Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
2
00:00:04,526 --> 00:00:07,790
I thought I could let him go.
3
00:00:07,790 --> 00:00:10,097
Over time.
4
00:00:10,097 --> 00:00:12,012
With miles traveled.
5
00:00:13,535 --> 00:00:15,537
I thought I could
strip Wilford away.
6
00:00:16,886 --> 00:00:18,975
Shed his rules one by one.
7
00:00:20,672 --> 00:00:23,110
And finally...
8
00:00:23,110 --> 00:00:26,200
his mask.
9
00:00:26,200 --> 00:00:30,204
Until he was just a logo
on the wall.
10
00:00:30,204 --> 00:00:34,077
You're the one Layton
told us about, aren't you?
11
00:00:34,077 --> 00:00:36,601
Melanie Cavill.
12
00:00:36,601 --> 00:00:38,125
What's your name?
13
00:00:39,561 --> 00:00:41,476
Don't remember her
caring about our names
14
00:00:41,476 --> 00:00:42,912
when she ran the place.
15
00:00:42,912 --> 00:00:45,915
No, sir.
16
00:00:45,915 --> 00:00:47,351
Neither do I.
17
00:00:52,661 --> 00:00:53,879
For your head.
18
00:00:56,273 --> 00:00:59,102
You don't have to
forgive me.
19
00:00:59,102 --> 00:01:00,408
Just take it.
20
00:01:18,034 --> 00:01:20,167
Can I ask you
something?
21
00:01:22,560 --> 00:01:24,606
Is it true
there's an ocean uptrain?
22
00:01:28,566 --> 00:01:30,133
It's beautiful.
23
00:01:35,834 --> 00:01:37,880
I thought I'd get to see it,
you know?
24
00:01:39,490 --> 00:01:42,014
I thought I could create
a kinder, gentler world.
25
00:01:42,014 --> 00:01:44,104
Do something.
26
00:01:45,975 --> 00:01:48,369
Hey!
Hey, don't touch him!
27
00:01:48,369 --> 00:01:50,110
But the train
demanded otherwise.
28
00:01:51,807 --> 00:01:53,765
The train demanded blood.
29
00:01:53,765 --> 00:01:55,202
No. No. No.
30
00:01:55,202 --> 00:01:57,508
Walter
"The Papermaker" Flemming,
31
00:01:57,508 --> 00:01:59,815
you have been found guilty
of treason
32
00:01:59,815 --> 00:02:03,601
and are hereby sentenced
to death by Lung of Ice.
33
00:02:03,601 --> 00:02:05,168
Aah, no! Ohh!
34
00:02:05,168 --> 00:02:08,128
I fed her.
35
00:02:08,128 --> 00:02:10,782
And now they will.
36
00:02:12,306 --> 00:02:14,308
Until we reach
our final destination.
37
00:02:16,745 --> 00:02:19,965
Everyone the same
in pain and doubt.
38
00:02:21,663 --> 00:02:25,928
Holding our losses close...
39
00:02:25,928 --> 00:02:28,670
on Snowpiercer.
40
00:02:28,670 --> 00:02:32,152
1,001 cars long.
41
00:02:51,127 --> 00:02:53,782
Collect all
the gas canisters right here.
42
00:02:53,782 --> 00:02:55,087
How are the lines
holding?
43
00:02:55,087 --> 00:02:57,089
All quiet
on the rebel front, sir.
44
00:02:57,089 --> 00:02:59,396
They're on their heels.
Be ready to push.
45
00:02:59,396 --> 00:03:00,571
Yes, sir.
46
00:03:07,578 --> 00:03:08,927
Our supporters tell us
47
00:03:08,927 --> 00:03:10,929
the Jackboots are stacking up
at the front.
48
00:03:10,929 --> 00:03:12,583
The whole army's
gathering.
49
00:03:12,583 --> 00:03:14,368
Yeah, we should move now,
beat them to the punch.
50
00:03:14,368 --> 00:03:19,111
No. We need to reinforce the
barricades, keep what we hold.
51
00:03:19,111 --> 00:03:21,201
37 confirmed dead.
52
00:03:21,201 --> 00:03:22,941
God knows
how many more uptrain.
53
00:03:27,946 --> 00:03:29,948
Winnie?I can't find my brother.
54
00:03:29,948 --> 00:03:32,560
I looked everywhere.
55
00:03:32,560 --> 00:03:35,084
Um...
56
00:03:35,084 --> 00:03:36,477
He's, uh...
57
00:03:38,522 --> 00:03:40,220
He's gone, honey.
58
00:03:42,961 --> 00:03:45,790
He's with your mother.
59
00:03:48,315 --> 00:03:50,230
Come with me,
sweetheart.
60
00:03:52,580 --> 00:03:53,842
Andre?
61
00:04:05,593 --> 00:04:07,986
What's the holdup, Commander?
Why aren't we advancing?
62
00:04:07,986 --> 00:04:10,119
Our plan is on track.
63
00:04:10,119 --> 00:04:11,990
We go section by section.
64
00:04:11,990 --> 00:04:15,690
Mr. de la Torre will access the
engine and override the doors,
65
00:04:15,690 --> 00:04:19,171
seal an area,
and we'll flood it with gas.
66
00:04:19,171 --> 00:04:22,436
Then my men enter
and mop up.
67
00:04:22,436 --> 00:04:24,307
If the gas gets in
the ventilation system,
68
00:04:24,307 --> 00:04:25,569
it could spread train-wide.
69
00:04:25,569 --> 00:04:27,310
How do you avoid
gassing civilians?
70
00:04:27,310 --> 00:04:28,485
We won't.
71
00:04:28,485 --> 00:04:31,096
-Oh, dear God.
-Jesus Christ.
72
00:04:31,096 --> 00:04:33,360
If they're sheltering rebels,
they leave us no choice.
73
00:04:33,360 --> 00:04:36,014
We need a workforce.
Our lives depend on it.
74
00:04:36,014 --> 00:04:37,668
We'll train more.
75
00:04:37,668 --> 00:04:39,670
We're overpopulated
as it is.
76
00:04:39,670 --> 00:04:42,891
We should discuss
Melanie Cavill's execution.
77
00:04:42,891 --> 00:04:44,675
It should be
a public dethroning.
78
00:04:44,675 --> 00:04:47,591
You don't dethrone pirates.
You make them walk the plank.
79
00:04:49,332 --> 00:04:51,465
The point is
that there are guidelines
80
00:04:51,465 --> 00:04:53,205
for an orderly hand-over
of power.
81
00:04:53,205 --> 00:04:56,513
Listen to you people.
The Tailie horde is at the gate.
82
00:04:58,036 --> 00:04:59,690
Stamp them out.
83
00:04:59,690 --> 00:05:03,607
Crush every last spark
of this mutiny now forever,
84
00:05:03,607 --> 00:05:06,088
or there will be no train
to hand over.
85
00:05:12,703 --> 00:05:14,531
Look at that.
Look at that.
86
00:05:14,531 --> 00:05:16,881
You let her right in.
Unbelievable.
87
00:05:16,881 --> 00:05:18,709
You little shit!
88
00:05:18,709 --> 00:05:20,798
Do you have any idea
what you've done?I freed the Tail.
89
00:05:20,798 --> 00:05:22,844
You're not a soldier,
Miles.
90
00:05:22,844 --> 00:05:24,498
You're a tragic child.
91
00:05:24,498 --> 00:05:28,066
And this? This is trouble
you can't even fathom.
92
00:05:28,066 --> 00:05:29,633
You know what?
93
00:05:29,633 --> 00:05:32,070
You, my friend,
you're gonna sit here.
94
00:05:32,070 --> 00:05:34,725
You're gonna be quiet,
and you're not gonna move.
95
00:05:34,725 --> 00:05:38,294
And if you touch anything, I
will cut you into little pieces
96
00:05:38,294 --> 00:05:40,209
and put you in
the composting toilet.
97
00:05:40,209 --> 00:05:42,080
Do you understand?
98
00:05:42,080 --> 00:05:43,778
Do you understand?!
99
00:05:55,442 --> 00:05:57,139
Oh, come on.
100
00:06:00,229 --> 00:06:01,230
Is that a radio?
101
00:06:01,230 --> 00:06:02,449
Shut up!
102
00:06:05,016 --> 00:06:06,235
Come on.
103
00:06:06,235 --> 00:06:08,455
Be good to me.
104
00:06:17,246 --> 00:06:19,379
It's a comms backup.
105
00:06:19,379 --> 00:06:21,598
Short-range signal.
106
00:06:21,598 --> 00:06:22,904
Goes tip to tail.
107
00:06:22,904 --> 00:06:24,296
Why not use
the hard lines?
108
00:06:24,296 --> 00:06:27,343
'Cause they'll be
listening in, kid.
109
00:06:27,343 --> 00:06:32,348
If Melanie's out there,
she'll know to use this.
110
00:06:32,348 --> 00:06:34,611
Santiago. Santiago.
111
00:06:34,611 --> 00:06:36,613
My grandson, Santiago.
112
00:06:36,613 --> 00:06:37,701
Have you seen him? No?
113
00:06:41,531 --> 00:06:45,013
-Layton. Nice to see.
-Mama Grande!
114
00:06:45,013 --> 00:06:48,364
My grandson, Santiago,
did not come back.
115
00:06:48,364 --> 00:06:50,148
Did you see him
in the battle?
116
00:06:50,148 --> 00:06:52,803
Yes. Yes. He was in the Nightcar
on the front.
117
00:06:52,803 --> 00:06:54,457
He's alive still, amigo.
118
00:06:54,457 --> 00:06:55,719
I feel it.
119
00:06:59,288 --> 00:07:01,377
Layton?
120
00:07:01,377 --> 00:07:02,857
Pike.Layton! My man!
121
00:07:02,857 --> 00:07:04,467
Oh, dude.
122
00:07:04,467 --> 00:07:05,947
Good to see you, brother.
123
00:07:05,947 --> 00:07:07,209
You look good.
124
00:07:07,209 --> 00:07:08,950
You're back.
Yeah.
125
00:07:08,950 --> 00:07:12,170
Where's Strong Boy
and Z-Wreck?
126
00:07:12,170 --> 00:07:15,043
Uh...can we talk
somewhere?
127
00:07:16,871 --> 00:07:20,570
Things went to shit pretty fast,
didn't they?
128
00:07:20,570 --> 00:07:23,399
You know, there's a whole new
group of lunatics running First.
129
00:07:23,399 --> 00:07:26,620
You got the Folgers and then
that -- that GI Joe guy.
130
00:07:26,620 --> 00:07:31,538
And Melanie -- Melanie's in line
to be executed today.
131
00:07:31,538 --> 00:07:32,669
Good.
132
00:07:34,497 --> 00:07:38,501
Have you seen the food
up there?
133
00:07:38,501 --> 00:07:41,548
Layton, they got this cake.
And they use olive oil.
134
00:07:41,548 --> 00:07:43,419
And the -- the --
the mouth feel is --
135
00:07:43,419 --> 00:07:45,203
Why are you here, Pike?
136
00:07:47,336 --> 00:07:49,730
Because I am proud of you,
brother.
137
00:07:49,730 --> 00:07:51,427
I mean, you damn near
pulled this whole thing off.
138
00:07:51,427 --> 00:07:52,863
Then grab a spear.
139
00:07:52,863 --> 00:07:55,779
No, they're --
they're going scorched-earth.
140
00:07:58,521 --> 00:08:00,741
Car by car.
141
00:08:00,741 --> 00:08:05,006
Rebels, civilians,
they'll gas the lot of you.
142
00:08:05,006 --> 00:08:06,355
They can't.
143
00:08:06,355 --> 00:08:08,531
No, they can't.
They can't do it.
144
00:08:08,531 --> 00:08:10,228
They -- They need people
to run the train.
145
00:08:10,228 --> 00:08:12,622
You want to test that theory?
'Cause they're sure keen to.
146
00:08:12,622 --> 00:08:16,278
Lay down your weapons.
They'll show mercy.
147
00:08:16,278 --> 00:08:17,714
You really believe that?
148
00:08:17,714 --> 00:08:19,455
The Tailies will go back
to the Tail.
149
00:08:19,455 --> 00:08:20,717
The Thirdies
will go back to work.
150
00:08:20,717 --> 00:08:21,675
What do you get?
151
00:08:21,675 --> 00:08:23,285
Clean sheets.
152
00:08:26,331 --> 00:08:30,074
F-Fresh food.
153
00:08:32,163 --> 00:08:34,165
And the pleasure
of mopping up your mess,
154
00:08:34,165 --> 00:08:37,517
because after you announce your
surrender, you'll be executed.
155
00:08:43,784 --> 00:08:46,743
You got one hour
to decide, Layton.
156
00:08:46,743 --> 00:08:48,528
Your life
for all of theirs.
157
00:08:50,704 --> 00:08:54,795
If you're half the man you claim
to be, you'll take that deal.
158
00:09:02,933 --> 00:09:05,240
It's not gonna end
with you.
159
00:09:05,240 --> 00:09:06,807
Or with us.
160
00:09:09,374 --> 00:09:11,638
Gas or surrender.
161
00:09:11,638 --> 00:09:14,031
We risk losing everything
we fought for.
162
00:09:14,031 --> 00:09:15,119
So there's no surrender.
163
00:09:15,119 --> 00:09:16,599
Okay.
164
00:09:20,081 --> 00:09:21,735
You need to speak
to Zarah.
165
00:09:22,953 --> 00:09:25,303
This may be
your last chance.
166
00:09:27,262 --> 00:09:29,351
Go see her.
167
00:09:29,351 --> 00:09:30,657
Please.
168
00:09:32,267 --> 00:09:34,051
So there's no way
to open this engine door.
169
00:09:34,051 --> 00:09:35,662
Bennett will hold out
as long as he can.
170
00:09:35,662 --> 00:09:37,315
He's loyal to Melanie.
171
00:09:37,315 --> 00:09:40,057
You need to get control of
those systems, Mr. de la Torre.
172
00:09:40,057 --> 00:09:41,537
Look, maybe Layton
will surrender.
173
00:09:41,537 --> 00:09:42,973
Maybe we won't have to
use the gas at all.
174
00:09:42,973 --> 00:09:45,672
And maybe I'll slaughter
every last one of them.
175
00:09:49,023 --> 00:09:50,894
You can handle
this position?
176
00:09:53,331 --> 00:09:56,596
I'll tap in downtrain,
override the master controls.
177
00:10:11,698 --> 00:10:14,701
They should have been here
hours ago.
178
00:10:14,701 --> 00:10:17,312
And I'm stuck here
with a bunch of invalids!
179
00:10:17,312 --> 00:10:18,835
We'll never be able
to fight!
180
00:10:18,835 --> 00:10:20,315
I think he understands.
181
00:10:20,315 --> 00:10:22,622
I think he can perceive
what's being said.
182
00:10:28,105 --> 00:10:29,498
Ohh.
183
00:10:37,724 --> 00:10:39,464
Your brain might be buggered,
184
00:10:39,464 --> 00:10:42,293
but the warrior's still there,
aren't ya, Strong Boy?
185
00:10:42,293 --> 00:10:44,382
Z-Wreck?
186
00:10:44,382 --> 00:10:46,341
You ready to fight?
187
00:10:46,341 --> 00:10:47,342
Never better.
188
00:10:47,342 --> 00:10:48,735
Well,
that settles it, then.
189
00:10:48,735 --> 00:10:49,605
Let's go.
190
00:10:49,605 --> 00:10:51,781
And, Mr. Klimpt...
191
00:10:51,781 --> 00:10:53,653
we're gonna need your trousers,
my friend.
192
00:10:58,396 --> 00:11:00,834
Bloody joking!
193
00:11:00,834 --> 00:11:02,487
Ruthie.
194
00:11:02,487 --> 00:11:04,272
Look at this, Nolan.
195
00:11:04,272 --> 00:11:05,839
Audio files.
196
00:11:05,839 --> 00:11:08,929
Old speeches and broadcasts,
all by Mr. Wilford.
197
00:11:08,929 --> 00:11:11,148
That's how she did
the announcements.
198
00:11:11,148 --> 00:11:13,411
Look, she's got his --
his manuals,
199
00:11:13,411 --> 00:11:15,370
his journals,
his tools.
200
00:11:15,370 --> 00:11:17,285
Claims that she saved us
from the man,
201
00:11:17,285 --> 00:11:21,376
while all this time she's been
up here stewing in his juices.
202
00:11:21,376 --> 00:11:23,987
Obsessed with him
is what she is -- obsessed.
203
00:11:23,987 --> 00:11:25,380
Is she dead yet, Nolan?
204
00:11:25,380 --> 00:11:27,295
'Cause I'll ice her
me bloody self.
205
00:11:27,295 --> 00:11:29,514
What, you think I've lost
the plot, don't you?
206
00:11:30,907 --> 00:11:32,909
Quite the opposite.
207
00:11:32,909 --> 00:11:34,955
You know the soul
of this Train.
208
00:11:34,955 --> 00:11:36,173
I have the army.
209
00:11:36,173 --> 00:11:38,349
That's a potent
combination.
210
00:11:41,178 --> 00:11:43,137
Well, what about
the Folgers?
211
00:11:43,137 --> 00:11:46,053
Useful in a crisis.
They have influence in First.
212
00:11:46,053 --> 00:11:50,492
But once order is restored,
natural power exerts itself.
213
00:11:53,582 --> 00:11:55,715
You and me, Ruthie.
214
00:12:10,425 --> 00:12:11,556
My name is Santiago.
215
00:12:11,556 --> 00:12:12,993
You're up, Ms. Cavill.
216
00:12:12,993 --> 00:12:14,777
I will pray for you.
217
00:12:14,777 --> 00:12:16,039
God bless!
218
00:12:20,130 --> 00:12:21,349
Clifford.
219
00:12:24,439 --> 00:12:27,181
Just one big inhale.
It goes faster that way.
220
00:12:45,199 --> 00:12:46,417
Please.
221
00:12:48,506 --> 00:12:50,030
Aah.
222
00:12:51,509 --> 00:12:54,469
Melanie Cavill,
Hospitality Department,
223
00:12:54,469 --> 00:12:56,253
you've been found guilty
of treason
224
00:12:56,253 --> 00:12:59,735
and are hereby sentenced
to death by Lung of Ice.
225
00:13:31,071 --> 00:13:34,422
Mel, hey.
Mel. Mel, Mel, hey.
226
00:13:34,422 --> 00:13:37,033
Mel. Hey. It's me.
227
00:13:37,033 --> 00:13:38,121
You alright?
228
00:13:40,297 --> 00:13:41,864
Javi?
229
00:13:41,864 --> 00:13:43,170
We have to
get you out of here.
230
00:13:43,170 --> 00:13:45,041
Sit down!
231
00:13:45,041 --> 00:13:46,651
Quit resisting
and get up!
232
00:13:50,090 --> 00:13:52,092
This woman's
not on my list.
233
00:13:53,571 --> 00:13:55,312
I can't continue
without ID'ing her.
234
00:13:55,312 --> 00:13:57,488
We'll have to go to Archives
and get this sorted.
235
00:14:00,361 --> 00:14:01,884
Put her down.
236
00:14:05,366 --> 00:14:07,150
Let's go.
Let's go.
237
00:14:15,202 --> 00:14:16,464
Hurry.
238
00:14:21,773 --> 00:14:23,645
Hey.
Good luck, Mel.
239
00:14:32,001 --> 00:14:33,481
Oh, my God.
I'm shaking.
240
00:14:33,481 --> 00:14:34,961
How did you do that?
241
00:14:34,961 --> 00:14:36,614
Coercion and gifts.
How do you think?
242
00:14:36,614 --> 00:14:38,312
But we don't have time.
Come on, Mel.
243
00:14:38,312 --> 00:14:39,487
We have to go.
244
00:14:41,402 --> 00:14:43,056
Mel.
245
00:14:43,056 --> 00:14:44,927
There are still
reasonable people uptrain.
246
00:14:44,927 --> 00:14:47,625
We can rally support,
take the Folgers head-on.
247
00:14:47,625 --> 00:14:48,626
First is lost.
248
00:14:48,626 --> 00:14:50,715
The entire train is lost.
249
00:14:50,715 --> 00:14:53,327
But we have to try.
250
00:14:53,327 --> 00:14:55,590
Stay uptrain.
251
00:14:55,590 --> 00:14:58,071
Be careful.
252
00:14:58,071 --> 00:14:59,463
Where are you going?Downtrain.
253
00:14:59,463 --> 00:15:01,726
Mel! Mel!
254
00:15:55,867 --> 00:15:58,261
Is the fighting over?
255
00:15:58,261 --> 00:15:59,610
No.
256
00:16:01,177 --> 00:16:02,439
What's gonna happen now?
257
00:16:02,439 --> 00:16:04,006
You mean our strategy?
258
00:16:04,006 --> 00:16:06,052
Think I'll keep you
out of that one.
259
00:16:14,712 --> 00:16:17,150
I don't expect you
to forgive me.
260
00:16:17,150 --> 00:16:18,455
Good.
261
00:16:18,455 --> 00:16:20,283
Then we on
the same page.
262
00:16:22,459 --> 00:16:25,158
What happened to Josie,
263
00:16:25,158 --> 00:16:28,161
I'll have to bear that weight
for the rest of my life.
264
00:16:41,435 --> 00:16:43,524
I did what I had to do...
265
00:16:46,048 --> 00:16:48,050
...to protect our child.
266
00:17:11,726 --> 00:17:13,206
I have to go.
267
00:17:42,539 --> 00:17:45,368
Alright,
let's get moving.
268
00:17:54,943 --> 00:17:57,076
It's over, Till.
269
00:17:57,076 --> 00:17:59,121
What do you mean
it's over?
270
00:17:59,121 --> 00:18:01,080
No, no, no, no.
No, no, no. It's not over.
271
00:18:01,080 --> 00:18:04,561
Look, they will
kill everyone.
272
00:18:04,561 --> 00:18:07,086
They will take
the whole goddamn world down.
273
00:18:07,086 --> 00:18:08,739
No, you can't
just give up.
274
00:18:08,739 --> 00:18:13,004
People believed in you.
Ibelieved in you.
275
00:18:13,004 --> 00:18:14,484
What changed, Layton?
276
00:18:23,145 --> 00:18:27,367
You look like a man
with an answer.
277
00:18:27,367 --> 00:18:30,761
Tell them yes.
278
00:18:30,761 --> 00:18:32,198
I surrender.
279
00:19:07,015 --> 00:19:09,365
He took the deal.
280
00:19:09,365 --> 00:19:12,368
You get his head,
and his people get mercy.
281
00:19:12,368 --> 00:19:13,369
Thank goodness.
282
00:19:13,369 --> 00:19:15,241
Can we be sure
it isn't a trick?
283
00:19:15,241 --> 00:19:17,068
I told you already
that Layton
284
00:19:17,068 --> 00:19:19,462
does not have the stomach
for bloodshed.
285
00:19:19,462 --> 00:19:22,248
Well, if he tries anything,
the gas is in place.
286
00:19:22,248 --> 00:19:24,641
Well, that settles it.
Note the time.
287
00:19:24,641 --> 00:19:27,514
The first Snowpiercer war
is over in under 16 hours.
288
00:19:27,514 --> 00:19:29,168
I'll tell First and Second
what's happened.
289
00:19:29,168 --> 00:19:31,605
Good.
I'll arrange the surrender.
290
00:19:35,478 --> 00:19:37,959
Y-You -- You guys should
be there at the surrender.
291
00:19:37,959 --> 00:19:39,613
You know, Wilford's gone,
292
00:19:39,613 --> 00:19:41,615
and people are looking
for the new face of power.
293
00:19:44,226 --> 00:19:46,272
It will be
a historic moment.
294
00:19:46,272 --> 00:19:48,361
Yeah,
for Commander Grey.
295
00:19:48,361 --> 00:19:51,973
And for Ruth,
if you guys don't go.
296
00:19:53,279 --> 00:19:55,063
The two most cunning minds
left on Earth,
297
00:19:55,063 --> 00:19:56,760
and you both live
in my car.
298
00:20:16,650 --> 00:20:18,304
Can I ask you something?
299
00:20:18,304 --> 00:20:19,305
Yeah.
300
00:20:20,871 --> 00:20:24,310
Why did you keep it so cold
and dark in the Tail?
301
00:20:24,310 --> 00:20:26,094
It's complicated.
302
00:20:26,094 --> 00:20:28,096
But the Engine Eternal
has unlimited output.
303
00:20:28,096 --> 00:20:30,838
In duration,
not in density.
304
00:20:30,838 --> 00:20:32,579
That is working.
305
00:20:32,579 --> 00:20:35,886
At any given time, there's
only so much to go around.
306
00:20:35,886 --> 00:20:37,932
So it's not
that complicated.
307
00:20:37,932 --> 00:20:39,412
Haves and have-nots.
308
00:20:40,456 --> 00:20:43,938
Listen, the fuel
might be eternal,
309
00:20:43,938 --> 00:20:48,334
but these parts,
these things are not.
310
00:20:48,334 --> 00:20:52,990
And someday, the whole lot of us
will die for want of a hex nut.
311
00:20:59,562 --> 00:21:02,565
This is the engine.
Come in. Come in.
312
00:21:02,565 --> 00:21:07,266
This is the engine.
I repeat, come in. Come in.
313
00:21:07,266 --> 00:21:09,659
Is it Melanie?
314
00:21:09,659 --> 00:21:11,400
No.
315
00:21:11,400 --> 00:21:14,055
It's not Melanie.
It's just interference.
316
00:21:23,760 --> 00:21:25,284
Alright, come on.
317
00:21:26,720 --> 00:21:28,243
Hold.
318
00:21:28,243 --> 00:21:30,724
You!
All units to the front!
319
00:21:35,903 --> 00:21:38,514
Come on, boys.
320
00:21:38,514 --> 00:21:39,863
Let's go.
321
00:21:59,970 --> 00:22:01,972
Wait, wait.
322
00:22:08,501 --> 00:22:09,589
Hear me out.
323
00:22:10,981 --> 00:22:12,853
I should kill you
right here!
324
00:22:12,853 --> 00:22:14,507
I can get you
the train.
325
00:22:17,945 --> 00:22:20,295
I know how to defeat
Grey's army.
326
00:22:23,211 --> 00:22:24,952
Why would you do that?
327
00:22:24,952 --> 00:22:27,215
Because Snowpiercer
won't survive
328
00:22:27,215 --> 00:22:30,653
with him and the Folgers
in charge.
329
00:22:30,653 --> 00:22:35,441
But I can't do it on my own,
and we have to act fast.
330
00:22:35,441 --> 00:22:37,530
All the Jackboots
are gathered together.
331
00:22:37,530 --> 00:22:39,793
If we disconnect a section
of the train,
332
00:22:39,793 --> 00:22:41,534
we can wipe them out
in one go.
333
00:22:41,534 --> 00:22:42,578
How does that work?
334
00:22:42,578 --> 00:22:45,015
Bennett will orchestrate
from the engine,
335
00:22:45,015 --> 00:22:47,975
but we need to release
manual safeties
336
00:22:47,975 --> 00:22:49,585
from the separation points.
337
00:22:49,585 --> 00:22:52,588
There's a fork
in the track ahead.
338
00:22:52,588 --> 00:22:53,589
Bennett will adjust speed
339
00:22:53,589 --> 00:22:55,809
so that we hit it
at the precise time,
340
00:22:55,809 --> 00:22:57,288
releasing the cars
341
00:22:57,288 --> 00:22:59,465
and sending the Jackboot army
into the freeze.
342
00:22:59,465 --> 00:23:01,641
If what you're saying
is even possible,
343
00:23:01,641 --> 00:23:03,556
we'd be clearing your way
back to power.
344
00:23:03,556 --> 00:23:06,602
I won't be in charge.
345
00:23:06,602 --> 00:23:08,125
You will.
346
00:23:08,125 --> 00:23:09,649
So, you're just gonna
give up control.
347
00:23:09,649 --> 00:23:11,128
It was never
about power.
348
00:23:11,128 --> 00:23:12,391
Is that what you keep
telling yourself?
349
00:23:12,391 --> 00:23:14,741
I saved humanity,
Audrey.
350
00:23:14,741 --> 00:23:16,482
My goal has been the same
from day one.
351
00:23:16,482 --> 00:23:18,397
That's to preserve life.
And that's what I've done.
352
00:23:18,397 --> 00:23:20,399
Well, everything's
forgiven, then.
353
00:23:20,399 --> 00:23:22,836
What do you want me
to say?
354
00:23:22,836 --> 00:23:24,664
I'm mean.
355
00:23:24,664 --> 00:23:26,274
I'm ruthless.
356
00:23:26,274 --> 00:23:28,450
I'm a monster.
Yeah, sure. All of it.
357
00:23:28,450 --> 00:23:29,408
And now what?
358
00:23:32,628 --> 00:23:34,456
My way didn't work.
359
00:23:35,936 --> 00:23:37,720
Maybe yours will.
360
00:23:43,422 --> 00:23:45,293
What do you think,
Audrey?
361
00:23:50,124 --> 00:23:52,300
I think
she's telling the truth.
362
00:23:52,300 --> 00:23:52,866
Till?
363
00:23:58,306 --> 00:24:00,656
I don't see
what choice we have.
364
00:24:09,099 --> 00:24:10,536
Keep talking.
365
00:24:20,850 --> 00:24:23,636
Come in, Engine.
366
00:24:23,636 --> 00:24:25,551
Come in, Engine.
Yes.
367
00:24:27,901 --> 00:24:29,337
Melanie.
368
00:24:29,337 --> 00:24:31,513
Believe it or not.
369
00:24:31,513 --> 00:24:32,514
You okay?
Where are you?
370
00:24:32,514 --> 00:24:33,776
I'm in Third.
I'm okay.
371
00:24:33,776 --> 00:24:35,691
In Third?
Long story.
372
00:24:35,691 --> 00:24:37,998
How far are we from
the Fremont Junction?
373
00:24:37,998 --> 00:24:39,042
Fremont?
374
00:24:40,696 --> 00:24:43,351
About 100 kilometers. Why?
375
00:24:43,351 --> 00:24:47,224
The "J" indicates
a junction link.
376
00:24:47,224 --> 00:24:49,313
Safeties are inside
these panels.
377
00:24:49,313 --> 00:24:52,447
Access is
top-level clearance only.
378
00:24:52,447 --> 00:24:54,188
I'll release
the downtrain safety,
379
00:24:54,188 --> 00:24:58,627
but we need someone on the other
side, behind enemy lines.
380
00:25:01,674 --> 00:25:05,242
I can get up there,
but we're gonna need more help.
381
00:25:10,770 --> 00:25:13,686
Brawls. Vandalism.
382
00:25:13,686 --> 00:25:16,732
Looting in
the refrigeration cars.
383
00:25:16,732 --> 00:25:18,734
I've been putting out fires
all morning.
384
00:25:18,734 --> 00:25:20,388
You know,
your new friends,
385
00:25:20,388 --> 00:25:22,477
they're a lively bunch
when they got room to roam.
386
00:25:22,477 --> 00:25:24,131
There will be peace
when we win.
387
00:25:24,131 --> 00:25:26,568
Oh, please. Don't beat your drum
in here, Till.
388
00:25:26,568 --> 00:25:28,918
Roche.
Melanie's crossed the lines.
389
00:25:28,918 --> 00:25:30,441
She's on our side now.
390
00:25:30,441 --> 00:25:32,748
With you and the Tailies
fighting against First?
391
00:25:32,748 --> 00:25:35,011
You don't believe in the cause?
Fine.
392
00:25:35,011 --> 00:25:38,014
Then fight for what's right.
Fight for your family.
393
00:25:38,014 --> 00:25:40,626
Fight for your --
your frickin' lunch meat!
394
00:25:43,498 --> 00:25:45,500
It's a travesty
they call this lunch meat.
395
00:25:50,418 --> 00:25:52,725
Come on, boss.
396
00:25:52,725 --> 00:25:54,509
There's only one way
out of this now.
397
00:25:54,509 --> 00:25:57,947
Even Melanie can see it.
398
00:25:57,947 --> 00:25:59,732
It's us.
399
00:26:02,648 --> 00:26:05,607
Biscotti, biscotti, biscotti.
400
00:26:10,873 --> 00:26:15,965
Ladies and gentlemen
of First and Second Class,
401
00:26:15,965 --> 00:26:20,666
this is your Head of Hospitality
speaking.
402
00:26:20,666 --> 00:26:24,757
It is 1:32 p.m. Central Time.
403
00:26:24,757 --> 00:26:28,761
This has been
a troubling period,
404
00:26:28,761 --> 00:26:30,632
but we are pleased to announce
405
00:26:30,632 --> 00:26:35,289
that peace in Third
is now assured.
406
00:26:35,289 --> 00:26:39,336
The mutinous faction
has agreed to surrender,
407
00:26:39,336 --> 00:26:43,123
and all services
will soon be restored in full.
408
00:26:43,123 --> 00:26:46,996
As ever, on behalf
of the late Mr. Wilford,
409
00:26:46,996 --> 00:26:48,563
we appreciate your patience.
410
00:26:48,563 --> 00:26:50,043
Thank you.Ah, Ms. Gillies.
411
00:26:50,043 --> 00:26:51,479
Uh, thank you for coming.
412
00:26:51,479 --> 00:26:54,830
Um, what a relief.
413
00:26:54,830 --> 00:26:57,528
I j-just wanted to discuss
tutoring for the...
414
00:26:57,528 --> 00:27:03,970
Yes....for the boys during this --
this business with downtrain.
415
00:27:03,970 --> 00:27:06,276
Are you s-sure we still want
to do this?
416
00:27:06,276 --> 00:27:10,237
Don't worry.
We're on top of it.
417
00:27:10,237 --> 00:27:12,718
Unless you want the Folgers
to be in charge.
418
00:27:15,416 --> 00:27:17,157
To hell with that.
419
00:27:29,299 --> 00:27:30,910
And don't worry.
420
00:27:30,910 --> 00:27:33,869
Gavin and Murray will be fine
with a little bit of tutoring.
421
00:27:40,267 --> 00:27:42,704
Aah!
422
00:27:55,412 --> 00:27:58,198
That will give you access
to the safety release.
423
00:28:02,855 --> 00:28:07,424
Also opens every door
on this train.
424
00:28:07,424 --> 00:28:12,081
We pull this off, you and I,
our business isn't finished.
425
00:28:14,083 --> 00:28:17,783
Well, well, well,
aren't you two the pair?
426
00:28:18,914 --> 00:28:20,437
Just tell me this.
427
00:28:20,437 --> 00:28:23,092
Is it possible the train
won'treconnect?
428
00:28:23,092 --> 00:28:24,920
If we blow the timing.
429
00:28:24,920 --> 00:28:27,618
Or if there's damage
during the separation.
430
00:28:27,618 --> 00:28:29,882
It could prevent
recoupling.
Then what?
431
00:28:29,882 --> 00:28:33,146
Then the back half of the train
will freeze.
432
00:28:33,146 --> 00:28:36,236
And the front half
will starve.
433
00:28:36,236 --> 00:28:38,368
Hmm. Okay.
434
00:28:38,368 --> 00:28:40,196
Thought so.
435
00:28:40,196 --> 00:28:41,545
Just wanted to hear someone
say it out loud
436
00:28:41,545 --> 00:28:43,896
so we all know
how frickin' stupid this is.
437
00:28:45,549 --> 00:28:46,725
Let's go.
438
00:28:55,385 --> 00:28:56,299
Open it up.
439
00:29:22,804 --> 00:29:24,763
Time.
440
00:29:26,286 --> 00:29:27,940
When I release
this end...
441
00:29:27,940 --> 00:29:29,332
I'll have three minutes.
Got it.
442
00:29:29,332 --> 00:29:32,161
Layton.
443
00:29:32,161 --> 00:29:33,641
Good luck.
444
00:29:55,881 --> 00:29:57,273
We're coming in!
445
00:29:59,580 --> 00:30:01,103
Stop. Frisk him.
446
00:30:04,803 --> 00:30:06,282
Ridiculous.
447
00:30:06,282 --> 00:30:08,197
Come forward, please,
Mr. Layton.
448
00:30:10,591 --> 00:30:11,679
Have a seat.
449
00:30:16,118 --> 00:30:18,381
Can we get this over with,
please?
450
00:30:18,381 --> 00:30:20,122
Right.
451
00:30:20,122 --> 00:30:22,864
Where's the thingy?
452
00:30:22,864 --> 00:30:23,952
Hmm.
453
00:30:28,609 --> 00:30:30,089
You're kidding, right?
454
00:30:30,089 --> 00:30:31,525
For posterity,
Mr. Layton.
455
00:30:31,525 --> 00:30:34,267
It's not enough
to win the war.
456
00:30:34,267 --> 00:30:36,182
Someone has to lose.
457
00:30:42,362 --> 00:30:44,407
Keep an eye on that.
458
00:30:44,407 --> 00:30:45,495
Time?
459
00:30:45,495 --> 00:30:46,932
Eight minutes.
460
00:30:51,458 --> 00:30:53,068
To my left here, Miles.
461
00:30:55,027 --> 00:30:56,724
Wait for my command.
462
00:30:57,856 --> 00:31:00,293
Arm in three, two, one.
463
00:31:00,293 --> 00:31:01,381
Arm.
464
00:31:11,913 --> 00:31:15,221
This is the formal declaration
of surrender.
465
00:31:15,221 --> 00:31:17,658
You'll be brought forward
to say these words to the train.
466
00:31:17,658 --> 00:31:19,051
And sign here.
467
00:31:19,051 --> 00:31:20,835
Gather 'round,
everyone.
468
00:31:20,835 --> 00:31:22,228
You too, Roche.
469
00:31:27,494 --> 00:31:29,975
-Just one more.
-Alright, enough with this!
470
00:31:29,975 --> 00:31:31,802
People are anxious.
We got to get --
471
00:31:31,802 --> 00:31:33,108
We got to
get on with this.
472
00:31:33,108 --> 00:31:36,372
Alright. Alright.
As you wish. Up.
473
00:31:36,372 --> 00:31:38,070
Handcuff him.
474
00:31:38,070 --> 00:31:38,940
Commander.
475
00:31:40,855 --> 00:31:42,161
We're staying here.
476
00:31:42,161 --> 00:31:43,858
When Mr. Layton's
announcement goes out,
477
00:31:43,858 --> 00:31:46,208
we'll go back with the troops
and accept Third's surrender.
478
00:31:46,208 --> 00:31:47,993
It's important
that the citizens
479
00:31:47,993 --> 00:31:49,995
see the new power structure
in the flesh.
480
00:31:49,995 --> 00:31:51,997
No more...fakery.
481
00:31:51,997 --> 00:31:53,302
No more theater.
482
00:31:55,914 --> 00:31:57,741
As you wish.
483
00:31:57,741 --> 00:31:59,787
You men, come with me.
484
00:31:59,787 --> 00:32:01,571
The rest of you,
stay here.
485
00:32:01,571 --> 00:32:05,140
We owe you a debt of gratitude,
Mr. Layton.
486
00:32:05,140 --> 00:32:07,926
You removed our blinders.
487
00:32:07,926 --> 00:32:10,580
You...crawled up
out of the slime
488
00:32:10,580 --> 00:32:13,453
and brought the truth
with you.
489
00:32:15,716 --> 00:32:17,370
You're welcome.
490
00:32:31,819 --> 00:32:34,126
Go ahead, boys!
Tell him how you feel!
491
00:32:47,269 --> 00:32:49,358
Alright, boys.
Alright.
492
00:32:49,358 --> 00:32:51,143
Enough, enough, enough.
493
00:32:54,624 --> 00:32:57,845
Grey, you want
to take your shot at me
494
00:32:57,845 --> 00:32:59,151
while they got me chained?
495
00:32:59,151 --> 00:33:00,935
Oh, I'm saving mine.
496
00:33:03,372 --> 00:33:05,200
When it lands,
you'll know it.
497
00:33:28,310 --> 00:33:29,442
Uncuff him.
498
00:33:29,442 --> 00:33:31,879
Whoa, whoa,
whoa, whoa, whoa.
499
00:33:31,879 --> 00:33:33,315
Not you too, Roche.
500
00:33:33,315 --> 00:33:35,622
Cuffs. Quickly.
501
00:33:39,539 --> 00:33:40,670
-Get them off.
-Alright.
502
00:33:42,411 --> 00:33:44,283
Do you know how much damage
a bullet can do down here?
503
00:33:44,283 --> 00:33:46,024
I'm counting on your brain pan
to slow it down.
504
00:33:46,024 --> 00:33:47,025
You two, on the floor.
505
00:33:47,025 --> 00:33:48,026
-Ohh!
-Aah!
506
00:34:07,001 --> 00:34:07,915
Now.
507
00:34:14,443 --> 00:34:16,271
What was that?
508
00:34:35,682 --> 00:34:37,510
This is it.
509
00:34:37,510 --> 00:34:41,296
Alright, throttle up.
Create separation.
510
00:34:41,296 --> 00:34:43,646
And let Layton
do his thing.
511
00:34:54,744 --> 00:34:58,487
That's agriculture,
poultry.
512
00:34:58,487 --> 00:35:00,533
We can't live
without that.
513
00:35:00,533 --> 00:35:02,535
Jesus.
514
00:35:02,535 --> 00:35:04,667
Third's not the target.
515
00:35:17,115 --> 00:35:18,420
Get him up!
516
00:35:23,033 --> 00:35:27,255
Andre Layton, you've been
found guilty of sedition.
517
00:35:27,255 --> 00:35:30,780
I hereby sentence you
to immediate execution.
518
00:35:34,958 --> 00:35:37,744
Move, move, move! Move!
519
00:35:37,744 --> 00:35:41,139
-Lilah! Lilah!
-LJ! LJ! LJ!
520
00:35:47,232 --> 00:35:48,842
Hey, hey, hey, hey,
okay, enough, enough.
521
00:35:48,842 --> 00:35:50,800
You guys gotta
get uptrain now! Go!
522
00:35:50,800 --> 00:35:53,020
What the hell, Layton?
Strong Boy's gone Chinese.
523
00:35:53,020 --> 00:35:55,283
We're looking for the front.There's no time to explain,
alright?
524
00:35:55,283 --> 00:35:57,067
Grab the Brakeman.
He is one of us now.
525
00:35:57,067 --> 00:36:00,158
Get in the car!
Get uptrain! Go! Go!
526
00:36:18,132 --> 00:36:20,178
Where are you, Layton?
527
00:37:08,269 --> 00:37:11,141
Any time, Layton! Come on!
528
00:37:11,141 --> 00:37:13,492
Something bad's
happening.
529
00:37:19,062 --> 00:37:20,673
Layton!
530
00:37:34,556 --> 00:37:35,905
You're here!
531
00:37:35,905 --> 00:37:38,343
Come on! Come on!
532
00:37:38,343 --> 00:37:40,388
Hey, come on.
We got to get out of here.
533
00:37:40,388 --> 00:37:42,303
-Where are the keys?
-What keys?
534
00:37:42,303 --> 00:37:44,305
We got time.D-D-Does he have keys?
535
00:37:44,305 --> 00:37:45,872
Does he have --
Where are the keys?!
536
00:37:45,872 --> 00:37:48,004
Wait. Ah.
Uh...
537
00:37:53,314 --> 00:37:54,663
Keys.
538
00:37:57,144 --> 00:37:59,320
No, no, no, no, no, no, no, no,
no, no, no, no, no, no, no, no.
539
00:37:59,320 --> 00:38:00,756
We find another way.
We always do.
540
00:38:00,756 --> 00:38:02,671
Where are the keys?What is it, son?
541
00:38:02,671 --> 00:38:04,151
Why do you keep looking
at your watch?
542
00:38:04,151 --> 00:38:05,718
Uh...there's no time.
543
00:38:05,718 --> 00:38:06,719
What's going on?
544
00:38:06,719 --> 00:38:08,198
I'm sorry.
545
00:38:08,198 --> 00:38:09,504
Santi,
I love you, brother.
546
00:38:09,504 --> 00:38:12,333
Love you, too, man.There's no time.
547
00:38:12,333 --> 00:38:13,943
Sorry for what?There's no time.
548
00:38:13,943 --> 00:38:15,293
But you're right here.
549
00:38:15,293 --> 00:38:16,816
I love you, Santi.
550
00:38:16,816 --> 00:38:18,121
What's wrong?
551
00:38:18,121 --> 00:38:19,384
Wait,
what's happening?
552
00:38:19,384 --> 00:38:20,036
-I am sorry.
-Where are you going?
553
00:38:20,036 --> 00:38:21,516
-I am sorry.
-Layton.
554
00:38:21,516 --> 00:38:22,952
I'm sorry.
555
00:38:22,952 --> 00:38:24,998
Where are you going,
man?!
556
00:38:24,998 --> 00:38:26,173
-Layton?
-I'm sorry.
557
00:38:26,173 --> 00:38:27,348
Hold on!
Where you going?!
558
00:38:27,348 --> 00:38:28,741
-Layton.
-Where are you going?!
559
00:38:28,741 --> 00:38:30,177
Layton!
560
00:38:30,177 --> 00:38:31,657
Don't walk away!
561
00:38:58,684 --> 00:39:00,338
Go now!
562
00:39:30,977 --> 00:39:32,848
Get ahold of that.
Get ahold of that.
Keep it steady.
563
00:39:32,848 --> 00:39:34,937
I'll switch them off,
then you slow us down.
564
00:39:34,937 --> 00:39:36,156
Okay.
565
00:39:39,855 --> 00:39:41,988
Ready to switch tracks.
566
00:39:53,129 --> 00:39:56,045
Viva la revolucion.
567
00:39:56,045 --> 00:39:57,264
Viva,brother.
568
00:40:09,145 --> 00:40:10,930
My daughter!
My daughter!
569
00:40:13,933 --> 00:40:16,065
Everyone -- Everyone,
please, just stay in the back.
570
00:40:16,065 --> 00:40:17,153
Stay in the back.
571
00:40:17,153 --> 00:40:18,416
Robert.
572
00:40:18,416 --> 00:40:21,723
LJ's all alone.
573
00:40:23,682 --> 00:40:27,076
Lilah.
574
00:40:27,076 --> 00:40:28,643
My Lilah.
575
00:40:36,346 --> 00:40:39,088
Reduce speed, Miles.
Take off even more.
576
00:40:39,088 --> 00:40:40,307
Good job.
577
00:41:00,458 --> 00:41:01,241
Oh!
578
00:41:01,241 --> 00:41:02,895
I gotcha.
579
00:41:11,773 --> 00:41:12,992
We did it.
580
00:41:18,084 --> 00:41:19,868
Good job, Engineer.
581
00:41:31,924 --> 00:41:35,580
You knew
I'd have to cut them.
582
00:41:35,580 --> 00:41:38,496
I knew the choice
would be yours.
583
00:41:40,149 --> 00:41:43,631
It's what we live with.
584
00:41:43,631 --> 00:41:46,678
Every second
of our existence.
585
00:41:51,334 --> 00:41:53,598
You have the train,
Layton.39941
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.