00:38:57,752 --> 00:38:59,753
The ladies—
440
00:39:01,131 --> 00:39:03,340
the wives
of the planters—
441
00:39:03,425 --> 00:39:06,593
often go to Australia
during the hot months.
442
00:39:08,054 --> 00:39:09,930
It can get
very hot here.
443
00:39:10,056 --> 00:39:13,267
Oh, it can get hot
in Arkansas too.
It can?
444
00:39:13,351 --> 00:39:15,352
Uh-huh.
445
00:39:19,858 --> 00:39:22,860
I have many books here.
446
00:39:22,944 --> 00:39:24,945
Marcel Proust?
447
00:39:27,866 --> 00:39:29,867
Anatole France?
448
00:39:31,619 --> 00:39:34,121
Did you study French
in school?
449
00:39:34,205 --> 00:39:36,206
Oh, yes.
450
00:39:36,291 --> 00:39:38,292
Then you can read French.
451
00:39:39,669 --> 00:39:42,337
No.
452
00:39:42,422 --> 00:39:45,424
I can conjugate
a few verbs.
453
00:39:48,970 --> 00:39:52,056
I'll bet you read a lot.
454
00:39:52,140 --> 00:39:56,351
Out here, one becomes hungry
to learn everything.
455
00:39:56,436 --> 00:40:00,898
Not to miss anything.
Not to let anything good
pass by.
456
00:40:02,817 --> 00:40:05,652
[Sets Glass Down]
457
00:40:14,621 --> 00:40:16,538
Yes?
458
00:40:18,416 --> 00:40:21,794
One waits so long
for what is good,
459
00:40:21,878 --> 00:40:24,838
and when at last it comes,
460
00:40:24,923 --> 00:40:28,258
one cannot risk to lose.
461
00:40:28,343 --> 00:40:30,719
So one must speak
and act quickly,
462
00:40:30,804 --> 00:40:33,889
even if it seems
almost foolish
to be so quick.
463
00:40:33,973 --> 00:40:38,352
I know it's only two weeks.
A dinner given at your
Officers Club, wasn't it?
464
00:40:38,436 --> 00:40:40,437
Yes, it was, Emile.
465
00:40:40,522 --> 00:40:43,774
And that is the way
things happen sometimes.
466
00:40:43,900 --> 00:40:46,735
Isn't it, Nellie?
Yes, it is, Emile.
467
00:40:47,862 --> 00:40:52,491
♪ Some enchanted evening ♪
468
00:40:53,535 --> 00:40:58,330
♪ You may see a stranger, ♪
469
00:40:58,414 --> 00:41:01,834
♪ You may see
a stranger ♪
470
00:41:01,918 --> 00:41:06,713
♪ Across a crowded room ♪
471
00:41:06,798 --> 00:41:10,801
♪ And somehow you know, ♪
472
00:41:11,803 --> 00:41:16,682
♪ You know even then ♪
473
00:41:16,766 --> 00:41:20,602
♪ That somewhere
you'll see her ♪
474
00:41:20,687 --> 00:41:26,066
♪ again and again. ♪
475
00:41:28,486 --> 00:41:33,574
♪ Some enchanted evening ♪
476
00:41:33,658 --> 00:41:38,662
♪ Someone may be laughing, ♪
477
00:41:38,746 --> 00:41:42,207
♪ You may hear her laughing, ♪
478
00:41:42,292 --> 00:41:46,420
♪ Across a crowded room ♪
479
00:41:47,755 --> 00:41:52,050
♪ And night after night, ♪
480
00:41:53,052 --> 00:41:57,973
♪ As strange as it seems ♪
481
00:41:58,057 --> 00:42:02,019
♪ The sound of her laughter ♪
482
00:42:02,103 --> 00:42:08,567
♪ will sing in your dreams. ♪
483
00:42:11,321 --> 00:42:14,573
♪ Who can explain it? ♪
484
00:42:14,657 --> 00:42:18,035
♪ Who can tell you why? ♪
485
00:42:18,119 --> 00:42:22,080
♪ Fools give you reasons, ♪
486
00:42:22,165 --> 00:42:30,214
♪ Wise men never try. ♪
487
00:42:30,298 --> 00:42:34,468
♪ Some enchanted evening ♪
488
00:42:35,595 --> 00:42:40,641
♪ When you find
your true love, ♪
489
00:42:40,725 --> 00:42:44,394
♪ When you feel her
call you ♪
490
00:42:44,479 --> 00:42:49,524
♪ Across a crowded room, ♪
491
00:42:49,609 --> 00:42:54,863
♪ Then fly to her side ♪
492
00:42:54,948 --> 00:43:00,494
♪ And make her your own, ♪
493
00:43:00,578 --> 00:43:04,081
♪ Or all through
your life ♪
494
00:43:04,165 --> 00:43:07,542
♪ you may dream ♪
495
00:43:07,627 --> 00:43:09,544
♪ all ♪
496
00:43:09,629 --> 00:43:15,509
♪ alone. ♪
497
00:43:18,346 --> 00:43:22,557
♪ Once you have
found her, ♪
498
00:43:22,642 --> 00:43:26,144
♪ Never let her go. ♪
499
00:43:27,188 --> 00:43:32,234
♪ Once you have
found her, ♪
500
00:43:33,236 --> 00:43:36,029
♪ Never ♪
501
00:43:36,114 --> 00:43:38,198
♪ let ♪
502
00:43:38,283 --> 00:43:41,368
♪ her ♪
503
00:43:41,452 --> 00:43:47,791
♪ go! ♪♪
504
00:43:59,721 --> 00:44:02,639
I am older than you.
505
00:44:02,724 --> 00:44:05,559
If we have children,
506
00:44:05,643 --> 00:44:07,811
when I die,
507
00:44:07,895 --> 00:44:10,689
they will be growing up.
508
00:44:10,773 --> 00:44:14,026
You could afford
to take them back
to America,
509
00:44:14,110 --> 00:44:16,111
if you like.
510
00:44:23,369 --> 00:44:25,370
Think about it.
511
00:44:29,792 --> 00:44:33,253
Monsieur De Becque.
[Speaking French]
512
00:44:33,338 --> 00:44:36,298
[French Continues]
513
00:44:40,345 --> 00:44:43,764
Oh! Oh, my jeep.
514
00:44:45,516 --> 00:44:48,602
Thanks, Henry.
Tell 'em I'll be right there.
515
00:44:50,897 --> 00:44:53,357
Good-bye, Emile.
I had such a lovely time. I—
516
00:44:53,441 --> 00:44:57,277
Before you leave, Nellie,
I want to tell you
something.
517
00:44:57,362 --> 00:45:01,114
A while ago
you asked me a question:
Why did I leave France?
518
00:45:01,240 --> 00:45:03,283
Emile, that was nothing—
But I want to tell you.
519
00:45:04,660 --> 00:45:08,663
I had to leave France.
I killed a man.
520
00:45:08,748 --> 00:45:11,583
Why did you kill him?
521
00:45:12,794 --> 00:45:15,045
He was a wicked man—
522
00:45:15,129 --> 00:45:17,255
the town bully.
523
00:45:17,340 --> 00:45:20,258
Everyone in our village
was glad to see him die.
524
00:45:20,343 --> 00:45:22,302
And it was not
to my discredit.
525
00:45:23,596 --> 00:45:25,597
Do you believe me,
Nellie?
526
00:45:28,393 --> 00:45:31,436
You— You just told me
that you killed a man...
527
00:45:31,521 --> 00:45:33,522
and that it's all right.
528
00:45:36,692 --> 00:45:38,693
I hardly know you.
529
00:45:39,987 --> 00:45:41,988
And yet I know
it's all right.
530
00:45:42,073 --> 00:45:44,074
Thank you, Nellie.
531
00:45:45,743 --> 00:45:48,745
And you like my place?
532
00:45:50,081 --> 00:45:53,875
Yes.
You— You will think?
533
00:45:56,963 --> 00:45:58,964
I will think.
534
00:46:11,519 --> 00:46:13,520
Shh.
535
00:46:32,748 --> 00:46:36,376
♪ La, da-da, da-da, da ♪
536
00:46:36,461 --> 00:46:38,920
[Children]
♪ La, la-la, la-la, la ♪
537
00:46:39,005 --> 00:46:41,548
Oh.
[Chuckles,
Speaks French]
538
00:46:41,632 --> 00:46:45,760
[All Speaking French]
539
00:46:53,769 --> 00:46:56,188
♪ Dites-moi ♪
540
00:46:56,272 --> 00:46:58,273
♪ pour quoi ♪
541
00:46:58,357 --> 00:47:01,318
♪ La vie est belle ♪
542
00:47:01,402 --> 00:47:04,279
[All]
♪ Dites-moi ♪
543
00:47:04,363 --> 00:47:06,156
♪ pour quoi ♪
544
00:47:06,240 --> 00:47:09,743
♪ La vie est gaie? ♪
545
00:47:09,827 --> 00:47:12,287
♪ Dites-moi ♪
546
00:47:12,371 --> 00:47:14,247
♪ pour quoi ♪
547
00:47:14,332 --> 00:47:18,835
♪ Chere mad'moiseille ♪
548
00:47:18,920 --> 00:47:20,837
♪ Est ce que ♪
549
00:47:20,922 --> 00:47:23,006
♪ Par ce que ♪
550
00:47:23,090 --> 00:47:25,884
♪ vous m'aimez ♪♪
551
00:47:38,439 --> 00:47:40,440
I'm Lieutenant Cable.
552
00:47:43,444 --> 00:47:47,572
[Brackett]
Oh, come in, Cable.
Come over here.
553
00:47:47,657 --> 00:47:52,035
Look at this.
We've got some dope
on your Frenchman.
554
00:47:52,119 --> 00:47:54,538
Had a plantation
on Marie Louise Island.
555
00:47:54,622 --> 00:47:57,916
Moved down here
to this island
16 years ago.
556
00:47:58,000 --> 00:48:00,752
Married to a Polynesian
woman for about five years.
557
00:48:00,836 --> 00:48:04,965
Two children by her.
She died.
558
00:48:05,049 --> 00:48:07,300
Here's one thing
we've got to clear up.
559
00:48:07,385 --> 00:48:09,761
Seems he left France
in a hurry.
560
00:48:09,845 --> 00:48:14,349
Killed a guy.
What do you think of that?
561
00:48:14,475 --> 00:48:18,436
Might be a handy man
to have around.
[Intercom Buzzes]
562
00:48:18,521 --> 00:48:20,438
Cable.
563
00:48:20,523 --> 00:48:22,482
Good. Send her in.
564
00:48:22,567 --> 00:48:26,111
Here she is.
Oh, come in, Miss Forbush.
565
00:48:29,407 --> 00:48:31,866
Captain Brackett,
please excuse the way I look.
566
00:48:31,993 --> 00:48:33,952
I was just—
Oh, you look fine.
567
00:48:34,036 --> 00:48:36,663
May I present
Commander Harbison?
568
00:48:36,747 --> 00:48:39,833
I have the pleasure
of meeting Miss Forbush
twice a week.
569
00:48:41,794 --> 00:48:45,213
We serve together
on the G.I.
entertainment committee.
570
00:48:45,339 --> 00:48:48,466
Oh.
How's the Thanksgiving
entertainment coming along?
571
00:48:48,551 --> 00:48:52,429
Very well. Thank you, sir.
We practice whenever
we get a chance.
572
00:48:52,513 --> 00:48:57,100
May I also present
Lieutenant Joseph Cable?
Miss Forbush.
573
00:48:57,184 --> 00:48:59,686
Sit down, Miss Forbush.
574
00:49:07,820 --> 00:49:11,072
Miss Forbush, you've been
seeing a French planter,
Emile De Becque.
575
00:49:12,366 --> 00:49:14,284
Yes, sir.
576
00:49:14,368 --> 00:49:17,037
Good. What do you know
about him?
577
00:49:19,373 --> 00:49:23,460
Well, uh, uh,
what do I know about him?
578
00:49:23,544 --> 00:49:26,004
That's right.
579
00:49:27,340 --> 00:49:29,341
Well, I, uh—
580
00:49:31,636 --> 00:49:34,971
We met at
the Officers Club dance.
581
00:49:35,056 --> 00:49:38,892
He was there.
And I met him.
582
00:49:38,976 --> 00:49:41,728
Yes. Now, what kind
of a man is he?
583
00:49:43,648 --> 00:49:45,649
Well, uh,
584
00:49:47,026 --> 00:49:49,027
he's very nice.
585
00:49:50,404 --> 00:49:52,405
He's kind.
586
00:49:53,741 --> 00:49:55,659
He's attractive.
587
00:49:59,080 --> 00:50:01,331
I just don't know
what you wanna know, sir.
588
00:50:01,415 --> 00:50:05,043
Miss Forbush,
Captain Brackett
wants to know,
589
00:50:05,127 --> 00:50:07,045
did you discuss
politics?
590
00:50:07,129 --> 00:50:08,797
No, sir.
591
00:50:10,633 --> 00:50:13,885
Would you have discussed
politics, Commander?
592
00:50:15,429 --> 00:50:18,098
What we're specifically
interested in is—
593
00:50:18,182 --> 00:50:22,394
well, when these fellas come
out from France, it's generally
because they've had trouble.
594
00:50:22,478 --> 00:50:24,479
Has he ever told you
anything about that?
595
00:50:33,531 --> 00:50:36,241
Well, uh, what do you know
about his family, for instance?
596
00:50:36,325 --> 00:50:39,160
Oh, uh, he has no family.
597
00:50:39,245 --> 00:50:41,621
No wife. Nobody.
598
00:50:43,666 --> 00:50:46,543
- He doesn't have any children?
- No, sir.
599
00:50:46,627 --> 00:50:50,130
And you say
he's never told you
why he left France?
600
00:50:52,299 --> 00:50:54,884
Yes, sir.
601
00:50:54,969 --> 00:50:57,137
He left France
because he killed a man.
602
00:50:59,807 --> 00:51:01,725
Did he tell you why?
603
00:51:01,809 --> 00:51:05,061
No, but he will
if I ask him.
604
00:51:05,146 --> 00:51:08,231
Well, Miss Forbush,
that's exactly what
we'd like to have you do.
605
00:51:08,315 --> 00:51:11,317
Find out as much
about him as you can—
606
00:51:11,402 --> 00:51:15,655
his background, his opinions
and why he killed
this man in France.
607
00:51:15,740 --> 00:51:18,950
In other words,
you want me to spy on him?
608
00:51:20,494 --> 00:51:23,079
Well, I'm afraid it is
something like that.
609
00:51:23,164 --> 00:51:26,082
Why? Do you suspect
him of anything?
610
00:51:26,167 --> 00:51:29,919
No. It's just
that we don't know
very much about him.
611
00:51:30,004 --> 00:51:33,506
And he's— Will you
help us, Miss Forbush?
612
00:51:35,342 --> 00:51:37,260
I'll try.
613
00:51:37,344 --> 00:51:40,847
Thank you. You may
go now if you wish.
614
00:51:40,931 --> 00:51:42,932
Thank you.
615
00:51:48,689 --> 00:51:52,192
I don't know very much
about him, really.
616
00:51:52,276 --> 00:51:54,277
Do I?
617
00:52:05,039 --> 00:52:07,791
He's kept a few secrets
from her, hasn't he?
618
00:52:07,875 --> 00:52:12,545
Well, you don't spring a couple
of Polynesian kids on a woman
right off the bat.
619
00:52:12,630 --> 00:52:15,507
I'm afraid
we aren't gonna get
much out of her.
620
00:52:15,591 --> 00:52:17,801
She's obviously
in love with him.
621
00:52:17,885 --> 00:52:22,347
That's hard to believe, sir.
They tell me he's
a middle-aged man.
622
00:52:22,431 --> 00:52:25,099
Cable,
623
00:52:25,184 --> 00:52:28,978
it is a common mistake
for boys of your age...
624
00:52:29,063 --> 00:52:31,064
and athletic ability...
625
00:52:31,148 --> 00:52:34,692
to underestimate men
who have reached
their maturity.
626
00:52:34,819 --> 00:52:39,906
Sir, I didn't mean—
Young women frequently find
a grown man attractive,
627
00:52:39,990 --> 00:52:42,659
strange as it
may seem to you.
628
00:52:42,743 --> 00:52:46,830
I, myself, am over 50.
I am a bachelor.
629
00:52:46,914 --> 00:52:50,583
And, Cable,
I do not by any means...
630
00:52:50,668 --> 00:52:54,754
consider myself... through.
631
00:52:54,839 --> 00:52:57,006
[Chuckles]
632
00:52:57,091 --> 00:52:59,050
What's the matter, Bill?
633
00:52:59,134 --> 00:53:02,637
Nothing, evidently.
[Laughing]
634
00:53:02,763 --> 00:53:06,015
Okay, Cable,
see you at chow.
Yes, sir.
635
00:53:09,270 --> 00:53:11,437
Anything
for Ensign Forbush?
636
00:53:12,857 --> 00:53:16,359
Oh, uh, your mail,
Miss Forbush.
Oh, thanks, Luther.
637
00:53:16,443 --> 00:53:19,320
And, uh, your hot water's
still waiting for ya.
638
00:53:19,405 --> 00:53:22,115
Oh, thank you, Luther.
You're sweet.
639
00:53:29,123 --> 00:53:33,626
Don't change your expression,
Lieutenant. Just act like
we're talkin' casual.
640
00:53:33,711 --> 00:53:36,045
I got the boat.
What boat?
641
00:53:36,130 --> 00:53:39,132
We're shoving off
for Bali Ha'i
in 45 minutes.
642
00:53:39,258 --> 00:53:43,595
What are you talking about?
The project you and I got
to go to Bali Ha'i.
643
00:53:43,679 --> 00:53:46,556
Oh, yeah.
Well, you can forget it.
644
00:53:46,640 --> 00:53:49,934
Lieutenant, what
are you doing to me?
645
00:53:50,019 --> 00:53:52,520
I signed this boat out
in your name.
646
00:53:55,524 --> 00:53:58,693
Well, then you're just
the man to cancel it.
647
00:53:58,777 --> 00:54:00,987
Forget the whole thing.
648
00:54:01,071 --> 00:54:03,072
Okay, mate?
649
00:54:08,746 --> 00:54:12,498
Lieutenant, you and me
are going on a boat trip...
650
00:54:12,583 --> 00:54:14,792
whether you like it
or not.
651
00:54:16,837 --> 00:54:18,755
Letter from home?
652
00:54:18,839 --> 00:54:21,758
Oh, yes.
653
00:54:21,842 --> 00:54:25,887
Do you get letters
from your mother telling you
that everything you do is wrong?
654
00:54:25,971 --> 00:54:29,599
No. My mother thinks
everything I do is right.
655
00:54:29,683 --> 00:54:32,310
Of course, I don't tell her
everything I do.
656
00:54:33,520 --> 00:54:36,731
My mother is so prejudiced.
Against Frenchmen?
657
00:54:36,815 --> 00:54:39,609
Against anyone living
outside of Little Rock.
658
00:54:39,693 --> 00:54:43,237
She makes a big thing
out of two people having
different backgrounds.
659
00:54:43,364 --> 00:54:45,615
You mean ages?
Oh, no.
660
00:54:45,699 --> 00:54:49,118
Mother says older men
are better for girls
than younger men.
661
00:54:49,203 --> 00:54:51,913
This has been
a discouraging day for me.
662
00:54:53,123 --> 00:54:56,167
Suppose you had a sister
and she was in love...
663
00:54:56,251 --> 00:54:58,336
with a man like—
664
00:54:58,420 --> 00:55:00,838
De Becque?
Yeah.
665
00:55:04,051 --> 00:55:06,386
I'd tell her to lay off.
666
00:55:14,561 --> 00:55:18,356
You don't have to worry
about me anymore
because it's all off.
667
00:55:18,482 --> 00:55:20,400
[Woman]
With him?
Uh-huh.
668
00:55:20,484 --> 00:55:25,321
- Smart girl, Nellie.
- I'm gonna break it off clean
before it's too late.
669
00:55:25,447 --> 00:55:30,159
Do you think you can?
Before I go any further,
I just better not get started.
670
00:55:30,285 --> 00:55:34,539
Don't you think
so too, Gracey?
Yes, I do.
671
00:55:36,583 --> 00:55:39,961
You do, huh?
Yes.
672
00:55:40,045 --> 00:55:42,130
Well, I guess I do too.
673
00:55:55,227 --> 00:55:57,395
Well, you don't have to
look so dramatic about it.
674
00:55:57,479 --> 00:55:59,439
Things like this
happen every day.
675
00:56:06,780 --> 00:56:09,741
♪ I'm gonna wash that man
right outa my hair, ♪
676
00:56:09,825 --> 00:56:12,577
♪ I'm gonna wash that man
right outa my hair, ♪
677
00:56:12,661 --> 00:56:15,621
♪ I'm gonna wash that man
right outa my hair, ♪
678
00:56:15,706 --> 00:56:19,917
♪ And send him on his way. ♪
Get the picture?
679
00:56:20,002 --> 00:56:22,795
♪ I'm gonna wave that man
right outa my arms, ♪
680
00:56:22,880 --> 00:56:25,715
[All]
♪ I'm gonna wave that man
right outa my arms, ♪
681
00:56:25,799 --> 00:56:28,968
♪ I'm gonna wave that man
right outa my arms, ♪
682
00:56:29,053 --> 00:56:31,345
♪ And send him on his way. ♪
683
00:56:31,430 --> 00:56:34,932
♪ If the man
don't understand you, ♪
684
00:56:35,017 --> 00:56:38,227
♪ If you fly
on sep'rate beams, ♪
685
00:56:38,312 --> 00:56:41,230
♪ Waste no time!
Make a change, ♪
686
00:56:41,315 --> 00:56:44,233
♪ Ride that man
right off your range, ♪
687
00:56:44,318 --> 00:56:47,278
♪ Rub him outa
the roll call ♪
688
00:56:47,362 --> 00:56:50,239
♪ And drum him outa
your dreams! ♪
689
00:56:50,324 --> 00:56:52,992
[All]
♪ Oh ho! ♪
690
00:56:53,077 --> 00:56:55,620
♪ Oh ho! ♪
691
00:56:57,831 --> 00:57:00,124
[Blows Raspberry]
692
00:57:00,209 --> 00:57:03,669
♪ I went an' washed that man
right outa my hair, ♪
693
00:57:03,754 --> 00:57:06,422
♪ I went an' washed that man
right outa my hair, ♪
694
00:57:06,507 --> 00:57:09,509
♪ I went an' washed that man
right outa my hair, ♪
695
00:57:09,593 --> 00:57:12,386
♪ And sent him on his way! ♪♪
696
00:57:33,200 --> 00:57:35,326
[Trills]
Hyah!
697
00:57:45,629 --> 00:57:47,547
Oh, hello.
698
00:57:47,631 --> 00:57:49,632
Hello.
699
00:57:51,301 --> 00:57:54,137
Uh, that song—
700
00:57:55,389 --> 00:57:57,974
is it a new
American song?
701
00:57:58,058 --> 00:58:01,227
Well, uh, uh,
it's an American-type song.
702
00:58:01,311 --> 00:58:05,481
We were just kind of, uh,
putting in our own words,
you know.
703
00:58:05,566 --> 00:58:08,776
Uh, uh,
where is everybody?
704
00:58:12,614 --> 00:58:14,949
I left a note for you
at the hospital.
705
00:58:16,410 --> 00:58:20,830
It was to ask you to my home
for dinner next Friday.
706
00:58:20,914 --> 00:58:24,041
Oh, uh—
707
00:58:24,126 --> 00:58:26,586
Well, Emile, I don't think
I'll be able to come.
708
00:58:26,712 --> 00:58:30,298
I have these rehearsals—
I have already invited
some of my friends.
709
00:58:30,382 --> 00:58:32,842
The planters' colony.
710
00:58:32,926 --> 00:58:36,345
Oh. Oh, a big party.
711
00:58:36,430 --> 00:58:39,182
Well— Well,
then if I can't come,
you won't miss me.
712
00:58:39,266 --> 00:58:41,851
But it is for you.
713
00:58:41,935 --> 00:58:45,479
It is for my friends
to meet you...
714
00:58:45,564 --> 00:58:47,565
and, more important,
for you to meet them.
715
00:58:47,649 --> 00:58:52,570
To give you an idea
of what your life
would be like here.
716
00:58:52,654 --> 00:58:54,655
I want you to know
more about me—
717
00:58:54,740 --> 00:58:58,159
how I live and think.
718
00:58:58,243 --> 00:59:00,161
More about you.
719
00:59:00,245 --> 00:59:03,789
Yes. You know
very little about me.
720
00:59:05,125 --> 00:59:07,627
That's right.
721
00:59:07,711 --> 00:59:10,129
Uh, would you sit down?
722
00:59:22,059 --> 00:59:24,435
Do you think about
politics much?
723
00:59:24,519 --> 00:59:28,606
And if so, what do you
think about politics?
724
00:59:31,485 --> 00:59:34,487
I've—
Do you mean that—
725
00:59:34,571 --> 00:59:37,698
Do you mean
my political philosophy?
726
00:59:37,783 --> 00:59:40,493
I think that's what I mean.
727
00:59:40,577 --> 00:59:43,371
Oh.
[Chuckles]
728
00:59:43,455 --> 00:59:45,456
Uh, well,
729
00:59:46,875 --> 00:59:50,461
to begin with, I—
730
00:59:50,545 --> 00:59:55,007
I believe in
the free life and
freedom for everyone.
731
00:59:55,092 --> 00:59:57,885
Like in the Declaration
of Independence?
732
00:59:57,970 --> 00:59:59,887
C'est ça.
733
00:59:59,972 --> 01:00:03,557
All men are created
equal, isn't it?
734
01:00:03,642 --> 01:00:05,643
Emile, you really
believe that?
735
01:00:07,354 --> 01:00:09,355
But of course, Nellie.
736
01:00:14,152 --> 01:00:16,487
Well, thank goodness.
737
01:00:16,613 --> 01:00:19,282
Oh.
It's why I am here,
738
01:00:22,577 --> 01:00:24,578
why I killed a man.
739
01:00:28,208 --> 01:00:31,127
Oh, yes, I, uh—
740
01:00:31,211 --> 01:00:35,589
[Clears Throat]
I meant to ask you
about that too.
741
01:00:35,674 --> 01:00:40,136
Now, uh, I don't want you
to think I'm prying
into your private life...
742
01:00:40,220 --> 01:00:42,763
asking a lot of personal
questions, but, uh,
743
01:00:42,848 --> 01:00:46,642
I always think
it's interesting...
744
01:00:46,727 --> 01:00:50,313
why a person... kills...
745
01:00:50,397 --> 01:00:52,398
another person.
746
01:00:54,067 --> 01:00:56,402
But of course, Nellie.
747
01:00:58,572 --> 01:01:01,073
That has worried you.
748
01:01:10,834 --> 01:01:14,253
When I was a boy,
I carried my hat
in my hand.
749
01:01:14,338 --> 01:01:18,090
So, when this man
came to our town,
750
01:01:18,175 --> 01:01:20,843
though my father
said he was good,
751
01:01:20,927 --> 01:01:23,679
I thought he was bad.
752
01:01:23,764 --> 01:01:25,765
I was young.
753
01:01:27,267 --> 01:01:31,395
He attracted all the mean
and cruel people to him.
754
01:01:31,480 --> 01:01:33,564
Soon he was running
our town.
755
01:01:33,648 --> 01:01:36,859
He could do anything,
take anything.
756
01:01:36,943 --> 01:01:39,111
I didn't like that.
757
01:01:40,864 --> 01:01:42,907
I was young.
758
01:01:42,991 --> 01:01:45,618
I stood up
in the public square.
I made a speech.
759
01:01:45,702 --> 01:01:49,705
I called upon everyone
to stand with me
against this man.
760
01:01:49,790 --> 01:01:53,626
- What did they do?
- They walked away.
761
01:01:53,710 --> 01:01:58,506
- Why?
- Because they saw him
standing behind me.
762
01:02:00,175 --> 01:02:03,052
I turned.
763
01:02:03,136 --> 01:02:07,473
And he said to me,
"I'm going to kill you now."
764
01:02:09,309 --> 01:02:11,310
We fought.
765
01:02:12,813 --> 01:02:14,814
I was never so strong.
766
01:02:16,608 --> 01:02:18,818
I knocked him
to the ground.
767
01:02:20,070 --> 01:02:24,907
And when he fell,
his head struck a stone and—
768
01:02:31,498 --> 01:02:35,751
I ran to the waterfront
and joined a cargo boat.
769
01:02:35,836 --> 01:02:38,754
I didn't even know
where it was going.
770
01:02:41,341 --> 01:02:45,010
I stepped off that boat
into another world...
771
01:02:46,680 --> 01:02:48,681
where I am now,
772
01:02:48,765 --> 01:02:51,225
and where I want to stay.
773
01:02:55,147 --> 01:02:57,481
Nellie, will you
marry me?
774
01:03:05,991 --> 01:03:10,494
There are so few days
in our life, Nellie.
775
01:03:10,579 --> 01:03:13,247
The time I have
with you now...
776
01:03:13,331 --> 01:03:15,332
is precious to me.
777
01:03:16,710 --> 01:03:17,751
Have you been thinking?
778
01:03:17,752 --> 01:03:19,044
Have you been thinking?
779
01:03:20,213 --> 01:03:22,256
I've been thinking.
780
01:03:22,340 --> 01:03:26,302
♪ Born on the opposite
sides of a sea, ♪
781
01:03:26,386 --> 01:03:29,972
♪ We are as different
as people can be. ♪
782
01:03:30,056 --> 01:03:32,850
♪ It's true ♪
783
01:03:34,394 --> 01:03:38,147
♪ And yet you want
to marry me. ♪
784
01:03:38,231 --> 01:03:41,734
♪ I do. ♪
785
01:03:41,818 --> 01:03:45,946
♪ I've known you a few
short weeks ♪
786
01:03:46,031 --> 01:03:51,869
♪ And yet somehow you've made
my heart forget ♪
787
01:03:51,953 --> 01:03:56,749
♪ All other men
I have ever met ♪
788
01:03:56,833 --> 01:04:00,544
♪ but you, ♪
789
01:04:00,629 --> 01:04:05,257
♪ but you. ♪
790
01:04:05,342 --> 01:04:08,469
♪ Who can explain it? ♪
791
01:04:08,553 --> 01:04:11,180
♪ Who can tell you why? ♪
792
01:04:11,264 --> 01:04:15,518
♪ Fools give you reasons, ♪
793
01:04:15,602 --> 01:04:24,568
♪ Wise men never try. ♪♪
794
01:04:37,666 --> 01:04:39,667
Will you come
next Friday?
795
01:04:39,751 --> 01:04:41,752
Uh-huh.
796
01:04:43,129 --> 01:04:45,422
[Women Laughing]
797
01:05:05,402 --> 01:05:09,196
[Woman]
Well, she sure washed him
out of her hair.
798
01:05:09,281 --> 01:05:12,658
- [Woman #2]
She sure did.
- [Women Laughing]
799
01:05:16,413 --> 01:05:18,831
♪ I expect ev'ry one
of my crowd. ♪
800
01:05:18,915 --> 01:05:23,377
♪ To make fun of my proud
protestations of faith
and romance ♪
801
01:05:29,509 --> 01:05:32,761
♪ And they'll say
I'm naïve as a babe
to believe ♪
802
01:05:32,846 --> 01:05:36,557
♪ Any fable I hear
form a person in pants ♪
803
01:05:43,064 --> 01:05:45,274
♪ Fearlessly
I'll face them ♪
804
01:05:45,358 --> 01:05:49,737
♪ and argue
their doubts away ♪
805
01:05:49,821 --> 01:05:56,452
♪ Loudly I'll sing
about flowers and spring ♪
806
01:05:56,536 --> 01:06:01,874
♪ Flatly I'll stand on
my little flat feet and say ♪
807
01:06:03,376 --> 01:06:06,211
♪ Love is a grand ♪
808
01:06:06,296 --> 01:06:11,175
♪ and a beautiful thing. ♪
809
01:06:11,259 --> 01:06:17,890
♪ I'm not ashamed
to reveal ♪
810
01:06:17,974 --> 01:06:22,686
♪ The world famous feeling ♪
811
01:06:22,771 --> 01:06:26,398
♪ I feel ♪
812
01:06:26,483 --> 01:06:31,320
♪ I'm as corny
as Kansas in August, ♪
813
01:06:31,404 --> 01:06:35,074
♪ I'm as normal
as blueberry pie, ♪
814
01:06:35,158 --> 01:06:38,327
♪ No more a smart little girl
with no heart ♪
815
01:06:38,411 --> 01:06:42,665
♪ I have found me
a wonderful guy! ♪
816
01:06:42,749 --> 01:06:46,502
♪ I am in
a conventional dither ♪
817
01:06:46,586 --> 01:06:50,464
♪ With a conventional star
in my eye, ♪
818
01:06:50,548 --> 01:06:53,467
♪ And you will note
There's a lump in my throat ♪
819
01:06:53,551 --> 01:06:58,138
♪ When I speak
of that wonderful guy! ♪
820
01:06:58,223 --> 01:07:02,017
♪ I'm as trite and as gay
As a daisy in May, ♪
821
01:07:02,102 --> 01:07:05,688
♪ A cliché coming true! ♪
822
01:07:05,772 --> 01:07:07,690
♪ I'm bromidic and bright ♪
823
01:07:07,774 --> 01:07:13,028
♪ As a moon happy night
pouring light on the dew! ♪
824
01:07:13,113 --> 01:07:16,949
♪ I'm as corny
as Kansas in August, ♪
825
01:07:17,033 --> 01:07:20,619
♪ High as a flag
on the fourth of July! ♪
826
01:07:20,704 --> 01:07:24,164
♪ If you’ll excuse
an expression I use, ♪
827
01:07:24,249 --> 01:07:27,793
♪ I'm in love, I'm in love,
I'm in love, I'm in love, ♪
828
01:07:27,877 --> 01:07:31,422
♪ I'm in love
with a wonderful guy! ♪
829
01:08:02,162 --> 01:08:05,914
♪ I'm as corny
as Kansas in August, ♪
830
01:08:05,999 --> 01:08:09,752
♪ High as a flag
on the fourth of July! ♪
831
01:08:09,836 --> 01:08:12,921
♪ If you’ll excuse
an expression I use, ♪
832
01:08:13,006 --> 01:08:17,593
♪ I'm in love, I'm in love,
I'm in love, I'm in love,
I'm in love, ♪
833
01:08:17,677 --> 01:08:20,596
[All]
♪ I'm in love, I'm in love,
I'm in love, ♪
834
01:08:20,680 --> 01:08:25,434
♪ I'm in love, I'm in love,
I'm in love, I'm in love, ♪
835
01:08:25,518 --> 01:08:32,649
♪ I'm in love
with a wonderful guy! ♪♪
836
01:08:39,699 --> 01:08:41,617
Now, before you give us
an answer,
837
01:08:41,701 --> 01:08:44,411
I wanna impress you
with three things.
838
01:08:44,496 --> 01:08:48,582
First— you are a civilian
and you don't have to go.
839
01:08:48,666 --> 01:08:52,419
Second— this is
a very dangerous mission...
840
01:08:52,504 --> 01:08:55,172
and there's no guarantee
that you will survive...
841
01:08:55,256 --> 01:08:58,383
or that it will do
any good.
842
01:09:02,847 --> 01:09:06,725
Third— that it might
do a great good.
843
01:09:06,810 --> 01:09:10,229
It might be the means
of turning the tide
of the war in this area.
844
01:09:10,313 --> 01:09:13,565
Yeah, I understand
all these things.
845
01:09:13,650 --> 01:09:16,193
Are you ready to give us
your answer?
846
01:09:16,277 --> 01:09:18,278
Yes, I am.
847
01:09:19,948 --> 01:09:21,949
My answer must be no.
848
01:09:30,250 --> 01:09:32,334
When a man faces death,
849
01:09:32,418 --> 01:09:35,087
he must weigh values
very carefully.
850
01:09:36,923 --> 01:09:40,050
He must weigh
the sweetness of his life...
851
01:09:40,134 --> 01:09:43,387
against the thing
he's asked to die for.
852
01:09:45,390 --> 01:09:49,226
The probability of death
is very great...
853
01:09:49,310 --> 01:09:51,311
for both of us.
854
01:09:54,607 --> 01:09:58,151
I know that island well,
Lieutenant Cable.
855
01:10:00,864 --> 01:10:05,993
And, uh, I'm not certain
that I believe...
856
01:10:06,077 --> 01:10:09,830
that what you're asking me
to do is— is that—
857
01:10:09,914 --> 01:10:12,499
[Brackett]
We're asking you to help us
lick the Japanese.
858
01:10:12,584 --> 01:10:16,712
It's as simple as that.
We're against the Japanese.
859
01:10:16,796 --> 01:10:19,965
I know what
you are against.
860
01:10:20,049 --> 01:10:22,050
What are you for?
861
01:10:26,306 --> 01:10:28,307
When I was 22,
862
01:10:28,391 --> 01:10:32,895
I thought the world
hated bullies
as much as I did.
863
01:10:32,979 --> 01:10:35,939
I was foolish,
and I killed one.
864
01:10:37,650 --> 01:10:41,028
I was forced to flee
to an island.
865
01:10:41,112 --> 01:10:46,491
Since then, I have asked
no help from anyone...
866
01:10:46,576 --> 01:10:49,369
or any country.
867
01:10:49,454 --> 01:10:53,498
I have seen
these bullies multiply...
868
01:10:53,583 --> 01:10:55,500
and grow strong.
869
01:10:55,585 --> 01:10:57,669
And the world sat by
and watched.
870
01:10:57,754 --> 01:11:01,590
Oh, the hell
with this, De Becque!
Let's be honest!
871
01:11:01,674 --> 01:11:05,677
Aren't you just a guy in love
with a girl and you're putting
her above everything else?
872
01:11:10,016 --> 01:11:12,434
Yes.
873
01:11:12,518 --> 01:11:16,229
I do care about
my life with her...
874
01:11:16,314 --> 01:11:19,399
more than anything else
in the world.
875
01:11:19,484 --> 01:11:23,654
It is the only thing
that is important to me.
876
01:11:23,738 --> 01:11:26,949
This I believe in.
This I'm sure of.
877
01:11:27,033 --> 01:11:29,034
This I have.
878
01:11:31,537 --> 01:11:33,538
I cannot risk
to lose it.
879
01:11:37,085 --> 01:11:39,086
Good day, gentlemen.
880
01:11:49,597 --> 01:11:53,016
He's an honest man,
but he's wrong.
881
01:11:53,101 --> 01:11:56,728
Of course we can't
guarantee him
a better world if we win.
882
01:11:56,813 --> 01:12:01,066
The point is we can be sure
it'll be worse if we lose,
can't we?
883
01:12:02,860 --> 01:12:04,861
Well, can't we?
884
01:12:06,239 --> 01:12:08,240
I don't know.
885
01:12:11,077 --> 01:12:12,995
What should I do now,
Captain Brackett?
886
01:12:13,079 --> 01:12:16,164
Go back to
my outfit tonight?
887
01:12:16,249 --> 01:12:19,793
- Why don't you take a couple
of days off and unwind?
- Unwind?
888
01:12:19,877 --> 01:12:22,254
Sure. Take a boat.
Go fishing.
889
01:12:24,632 --> 01:12:26,758
Boat.
890
01:12:41,357 --> 01:12:43,358
[Chorus]
♪ Bali Ha'i ♪
891
01:12:43,443 --> 01:12:45,360
♪ may call you ♪
892
01:12:45,445 --> 01:12:48,864
♪ Any night,
any day ♪
893
01:12:48,948 --> 01:12:53,243
[Man]
There's a ceremony today,
Billis. The whole town's out.
894
01:12:53,327 --> 01:12:55,495
♪ "Come away, come away." ♪
895
01:12:55,580 --> 01:12:58,040
[Ringing]
896
01:12:58,124 --> 01:13:00,792
♪ Bali Ha'i will whisper♪
897
01:13:00,877 --> 01:13:04,421
♪ On de wind
of de sea; ♪
898
01:13:04,505 --> 01:13:09,384
♪ "Here am I,
Your special island!" ♪
899
01:13:09,469 --> 01:13:12,929
♪ "Come to me,
come to me!" ♪
900
01:13:13,014 --> 01:13:17,225
♪ Your own special hopes, ♪
901
01:13:17,310 --> 01:13:21,063
♪ Your own special dreams ♪
902
01:13:21,147 --> 01:13:24,733
♪ Bloom on de hillside ♪
903
01:13:24,817 --> 01:13:32,157
♪ And shine
in de streams. ♪
904
01:13:32,241 --> 01:13:34,785
♪ If you try, ♪
905
01:13:34,869 --> 01:13:36,745
♪ You'll find me ♪
906
01:13:36,871 --> 01:13:39,706
♪ Where de sky
meets de sea, ♪
[Giggling]
907
01:13:39,832 --> 01:13:43,293
♪ "Here am I, ♪
[Billis Chuckles]
908
01:13:43,377 --> 01:13:45,879
♪ "Your special island!" ♪
909
01:13:45,963 --> 01:13:50,342
♪ "Come to me.
Come to me!" ♪
Here you are. [Chuckles]
910
01:13:55,014 --> 01:13:58,850
[Chuckles]
That's it.
Dance it up, kids.
911
01:14:28,548 --> 01:14:30,465
[Chorus]
♪ "Come to me. ♪
912
01:14:30,550 --> 01:14:32,717
♪ Come to me!" ♪
913
01:14:32,802 --> 01:14:38,306
♪ Bali Ha'i ♪♪
914
01:14:38,391 --> 01:14:40,392
[Bloody Mary]
Welcome Bali Ha'i.
915
01:14:42,353 --> 01:14:45,230
- What are you doing here?
- Here I live.
916
01:14:45,314 --> 01:14:48,233
[Chuckles]
You like?
917
01:14:52,989 --> 01:14:55,657
Bali Ha'i call you, eh?
918
01:14:55,741 --> 01:14:58,076
You no escape Bali Ha'i
when she call you.
919
01:14:58,161 --> 01:15:02,372
Are you guys with the boar's
tooth ceremonial? You know—
[Growls]
920
01:15:02,456 --> 01:15:05,041
Yes. You go with them,
big dealer.
921
01:15:05,126 --> 01:15:07,502
Lootellan,
you come with me.
922
01:15:07,587 --> 01:15:11,756
Will you get your carcass
out of here!
He's going with me.
923
01:15:11,841 --> 01:15:14,801
Which way is it?
All right. Come on.
924
01:15:18,014 --> 01:15:22,434
[Natives Chattering]
925
01:15:24,604 --> 01:15:27,105
[Billis]
That ain't all halibut
in that net, Lieutenant.
926
01:15:33,446 --> 01:15:36,656
The place
is loaded, ain't it?
Well, ain't it?
927
01:15:36,741 --> 01:15:39,201
No comment.
928
01:15:53,090 --> 01:15:56,092
♪♪ [Drums Continue Beating]
929
01:15:57,428 --> 01:16:00,847
[Sticks Rattling
Rhythmically]
930
01:16:00,932 --> 01:16:04,601
[Chanting In Native Language]
931
01:16:11,651 --> 01:16:14,653
♪♪ [Singing In Native Language]
932
01:16:29,752 --> 01:16:32,545
That's the chief.
He's the one that
takes out the tooth.
933
01:16:44,892 --> 01:16:47,894
[Snorting]
934
01:16:50,189 --> 01:16:52,107
Look at those tusks.
935
01:16:52,191 --> 01:16:55,402
Yeah, they've gone through
the pig's face twice and
once through his jawbone.
936
01:16:55,528 --> 01:16:58,446
That's why they're
so hard to get out.
[Groans]
937
01:16:58,531 --> 01:17:01,533
♪♪ [Singing Continues]
938
01:17:03,786 --> 01:17:06,705
Hey, look!
He's dancing on those
hot coals! Come on!
939
01:17:18,050 --> 01:17:21,678
Now for the cuttin'.
I'm not gonna
wait around for that.
940
01:17:28,060 --> 01:17:30,979
[Birds Twittering]
941
01:18:42,510 --> 01:18:44,552
What's this all about?
942
01:18:44,637 --> 01:18:46,638
You wait.
943
01:18:47,973 --> 01:18:50,350
There's nobody
around here.
944
01:18:50,434 --> 01:18:52,352
You wait, Lootellan.
945
01:18:53,687 --> 01:18:56,064
What's going on, Mary?
What—
946
01:18:56,148 --> 01:18:59,150
[Rustling]
947
01:19:02,446 --> 01:19:04,364
You like?
948
01:19:13,999 --> 01:19:15,875
Who is she?
949
01:19:15,960 --> 01:19:17,961
Liat.
950
01:19:23,134 --> 01:19:26,553
Liat.
[Bloody Mary]
Is French name.
951
01:19:26,637 --> 01:19:29,013
But she no French girl.
952
01:19:30,015 --> 01:19:32,225
She Tonkinese,
953
01:19:32,309 --> 01:19:34,310
like me.
954
01:19:38,941 --> 01:19:42,569
We are very
pretty people, no?
955
01:19:48,534 --> 01:19:51,828
Liat nice daughter, no?
956
01:19:51,912 --> 01:19:54,414
Make nice wife.
957
01:19:54,498 --> 01:19:56,416
Yes?
958
01:19:56,500 --> 01:19:58,418
You speak English?
959
01:19:58,502 --> 01:20:01,254
Only few word.
960
01:20:01,338 --> 01:20:03,923
She talk French.
961
01:20:04,008 --> 01:20:06,009
Français.
962
01:20:08,721 --> 01:20:13,183
Je parle français...
un peu.
963
01:20:15,561 --> 01:20:18,855
Moi aussi. Un peu.
964
01:20:29,783 --> 01:20:32,452
[Laughing]
965
01:20:42,713 --> 01:20:45,173
Afraid of me?
966
01:20:45,257 --> 01:20:48,468
Oh.
Avez-vous peur?
967
01:20:50,221 --> 01:20:52,138
Non.
968
01:20:53,432 --> 01:20:55,391
Oui.
969
01:21:00,898 --> 01:21:02,815
Non.
970
01:21:39,562 --> 01:21:41,563
You’re just a kid.
971
01:21:43,232 --> 01:21:47,819
How did an innocent kid
like you get mixed up
with Bloody Mary?
972
01:21:54,159 --> 01:21:58,788
C'est vieux femme—
votre amie?
Ma mère.
973
01:21:58,872 --> 01:22:00,873
Your mother!
974
01:22:02,334 --> 01:22:05,003
Bloody Mary really
is your mother.
975
01:22:06,714 --> 01:22:09,173
That's why she's been
looking me over
like that.
976
01:22:09,258 --> 01:22:11,593
[Bell Clanging]
977
01:22:13,679 --> 01:22:16,055
It's the boat,
all right.
978
01:22:17,182 --> 01:22:18,349
Ah, let 'em wait.
979
01:22:19,393 --> 01:22:21,728
♪ I touch your hand ♪
980
01:22:21,812 --> 01:22:26,524
♪ and my arms
grow strong ♪
981
01:22:29,028 --> 01:22:30,945
♪ Like a pair of birds ♪
982
01:22:31,030 --> 01:22:36,200
♪ that burst with song ♪
983
01:22:37,703 --> 01:22:39,662
♪ My eyes look down ♪
984
01:22:39,747 --> 01:22:43,833
♪ at your lovely face ♪
985
01:22:44,960 --> 01:22:50,798
♪ And I hold the world ♪
986
01:22:50,883 --> 01:22:56,888
♪ In my embrace. ♪
987
01:22:59,391 --> 01:23:03,978
♪ Younger than springtime
are you ♪
988
01:23:04,063 --> 01:23:09,817
♪ Softer than starlight
are you ♪
989
01:23:09,902 --> 01:23:12,987
♪ Warmer than winds
of June ♪
990
01:23:13,072 --> 01:23:16,324
♪ are the gentle lips ♪
991
01:23:16,408 --> 01:23:20,036
♪ you gave me. ♪
992
01:23:20,120 --> 01:23:25,500
♪ Gayer than laughter
are you ♪
993
01:23:25,584 --> 01:23:29,921
♪ Sweeter than music
are you ♪
994
01:23:30,005 --> 01:23:33,049
♪ Angel and lover, ♪
995
01:23:33,133 --> 01:23:35,051
♪ Heaven and earth ♪
996
01:23:35,135 --> 01:23:39,180
♪ are you to me. ♪
997
01:23:39,264 --> 01:23:42,725
♪ And when your youth ♪
998
01:23:42,810 --> 01:23:44,727
♪ and joy ♪
999
01:23:44,812 --> 01:23:48,231
♪ invade my arms ♪
1000
01:23:48,315 --> 01:23:51,484
♪ And fill my heart ♪
1001
01:23:51,568 --> 01:23:56,114
♪ As now they do... ♪
1002
01:23:56,198 --> 01:23:59,784
♪ Then... ♪
1003
01:23:59,868 --> 01:24:04,706
♪ Younger than springtime
am I ♪
1004
01:24:04,790 --> 01:24:09,460
♪ Gayer than laughter
am I ♪
1005
01:24:09,545 --> 01:24:11,879
♪ Angel and lover, ♪
1006
01:24:11,964 --> 01:24:14,173
♪ Heaven and earth ♪
1007
01:24:14,258 --> 01:24:17,427
♪ am I ♪
1008
01:24:17,511 --> 01:24:22,765
♪ with you. ♪
1009
01:24:26,687 --> 01:24:29,564
[Bell Clanging]
1010
01:25:00,012 --> 01:25:05,391
♪ Younger than springtime
am I ♪
1011
01:25:05,476 --> 01:25:09,854
♪ Gayer than laughter
am I ♪
1012
01:25:09,938 --> 01:25:12,732
♪ Angel and lover, ♪
1013
01:25:12,816 --> 01:25:14,859
♪ Heaven and earth ♪
1014
01:25:14,943 --> 01:25:18,321
♪ am I ♪
1015
01:25:18,405 --> 01:25:21,449
♪ with ♪
1016
01:25:21,533 --> 01:25:25,119
♪you. ♪♪
1017
01:25:40,469 --> 01:25:43,221
[Chorus]
♪ Bali Ha'i ♪
1018
01:25:43,305 --> 01:25:46,516
♪♪ [Singing Continues]
1019
01:25:51,647 --> 01:25:53,564
♪♪ [Continues Faintly]
1020
01:25:57,236 --> 01:26:00,488
Ring the bell again!
Ring the bell again!
1021
01:26:00,614 --> 01:26:03,741
[Bell Clanging]
[Bloody Mary]
You no worry, Billis.
1022
01:26:03,826 --> 01:26:06,619
He be here soon.
1023
01:26:06,703 --> 01:26:08,704
Look!
1024
01:26:27,432 --> 01:26:30,601
[Chorus]
♪ Bali Ha'i ♪
1025
01:26:30,686 --> 01:26:33,437
♪ Bali Ha'i ♪
1026
01:26:34,439 --> 01:26:39,443
♪ Bali Ha'i ♪♪
1027
01:26:42,614 --> 01:26:44,866
Is gonna be
my son-in-law.
1028
01:26:44,950 --> 01:26:46,993
[Laughing]
1029
01:26:53,834 --> 01:26:57,795
[People Speaking French]
1030
01:26:57,880 --> 01:27:00,882
[Speaking Broken French]
1031
01:27:02,801 --> 01:27:05,845
[Emile Laughing]
Au revoir.
1032
01:27:05,971 --> 01:27:07,513
Nellie.
Huh?
1033
01:27:07,639 --> 01:27:11,058
Nellie, please,
stay for just a moment.
You know I can't stay.
1034
01:27:11,143 --> 01:27:13,895
Why not? No one
will think anything.
1035
01:27:13,979 --> 01:27:17,231
And-And I gotta get
this jeep back.
I stole it.
1036
01:27:17,316 --> 01:27:20,359
You must never return
anything you steal.
Then they'll know you stole it.
1037
01:27:20,444 --> 01:27:24,071
But I really just borrowed it.
Or rather someone
stole it for me.
1038
01:27:24,156 --> 01:27:28,409
A wonderful man named Billis.
I have to sneak around
behind the hospital as it is.
1039
01:27:28,493 --> 01:27:30,494
In that case,
I forbid you to go.
1040
01:27:30,579 --> 01:27:33,331
If you have to sneak back
without anyone seeing you,
1041
01:27:33,415 --> 01:27:37,460
you might as well
sneak back later.
1042
01:27:37,544 --> 01:27:39,420
You're absolutely right.
1043
01:27:39,546 --> 01:27:41,714
[Man]
Au revoir, Emile.
Au revoir.
1044
01:27:44,760 --> 01:27:48,262
[Emile Speaking French]
1045
01:27:48,347 --> 01:27:51,891
Oh! I never had such
a wonderful time
in my whole life.
1046
01:27:52,017 --> 01:27:55,394
They're nice people, no?
Oh, they're lovely people.
1047
01:27:55,479 --> 01:27:59,649
That cute old man
that spoke French with me and
made believe he understood me.
1048
01:27:59,733 --> 01:28:03,110
And that exciting
native couple
who danced for us.
1049
01:28:03,236 --> 01:28:07,615
Oh.
Oh, it's so different
from Little Rock!
1050
01:28:07,699 --> 01:28:09,867
[Laughing]
1051
01:28:09,952 --> 01:28:12,620
What on earth
are you laughing at?
Am I drunk?
1052
01:28:12,746 --> 01:28:15,039
Oh, no.
Oh, yes, I am.
1053
01:28:15,123 --> 01:28:18,167
But it isn't the champagne.
It's because—
1054
01:28:18,251 --> 01:28:22,380
♪ I'm in love
with a wonderful guy ♪
1055
01:28:22,464 --> 01:28:25,800
♪ I am in
a conventional dither ♪
1056
01:28:25,884 --> 01:28:29,261
♪ With a conventional star
in my eye ♪
1057
01:28:29,346 --> 01:28:32,306
♪ And you will note
There's a lump in my throat ♪
[Chuckles]
1058
01:28:32,391 --> 01:28:36,519
♪ When I speak
to that wonderful guy. ♪
1059
01:28:36,603 --> 01:28:40,356
♪ I'm as trite and as gay
As a daisy in May, ♪
1060
01:28:40,440 --> 01:28:43,985
♪ A cliché coming true! ♪
1061
01:28:44,069 --> 01:28:45,903
♪ I'm bromidic and bright ♪
1062
01:28:45,988 --> 01:28:50,992
♪ As a moon happy night
pouring light on the dew ♪
1063
01:29:01,294 --> 01:29:04,839
♪ I'm in love I'm in love
I'm in love I'm in love ♪
1064
01:29:04,923 --> 01:29:07,133
♪ I'm in love
with a wonderful guy! ♪
1065
01:29:07,217 --> 01:29:10,469
♪ I'm in love, I'm in love,
And the girl that I love, ♪
1066
01:29:10,554 --> 01:29:14,348
♪ She thinks
I'm a wonderful guy. ♪♪
1067
01:29:23,442 --> 01:29:25,359
[Sighs]
1068
01:29:25,444 --> 01:29:29,363
Oh! Imagine
leaving all of this
wonderful champagne.
1069
01:29:29,489 --> 01:29:32,408
[Chuckles]
Mmm!
1070
01:29:32,492 --> 01:29:34,493
Mmm!
1071
01:29:36,538 --> 01:29:40,499
Here, Emile.
You have some too.
It's such a waste.
1072
01:29:40,584 --> 01:29:43,335
Here. Here is
another bottle.
1073
01:29:52,471 --> 01:29:55,806
[Nellie's Voice]
♪ This is how it feels ♪
1074
01:29:55,891 --> 01:29:59,602
♪ living on a hillside ♪
1075
01:30:02,773 --> 01:30:05,483
Here we are, just like
two old married people are.
1076
01:30:05,567 --> 01:30:08,527
Our guests have gone home
and we're alone.
1077
01:30:08,612 --> 01:30:12,364
[Emile's Voice]
♪ This is what I need ♪
1078
01:30:12,449 --> 01:30:15,910
♪ This is what
I've longed for♪
1079
01:30:15,994 --> 01:30:20,081
♪ Someone young and smiling ♪
1080
01:30:20,165 --> 01:30:26,754
♪ Here upon my hill ♪♪
1081
01:30:33,845 --> 01:30:35,763
Emile.
Hmm?
1082
01:30:35,847 --> 01:30:39,600
My mother says
we have nothing in common,
but she's wrong.
1083
01:30:39,684 --> 01:30:44,021
We have something
very important in common—
very much in common.
1084
01:30:44,106 --> 01:30:47,233
Yes. We are both in love.
1085
01:30:47,317 --> 01:30:49,777
Yes, but more
than that.
1086
01:30:49,861 --> 01:30:51,862
I've had enough.
1087
01:30:54,658 --> 01:30:58,953
We're the same kind
of people,
fundamentally-
1088
01:30:59,037 --> 01:31:02,498
you and me.
1089
01:31:02,582 --> 01:31:05,126
We appreciate things.
1090
01:31:05,210 --> 01:31:07,586
We get enthusiastic
about things.
1091
01:31:09,047 --> 01:31:12,675
It's really quite exciting
when two people
are like that.
1092
01:31:13,677 --> 01:31:15,970
We're not blasé.
Mmm.
1093
01:31:18,265 --> 01:31:20,766
You know
what I mean?
Yes.
1094
01:31:20,767 --> 01:31:21,350
You know
what I mean?
Yes.
1095
01:31:21,434 --> 01:31:25,229
We are both knuckleheads.
Cockeyed optimists.
1096
01:31:25,313 --> 01:31:29,400
♪ I hear the human race
is falling on it's face ♪
1097
01:31:29,484 --> 01:31:34,196
♪ And hasn't very far
to go ♪
1098
01:31:34,281 --> 01:31:38,492
♪ But ev'ry whippoorwill
Is selling me a bill ♪
1099
01:31:38,577 --> 01:31:42,997
♪ And telling me
it just ain't so. ♪
1100
01:31:43,081 --> 01:31:48,252
♪ I could say life is
just a bowl of jello ♪
1101
01:31:48,336 --> 01:31:52,506
♪ And appear more intelligent
and smart ♪
1102
01:31:52,591 --> 01:31:56,677
♪ But I'm stuck (like a dope!)
With a thing called hope, ♪
1103
01:31:56,761 --> 01:32:01,724
♪ And I can't get it out
of my heart ♪
1104
01:32:01,808 --> 01:32:03,851
♪ Not ♪
1105
01:32:03,935 --> 01:32:06,020
♪ this ♪
1106
01:32:06,104 --> 01:32:13,944
♪ heart ♪♪
1107
01:32:22,204 --> 01:32:25,247
Nellie. Nellie,
I have a surprise for you.
1108
01:32:25,373 --> 01:32:26,498
Oh!
No, stay there.
1109
01:32:32,297 --> 01:32:36,926
Oh! Why, you're the cutest
things I ever saw
in my whole life.
1110
01:32:37,010 --> 01:32:40,387
What are your names?
You probably can't understand
a word I'm saying.
1111
01:32:40,472 --> 01:32:42,598
But oh, my goodness,
you're cute.
1112
01:32:42,682 --> 01:32:47,561
Nellie, I want you to meet
Ngana and Jerome.
Ngana and Jerome, Nellie.
1113
01:32:47,646 --> 01:32:49,730
Nellie?
Nellie?
1114
01:32:49,856 --> 01:32:51,774
[Chuckles]
[Speaking French]
1115
01:32:51,858 --> 01:32:53,734
[Speaking French]
1116
01:32:53,860 --> 01:32:56,362
Bonsoir, Nellie.
Bonsoir, Nellie.
Bonsoir, Nellie.
1117
01:32:56,446 --> 01:32:59,281
Aren't they adorable!
1118
01:32:59,366 --> 01:33:03,535
Those big black eyes
staring at you out
of those sweet little faces.
1119
01:33:03,620 --> 01:33:06,538
[Chuckles]
Are they Henry's?
1120
01:33:07,874 --> 01:33:11,001
They're mine.
Oh, of course they are.
1121
01:33:11,086 --> 01:33:14,338
They look exactly like you.
Where do you hide
their mother?
1122
01:33:15,632 --> 01:33:17,633
She's dead, Nellie.
1123
01:33:27,811 --> 01:33:29,812
She's—
1124
01:33:31,481 --> 01:33:33,482
Emile, they are yours?
1125
01:33:34,567 --> 01:33:38,320
Yes, Nellie.
I'm their father.
1126
01:33:39,739 --> 01:33:42,449
And— And their mother
was a—
1127
01:33:42,534 --> 01:33:44,535
Polynesian.
1128
01:33:46,621 --> 01:33:50,624
She was beautiful, Nellie,
and charming too.
1129
01:33:50,709 --> 01:33:52,710
And you loved her.
1130
01:33:52,794 --> 01:33:56,422
I want you to know
I have no apologies.
1131
01:33:56,506 --> 01:34:00,843
I came here as a young man.
I lived as I could.
1132
01:34:02,220 --> 01:34:04,221
Of course.
1133
01:34:04,306 --> 01:34:06,473
But I have not been selfish.
1134
01:34:08,018 --> 01:34:12,438
No woman ever hated me
or tried to hurt me.
1135
01:34:12,522 --> 01:34:15,316
No— No woman could...
1136
01:34:15,400 --> 01:34:19,236
ever want— want
to hurt you, Emile.
1137
01:34:22,407 --> 01:34:25,284
What time is it?
I promised to get
that jeep back.
1138
01:34:26,870 --> 01:34:29,955
Oh! Oh, this is awful.
1139
01:34:30,081 --> 01:34:33,459
Oh— Oh, why just look
at the time!
Please, Nellie.
1140
01:34:33,543 --> 01:34:35,753
Wait.
I'll drive you home.
1141
01:34:35,837 --> 01:34:37,838
Oh, you'll do
no such thing.
But—
1142
01:34:37,922 --> 01:34:41,175
Anyway, I couldn't leave
the jeep here. I've gotta
get it back by—
1143
01:34:41,259 --> 01:34:43,260
Don't go now, Nellie.
Don't go yet, please.
1144
01:34:43,345 --> 01:34:47,514
Oh, well, I have to go.
Yes, this— this is
just terrible.
1145
01:34:47,599 --> 01:34:51,352
I— I won't be able to face
the girls at the hospital
as it is. I—
1146
01:34:51,436 --> 01:34:54,146
You can't imagine the way
they look at you
when you come in late.
1147
01:34:54,272 --> 01:34:57,358
Yes, Nellie—
I'll call you. I'll
come by tomorrow. Yes.
1148
01:34:57,442 --> 01:34:59,401
Nellie—
Oh, no.
1149
01:34:59,486 --> 01:35:01,987
[Panting]
Oh, dear.
1150
01:35:02,072 --> 01:35:04,698
There are those
awful rehearsals
for Thanksgiving day.
1151
01:35:04,783 --> 01:35:08,243
I'm teaching them a dance
and they wanna rehearse
night and day.
1152
01:35:08,328 --> 01:35:13,248
But after that—
Thank you for tonight, Emile.
I had a wonderful time.
1153
01:35:13,333 --> 01:35:16,335
It was the nicest party
and you were a perfect host.
Good-bye.
1154
01:35:16,461 --> 01:35:19,880
Nellie, I-I—
Please, Emile.
Please stay here.
1155
01:35:19,964 --> 01:35:22,299
Please don't come
to the jeep. Please!
1156
01:35:22,384 --> 01:35:24,301
Nellie.
1157
01:35:24,386 --> 01:35:28,055
I love you.
Do you hear me?
I love you.
1158
01:35:28,139 --> 01:35:30,766
And I love you too.
Honestly, I do.
1159
01:35:30,850 --> 01:35:33,977
Please let me go.
Oh, please let me go!
[Sobbing]
1160
01:36:08,596 --> 01:36:13,475
♪ Once you have
found her ♪
1161
01:36:14,561 --> 01:36:18,730
♪ Never let her go. ♪
1162
01:36:22,193 --> 01:36:27,281
♪ Once you have
found her, ♪
1163
01:36:27,365 --> 01:36:32,161
♪ Never let ♪
1164
01:36:32,245 --> 01:36:34,204
♪ her ♪
1165
01:36:34,289 --> 01:36:41,128
♪ go! ♪♪
1166
01:36:52,724 --> 01:36:55,559
♪♪ [Orchestra]
1167
01:39:23,833 --> 01:39:28,378
[Bell Clanging]
1168
01:40:40,743 --> 01:40:42,661
[Squeals]
1169
01:40:45,456 --> 01:40:47,833
[Squeals]
1170
01:40:51,879 --> 01:40:54,381
[All]
Whoa!
1171
01:40:55,883 --> 01:40:58,635
Come on. Allons.
1172
01:41:03,141 --> 01:41:05,100
Whoo!
1173
01:41:35,256 --> 01:41:37,299
[Laughter]
1174
01:41:42,847 --> 01:41:46,433
Happy, Lootellan?
[Laughing]
1175
01:41:52,356 --> 01:41:54,858
Jacques Barrere want
to marry Liat.
1176
01:41:54,942 --> 01:41:56,860
He ask again
last night.
1177
01:41:56,944 --> 01:41:59,613
You mean, that old
French planter
you told me about,
1178
01:41:59,697 --> 01:42:01,615
the one
you despise?
1179
01:42:01,699 --> 01:42:04,284
You can't let her marry
a man like that!
1180
01:42:04,368 --> 01:42:07,120
- Is white man, too,
and very rich.
- I don't care!
1181
01:42:07,246 --> 01:42:10,415
You can't let her
marry him.
Okay. Then you marry her.
1182
01:42:12,084 --> 01:42:16,087
Lootellan,
you have good life here.
1183
01:42:16,172 --> 01:42:18,256
I am rich.
1184
01:42:18,341 --> 01:42:20,801
Since war,
I make 2,000 dollar.
1185
01:42:20,885 --> 01:42:24,137
War go on,
I make maybe more.
1186
01:42:24,222 --> 01:42:26,598
Give all the money
to you and Liat.
1187
01:42:28,351 --> 01:42:31,978
You no have to work.
I work for you.
1188
01:42:32,063 --> 01:42:35,816
All day long,
you and Liat play together.
1189
01:42:35,900 --> 01:42:39,152
Make love, talk happy.
1190
01:42:39,237 --> 01:42:42,072
No think about
"Philadelia."
It's no good!
1191
01:42:45,701 --> 01:42:50,455
♪ Happy Talk,
keep talkin' Happy Talk ♪
1192
01:42:50,540 --> 01:42:54,876
♪ Talk about t'ings
you'd like to do. ♪
1193
01:42:54,961 --> 01:42:57,796
♪ You got to have a dream ♪
1194
01:42:57,880 --> 01:43:00,173
♪ If you don't
have a dream ♪
1195
01:43:00,258 --> 01:43:07,556
♪ How you gonna have
a dream come true? ♪
1196
01:43:08,558 --> 01:43:10,892
♪ Talk about a moon ♪
1197
01:43:10,977 --> 01:43:13,436
♪ Floatin' in de sky ♪
1198
01:43:13,521 --> 01:43:18,650
♪ Lookin' like
a lilly on a lake ♪
1199
01:43:18,734 --> 01:43:21,194
♪ Talk about a bird ♪
1200
01:43:21,279 --> 01:43:23,738
♪ Learnin' how to fly ♪
1201
01:43:23,823 --> 01:43:29,119
♪ Makin' all de music
he can make. ♪
1202
01:43:29,203 --> 01:43:34,165
♪ Happy Talk,
keep talkin' Happy Talk ♪
1203
01:43:34,250 --> 01:43:39,379
♪ Talk about t'ings
you'd like to do. ♪
1204
01:43:39,463 --> 01:43:41,464
♪ You got to
have a dream ♪
1205
01:43:41,549 --> 01:43:44,759
♪ If you don't
have a dream ♪
1206
01:43:44,844 --> 01:43:51,182
♪ How you gonna have
a dream come true? ♪
1207
01:43:52,935 --> 01:43:55,395
♪ Talk about a star ♪
1208
01:43:55,479 --> 01:43:58,356
♪ Lookin' like a toy ♪
1209
01:43:58,441 --> 01:44:03,236
♪ Peekin' through
the branches of a tree. ♪
1210
01:44:03,321 --> 01:44:05,947
♪ Talk about a girl ♪
1211
01:44:06,032 --> 01:44:08,033
♪ Talk about a boy ♪
1212
01:44:08,117 --> 01:44:14,623
♪ Countin' all de ripples
on de sea. ♪
1213
01:44:14,707 --> 01:44:19,210
♪ Happy Talk,
keep talkin' Happy Talk ♪
1214
01:44:19,295 --> 01:44:23,757
♪ Talk about t'ings
you'd like to do. ♪
1215
01:44:23,841 --> 01:44:26,676
♪ You got to have a dream ♪
1216
01:44:26,761 --> 01:44:29,679
♪ If you don't
have a dream ♪
1217
01:44:29,764 --> 01:44:35,310
♪ How you gonna have
a dream come true? ♪
1218
01:45:05,132 --> 01:45:08,385
♪ Talk about a boy ♪
1219
01:45:08,469 --> 01:45:11,930
♪ Sayin' to the girl ♪
1220
01:45:12,014 --> 01:45:14,265
♪ "Golly baby, ♪
1221
01:45:14,350 --> 01:45:17,018
♪ I'm a lucky cuss!" ♪
1222
01:45:19,563 --> 01:45:23,483
♪ Talk about a girl ♪
1223
01:45:23,567 --> 01:45:27,445
♪ Sayin' to de boy ♪
1224
01:45:27,530 --> 01:45:32,534
♪ "You an' me is lucky ♪
1225
01:45:32,618 --> 01:45:37,372
♪ to be us" ♪
1226
01:45:37,456 --> 01:45:42,252
♪ Happy Talk,
keep talkin' Happy Talk ♪
1227
01:45:42,336 --> 01:45:47,215
♪ Talk about t'ings
you'd like to do. ♪
1228
01:45:47,299 --> 01:45:49,926
♪ You got to have a dream ♪
1229
01:45:50,011 --> 01:45:52,971
♪ If you don't
have a dream ♪
1230
01:45:53,055 --> 01:45:57,434
♪ How you gonna have
a dream come true? ♪
1231
01:45:57,518 --> 01:46:00,353
♪ If you don't
talk happy ♪
1232
01:46:00,438 --> 01:46:03,523
♪ An' you never
have a dream ♪
1233
01:46:03,607 --> 01:46:07,027
♪ Den you'll never have ♪
1234
01:46:07,111 --> 01:46:10,530
♪ a dream ♪
1235
01:46:10,614 --> 01:46:16,202
♪ come true. ♪♪
1236
01:46:16,287 --> 01:46:18,955
Is good idea?
You like?
1237
01:46:19,040 --> 01:46:22,417
[Laughing]
1238
01:46:23,461 --> 01:46:25,462
Wait a minute.
1239
01:46:39,268 --> 01:46:42,520
Liat, I want you
to have this.
1240
01:46:42,605 --> 01:46:44,397
It was my grandfather's.
1241
01:46:46,901 --> 01:46:49,402
My dad carried it
through the last war.
1242
01:46:53,657 --> 01:46:56,159
First minute I see you,
1243
01:46:56,243 --> 01:46:58,828
I know you right man
for Liat...
1244
01:46:59,830 --> 01:47:02,499
and she right girl
for you.
1245
01:47:03,793 --> 01:47:06,127
You have special
good babies.
1246
01:47:14,845 --> 01:47:17,138
Mary, I can't
marry Liat.
1247
01:47:18,682 --> 01:47:21,601
Was your last chance!
1248
01:47:21,685 --> 01:47:24,187
Now she marries
Jacques Barrere!
1249
01:47:26,816 --> 01:47:29,109
Come, Liat.
1250
01:47:29,193 --> 01:47:31,528
[Sobs]
1251
01:47:31,612 --> 01:47:33,613
Give me watch!
1252
01:47:38,702 --> 01:47:40,703
[Shattering]
1253
01:47:46,293 --> 01:47:48,920
[Whimpering]
Stingy stinker!
1254
01:48:15,281 --> 01:48:20,201
♪ Younger than springtime ♪
1255
01:48:20,286 --> 01:48:22,245
♪ were you ♪
1256
01:48:29,962 --> 01:48:33,381
♪ Angel and lover, ♪
1257
01:48:33,465 --> 01:48:35,967
♪ Heaven and earth ♪
1258
01:48:36,051 --> 01:48:38,553
♪were you ♪♪
1259
01:48:58,949 --> 01:49:01,034
♪♪ [Piano]
[Nellie]
Step together, step together.
1260
01:49:01,118 --> 01:49:03,036
Point, point.
1261
01:49:03,120 --> 01:49:06,873
Bounce, two, three, four,
five, six, seven, eight.
1262
01:49:06,957 --> 01:49:09,709
Hitch, kick!
Hitch, kick!
1263
01:49:09,793 --> 01:49:11,669
Scissors!
1264
01:49:11,795 --> 01:49:14,547
Scissors!
Hi, Bill.
1265
01:49:14,673 --> 01:49:16,674
Hello, sir.
How's it going?
1266
01:49:16,800 --> 01:49:19,260
Just fine, sir.
What do you think of it?
Oh, looks pretty good.
1267
01:49:19,345 --> 01:49:21,304
I guess we'll get
opened all right.
1268
01:49:21,388 --> 01:49:24,557
[Cries]
I'm sorry. I can't go on.
1269
01:49:24,642 --> 01:49:26,559
♪♪ [Piano Stops]
1270
01:49:26,644 --> 01:49:29,896
Ah, sure you can,
Miss Forbush.
You're the whole show.
1271
01:49:29,980 --> 01:49:32,857
I'm sorry, Luther.
I don't know what's
the matter with me.
1272
01:49:32,983 --> 01:49:35,610
What's the matter?
Well, sir, would you
take care of her, please?
1273
01:49:35,694 --> 01:49:38,571
I-I'm so sorry.
Please excuse me.
It's nothing, honest.
1274
01:49:38,656 --> 01:49:41,658
It's really—
It's nothing.
I know—
1275
01:49:46,580 --> 01:49:49,582
All right, all right.
Let's go. Come on.
Back to the deck.
1276
01:49:49,667 --> 01:49:52,293
Get them weights.
Let's dance!
Come on. Okay.
1277
01:49:52,419 --> 01:49:55,964
Hitch, kick and scissors!
Hitch, kick and scissors!
♪♪ [Piano]
1278
01:49:56,048 --> 01:49:58,049
A transfer?
1279
01:49:59,176 --> 01:50:01,094
Yes, please.
1280
01:50:01,178 --> 01:50:03,846
To any other island
but this one.
1281
01:50:09,436 --> 01:50:11,354
Miss Forbush,
1282
01:50:11,438 --> 01:50:13,773
I don't want to pry
into your affairs, but...
1283
01:50:13,857 --> 01:50:16,651
whatever is bothering you
is some personal thing,
of course.
1284
01:50:16,735 --> 01:50:20,905
But I wonder
if you realize just
how unimportant it is.
1285
01:50:22,700 --> 01:50:25,660
Unimportant?
Yes.
1286
01:50:25,744 --> 01:50:28,955
And how important you are
at this particular time.
1287
01:50:29,039 --> 01:50:31,374
I mean,
the Thanksgiving Follies.
1288
01:50:31,458 --> 01:50:33,960
Why, you're the star,
the choreographer,
1289
01:50:34,044 --> 01:50:37,297
the whole spirit
of the thing.
1290
01:50:37,381 --> 01:50:41,342
I don't think
a little show like this
is very important.
1291
01:50:41,427 --> 01:50:43,928
And that’s just
where you're wrong.
1292
01:50:44,013 --> 01:50:47,974
Miss Forbush,
up to now, in this war,
1293
01:50:48,058 --> 01:50:51,978
our side has been having
a merciless beating
in two hemispheres,
1294
01:50:52,062 --> 01:50:56,107
and nobody's going
to be going home until
that situation is reversed.
1295
01:50:56,191 --> 01:51:00,320
It may take a long time
before we can get any
big operation under way,
1296
01:51:00,404 --> 01:51:03,448
before the boys here
get off this island.
1297
01:51:03,532 --> 01:51:06,326
They're lonesome,
homesick boys.
1298
01:51:06,410 --> 01:51:09,078
And no matter
how tough they talk,
don't you think...
1299
01:51:09,163 --> 01:51:13,333
they're not looking forward
to this "little show,"
as you call it.
1300
01:51:13,417 --> 01:51:15,918
This isn't a little show,
Miss Forbush.
1301
01:51:16,003 --> 01:51:17,253
This is a big show.
1302
01:51:18,255 --> 01:51:21,007
♪♪ [Band]
1303
01:51:21,091 --> 01:51:23,718
[Cheering]
1304
01:51:29,475 --> 01:51:32,310
♪♪ [Piano: Glissando]
1305
01:51:32,394 --> 01:51:37,732
♪ My doll is as dainty
as a sparrow ♪
1306
01:51:37,816 --> 01:51:42,195
♪ Her figure is something
to applaud. ♪
1307
01:51:42,279 --> 01:51:47,241
♪ Where she's narrow
she's narrow as an arrow ♪
1308
01:51:48,285 --> 01:51:51,037
♪ And she's broad, ♪
1309
01:51:51,121 --> 01:51:54,165
♪ where a broad ♪
1310
01:51:54,249 --> 01:52:00,546
♪ should be broad. ♪
1311
01:52:00,631 --> 01:52:03,925
- [Man]
Get it?
- Sit down!
1312
01:52:04,009 --> 01:52:05,927
Quiet down there!
1313
01:52:06,011 --> 01:52:07,929
Let her sing!
1314
01:52:08,013 --> 01:52:10,932
♪ A hundred and one
pounds of fun ♪
1315
01:52:11,016 --> 01:52:13,893
♪ That's my little
honey bun! ♪
1316
01:52:13,977 --> 01:52:18,731
♪ Get a load
of honey bun tonight. ♪
1317
01:52:18,816 --> 01:52:21,776
♪ I'm speakin' of
my Sweetie Pie, ♪
1318
01:52:21,860 --> 01:52:24,737
♪ Only sixty inches high ♪
1319
01:52:24,863 --> 01:52:29,534
♪ Ev'ry inch is packed
with dynamite! ♪
[Laughing]
1320
01:52:29,618 --> 01:52:32,245
♪ Her hair is blonde
and curly, ♪
1321
01:52:32,329 --> 01:52:35,581
♪ Her curls
are hurly burly, ♪
1322
01:52:35,666 --> 01:52:40,044
♪ Her lips are pips!
I call her hips:
"Twirly" and "Whirly" ♪
1323
01:52:40,170 --> 01:52:43,423
[Cheering]
♪ She's my baby,
I'm her pap! ♪
1324
01:52:43,507 --> 01:52:46,217
♪ I'm her booby,
She's my trap! ♪
1325
01:52:46,301 --> 01:52:48,594
♪ I am caught
and don't wanta run, ♪
1326
01:52:48,679 --> 01:52:53,349
♪ 'Cause I'm havin'
so much fun
with Honey Bun! ♪
1327
01:52:57,062 --> 01:52:59,689
♪ A hundred and one
pounds of fun ♪
1328
01:52:59,773 --> 01:53:02,775
♪ That's my little
honey bun! ♪
1329
01:53:02,860 --> 01:53:07,238
♪ Get a load
of honey bun tonight. ♪
1330
01:53:07,364 --> 01:53:11,534
♪ I'm speakin'
of my Sweetie Pie ♪
Billis, get off that stage!
1331
01:53:11,660 --> 01:53:15,496
♪ Only sixty inches high ♪
Knock it off. All right.
1332
01:53:15,581 --> 01:53:18,124
♪ Ev'ry inch is packed
with dynamite! ♪
1333
01:53:18,208 --> 01:53:21,002
♪ Her hair is blonde
and curly. ♪
1334
01:53:21,086 --> 01:53:23,713
♪ Her curls
are hurly burly. ♪
1335
01:53:23,797 --> 01:53:25,673
♪ Her lips are pips! ♪
1336
01:53:25,799 --> 01:53:28,885
♪ I call her hips:
"Twirly" and "Whirly" ♪
Hey, Billis! Who does your hair?
1337
01:53:29,011 --> 01:53:31,012
[Growls]
[Jeering]
1338
01:53:32,389 --> 01:53:34,348
[Booing]
1339
01:53:34,433 --> 01:53:37,518
♪♪ [Vocalizing]
1340
01:53:40,230 --> 01:53:42,982
[Cheering]
1341
01:53:43,066 --> 01:53:45,568
♪ I am caught
and don't wanta run, ♪
1342
01:53:45,652 --> 01:53:48,654
♪ 'Cause I'm havin'
so much fun with honey bun ♪
1343
01:53:48,739 --> 01:53:51,199
♪ (Believe me, sonny) ♪
1344
01:53:51,283 --> 01:53:54,869
♪ She's a cookie
who can cook you
till you're done ♪
1345
01:53:54,953 --> 01:53:57,371
♪ (Ain't bein' funny) ♪
1346
01:53:57,456 --> 01:53:59,790
♪ Sonny, put your money ♪
1347
01:53:59,875 --> 01:54:01,792
♪ On my ♪
1348
01:54:01,877 --> 01:54:07,798
♪ honey bun! ♪♪
1349
01:54:18,810 --> 01:54:22,980
[Cheering Continues]
1350
01:54:23,065 --> 01:54:25,024
Miss Forbush.
1351
01:54:25,108 --> 01:54:29,153
Oh, Luther.
Oh, thank you.
1352
01:54:29,238 --> 01:54:31,864
[Men]
Whoa!
1353
01:54:31,949 --> 01:54:33,950
[Whistling]
1354
01:54:35,077 --> 01:54:37,703
♪♪ [Band]
1355
01:54:37,788 --> 01:54:40,373
♪ A hundred and one
pounds of fun ♪
1356
01:54:40,457 --> 01:54:43,626
♪ That's my little
honey bun! ♪
1357
01:54:43,710 --> 01:54:48,756
♪ Get a load
of honey bun tonight. ♪
1358
01:54:48,840 --> 01:54:51,968
♪ I'm speakin'
of my Sweetie Pie ♪
1359
01:54:52,052 --> 01:54:54,845
♪ Only sixty inches high ♪
1360
01:54:54,972 --> 01:54:59,517
♪ Ev'ry inch is packed
with dynamite! ♪
All right, all right!
1361
01:54:59,601 --> 01:55:03,145
Leave it alone!
♪ Her hair is blonde
and curly, ♪
1362
01:55:03,230 --> 01:55:06,023
♪ Her curls
are hurly burly ♪
1363
01:55:06,149 --> 01:55:08,609
♪ Her lips are pips! ♪
Ah, come on, wise guy!
Cut it out!
1364
01:55:08,694 --> 01:55:11,779
♪ I call her hips:
"Twirly" and "Whirly" ♪
1365
01:55:11,863 --> 01:55:15,157
♪♪ [Drum]
[Man]
Come on. Go home!
1366
01:55:15,242 --> 01:55:18,244
[Man #2]
Hey, Billis! You got
a hole in your boat!
1367
01:55:18,328 --> 01:55:21,706
[Laughter]
1368
01:55:21,790 --> 01:55:25,001
[Cheering]
1369
01:55:27,212 --> 01:55:31,465
♪ Fly, navy
down the field ♪
1370
01:55:31,550 --> 01:55:34,385
♪ Anchors aweigh ♪
1371
01:55:34,469 --> 01:55:37,847
♪ From the halls
of Montezuma ♪
1372
01:55:37,931 --> 01:55:42,727
♪ To the shores of Tripoli ♪
1373
01:55:42,811 --> 01:55:45,146
♪♪ [Drum]
1374
01:55:56,700 --> 01:55:59,076
♪ She's my baby,
I'm her pap ♪
1375
01:55:59,161 --> 01:56:01,746
♪ I'm her booby
She's my trap ♪
1376
01:56:01,830 --> 01:56:04,290
♪ I am caught
and I don't wanta run ♪
1377
01:56:04,374 --> 01:56:08,085
♪ 'Cause I'm havin'
so much fun with honey bun. ♪
1378
01:56:08,211 --> 01:56:10,087
Ow!
♪ And that's the finish. ♪
1379
01:56:10,213 --> 01:56:12,256
Who did that?
♪ And it's time to go
for now the show is done ♪
1380
01:56:12,382 --> 01:56:15,092
All right, who did that?
♪ We hope you like us, ♪
1381
01:56:15,218 --> 01:56:18,804
Who did it?
♪ And we hope that when you
leave your seat and run ♪
1382
01:56:18,889 --> 01:56:21,015
♪ Down to the Mess Hall. ♪
1383
01:56:21,099 --> 01:56:24,310
♪ You'll enjoy your dinner
each and ev'ry one. ♪
1384
01:56:24,394 --> 01:56:26,812
♪ Save me
some turkey! ♪
1385
01:56:26,897 --> 01:56:29,649
♪ And put some
chestnut dressing ♪
1386
01:56:29,733 --> 01:56:33,778
♪ on our honey bun ♪♪
1387
01:56:33,862 --> 01:56:35,821
Cigarettes, anybody?
1388
01:56:35,906 --> 01:56:39,617
♪ bun. ♪♪
1389
01:56:50,212 --> 01:56:54,382
[Chattering]
1390
01:56:57,803 --> 01:57:00,012
Luther? Luther?
1391
01:57:00,097 --> 01:57:02,556
Oh, Luther,
you really are
a honey bun.
1392
01:57:02,641 --> 01:57:05,017
These beautiful flowers.
1393
01:57:05,102 --> 01:57:07,853
I needed someone
to think of me tonight.
1394
01:57:07,938 --> 01:57:09,855
I appreciate it,
Luther.
1395
01:57:09,940 --> 01:57:12,191
You don't know
how much.
1396
01:57:12,275 --> 01:57:15,194
Miss Forbush, I would
like to have you know...
1397
01:57:15,278 --> 01:57:17,321
that— that I
consider you...
1398
01:57:17,406 --> 01:57:20,616
the most wonderful woman
in the entire world,
1399
01:57:20,701 --> 01:57:23,202
even including the fact
that you're an officer.
1400
01:57:23,286 --> 01:57:25,913
And— And I just can't
go on being such a heel...
1401
01:57:25,997 --> 01:57:29,166
as to let you think
I thought of giving you
those flowers.
1402
01:57:29,292 --> 01:57:33,129
Oh, but you did
give them to me, and—
No.
1403
01:57:33,213 --> 01:57:35,798
Here's the note
that came with them.
1404
01:57:48,353 --> 01:57:51,731
[Emile's Voice]
I lie in the loneliness
of evening,
1405
01:57:51,815 --> 01:57:55,901
looking out
on a silver-flaked sea,
1406
01:57:55,986 --> 01:57:58,487
and ask the moon,
1407
01:57:58,572 --> 01:58:00,489
"Oh, how soon—
1408
01:58:00,574 --> 01:58:04,034
how soon will my love
come home to me?"
1409
01:58:05,662 --> 01:58:07,663
[Nellie's Voice]
Will my love...
1410
01:58:07,748 --> 01:58:10,666
come home to me?
1411
01:58:15,130 --> 01:58:17,506
What's the matter,
Nellie the Nurse?
1412
01:58:17,591 --> 01:58:19,592
Joe Cable!
1413
01:58:19,676 --> 01:58:22,136
Having
diplomatic difficulties
with France?
1414
01:58:22,262 --> 01:58:25,222
Joe, who let you out
of the hospital?
Me! I'm okay. Come on.
1415
01:58:25,348 --> 01:58:28,267
Nellie?
Are you ready?
Oh, Bill—
1416
01:58:28,393 --> 01:58:31,562
Bill, would you wait
just a minute, please?
Sure.
1417
01:58:37,736 --> 01:58:40,070
You're trying to get over
to Bali Ha'i.
1418
01:58:40,155 --> 01:58:43,157
That little girl
you told me about.
1419
01:58:47,037 --> 01:58:48,954
I've got to.
1420
01:58:52,501 --> 01:58:55,878
All the time
I've been in the hospital
with that darn malaria,
1421
01:58:57,380 --> 01:59:00,049
I haven't been able
to see anything
but her face.
1422
01:59:02,594 --> 01:59:04,595
I love her, and—
1423
01:59:06,389 --> 01:59:08,933
What kind of a guy
am I anyway?
1424
01:59:11,061 --> 01:59:14,146
I love her,
and yet I said I couldn't
marry her, and—
1425
01:59:14,231 --> 01:59:16,232
I don't understand myself.
1426
01:59:17,609 --> 01:59:21,070
If I love her,
why don't I marry her...
1427
01:59:21,154 --> 01:59:23,155
and stay here and—
1428
01:59:23,240 --> 01:59:26,992
You’re just far away
from home, Joe.
1429
01:59:28,245 --> 01:59:30,663
We're both far away
from home.
1430
01:59:30,747 --> 01:59:33,499
But it doesn't
make sense!
1431
01:59:33,583 --> 01:59:35,584
Oh, yes, it does.
1432
01:59:37,838 --> 01:59:40,297
I guess it does anyway.
1433
01:59:40,382 --> 01:59:43,509
I guess
people like us—
1434
01:59:43,593 --> 01:59:47,012
well, we just have to
go back to where we belong.
1435
01:59:49,224 --> 01:59:52,768
What about that girl of yours
back in... Philadelphia?
1436
01:59:57,607 --> 02:00:00,860
♪ My girl back home ♪
1437
02:00:00,944 --> 02:00:03,821
♪ I'd almost forgot! ♪
1438
02:00:03,905 --> 02:00:06,657
♪ A blue-eyed kid, ♪
1439
02:00:06,741 --> 02:00:09,869
♪ I liked her a lot. ♪
1440
02:00:09,953 --> 02:00:12,705
♪ We got engaged, ♪
1441
02:00:12,789 --> 02:00:15,875
♪ Both fam'lies were glad; ♪
1442
02:00:15,959 --> 02:00:19,044
♪ And I was told
by my uncle and dad ♪
1443
02:00:19,129 --> 02:00:21,922
♪ That if I were clever
and able ♪
1444
02:00:22,007 --> 02:00:25,426
♪ They'd make me a part
of a partnership, ♪
1445
02:00:25,510 --> 02:00:28,679
♪ Cable, Cable, ♪
1446
02:00:28,763 --> 02:00:32,391
♪ and Cable! ♪
1447
02:00:32,475 --> 02:00:35,895
♪ How far away ♪
1448
02:00:35,979 --> 02:00:39,899
♪ Philadelphia, P.A. ♪
1449
02:00:39,983 --> 02:00:42,526
♪ Princeton, N.J ♪
1450
02:00:42,611 --> 02:00:47,239
♪ How far are they ♪
1451
02:00:47,324 --> 02:00:51,076
♪ From coconut palms
and banyan trees ♪
1452
02:00:51,161 --> 02:00:53,078
♪ and coral sands ♪
1453
02:00:53,163 --> 02:00:56,999
♪ and Tonkinese! ♪
1454
02:01:01,671 --> 02:01:05,132
♪ How far away ♪
1455
02:01:05,216 --> 02:01:09,386
♪ Little Rock, ARK ♪
1456
02:01:09,471 --> 02:01:11,639
♪ Princeton, NJ ♪
1457
02:01:11,765 --> 02:01:16,435
♪ How far are they ♪
♪ How far are they ♪
1458
02:01:16,519 --> 02:01:20,898
♪ From coconut palms
and banyan trees ♪
1459
02:01:20,982 --> 02:01:24,026
♪ and coral sands and ♪♪
1460
02:01:28,198 --> 02:01:30,574
Nellie,
I must see you.
1461
02:01:31,910 --> 02:01:34,411
Emile, I—
Will you excuse us,
Lieutenant Cable?
1462
02:01:34,496 --> 02:01:37,081
No, Joe! Stay.
Stay, please.
1463
02:01:40,919 --> 02:01:43,420
I've been meaning
to call you, Emile.
1464
02:01:43,505 --> 02:01:47,466
You have asked
for a transfer. Why?
1465
02:01:47,550 --> 02:01:50,219
What does it mean,
Nellie?
1466
02:01:50,303 --> 02:01:53,347
I— I'll— I'll explain it
to you tomorrow, Emile.
1467
02:01:53,431 --> 02:01:57,142
No. Now.
What does it mean, Nellie?
1468
02:02:00,438 --> 02:02:02,690
It means that I
can't marry you.
1469
02:02:02,774 --> 02:02:04,733
Do you understand?
1470
02:02:05,902 --> 02:02:08,278
I— I can't marry you.
1471
02:02:09,906 --> 02:02:12,825
- Because of my children.
- Oh, not because
of your children.
1472
02:02:12,909 --> 02:02:14,827
They're sweet.
1473
02:02:14,911 --> 02:02:18,163
It is their Polynesian
mother then—
1474
02:02:18,248 --> 02:02:20,249
their mother and I.
1475
02:02:24,421 --> 02:02:27,089
Yes.
1476
02:02:27,173 --> 02:02:29,174
I can't help it.
1477
02:02:31,678 --> 02:02:34,847
I-It isn't as if I could
give you a good reason.
1478
02:02:34,931 --> 02:02:37,975
I—
There is no reason.
1479
02:02:39,686 --> 02:02:41,687
This is emotional.
1480
02:02:44,858 --> 02:02:47,484
This is something
that's born in me.
1481
02:02:47,569 --> 02:02:49,486
It is not.
1482
02:02:49,571 --> 02:02:52,239
I do not believe
this is born in you.
1483
02:02:52,323 --> 02:02:56,493
Well, then why— why do I
feel the way I do?
1484
02:02:56,578 --> 02:03:00,122
All I— All I know is,
I— I can't help it.
1485
02:03:00,206 --> 02:03:03,125
I— I can't help it.
1486
02:03:03,209 --> 02:03:06,628
Joe? Joe, explain
how we feel.
1487
02:03:06,713 --> 02:03:08,630
Joe!
1488
02:03:12,552 --> 02:03:14,720
Nellie—
Bill! Bill!
1489
02:03:14,846 --> 02:03:17,014
Nellie—
Bill?
1490
02:03:17,098 --> 02:03:19,266
Can we go now?
Please?
1491
02:03:37,327 --> 02:03:39,703
What makes her
talk like that?
1492
02:03:40,914 --> 02:03:43,582
Why do you have
this feeling—
you and she?
1493
02:03:43,666 --> 02:03:46,752
I do not believe
it is born in you!
1494
02:03:46,836 --> 02:03:48,796
I do not believe it!
1495
02:03:49,005 --> 02:03:52,091
It's not born in you!
1496
02:03:52,175 --> 02:03:54,676
It happens
after you're born.
1497
02:03:55,970 --> 02:03:58,555
♪ You've got to be taught ♪
1498
02:03:58,640 --> 02:04:00,933
♪ to hate and fear, ♪
1499
02:04:01,017 --> 02:04:03,477
♪ You've got to be taught ♪
1500
02:04:03,561 --> 02:04:05,979
♪ from year to year, ♪
1501
02:04:06,064 --> 02:04:08,482
♪ It's got to be drummed ♪
1502
02:04:08,566 --> 02:04:11,026
♪ in your dear little ear ♪
1503
02:04:11,111 --> 02:04:15,656
♪ You've got to
be carefully taught. ♪
1504
02:04:15,740 --> 02:04:18,784
♪ You've got to
be taught ♪
1505
02:04:18,868 --> 02:04:21,453
♪ to be afraid ♪
1506
02:04:21,538 --> 02:04:24,039
♪ of people whose eyes ♪
1507
02:04:24,124 --> 02:04:26,625
♪ are oddly made, ♪
1508
02:04:26,709 --> 02:04:29,169
♪ And people whose skin ♪
1509
02:04:29,254 --> 02:04:31,713
♪ is a diff'rent shade ♪
1510
02:04:31,798 --> 02:04:37,010
♪ You've got to
be carefully taught. ♪
1511
02:04:37,095 --> 02:04:39,680
♪ You've got to
be taught ♪
1512
02:04:39,764 --> 02:04:42,474
♪ before it's too late ♪
1513
02:04:42,559 --> 02:04:45,102
♪ Before you are six ♪
1514
02:04:45,186 --> 02:04:47,813
♪ or seven or eight, ♪
1515
02:04:47,897 --> 02:04:50,524
♪ To hate
all the people ♪
1516
02:04:50,608 --> 02:04:52,943
♪ your relatives hate ♪
1517
02:04:53,027 --> 02:04:58,365
♪ You've got to
be carefully taught! ♪
1518
02:04:58,449 --> 02:05:03,495
♪ You've got to be
carefully taught! ♪♪
1519
02:05:03,580 --> 02:05:05,873
You've got
the right idea,
De Becque.
1520
02:05:05,957 --> 02:05:08,542
Live on an island.
1521
02:05:08,626 --> 02:05:10,627
Yes, sir.
1522
02:05:10,712 --> 02:05:15,340
If I get out
of this thing alive,
I'm not going back there.
1523
02:05:15,425 --> 02:05:17,467
I'm staying here.
1524
02:05:18,761 --> 02:05:22,222
All I care about
is right here.
1525
02:05:22,307 --> 02:05:27,644
Yes. So, when all you
care about is here,
1526
02:05:27,729 --> 02:05:30,230
yeah, this is
a good place to be.
1527
02:05:31,691 --> 02:05:34,234
When all you
care about is...
1528
02:05:34,319 --> 02:05:36,320
taken away from you,
1529
02:05:39,657 --> 02:05:41,658
there is no place.
1530
02:06:00,136 --> 02:06:02,471
I came so close to it.
1531
02:06:05,934 --> 02:06:07,851
So close.
1532
02:06:16,402 --> 02:06:21,573
♪ One dream
in my heart ♪
1533
02:06:21,658 --> 02:06:27,287
♪ One love
to be living for ♪
1534
02:06:27,372 --> 02:06:32,709
♪ One love
to be living for ♪
1535
02:06:32,794 --> 02:06:37,589
♪ This nearly was mine. ♪
1536
02:06:37,674 --> 02:06:40,467
♪ One girl ♪
1537
02:06:40,551 --> 02:06:43,679
♪ for my dream ♪
1538
02:06:43,763 --> 02:06:49,309
♪ One partner
in paradise ♪
1539
02:06:49,394 --> 02:06:55,857
♪ This promise
of paradise ♪
1540
02:06:55,942 --> 02:07:00,946
♪ This nearly was mine. ♪
1541
02:07:01,030 --> 02:07:06,493
♪ Close to my heart she came ♪
1542
02:07:06,577 --> 02:07:12,165
♪ Only to fly away ♪
1543
02:07:12,250 --> 02:07:15,127
♪ Only to fly ♪
1544
02:07:15,211 --> 02:07:18,547
♪ as day flies ♪
1545
02:07:18,631 --> 02:07:28,223
♪ from moonlight ♪
1546
02:07:30,059 --> 02:07:36,481
♪ Now, now I'm alone ♪
1547
02:07:36,566 --> 02:07:42,654
♪ Still dreaming of paradise, ♪
1548
02:07:42,739 --> 02:07:45,324
♪ Still saying ♪
1549
02:07:45,408 --> 02:07:50,495
♪ that paradise ♪
1550
02:07:53,082 --> 02:07:58,712
♪ Once nearly ♪
1551
02:07:58,796 --> 02:08:07,596
♪ was mine. ♪♪
1552
02:08:30,411 --> 02:08:32,537
You know,
1553
02:08:32,622 --> 02:08:36,291
back home,
whenever I got in a jam,
1554
02:08:36,376 --> 02:08:39,002
I used to go hunting.
1555
02:08:40,380 --> 02:08:42,881
That's what I think
I'll do now.
1556
02:08:44,801 --> 02:08:47,969
Good hunting up there
around Marie Louise.
1557
02:08:50,306 --> 02:08:52,265
Carriers.
1558
02:08:53,434 --> 02:08:55,727
Cargo boats.
1559
02:08:55,812 --> 02:08:57,813
Troop ships.
1560
02:08:59,524 --> 02:09:01,483
Big game.
1561
02:09:07,865 --> 02:09:09,825
De Becque.
1562
02:09:12,453 --> 02:09:14,496
Would you
reconsider...
1563
02:09:14,580 --> 02:09:17,249
going up there with me
to Marie Louise Island?
1564
02:09:19,710 --> 02:09:24,381
I mean, now that
you haven't got
so much to lose?
1565
02:09:27,885 --> 02:09:30,720
We could do a good job,
I think.
1566
02:09:32,306 --> 02:09:34,224
You and I.
1567
02:09:44,902 --> 02:09:47,654
How could a P.B.Y land
anywhere near that island...
1568
02:09:47,738 --> 02:09:50,115
without being seen
by the enemy?
1569
02:09:50,199 --> 02:09:52,868
It will not land
near the island,
1570
02:09:52,952 --> 02:09:54,953
but far out at sea.
1571
02:09:56,539 --> 02:10:00,792
I know the fishing grounds
my friends use,
1572
02:10:00,877 --> 02:10:03,712
and I know
two fishermen there—
1573
02:10:03,796 --> 02:10:06,298
Inato and Basil.
1574
02:10:06,382 --> 02:10:08,383
They will help us.
1575
02:10:12,263 --> 02:10:16,266
The equipment's
all aboard, sir. We loaded it
while it was still dark.
1576
02:10:18,102 --> 02:10:21,146
You'd better wait
a while yet
before you take off.
1577
02:10:21,230 --> 02:10:24,858
Above all, this must look
like a casual, routine flight.
1578
02:10:30,406 --> 02:10:34,117
Well, there's still
plenty of time
to change your mind.
1579
02:10:47,256 --> 02:10:49,633
Hey, Buzz!
Captain?
1580
02:10:51,427 --> 02:10:54,638
Yeah?
Are you we gonna need
the parachutes or not?
1581
02:10:54,722 --> 02:10:57,307
No, it looks calm enough
for us to set down.
1582
02:10:57,433 --> 02:11:00,769
No parachutes!
[Emile]
All right.
1583
02:11:05,900 --> 02:11:08,902
[Cable]
Looks like a summer day
in Maine.
1584
02:11:08,986 --> 02:11:11,404
That's a state
in America.
1585
02:11:11,489 --> 02:11:13,823
Yeah.
Lobsters.
1586
02:11:13,908 --> 02:11:16,201
Lobsters.
1587
02:11:16,285 --> 02:11:18,828
Hey, you guys
better start getting
into that gear!
1588
02:11:18,913 --> 02:11:21,081
Hey, we're approaching
Marie Louise.
1589
02:11:26,128 --> 02:11:28,129
[Explosions Continue]
1590
02:11:35,346 --> 02:11:40,559
- [Loud Explosion]
- What's going on here?
1591
02:11:40,643 --> 02:11:42,852
What? Roger.
1592
02:11:45,147 --> 02:11:48,525
Hey, we got it
in the tail section.
I'll go take a look.
1593
02:11:48,651 --> 02:11:51,444
[Explosions Continue]
Well, say something!
1594
02:11:51,529 --> 02:11:54,322
Who's driving
this airplane anyhow?
1595
02:11:57,159 --> 02:12:00,453
I hope you realize
there's a hole
in this plane!
1596
02:12:00,538 --> 02:12:03,373
Oh, hello,
Lieutenant, everybody.
1597
02:12:03,457 --> 02:12:05,417
It's Luther.
1598
02:12:05,501 --> 02:12:08,962
What are you doing
on this plane? How'd you
get on here anyway?
1599
02:12:09,046 --> 02:12:11,548
Well, I— I thought
maybe you might need
an extra man.
1600
02:12:11,632 --> 02:12:13,925
Seemed like
an interesting project,
and I—
1601
02:12:14,010 --> 02:12:16,511
What's the matter, Lieutenant?
You feeling sick or something?
1602
02:12:16,596 --> 02:12:18,763
If you don't like the idea,
we'll just forget it.
1603
02:12:18,848 --> 02:12:21,433
I'll go back
to the baggage compartment.
Just pretend you never saw me.
1604
02:12:21,517 --> 02:12:24,019
- I'll kill him.
- Now, Lieutenant.
1605
02:12:24,103 --> 02:12:28,023
If I thought you were gonna
take this attitude, I wouldn't
have volunteered my services.
1606
02:12:28,107 --> 02:12:30,108
How do you like
this character?
1607
02:12:30,192 --> 02:12:33,069
I'm gonna have you
court-martialed for this,
Billis!
1608
02:12:33,195 --> 02:12:35,822
You better take it easy!
I'm gonna ride you
out of the navy!
1609
02:12:35,906 --> 02:12:38,908
Do you realize that
this is a secret mission
of the utmost importance?
1610
02:12:38,993 --> 02:12:42,037
I realize this is a secret
mission, and I'm gonna keep
the mission. I'm gonna—
1611
02:12:42,163 --> 02:12:44,998
[Explosion]
[Screaming]
1612
02:12:46,083 --> 02:12:49,461
Pull the handle!
Pull the handle!
1613
02:12:49,545 --> 02:12:52,088
Which one?
1614
02:12:52,173 --> 02:12:54,090
Hey, Captain!
Man overboard!
1615
02:12:54,216 --> 02:12:57,344
Boy, that Cable
plays it rough.
His parachute's opening.
1616
02:13:01,390 --> 02:13:03,391
Secret mission, huh?
1617
02:13:04,435 --> 02:13:07,771
Well, it's no secret now.
1618
02:13:07,855 --> 02:13:12,067
Hello. This is
Beer Bus to Brewery,
Beer Bus to Brewery.
1619
02:13:12,151 --> 02:13:15,779
Yeah, look. Say, look,
I got a man parachuting down
into the Empress Augusta Bay.
1620
02:13:15,863 --> 02:13:18,948
That's right.
You guys are gonna have to
help me 'cause I can't.
1621
02:13:19,033 --> 02:13:20,992
Right.
Roger and out.
1622
02:13:21,077 --> 02:13:24,579
So, it's gonna be
one of those days, huh?
1623
02:13:24,664 --> 02:13:26,581
Okay.
1624
02:13:37,593 --> 02:13:40,929
Hey, hey, hey! Wait!
Don't leave me!
1625
02:13:43,933 --> 02:13:46,601
Look, drop a boat
back there, will you?
1626
02:14:06,956 --> 02:14:09,165
[Screams]
1627
02:14:26,142 --> 02:14:29,519
[Machine Gun Fire Continues]
1628
02:14:42,199 --> 02:14:45,076
Can't you get him out of there?
He'll be shot to pieces!
1629
02:14:45,161 --> 02:14:47,412
I can't. I gotta get
you guys in first.
1630
02:14:47,496 --> 02:14:50,415
After that, I'll come back
and pick up the pieces,
if there are any.
1631
02:14:50,499 --> 02:14:52,125
Okay. Let's go.
1632
02:15:18,861 --> 02:15:21,946
Looks like he's an American,
and they're shootin' at him.
1633
02:15:22,031 --> 02:15:24,657
Well, let's make 'em
shoot at us.
1634
02:15:45,721 --> 02:15:48,556
Hey! That's it, boys! Go!
1635
02:15:53,437 --> 02:15:57,315
Hey! That's it! Hey!
1636
02:15:57,399 --> 02:15:59,359
He must be down
about there.
1637
02:15:59,443 --> 02:16:02,779
Well, get him out of there.
Use anything you need.
1638
02:16:02,863 --> 02:16:05,156
We'll send in a destroyer,
if necessary.
1639
02:16:05,241 --> 02:16:07,367
Aye, aye, sir.
The admiral says
go all out.
1640
02:16:22,508 --> 02:16:24,509
Do you see
any fishing boats?
1641
02:16:36,730 --> 02:16:39,566
Ah!
Yeah, there we are.
1642
02:16:43,612 --> 02:16:46,447
That's the fishing grounds.
1643
02:16:49,952 --> 02:16:53,371
- Can you go lower here?
- Roger.
1644
02:16:53,455 --> 02:16:56,708
Hey!
That's Inato's boat!
1645
02:16:56,792 --> 02:17:00,503
Basil! Inato!
1646
02:17:00,588 --> 02:17:03,089
Inato!
1647
02:17:06,844 --> 02:17:09,888
All right.
Can we set down here?
1648
02:17:09,972 --> 02:17:14,309
De Becque,
I can set down
anywhere.
1649
02:17:15,895 --> 02:17:17,896
I'll take it.
1650
02:17:19,148 --> 02:17:21,900
This is a black day
for the navy!
1651
02:17:21,984 --> 02:17:26,321
A black, black day!
How much did you say
this cost, Bill?
1652
02:17:26,405 --> 02:17:29,198
It's estimated
at $600,000, sir.
1653
02:17:29,283 --> 02:17:31,200
Did you hear that?
1654
02:17:31,285 --> 02:17:34,203
That's what your
little stunt today
cost the taxpayers!
1655
02:17:34,330 --> 02:17:38,458
Six hundred—
$600,000?
1656
02:17:39,585 --> 02:17:41,586
What are you
grinning about?
1657
02:17:41,670 --> 02:17:44,130
I was just thinking
about my uncle.
1658
02:17:44,214 --> 02:17:46,382
Remember my uncle
I was telling you about?
1659
02:17:46,467 --> 02:17:50,386
He used to tell my old man
I'd never be worth a dime.
1660
02:17:50,471 --> 02:17:52,388
Excuse me, sir.
1661
02:17:52,473 --> 02:17:56,726
Billis, you've been
striking for the brig
ever since you hit this island,
1662
02:17:56,810 --> 02:17:58,770
and today
you finally made it...
1663
02:17:58,854 --> 02:18:02,023
because Captain Brackett and I
are gonna throw the book at you!
1664
02:18:02,107 --> 02:18:05,109
Sir, may I barge in?
1665
02:18:05,194 --> 02:18:08,947
My copilot and I, sir-
we've been sort of kicking
this thing around,
1666
02:18:09,031 --> 02:18:11,491
and, well, we feel that Lu—
well, Billis here—
1667
02:18:11,575 --> 02:18:14,577
down in that rubber boat
with all the airplanes
buzzing around him...
1668
02:18:14,662 --> 02:18:16,663
caused sort of
a diversionary action.
1669
02:18:16,747 --> 02:18:20,291
It made it a lot easier for us
to land Cable and the Frenchman
without being seen.
1670
02:18:20,376 --> 02:18:23,169
In fact, it turned out
to be an awful lucky break
for us, sir.
1671
02:18:23,253 --> 02:18:26,089
What do you want me to do,
give this guy
a gold medal?
1672
02:18:27,549 --> 02:18:29,759
[Sighs]
1673
02:18:29,843 --> 02:18:32,971
I don't want
no gold medal, Captain,
1674
02:18:33,055 --> 02:18:37,392
but, uh, I could use
a little more, um, freedom,
1675
02:18:37,476 --> 02:18:39,477
a little room
to swing around in,
1676
02:18:39,561 --> 02:18:41,980
if you know what I mean,
if you get the picture.
1677
02:18:42,064 --> 02:18:45,775
Get out of here.
Get out of here.
1678
02:18:48,237 --> 02:18:50,697
Get the hell
out of here!
1679
02:18:52,074 --> 02:18:55,076
[Emile On Radio]
Come in, Kennel.
Captain! Captain!
1680
02:18:55,160 --> 02:18:57,120
Kennel, come in.
1681
02:18:57,204 --> 02:19:00,164
This is
the Frenchman.
Do you hear me?
1682
02:19:00,249 --> 02:19:02,291
This is Kennel.
Go ahead, Frenchman.
1683
02:19:02,376 --> 02:19:04,794
This is our first chance
to send news to you.
1684
02:19:04,878 --> 02:19:07,338
We have made contact
with former friends
of mine.
1685
02:19:07,423 --> 02:19:11,843
We have set up quarters
in a very nice hole in a rock.
1686
02:19:11,927 --> 02:19:15,346
No room,
but a lovely view.
1687
02:19:15,431 --> 02:19:18,016
We can see right down
into the bottleneck.
1688
02:19:18,100 --> 02:19:20,018
First the weather.
1689
02:19:20,102 --> 02:19:22,437
Rain clouds
over Bougainville,
the Treasuries,
1690
02:19:22,521 --> 02:19:24,981
Choiseul,
New Georgia.
1691
02:19:25,065 --> 02:19:28,693
We expect rain
in this region
from 9:00 to 2:00.
1692
02:19:28,777 --> 02:19:30,987
[Cable]
0900 to 1400.
1693
02:19:31,071 --> 02:19:33,448
Oh, my friend Joe
corrects me.
1694
02:19:33,532 --> 02:19:36,367
0900 to 1400.
1695
02:19:38,203 --> 02:19:41,664
You must not expect from us
any regular communication.
1696
02:19:41,749 --> 02:19:44,876
There are hundreds
of Japanese
in this region.
1697
02:19:44,960 --> 02:19:47,920
It will be necessary
to constantly change
our quarters.
1698
02:19:48,005 --> 02:19:50,506
And now, our
military expert Joe.
1699
02:19:50,591 --> 02:19:54,052
[Cable]
All you navy, marine
and army pilots,
1700
02:19:54,136 --> 02:19:56,888
write this down.
1701
02:19:56,972 --> 02:20:00,683
Surface craft—
19 troop barges...
1702
02:20:00,768 --> 02:20:04,562
headed down
the bottleneck,
speed about 11 knots.
1703
02:20:04,646 --> 02:20:07,607
Ought to pass Banika...
1704
02:20:07,691 --> 02:20:10,610
at about 2000 tonight,
1705
02:20:10,694 --> 02:20:12,737
escorted by
heavy warships.
1706
02:20:12,821 --> 02:20:14,739
As for aircraft,
1707
02:20:14,823 --> 02:20:16,783
22 bombers, Betties—
1708
02:20:16,909 --> 02:20:20,870
A bottle of beer says
I get the first strike!
went by at 0600,
1709
02:20:20,954 --> 02:20:24,165
[Cheering]
headed south southwest.
1710
02:20:24,291 --> 02:20:27,126
About time!
[Cable] There ought to be some
way to knock off a few of those.
1711
02:20:27,211 --> 02:20:30,922
- Hey, wait for us!
- That's all for now.
Good luck.
1712
02:20:57,157 --> 02:21:01,577
Two weeks?
Well, how can those guys
stick it out for two weeks?
1713
02:21:01,662 --> 02:21:05,998
Yeah. Everybody thought
they'd be dead pigeons
in a couple of days.
1714
02:21:07,918 --> 02:21:10,753
I tell you,
those two guys are doing us
a lot of good.
1715
02:21:10,838 --> 02:21:13,631
That Frenchman
reported 40 bombers
north of Munda.
1716
02:21:13,715 --> 02:21:16,717
We took off,
and 40 bombers right
on the nose— boom, boom.
1717
02:21:16,802 --> 02:21:19,637
How do those guys
keep alive up there?
The enemy's all around.
1718
02:21:19,721 --> 02:21:21,639
How do they do it?
1719
02:21:21,723 --> 02:21:24,934
That Frenchman knows
these jungles around here
like the palm of his hand.
1720
02:21:25,060 --> 02:21:28,312
He's a hunter, see?
All I know is, they changed
the whole setup here.
1721
02:21:28,397 --> 02:21:30,898
I think
we got the Japanese
on the run.
1722
02:21:30,983 --> 02:21:33,317
That's what
the Frenchman said.
1723
02:21:33,402 --> 02:21:36,195
Well, is it my lead?
Yeah.
1724
02:21:36,280 --> 02:21:39,407
Let me see.
Come on, come on.
I got money on this.
1725
02:21:39,575 --> 02:21:43,536
[Emile]
Listen carefully, please.
Ceiling today unlimited.
1726
02:21:43,620 --> 02:21:45,872
Thirty-three fighters,
Zeros,
1727
02:21:45,956 --> 02:21:47,999
have moved in
from Bougainville.
1728
02:21:48,083 --> 02:21:52,628
Their course
is approximately
0-2-3 degrees true.
1729
02:21:52,713 --> 02:21:55,047
[Engines Droning]
1730
02:21:55,132 --> 02:21:57,967
I'm certain
heavy bombers
will follow.
1731
02:21:58,051 --> 02:22:00,887
I think something big
is afoot.
1732
02:22:02,306 --> 02:22:04,223
That's all
I have time for now.
1733
02:22:04,308 --> 02:22:06,809
Joe and I must change
our position immediately.
1734
02:22:06,894 --> 02:22:08,853
Planes are
directly overhead.
1735
02:22:08,937 --> 02:22:12,190
Two only, but they're
looking for us, I think.
1736
02:22:12,274 --> 02:22:14,066
They know about
where we are.
1737
02:22:14,151 --> 02:22:17,028
I will try to
get back to you later.
Good luck.
1738
02:22:17,112 --> 02:22:20,615
They got us
pretty well pinpointed.
Stay here.
1739
02:22:20,699 --> 02:22:24,035
In a few minutes,
it will be dark enough
to run for it.
1740
02:22:25,787 --> 02:22:28,122
You know, I think
we're right.
1741
02:22:28,207 --> 02:22:32,168
It looks like
they're going all out.
Even these planes.
1742
02:22:32,252 --> 02:22:34,712
They've stopped
looking for us.
They're going away.
1743
02:22:34,796 --> 02:22:37,298
Let's make
a run for it.
1744
02:22:39,009 --> 02:22:41,010
All right. Let's go.
1745
02:22:42,471 --> 02:22:45,473
[Machine Gun Fire]
1746
02:22:47,351 --> 02:22:50,353
A-And we have
a lot of fighter pilots
over in the ward,
1747
02:22:50,437 --> 02:22:54,065
and— and they keep talking
about a Frenchman.
1748
02:22:54,149 --> 02:22:57,902
The Frenchman said this, and
the Frenchman said that, and—
1749
02:22:57,986 --> 02:23:01,989
I was just wondering
if the Frenchman they're
talking about could be...
1750
02:23:03,867 --> 02:23:05,826
my Frenchman.
1751
02:23:07,162 --> 02:23:09,455
Yes, Miss Forbush,
it is.
1752
02:23:09,539 --> 02:23:11,540
I couldn't tell you
before, but—
1753
02:23:11,625 --> 02:23:14,835
Then he is
behind enemy lines.
1754
02:23:14,920 --> 02:23:17,713
With Lieutenant Cable.
1755
02:23:21,927 --> 02:23:25,972
Hello. This is Emile De Becque.
Please listen to me carefully.
1756
02:23:26,056 --> 02:23:29,517
I haven't much time.
1757
02:23:29,601 --> 02:23:33,604
My message today
must be brief and sad.
1758
02:23:36,275 --> 02:23:38,901
Lieutenant Cable—
1759
02:23:38,986 --> 02:23:40,945
my friend Joe—
1760
02:23:41,029 --> 02:23:43,364
died a few minutes ago.
1761
02:23:44,866 --> 02:23:47,368
I will never know
a finer man.
1762
02:23:48,870 --> 02:23:51,956
I wish he could have
told you the news.
1763
02:23:52,040 --> 02:23:54,417
The Japanese
are pulling out.
1764
02:23:54,501 --> 02:23:57,461
There is
great confusion here.
1765
02:23:57,546 --> 02:24:01,924
My guess is that the enemy
will try to evacuate troops
from Cape Esperance tonight.
1766
02:24:02,009 --> 02:24:04,302
This is the opportunity
we've been waiting for.
1767
02:24:04,386 --> 02:24:07,263
Make the most of it,
my friends.
1768
02:24:07,389 --> 02:24:10,599
You may not hear from me again.
They are coming back.
[Engines Droning]
1769
02:24:10,726 --> 02:24:12,643
They're right above me.
[Machine Gun Fire]
1770
02:24:12,728 --> 02:24:16,480
- Good-bye!
- Is that all? Is that all?
Can't you get him back?
1771
02:24:16,565 --> 02:24:19,942
Kennel to Frenchman.
Kennel to Frenchman.
Come in, Frenchman.
1772
02:24:20,027 --> 02:24:21,986
I'm sorry, sir.
He's cut off.
1773
02:24:22,070 --> 02:24:24,071
How far away.
1774
02:24:25,741 --> 02:24:27,742
Philadelphia, P.A.
1775
02:24:28,910 --> 02:24:31,495
Poor Joe Cable.
1776
02:24:31,580 --> 02:24:35,249
Captain Brackett, do you think
there's a chance I'll ever see
Emile De Becque again?
1777
02:24:35,334 --> 02:24:37,293
There's a chance.
Of course there's a chance.
1778
02:24:37,419 --> 02:24:39,837
I didn't even know
he was going.
Of course not.
1779
02:24:39,963 --> 02:24:42,965
How could he tell you?
Don't blame Emile De Becque.
He's okay.
1780
02:24:43,050 --> 02:24:45,801
He's a wonderful guy.
Uh-huh.
1781
02:24:45,886 --> 02:24:48,012
He has got a chance,
hasn't he, Bill?
1782
02:24:48,096 --> 02:24:51,349
Of course.
There's always a chance.
1783
02:25:29,596 --> 02:25:31,514
Emile?
1784
02:25:37,521 --> 02:25:40,856
Emile, come back
so I can tell you something.
1785
02:25:40,941 --> 02:25:43,651
I know what counts now.
1786
02:25:43,735 --> 02:25:45,736
Just you.
1787
02:25:45,821 --> 02:25:49,323
All those other things?
The woman you had before?
1788
02:25:50,617 --> 02:25:52,743
Her color?
1789
02:25:52,828 --> 02:25:55,955
What— What piffle. I—
1790
02:25:56,039 --> 02:25:58,916
What a pinhead I was!
1791
02:25:59,000 --> 02:26:03,796
Come back so I can tell you.
Oh, don't die before
I can tell you.
1792
02:26:03,880 --> 02:26:07,967
All that matters
is us being together.
1793
02:26:08,051 --> 02:26:10,636
That's all.
1794
02:26:10,720 --> 02:26:13,848
If you think of what
you said to me that day,
1795
02:26:13,932 --> 02:26:15,933
you can stay alive, Emile.
1796
02:26:16,017 --> 02:26:18,269
I know you can.
1797
02:26:18,353 --> 02:26:20,688
Think of what you said.
1798
02:26:26,653 --> 02:26:31,699
♪ When you find
your true love ♪
1799
02:26:33,285 --> 02:26:37,496
♪ When you feel her
call you ♪
1800
02:26:37,581 --> 02:26:39,540
♪ Across ♪
1801
02:26:43,879 --> 02:26:48,507
♪ Then fly to her side ♪
1802
02:26:50,093 --> 02:26:55,347
♪ And make her your own ♪
1803
02:26:56,766 --> 02:27:00,269
♪ Or all through
your life ♪♪
1804
02:27:02,063 --> 02:27:03,981
Live, Emile.
1805
02:27:04,065 --> 02:27:06,150
Live, Emile!
1806
02:27:06,234 --> 02:27:09,153
Live. Live!
1807
02:27:10,238 --> 02:27:12,239
Live.
1808
02:27:12,365 --> 02:27:15,826
Live.
[Bloody Mary]
Miss Nurse.
1809
02:27:15,911 --> 02:27:18,913
Please.
Please, Miss Nurse.
1810
02:27:19,915 --> 02:27:21,832
Where is
Lootellan Cable?
1811
02:27:21,917 --> 02:27:23,709
Who are you?
1812
02:27:23,793 --> 02:27:26,504
I am mother of Liat.
1813
02:27:26,588 --> 02:27:28,339
Who?
1814
02:27:29,591 --> 02:27:31,842
Liat.
1815
02:27:31,927 --> 02:27:34,428
She will marry no one
but Lootellan Cable.
1816
02:27:38,099 --> 02:27:41,101
Oh. Oh, my darling.
1817
02:27:48,944 --> 02:27:50,694
[Man On Speaker]
All right, hear this.
1818
02:27:50,779 --> 02:27:54,031
All those outfits
that are waiting for loading,
please keep in position.
1819
02:27:54,115 --> 02:27:56,075
We'll be loading
immediately.
1820
02:27:56,159 --> 02:27:58,661
Hey, Billis.
Let's head back, huh?
1821
02:27:58,745 --> 02:28:02,331
Our outfit's about
a mile back down the beach.
Suppose they call our names.
1822
02:28:02,457 --> 02:28:06,627
Yeah, they may be ready
for us to board the ship.
They won't be ready for hours.
1823
02:28:06,711 --> 02:28:08,712
This is the navy!
1824
02:28:08,797 --> 02:28:12,591
Huh. Look at that beach,
swarming with eager beavers.
1825
02:28:12,676 --> 02:28:14,593
10,000 guys.
1826
02:28:14,678 --> 02:28:18,681
All right, you men.
Stay down there with your own
unit where you belong!
1827
02:28:18,765 --> 02:28:21,392
You Seabees, you belong
down the beach this way.
1828
02:28:21,476 --> 02:28:24,645
Excuse me, sir.
Can you tell me where I can
find Captain Brackett, sir?
1829
02:28:24,771 --> 02:28:28,107
Down the beach this way.
Thank you, sir.
That's all.
1830
02:28:30,026 --> 02:28:33,195
I beg your pardon, sir.
Can I speak to you
a moment, sir?
1831
02:28:33,280 --> 02:28:35,239
Who is it?
Billis, sir.
1832
02:28:35,323 --> 02:28:37,575
Luther Billis.
Yes, Billis.
What is it?
1833
02:28:37,659 --> 02:28:39,994
We're moving out now.
I know, sir.
1834
02:28:40,078 --> 02:28:42,079
Stewpot, the Professor
and me was wondering...
1835
02:28:42,163 --> 02:28:45,374
if anything is being done
about rescuing the Frenchman
off that island.
1836
02:28:45,458 --> 02:28:47,418
We hereby volunteer
for such a project.
1837
02:28:47,502 --> 02:28:51,380
A triple diversionary activity
like I done to get him on there.
1838
02:28:51,464 --> 02:28:54,425
You could, uh—
You could drop us
in three rubber boats...
1839
02:28:54,509 --> 02:28:56,510
on three different sides
of the island.
1840
02:28:56,595 --> 02:28:59,388
Confuse them
out of their minds!
1841
02:28:59,472 --> 02:29:01,515
Get the picture?
1842
02:29:01,600 --> 02:29:04,101
That's very fine, Billis,
but you're too late.
1843
02:29:04,185 --> 02:29:06,145
Operation Alligator
is under way.
1844
02:29:06,229 --> 02:29:09,982
Landings were made on a bunch of
Japanese-held islands during the
night and early this morning.
1845
02:29:10,066 --> 02:29:12,276
Mary Louise Island
was the first one they hit.
1846
02:29:12,360 --> 02:29:15,112
How about
that Frenchman?
Did they get him?
1847
02:29:15,196 --> 02:29:17,448
- Is he alive?
- We don't know.
1848
02:29:17,532 --> 02:29:20,367
Lieutenant Buzz Adams
flew up there to find out.
1849
02:29:20,452 --> 02:29:23,954
But it would be just too bad
if a part of this huge operation
couldn't have saved...
1850
02:29:24,039 --> 02:29:27,249
one of the two guys
who made it all possible.
1851
02:29:33,715 --> 02:29:36,050
The big ones
are battleships.
1852
02:29:36,134 --> 02:29:39,136
And the little ones
are, uh, destroyers.
1853
02:29:39,220 --> 02:29:41,680
They're moving out,
you see, because—
1854
02:29:41,765 --> 02:29:44,433
well, there's been
a big change.
1855
02:29:44,517 --> 02:29:46,894
They won't be around
here much anymore.
1856
02:29:46,978 --> 02:29:49,730
Just off and on,
a few of us.
1857
02:29:51,733 --> 02:29:54,652
Did you understand
anything I said?
1858
02:29:54,736 --> 02:29:57,821
[Sighs]
Vous ne comprenez pas?
1859
02:29:57,906 --> 02:29:59,823
Oui, oui.
Nous comprenons.
1860
02:29:59,908 --> 02:30:01,825
Oui.
1861
02:30:01,910 --> 02:30:04,286
Now, while I'm down
at the hospital,
1862
02:30:04,371 --> 02:30:07,581
you've got to promise me
to mangez everything—
1863
02:30:07,666 --> 02:30:10,584
everything that's put
before you on the table.
1864
02:30:10,669 --> 02:30:13,629
Sur la table.
1865
02:30:13,713 --> 02:30:16,131
Sur "le" table?
1866
02:30:16,216 --> 02:30:18,175
Sur la table.
1867
02:30:18,259 --> 02:30:21,053
Oh. Sur la table.
1868
02:30:21,137 --> 02:30:23,097
Merci.
1869
02:30:23,181 --> 02:30:26,183
Jerome! Come back here
and sit down.
1870
02:30:41,783 --> 02:30:44,076
Asseyez-vous!
1871
02:30:44,160 --> 02:30:48,831
Now, you have to learn to
mind me when I talk to you
and be nice to me too...
1872
02:30:51,292 --> 02:30:54,002
because I love you
very much.
1873
02:30:55,463 --> 02:30:57,423
Je t'aime.
[Chuckles]
1874
02:30:57,507 --> 02:31:00,008
Je vous aime.
1875
02:31:00,093 --> 02:31:02,010
Now, mangez.
1876
02:31:05,515 --> 02:31:09,351
Chantez, Nellie.
Mmm. I will not
sing that song.
1877
02:31:09,436 --> 02:31:11,770
You just want to laugh
at my French accent.
1878
02:31:17,777 --> 02:31:21,029
All right.
But you gotta help me.
1879
02:31:22,615 --> 02:31:25,159
♪ Dites-moi ♪
1880
02:31:25,243 --> 02:31:27,327
♪ pour quoi ♪
1881
02:31:27,454 --> 02:31:31,039
♪ La vie est belle ♪
♪ La vie est belle ♪
1882
02:31:31,124 --> 02:31:33,250
♪ Dites-moi ♪
1883
02:31:33,334 --> 02:31:36,420
♪ pour quoi ♪
Pour quoi what?
1884
02:31:36,504 --> 02:31:39,673
♪ La vie est gaie? ♪
1885
02:31:41,676 --> 02:31:43,594
[Both]
Papa!
♪ Dites-moi ♪
1886
02:31:43,678 --> 02:31:46,263
♪ pour quoi ♪
1887
02:31:46,347 --> 02:31:51,727
♪ Chere mad'moi selle ♪
1888
02:31:51,811 --> 02:31:54,229
♪ Est ce que ♪
1889
02:31:54,314 --> 02:31:56,273
♪ Par ce que ♪
1890
02:31:56,357 --> 02:32:00,527
♪ vous m'aimez? ♪♪
1891
02:32:06,034 --> 02:32:08,660
Mangez. Mangez.
1892
02:33:19,107 --> 02:33:21,650
♪♪ [Orchestra]
1893
02:35:43,084 --> 02:35:47,087
♪♪ [Continues]
142440
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.