Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,368 --> 00:00:20,162
[ominous music]
2
00:01:14,884 --> 00:01:18,178
[eerie music]
3
00:01:22,182 --> 00:01:26,605
[narrator]Property of the great
temple of Yinchuan...
4
00:01:26,854 --> 00:01:29,023
on the one hill river.
5
00:01:34,654 --> 00:01:37,698
Not until the Year of the Dog
6
00:01:37,823 --> 00:01:40,242
can these tales be told.
7
00:01:41,869 --> 00:01:45,331
Both the power of the moon...
8
00:01:45,497 --> 00:01:48,250
and only one chosen person
9
00:01:48,459 --> 00:01:50,670
can unravel the knot.
10
00:01:51,962 --> 00:01:53,380
Only one...
11
00:01:53,380 --> 00:01:58,010
among these many stories
fits the prophecy.
12
00:01:58,637 --> 00:02:00,095
And only one key...
13
00:02:00,095 --> 00:02:03,307
-Finding the keys...
-...will unlock the message.
14
00:02:03,307 --> 00:02:06,686
Mortals, do not question
15
00:02:06,686 --> 00:02:08,896
the will of immortals
16
00:02:09,063 --> 00:02:11,565
in the Year of the Dog.
17
00:02:19,615 --> 00:02:22,868
[eerie music]
18
00:02:45,849 --> 00:02:48,644
[eerie music continues]
19
00:03:15,379 --> 00:03:16,922
[door rasping]
20
00:03:35,232 --> 00:03:36,692
[clattering]
21
00:03:47,494 --> 00:03:50,247
[foreboding music]
22
00:04:08,223 --> 00:04:09,516
[clicks]
23
00:04:52,811 --> 00:04:54,144
[rips]
24
00:04:58,482 --> 00:05:01,276
[foreboding music]
25
00:05:25,509 --> 00:05:27,136
[door rasps]
26
00:05:37,479 --> 00:05:39,148
Where's the first page?
27
00:05:39,148 --> 00:05:41,692
These are the first pages.
28
00:05:47,656 --> 00:05:49,909
We must have the first page.
29
00:05:49,909 --> 00:05:51,702
It's the key!
30
00:05:55,581 --> 00:05:58,918
[ominous music]
31
00:05:59,543 --> 00:06:02,129
[phone ringing]
32
00:06:06,258 --> 00:06:08,093
Easy Type, can I help you?
33
00:06:08,093 --> 00:06:09,553
[phone ringing]
34
00:06:09,803 --> 00:06:10,889
Yes, we do.
35
00:06:10,889 --> 00:06:12,723
-[phone ringing]
-Could you hold on a minute?
36
00:06:12,723 --> 00:06:14,725
My other phone is ringing.
37
00:06:15,267 --> 00:06:16,852
Easy Type.
38
00:06:17,561 --> 00:06:18,938
Yes, sir,
I'll check right into that
39
00:06:18,938 --> 00:06:21,315
and get back to you.
Please hold on.
40
00:06:22,649 --> 00:06:24,903
[keyboard clacking]
41
00:06:28,155 --> 00:06:30,490
[phone ringing]
42
00:06:30,490 --> 00:06:32,159
[Matt] Easy Type.
43
00:06:32,284 --> 00:06:35,245
Easy Type, can you hold on
one minute?
44
00:06:37,539 --> 00:06:38,917
Ow!
45
00:06:40,042 --> 00:06:40,584
[phone ringing]
46
00:06:40,584 --> 00:06:43,295
[Matt] Easy Type,
can you hold on one minute?
47
00:06:44,964 --> 00:06:48,425
[background chatter]
48
00:06:52,137 --> 00:06:55,349
[chatter continues]
49
00:06:56,808 --> 00:06:59,895
-[phone ringing]
-[ripping]
50
00:07:00,145 --> 00:07:01,940
[Matt talking on phone
indistinctly]
51
00:07:01,940 --> 00:07:04,943
[Matt] Would you hold on
a minute?
52
00:07:06,818 --> 00:07:08,320
[rips]
53
00:07:11,031 --> 00:07:12,824
[Matt] Easy Type.
54
00:07:13,408 --> 00:07:18,038
[Matt talking on phone
indistinctly]
55
00:07:21,960 --> 00:07:23,919
[clears throat]
56
00:07:23,919 --> 00:07:27,631
[Matt talking on phone
indistinctly]
57
00:07:32,511 --> 00:07:34,805
You are talking to the boss.
58
00:07:35,180 --> 00:07:38,017
[machine whirring and rattling]
59
00:07:38,725 --> 00:07:40,185
[tape squeaking]
60
00:07:47,734 --> 00:07:50,279
[humming]
61
00:07:50,570 --> 00:07:53,949
[background chatter]
62
00:07:56,326 --> 00:07:59,329
[humming]
63
00:08:12,884 --> 00:08:14,720
-[Matt] Hi.
-[door squeaks]
64
00:08:15,387 --> 00:08:16,888
It's Matt.
65
00:08:19,558 --> 00:08:23,228
-[Matt] You wanna see Nicole?
-[Isabelle] Yeah, only a minute.
66
00:08:23,228 --> 00:08:25,397
[Matt] Your roommate's here.
67
00:08:26,148 --> 00:08:29,568
How about Italian?
I like Italian.
68
00:08:33,363 --> 00:08:35,282
Have you lost weight?
69
00:08:35,282 --> 00:08:36,450
On second thought,
70
00:08:36,450 --> 00:08:37,951
maybe Italian's
not such a good idea.
71
00:08:37,951 --> 00:08:41,538
I don't know, but you look
thinner to me, Matt.
72
00:08:41,538 --> 00:08:43,665
[giggles]
73
00:08:44,124 --> 00:08:45,667
[Matt] I don't know.
74
00:08:45,667 --> 00:08:49,296
I don't know. It's heavy.
How about Chinese?
75
00:08:49,296 --> 00:08:52,883
[giggling]
76
00:08:54,301 --> 00:08:56,261
Oh, Nicky,
are you still working?
77
00:08:56,261 --> 00:08:59,139
I thought you weren't going
to work overtime anymore.
78
00:08:59,139 --> 00:09:03,602
Oh, I still have all these
medical charts to finish.
79
00:09:04,186 --> 00:09:07,147
Oh, it's not even
five o'clock yet.
80
00:09:07,147 --> 00:09:09,858
Oh, it must be quick.
81
00:09:23,455 --> 00:09:23,955
You know,
82
00:09:23,955 --> 00:09:26,583
I go home at night,
I've got these...
83
00:09:26,583 --> 00:09:31,213
It's like, green flashes
going off behind my eyes.
84
00:09:31,213 --> 00:09:35,300
It's from staring
at this stupid screen all day.
85
00:09:36,218 --> 00:09:38,137
Green flashes?
86
00:09:38,762 --> 00:09:39,346
Hmm.
87
00:09:39,346 --> 00:09:42,933
Well, maybe you shouldn't sit
so close to it.
88
00:09:47,187 --> 00:09:48,980
[sucks teeth]
89
00:09:51,983 --> 00:09:53,610
[smacks lips]
90
00:09:56,571 --> 00:10:00,700
[machine clanking]
91
00:10:01,618 --> 00:10:02,953
Nicky.
92
00:10:03,453 --> 00:10:04,830
Yeah?
93
00:10:06,915 --> 00:10:08,375
Do you think...
94
00:10:08,708 --> 00:10:10,627
maybe you could...
95
00:10:11,545 --> 00:10:13,630
lend me some money?
96
00:10:13,630 --> 00:10:16,425
I don't have any money
for a cab.
97
00:10:16,425 --> 00:10:18,927
My purse is over there,
just take some.
98
00:10:18,927 --> 00:10:20,554
Oh, thank you.
99
00:10:20,554 --> 00:10:22,806
I had some money,
but I spent it.
100
00:10:22,806 --> 00:10:25,934
But I promise you,
I can pay you back tomorrow.
101
00:10:26,351 --> 00:10:29,980
[humming]
102
00:10:30,605 --> 00:10:33,859
[machine clanking]
103
00:10:34,776 --> 00:10:37,320
[humming]
104
00:10:37,320 --> 00:10:38,572
[Isabelle] Oh, wait a minute.
105
00:10:38,572 --> 00:10:41,575
There's nothing in here
but two tokens!
106
00:10:41,741 --> 00:10:43,660
Well, you can take one.
107
00:10:44,119 --> 00:10:46,913
-[token clinks]
-No! I can't take the subway!
108
00:10:46,913 --> 00:10:49,875
Who would go
into that smelly pit?
109
00:10:55,338 --> 00:10:57,799
Now how am I going to get home?
110
00:11:02,471 --> 00:11:03,054
I know.
111
00:11:03,054 --> 00:11:06,184
I'll wait and I'll walk
downtown with you, okay?
112
00:11:06,184 --> 00:11:08,977
Wait 'til you see these shoes,
you're going to die.
113
00:11:08,977 --> 00:11:09,603
They're so great!
114
00:11:09,603 --> 00:11:13,064
Can't wait to try them on
so you can see them.
115
00:11:13,191 --> 00:11:14,483
Hmm.
116
00:11:14,900 --> 00:11:17,527
There's nowhere to sit in here.
117
00:11:17,861 --> 00:11:18,361
Nicky, you should have a place
118
00:11:18,361 --> 00:11:20,363
for your guests to sit
when they come and visit you.
119
00:11:20,363 --> 00:11:23,033
You know,
like a chair or something.
120
00:11:25,577 --> 00:11:27,412
[Isabelle] Can I sit here?
121
00:11:27,412 --> 00:11:28,997
Yeah, sure.
122
00:11:29,122 --> 00:11:31,166
You know, you're going to put
all that weight
123
00:11:31,166 --> 00:11:34,253
you lost back on
eating those things.
124
00:11:34,253 --> 00:11:36,796
Did you know that
every potato chip is what,
125
00:11:36,796 --> 00:11:38,340
seventy-five calories?
126
00:11:38,340 --> 00:11:41,635
Seventy-five calories!
I'm not kidding you.
127
00:11:41,635 --> 00:11:44,137
And you ate a whole bag of them.
128
00:11:44,554 --> 00:11:47,807
I wonder how many chips
are in a bag.
129
00:11:48,725 --> 00:11:50,894
How many would you say?
130
00:11:50,894 --> 00:11:53,813
Fifty? Seventy? One hundred?
131
00:11:53,813 --> 00:11:57,859
They are not potato chips,
they are potato skins.
132
00:11:57,859 --> 00:11:59,736
Would you answer
the phone for me?
133
00:11:59,736 --> 00:12:00,445
I'll be right back.
134
00:12:00,445 --> 00:12:02,364
Listen, I'm talking
from experience.
135
00:12:02,364 --> 00:12:02,906
I used to be fat!
136
00:12:02,906 --> 00:12:06,201
I still have to watch out
or I'll blow up like a balloon.
137
00:12:06,201 --> 00:12:10,121
You know, I get that celluloid
all over my thighs.
138
00:12:11,790 --> 00:12:13,124
Hey, where you going?
139
00:12:13,124 --> 00:12:15,335
[Matt]
I'm going to the bathroom.
140
00:12:15,335 --> 00:12:16,711
Okay.
141
00:12:19,214 --> 00:12:22,175
[quirky music]
142
00:12:36,064 --> 00:12:40,110
Those... Those really make
your legs look great.
143
00:12:40,110 --> 00:12:41,486
Oh, yeah?
144
00:12:41,486 --> 00:12:43,863
And what do you know about legs?
145
00:12:43,863 --> 00:12:45,031
[clattering]
146
00:12:45,031 --> 00:12:47,951
[door squeaks]
147
00:13:10,432 --> 00:13:13,685
[speaking Chinese]
148
00:13:13,977 --> 00:13:17,772
Hello. How do you do?
149
00:13:18,273 --> 00:13:18,732
Hello.
150
00:13:18,732 --> 00:13:21,319
My name
is Barrington Rutley III.
151
00:13:21,319 --> 00:13:25,739
I was going for my PhD
in paleography until recently,
152
00:13:25,739 --> 00:13:28,408
when I decided to quit academia
153
00:13:28,408 --> 00:13:29,075
and pursue the more
154
00:13:29,075 --> 00:13:33,372
unorthodox teachings
of the most honorable Dr. Guo.
155
00:13:33,913 --> 00:13:34,414
That's a funny name.
156
00:13:34,414 --> 00:13:37,500
-That means "dog" in Chinese.
-[chuckles]
157
00:13:37,500 --> 00:13:38,418
But you must know that.
158
00:13:38,418 --> 00:13:41,254
No, it doesn't mean that,
it means,
159
00:13:41,254 --> 00:13:43,548
"He who comes down
from the mountains
160
00:13:43,548 --> 00:13:46,217
-to teach us all to be humble."
-[laughs]
161
00:13:46,217 --> 00:13:49,679
No, it doesn't. It means dog!
162
00:13:49,679 --> 00:13:52,350
Pleased to meet you, Dr. Guo.
163
00:13:54,684 --> 00:13:55,727
[Barrington]
Wait a minute, Dr. Guo.
164
00:13:55,727 --> 00:13:59,522
We don't know for certain
if she speaks Chinese.
165
00:13:59,689 --> 00:14:01,232
{\an8}[speaks Chinese]
166
00:14:02,817 --> 00:14:04,110
Oh.
167
00:14:04,319 --> 00:14:05,695
The boss has left for the day.
168
00:14:05,695 --> 00:14:07,614
You'll have to come back
tomorrow.
169
00:14:07,614 --> 00:14:10,158
We don't want to see your boss.
170
00:14:10,158 --> 00:14:12,327
We only want you.
171
00:14:12,494 --> 00:14:16,623
You must never let this document
leave your sight.
172
00:14:17,040 --> 00:14:19,959
Well, how about
when I go to sleep?
173
00:14:19,959 --> 00:14:22,754
This is not a joke.
174
00:14:24,589 --> 00:14:25,590
[sighs]
Listen...
175
00:14:25,590 --> 00:14:29,260
Just take this.
I don't want to do it.
176
00:14:29,260 --> 00:14:32,263
That's the oldest signature
there is.
177
00:14:32,263 --> 00:14:34,849
[Nicole] But...
that's too much money.
178
00:14:34,849 --> 00:14:36,559
Are you crazy?
Look at all the...
179
00:14:36,559 --> 00:14:38,812
"Too much money"? Take it!
180
00:14:38,937 --> 00:14:40,897
This is just a humble retainer.
181
00:14:40,897 --> 00:14:43,358
When you work
for the honorable Dr. Guo,
182
00:14:43,358 --> 00:14:45,360
you get highly compensated.
183
00:14:45,360 --> 00:14:48,321
All we ask
is that you have this translated
184
00:14:48,321 --> 00:14:51,199
and transcribed in three days.
185
00:14:51,450 --> 00:14:52,325
No later.
186
00:14:52,325 --> 00:14:55,995
What are you guys,
CI-spooks or something?
187
00:14:56,705 --> 00:15:01,419
[both speaking Chinese]
188
00:15:03,253 --> 00:15:07,425
-[phone ringing]
-[speaking Chinese]
189
00:15:09,217 --> 00:15:11,678
[phone ringing]
190
00:15:15,807 --> 00:15:17,809
[ringing continues]
191
00:15:19,936 --> 00:15:22,647
Who's been fooling around
with my desk?
192
00:15:22,647 --> 00:15:25,150
Has someone been fooling around
with my desk?
193
00:15:25,150 --> 00:15:28,194
-[phone ringing]
-And who are those guys?
194
00:15:28,194 --> 00:15:30,572
I mean, does anyone know
who those guys are?
195
00:15:30,572 --> 00:15:32,031
[scoffs]
I don't know.
196
00:15:32,031 --> 00:15:34,284
[phone ringing]
197
00:15:34,743 --> 00:15:38,788
Your roommate's been taking work
behind my back, hasn't she?
198
00:15:40,206 --> 00:15:42,250
I'm going to talk to Nicole.
199
00:15:42,250 --> 00:15:44,419
Should I answer the phone?
200
00:15:47,839 --> 00:15:48,840
[phone ringing]
201
00:15:48,840 --> 00:15:51,510
You've been taking work behind
my back, isn't that right?
202
00:15:51,510 --> 00:15:54,095
You've been taking work
behind my back!
203
00:15:54,554 --> 00:15:57,640
-[phone ringing]
-Hello?
204
00:15:58,224 --> 00:15:59,601
Yes, this is Isabelle.
205
00:15:59,601 --> 00:16:03,021
How did you know I was here?
Who is this?
206
00:16:04,105 --> 00:16:05,106
Oh, Jack!
207
00:16:05,106 --> 00:16:06,691
This is a translating job.
208
00:16:06,691 --> 00:16:09,986
It has nothing to do
with the shop.
209
00:16:10,320 --> 00:16:11,321
I just want to rent the machine,
210
00:16:11,321 --> 00:16:16,535
I'll pay you money for it,
and I'll only work at night.
211
00:16:16,535 --> 00:16:17,368
I'll use just that one light,
212
00:16:17,368 --> 00:16:21,372
and the light in the bathroom
when I go to the bathroom.
213
00:16:21,372 --> 00:16:22,373
I don't know what
the problem is.
214
00:16:22,373 --> 00:16:26,044
I mean, I'll make some money
and you'll make some money.
215
00:16:26,044 --> 00:16:28,588
[Isabelle talking indistinctly]
216
00:16:28,588 --> 00:16:30,006
All right.
217
00:16:31,716 --> 00:16:32,842
[approaching foosteps]
218
00:16:32,842 --> 00:16:35,637
-[clanks]
-Who was that?
219
00:16:35,637 --> 00:16:37,931
It was Nicky's boyfriend.
220
00:16:38,056 --> 00:16:40,350
But I'll give her the message.
221
00:16:46,105 --> 00:16:49,651
Well, looks like
I'm working late after all.
222
00:16:50,276 --> 00:16:54,489
So, do you think you can lend me
some money now?
223
00:16:55,240 --> 00:16:56,616
Yeah.
224
00:17:01,621 --> 00:17:02,956
Is this all?
225
00:17:02,956 --> 00:17:04,666
Can't I have another 20?
226
00:17:04,666 --> 00:17:06,751
Okay, all right, it's fine.
227
00:17:06,751 --> 00:17:09,879
So what time do you think
you'll be home tonight?
228
00:17:10,964 --> 00:17:12,715
I'm not sure.
229
00:17:13,508 --> 00:17:14,467
Um...
230
00:17:14,467 --> 00:17:16,595
Tell Jimmy I'll be home at ten.
231
00:17:16,595 --> 00:17:19,347
Well, I don't know what time
I'll be home myself.
232
00:17:19,347 --> 00:17:23,268
All right, I guess he'll be
okay alone until I get home.
233
00:17:23,268 --> 00:17:26,771
Okay, bye-bye, see you later.
234
00:17:26,771 --> 00:17:28,147
See you.
235
00:17:29,274 --> 00:17:30,316
[Matt] Nicole?
236
00:17:30,316 --> 00:17:32,235
Would you make sure
the lights are out
237
00:17:32,235 --> 00:17:33,862
before you leave?
238
00:17:34,487 --> 00:17:36,030
All right.
239
00:17:36,030 --> 00:17:37,907
[Matt] Goodnight.
240
00:17:37,907 --> 00:17:39,492
Goodnight.
241
00:17:42,996 --> 00:17:45,748
[tranquil music]
242
00:17:48,209 --> 00:17:51,087
[Nicole]The flock of birds
243
00:17:51,087 --> 00:17:53,756
flies in the chamber
244
00:17:54,173 --> 00:17:57,343
where the princess sleeps.
245
00:18:00,805 --> 00:18:03,308
The birds make a nest...
246
00:18:03,308 --> 00:18:06,561
[Nicole and narrator]
...in her long wavy hair.
247
00:18:09,272 --> 00:18:10,899
[Nicole]The princess awakes...
248
00:18:10,899 --> 00:18:12,984
[narrator]
The princess awakes...
249
00:18:12,984 --> 00:18:15,778
[Nicole and narrator]
then shoos them away.
250
00:18:17,530 --> 00:18:20,241
[narrator]
They fly out the window
251
00:18:20,366 --> 00:18:24,663
all, but one princely bird
252
00:18:24,663 --> 00:18:27,582
who demands as a keepsake
253
00:18:27,957 --> 00:18:30,209
a lock of her hair
254
00:18:31,629 --> 00:18:33,880
to undo his spell.
255
00:18:34,839 --> 00:18:36,215
The princess refuses.
256
00:18:36,215 --> 00:18:38,509
The princess refuses.
257
00:18:41,930 --> 00:18:43,264
{\an8}The bird says...
258
00:18:43,264 --> 00:18:45,725
[keyboard clacking]
259
00:18:46,559 --> 00:18:48,478
{\an8}..."Very well.
260
00:18:50,648 --> 00:18:53,775
{\an8}Come the dry season,
261
00:18:53,775 --> 00:18:57,570
like leaves off the trees,
262
00:18:57,570 --> 00:19:00,699
your hair will fall."
263
00:19:01,115 --> 00:19:03,368
The princess laughs.
264
00:19:03,743 --> 00:19:06,871
The bird speaks again.
265
00:19:06,871 --> 00:19:09,958
"When it rains,
266
00:19:11,042 --> 00:19:14,128
{\an8}flowers will bloom,
267
00:19:15,254 --> 00:19:19,008
{\an8}leaves will return.
268
00:19:20,719 --> 00:19:23,805
{\an8}But tell me, princess.
269
00:19:26,099 --> 00:19:31,312
{\an8}When will you get
your hair back?
270
00:19:34,107 --> 00:19:38,611
{\an8}When will you get
your hair back?"
271
00:19:40,321 --> 00:19:43,116
[ominous music]
272
00:19:51,916 --> 00:19:53,209
[beeps]
273
00:19:56,629 --> 00:19:58,089
[button clicks]
274
00:20:20,069 --> 00:20:21,739
[device beeps]
275
00:20:30,288 --> 00:20:31,790
[door closes]
276
00:20:49,724 --> 00:20:49,849
[beeps]
277
00:20:49,849 --> 00:20:53,561
[automated voice]When will you
get your hair back?
278
00:21:01,861 --> 00:21:03,321
Cross me!
279
00:21:07,200 --> 00:21:08,701
Cross me!
280
00:21:27,970 --> 00:21:30,264
[drums playing]
281
00:21:41,484 --> 00:21:42,985
[chimes]
282
00:21:48,950 --> 00:21:52,830
-[indistinct chatter]
-[upbeat music playing on radio]
283
00:22:05,299 --> 00:22:09,178
-That's Jimmy's mother?
-She don't look Chinese.
284
00:22:12,891 --> 00:22:15,810
[barking]
285
00:22:15,810 --> 00:22:18,271
[ominous music]
286
00:22:30,408 --> 00:22:31,742
[yawns]
287
00:22:38,917 --> 00:22:40,459
[keys jangle]
288
00:22:45,214 --> 00:22:47,675
[Nicole] What the hell is this?
289
00:22:52,305 --> 00:22:55,766
[percussive music]
290
00:23:06,027 --> 00:23:07,570
[door slams]
291
00:23:15,036 --> 00:23:16,370
[sighs]
292
00:23:16,370 --> 00:23:18,789
[comical music playing on TV]
293
00:23:26,924 --> 00:23:29,258
So, what'd you do today?
294
00:23:29,550 --> 00:23:30,301
Nothing.
295
00:23:30,301 --> 00:23:34,430
[Nicole] Nothing?
Well, that sounds really boring.
296
00:23:42,897 --> 00:23:46,817
Smells kind of funny.
Smells like almonds.
297
00:23:48,194 --> 00:23:49,947
Is Isabelle home yet?
298
00:23:50,238 --> 00:23:51,781
I'm hungry.
299
00:23:54,158 --> 00:23:55,910
Where have you been?
300
00:23:57,161 --> 00:23:59,705
I'm sorry, I had to work late.
301
00:23:59,705 --> 00:24:03,001
[comical music playing on TV]
302
00:24:07,213 --> 00:24:09,048
Actually,
I'm going to have to work late
303
00:24:09,048 --> 00:24:11,676
for the next couple
of days, too.
304
00:24:20,101 --> 00:24:23,104
You know, if you get hungry,
you should just fix yourself
305
00:24:23,104 --> 00:24:26,148
a peanut butter sandwich
or something.
306
00:24:29,652 --> 00:24:31,821
Can I stay up 'til midnight?
307
00:24:31,821 --> 00:24:34,407
Mm, I don't know, maybe.
308
00:24:35,241 --> 00:24:36,909
Mommy, what happened
to your finger?
309
00:24:36,909 --> 00:24:40,079
Oh, nothing.
Can you open that for me?
310
00:24:40,079 --> 00:24:41,414
Yeah.
311
00:24:44,125 --> 00:24:45,543
Here.
312
00:24:46,003 --> 00:24:47,295
Thanks.
313
00:24:49,672 --> 00:24:51,757
You know, you're right, Jimmy.
314
00:24:51,757 --> 00:24:54,593
This does smell really weird.
315
00:24:55,886 --> 00:24:58,306
Like it's old or something.
316
00:25:01,809 --> 00:25:03,436
Like almonds.
317
00:25:05,313 --> 00:25:07,273
Smells like cyanide.
318
00:25:07,273 --> 00:25:09,317
Oh, Jimmy, come on.
319
00:25:10,109 --> 00:25:12,945
You know,
cyanide smells like almonds.
320
00:25:12,945 --> 00:25:15,990
-I read that in comic books.
-Hmm.
321
00:25:15,990 --> 00:25:18,951
Maybe that's why
I heard that before.
322
00:25:19,285 --> 00:25:19,994
Want me to show you?
323
00:25:19,994 --> 00:25:23,081
No, no, wait.
Dinner's almost ready.
324
00:25:23,289 --> 00:25:24,790
[door opens]
325
00:25:26,334 --> 00:25:30,129
Tonight was the worst night
of my life.
326
00:25:58,532 --> 00:26:01,369
[in French]
Mon petit chou. Mm.
327
00:26:07,625 --> 00:26:10,503
[comical music playing on TV]
328
00:26:27,061 --> 00:26:28,729
[Nicole]
You know, I don't know why
329
00:26:28,729 --> 00:26:31,690
they're so paranoid
about this thing.
330
00:26:32,274 --> 00:26:36,237
All it is, is these old
Chinese nursery rhymes.
331
00:26:36,237 --> 00:26:39,824
Yeah, they sure paid you
a pile of money for them.
332
00:26:39,824 --> 00:26:44,453
There were a few 20's and 10's,
but it was mostly singles.
333
00:26:44,453 --> 00:26:47,373
Well, I was just curious,
but, um...
334
00:26:47,373 --> 00:26:50,459
How much money
was in that pile anyway?
335
00:26:53,504 --> 00:26:56,090
Jimmy and I
really missed you last night.
336
00:26:56,090 --> 00:26:57,633
Where were you?
337
00:26:58,176 --> 00:26:59,218
I had a date.
338
00:26:59,218 --> 00:27:00,803
But it should've been
our last one
339
00:27:00,803 --> 00:27:02,930
because we broke up tonight.
340
00:27:02,930 --> 00:27:04,432
With who? With Michael?
341
00:27:04,432 --> 00:27:07,393
Michael?
Oh, no, I've had it with him.
342
00:27:07,393 --> 00:27:10,813
I told him last week
it was either me or junk.
343
00:27:11,230 --> 00:27:12,398
[Isabelle sighs]
344
00:27:12,398 --> 00:27:14,733
He hasn't called, has he?
345
00:27:16,235 --> 00:27:18,779
[sighs]
No, we're through.
346
00:27:21,949 --> 00:27:23,784
So who was it? Andy?
347
00:27:23,784 --> 00:27:28,289
Andy? Oh, no,
I've had it with him, too.
348
00:27:28,289 --> 00:27:29,707
He was so whiny, so needy,
349
00:27:29,707 --> 00:27:33,085
you know, demanding
to see me all the time.
350
00:27:33,627 --> 00:27:36,839
[sighs]
He was so in love with me.
351
00:27:37,381 --> 00:27:39,467
It was driving me nuts.
352
00:27:41,051 --> 00:27:43,512
[Nicole] So, who was this guy?
353
00:27:44,346 --> 00:27:46,557
You never go to their house.
354
00:27:46,557 --> 00:27:49,477
[Isabelle] Well...
I guess that was an exception.
355
00:27:49,477 --> 00:27:52,104
Oh, come on.
You always bring them here.
356
00:27:52,104 --> 00:27:54,773
What, you didn't want me
to meet him?
357
00:27:54,773 --> 00:27:55,858
[Isabelle sighs]
358
00:27:55,858 --> 00:27:58,486
[Isabelle]
Oh, men are such babies.
359
00:27:58,486 --> 00:27:59,904
I've had it with him.
360
00:27:59,904 --> 00:28:03,908
[Nicole] Yeah, I'm thinking
of breaking up with Jack.
361
00:28:04,533 --> 00:28:06,035
Oh, yeah, Jack called.
362
00:28:06,035 --> 00:28:07,369
[Nicole] He did? When?
363
00:28:07,369 --> 00:28:09,663
Right before you came home.
364
00:28:10,207 --> 00:28:13,667
It's a good thing I didn't
let him talk to you, huh?
365
00:28:14,252 --> 00:28:16,670
What do you mean?
When did he call?
366
00:28:16,837 --> 00:28:18,422
Oh, he called today
at the office
367
00:28:18,422 --> 00:28:21,967
when you were busy
with those two weird guys.
368
00:28:24,094 --> 00:28:24,803
Oh, shit.
369
00:28:24,803 --> 00:28:27,515
I was supposed
to see him tonight.
370
00:28:27,515 --> 00:28:29,141
[sighs, clicks tongue]
371
00:28:29,141 --> 00:28:30,851
What did he say?
372
00:28:30,851 --> 00:28:32,561
Oh, I don't know,
something about
373
00:28:32,561 --> 00:28:35,022
going out of town tonight
or tomorrow morning
374
00:28:35,022 --> 00:28:35,689
-or something.
-What? Where?
375
00:28:35,689 --> 00:28:39,026
-Where's he going?
-I don't know, he didn't say.
376
00:28:39,401 --> 00:28:41,445
Well, did you ask?
377
00:28:41,862 --> 00:28:43,281
I forgot.
378
00:28:44,490 --> 00:28:48,577
Oh, great. That's really great.
379
00:28:50,955 --> 00:28:53,457
Jimmy, go to bed, please.
380
00:28:53,832 --> 00:28:55,834
So call him now.
381
00:28:57,169 --> 00:29:01,131
I'm going to go wash my hair.
My scalp feels itchy.
382
00:29:01,131 --> 00:29:04,510
Oh, I should just go
to his house.
383
00:29:10,849 --> 00:29:13,811
[foreboding music]
384
00:29:41,589 --> 00:29:44,258
[dial tone beeping]
385
00:29:51,015 --> 00:29:52,933
[line ringing]
386
00:29:54,311 --> 00:29:56,770
[phone ringing]
387
00:30:09,116 --> 00:30:11,869
[ringing continues]
388
00:30:15,664 --> 00:30:18,376
[line ringing]
389
00:30:30,596 --> 00:30:33,932
[siren wailing in distance]
390
00:30:39,356 --> 00:30:42,066
[gloomy music]
391
00:30:43,942 --> 00:30:46,570
[narrator]In a faraway land,
392
00:30:46,570 --> 00:30:51,325
where the sun and moon
travel together,
393
00:30:53,577 --> 00:30:55,746
there lived a king
394
00:30:56,038 --> 00:30:58,957
who was beloved by his subjects.
395
00:31:04,463 --> 00:31:07,508
With the birth of his first son,
396
00:31:08,426 --> 00:31:11,345
there was much rejoicing
in the kingdom.
397
00:31:11,345 --> 00:31:14,264
[Nicole]
...rejoicing in the kingdom.
398
00:31:14,264 --> 00:31:15,433
[narrator]The elders...
399
00:31:15,433 --> 00:31:16,058
[Nicole] The elders came...
400
00:31:16,058 --> 00:31:19,728
...came to present themselves
to the king
401
00:31:19,978 --> 00:31:25,067
and to give their giftof prophecy to the small child.
402
00:31:25,067 --> 00:31:27,445
[Nicole] ...to the small child.
403
00:31:27,986 --> 00:31:29,154
One of the elders...
404
00:31:29,154 --> 00:31:31,073
[narrator]One of the elders...
405
00:31:31,073 --> 00:31:31,907
...was as small as a thumb.
406
00:31:31,907 --> 00:31:34,993
[narrator]
...was as small as a thumb.
407
00:31:36,912 --> 00:31:38,163
Everyone ignored him.
408
00:31:38,163 --> 00:31:40,374
[narrator]Everyone ignored him.
409
00:31:42,835 --> 00:31:43,085
The small man...
410
00:31:43,085 --> 00:31:46,922
The small man wrapped
his long gray beard...
411
00:31:46,922 --> 00:31:54,763
...long, gray beard
around his head three times.
412
00:31:57,475 --> 00:32:02,229
"Keep this child away
from the man
413
00:32:02,229 --> 00:32:05,483
who smells like almonds.
414
00:32:05,816 --> 00:32:08,193
[Nicole] "Then, leave them...
415
00:32:08,193 --> 00:32:10,696
[phone ringing]
416
00:32:17,870 --> 00:32:20,330
[ringing continues]
417
00:32:20,831 --> 00:32:21,165
Hello?
418
00:32:21,165 --> 00:32:23,501
[Dr. Gou on phone
speaking Chinese]
419
00:32:23,501 --> 00:32:25,169
[speaking Chinese]
420
00:32:27,004 --> 00:32:30,591
[speaking Chinese]
421
00:32:32,634 --> 00:32:37,848
[continues speaking Chinese]
422
00:32:38,223 --> 00:32:39,725
[speaks Chinese]
423
00:32:40,225 --> 00:32:42,311
[phone clanking]
424
00:32:42,644 --> 00:32:45,523
[playing guitar]
425
00:32:45,523 --> 00:32:47,399
Listen, Barrington.
426
00:32:47,525 --> 00:32:49,527
You worry too much.
427
00:32:50,194 --> 00:32:52,946
You made a perfect choice.
428
00:32:53,739 --> 00:32:55,991
She's a good subject.
429
00:32:55,991 --> 00:33:00,078
And she's following
our precise directions.
430
00:33:01,455 --> 00:33:02,998
So...
431
00:33:05,375 --> 00:33:07,169
Everything is good.
432
00:33:07,169 --> 00:33:10,548
Does that mean
I get to keep my finger?
433
00:33:12,550 --> 00:33:15,719
Are you sure you covered
all your tracks?
434
00:33:17,596 --> 00:33:20,307
The Japanese girl
could be a problem.
435
00:33:20,307 --> 00:33:22,684
I... I was very careful.
436
00:33:23,143 --> 00:33:25,979
[suspenseful music]
437
00:33:30,359 --> 00:33:32,361
[worker]
Something smells in here.
438
00:33:33,571 --> 00:33:35,614
Hey, you smell anything?
439
00:33:38,242 --> 00:33:39,868
No, I don't.
440
00:33:40,744 --> 00:33:42,329
Like what?
441
00:33:43,247 --> 00:33:45,958
Oh, I do. Almonds.
442
00:33:45,958 --> 00:33:47,709
I smell almonds.
443
00:33:50,170 --> 00:33:52,798
[keyboard clacking]
444
00:33:58,887 --> 00:34:00,430
Where did you get this?
445
00:34:00,430 --> 00:34:02,391
Where did I get this?
446
00:34:02,391 --> 00:34:04,309
Can I help you?
447
00:34:04,643 --> 00:34:06,019
Help me?
448
00:34:07,020 --> 00:34:08,397
Yes.
449
00:34:21,201 --> 00:34:22,620
Maybe you can help me,
450
00:34:22,620 --> 00:34:25,747
if you give back
what doesn't belong to you.
451
00:34:25,747 --> 00:34:28,417
What doesn't belong to me?
452
00:34:28,709 --> 00:34:30,419
The almonds.
453
00:34:32,004 --> 00:34:33,422
Almonds?
454
00:34:34,047 --> 00:34:35,299
Poison!
455
00:34:35,299 --> 00:34:37,134
What poison?
456
00:34:37,259 --> 00:34:38,760
You don't get it.
457
00:34:38,760 --> 00:34:40,804
I don't get it! Do you get it?
458
00:34:40,804 --> 00:34:43,682
Yes, I get it. I have the key.
459
00:34:43,682 --> 00:34:45,559
[door opens]
460
00:34:45,893 --> 00:34:47,477
Let's talk later.
461
00:34:53,150 --> 00:34:54,902
I don't know
what happened to me.
462
00:34:54,902 --> 00:34:56,403
What happened to you?
463
00:34:56,403 --> 00:34:57,988
I don't know,
the alarm clock rang
464
00:34:57,988 --> 00:35:00,991
for three hours
and I slept through it.
465
00:35:00,991 --> 00:35:03,661
Nothing like that
ever happened to me before.
466
00:35:03,661 --> 00:35:08,206
Maybe I need two alarm clocks.
Why is it so dark in here?
467
00:35:10,751 --> 00:35:12,753
[drapes rasping]
468
00:35:12,961 --> 00:35:14,672
Are you the boss?
469
00:35:15,255 --> 00:35:16,633
Yeah.
470
00:35:17,257 --> 00:35:18,842
But I don't think
Nicole has time
471
00:35:18,842 --> 00:35:21,178
for another translating job
at the moment.
472
00:35:21,178 --> 00:35:23,013
{\an8}It's not about
a translating job.
473
00:35:23,013 --> 00:35:26,850
{\an8}I don't know what she wants.
She was waiting for you.
474
00:35:27,559 --> 00:35:28,852
What's that?
475
00:35:28,852 --> 00:35:31,480
This is a job I need to be done.
476
00:35:31,939 --> 00:35:32,940
Oh?
477
00:35:32,940 --> 00:35:35,567
Do you, uh...
have an account with us?
478
00:35:35,943 --> 00:35:36,860
No.
479
00:35:36,860 --> 00:35:39,279
But I can leave a deposit.
480
00:35:40,113 --> 00:35:41,490
Cash?
481
00:35:41,490 --> 00:35:42,950
Cash.
482
00:35:46,161 --> 00:35:48,747
All right,
I'll give you a receipt.
483
00:35:49,331 --> 00:35:52,042
[foreboding music]
484
00:36:14,314 --> 00:36:16,984
Listen, I can't talk here.
485
00:36:16,984 --> 00:36:18,695
Can you meet late?
486
00:36:18,695 --> 00:36:20,612
Yeah, where?
487
00:36:21,947 --> 00:36:25,617
We'll go all the way east,
to the river.
488
00:36:26,326 --> 00:36:27,953
Number seven?
489
00:36:28,203 --> 00:36:29,788
On the rooftop.
490
00:36:29,788 --> 00:36:31,164
Okay.
491
00:36:32,040 --> 00:36:33,959
What's your name?
492
00:36:34,835 --> 00:36:36,169
Ecco.
493
00:36:37,546 --> 00:36:38,922
Ecco.
494
00:36:40,966 --> 00:36:42,426
Ecco?
495
00:36:43,593 --> 00:36:45,722
Ecco Ecco.
496
00:36:46,221 --> 00:36:48,015
[Nicole] Ecco Ecco?
497
00:36:48,015 --> 00:36:49,474
Yes!
498
00:36:49,474 --> 00:36:50,934
Let me go.
499
00:37:02,821 --> 00:37:04,948
[car horns honking]
500
00:37:21,048 --> 00:37:24,134
[tranquil music]
501
00:37:26,804 --> 00:37:29,766
[dogs barking in distance]
502
00:38:02,964 --> 00:38:06,301
[sirens wailing in distance]
503
00:38:29,991 --> 00:38:30,827
[machines clanking]
504
00:38:30,827 --> 00:38:35,789
Honey, can I call you back?
I'll, I'll call you right back.
505
00:38:36,957 --> 00:38:39,292
Yes, officer? Can I help you?
506
00:38:39,877 --> 00:38:41,419
[softly]
Yeah.
507
00:38:42,839 --> 00:38:44,548
Is this your receipt?
508
00:38:44,841 --> 00:38:45,465
Yeah, that's our receipt.
509
00:38:45,465 --> 00:38:47,259
Listen, could you speak up
a little bit louder?
510
00:38:47,259 --> 00:38:51,513
I can hardly hear you in here,
it's so fucking noisy in here.
511
00:38:52,222 --> 00:38:53,932
I have a sore throat.
512
00:38:54,182 --> 00:38:56,226
Don't strain yourself.
513
00:38:57,310 --> 00:39:01,398
Took this from the pocket
of a young Oriental girl.
514
00:39:01,398 --> 00:39:02,941
You know her?
515
00:39:03,066 --> 00:39:04,734
[Matt] Oriental girl?
516
00:39:05,318 --> 00:39:06,194
Very attractive?
517
00:39:06,194 --> 00:39:08,655
Yeah, she was in here,
she was in here.
518
00:39:08,655 --> 00:39:09,907
You know her name?
519
00:39:09,907 --> 00:39:11,241
[Matt]
No, I don't know her name.
520
00:39:11,241 --> 00:39:14,369
She was just a customer
off the street.
521
00:39:15,412 --> 00:39:17,747
Did she pay for this
with a check?
522
00:39:17,747 --> 00:39:19,166
[Matt] Check?
523
00:39:19,166 --> 00:39:22,836
No, she paid... cash.
524
00:39:23,795 --> 00:39:27,299
It's fine for you,
it's not so good for us.
525
00:39:27,299 --> 00:39:29,009
[Matt] What's going on?
526
00:39:29,593 --> 00:39:31,052
She's dead.
527
00:39:31,052 --> 00:39:32,470
[Matt] Are you kidding?
528
00:39:32,470 --> 00:39:35,892
I mean, she was...
she was very young.
529
00:39:35,892 --> 00:39:37,935
[detective]
Yeah, she was mutilated.
530
00:39:37,935 --> 00:39:40,270
A part of her body was missing.
531
00:39:40,437 --> 00:39:40,854
[Matt] Really?
532
00:39:40,854 --> 00:39:45,525
Two fingers were found
three feet away from the body.
533
00:39:47,444 --> 00:39:49,863
[Matt] Yeah,
but how did she die?
534
00:39:50,864 --> 00:39:52,699
She was strangled.
535
00:39:52,950 --> 00:39:55,035
[detective] With her own hair.
536
00:39:55,368 --> 00:39:56,786
[Matt mumbles]
537
00:39:56,786 --> 00:39:59,539
[Matt]
Strangled with her own hair?
538
00:39:59,789 --> 00:40:02,417
That's pretty bizarre.
539
00:40:03,752 --> 00:40:08,215
Well, listen, officer,
I wish I could help you, but...
540
00:40:08,215 --> 00:40:11,176
I really don't know anything,
you know?
541
00:40:11,509 --> 00:40:13,136
[policeman]
Well, if you think of anything,
542
00:40:13,136 --> 00:40:15,347
let us, uh, know
at the precinct.
543
00:40:15,347 --> 00:40:16,890
[Matt] Sure.
544
00:40:30,403 --> 00:40:33,198
[foreboding music]
545
00:40:34,032 --> 00:40:37,285
[narrator]
Everything she had forgotten,
546
00:40:38,078 --> 00:40:41,623
everything
she had lost sight of...
547
00:40:42,374 --> 00:40:45,293
suddenly flowed back
into her heart.
548
00:40:45,293 --> 00:40:48,255
...flowed back into her heart.
549
00:40:50,423 --> 00:40:53,218
And the spell was broken.
550
00:41:04,938 --> 00:41:06,815
It's healed!
551
00:41:06,815 --> 00:41:11,486
[Ecco Ecco]
It's healed. It's healed.
552
00:41:13,196 --> 00:41:13,863
Ecco?
553
00:41:13,863 --> 00:41:16,783
[Ecco Ecco]Ecco... Ecco.
554
00:41:37,721 --> 00:41:40,807
[light music]
555
00:41:53,737 --> 00:41:54,904
[buzzing]
556
00:41:54,904 --> 00:41:56,948
[elevator clanking]
557
00:42:10,837 --> 00:42:13,173
[clanking]
558
00:42:16,760 --> 00:42:19,596
[ominous music]
559
00:42:19,888 --> 00:42:22,599
[gate rattles]
560
00:42:27,979 --> 00:42:29,481
[door clanks]
561
00:42:34,319 --> 00:42:36,946
[ominous music]
562
00:42:42,535 --> 00:42:44,621
[elevator clanking]
563
00:42:51,044 --> 00:42:53,713
[light music]
564
00:42:53,922 --> 00:42:56,549
[boy humming]
565
00:43:02,180 --> 00:43:05,101
[continues humming]
566
00:43:07,936 --> 00:43:09,479
[clanks]
567
00:43:14,401 --> 00:43:16,194
[Ecco Ecco]Help me.
568
00:43:19,447 --> 00:43:22,283
[foreboding music]
569
00:43:23,701 --> 00:43:26,413
[crickets chirping]
570
00:43:26,413 --> 00:43:29,166
[approaching footsteps]
571
00:43:34,087 --> 00:43:37,757
[rapid approaching footsteps]
572
00:43:40,301 --> 00:43:42,387
[elevator clanks, whirs]
573
00:43:47,267 --> 00:43:49,811
[buzzing]
574
00:43:51,354 --> 00:43:53,022
[clanks]
575
00:43:56,568 --> 00:43:59,362
[foreboding music]
576
00:44:02,449 --> 00:44:03,908
I'm going up.
577
00:44:03,908 --> 00:44:06,203
No, no, I'm going down.
578
00:44:11,583 --> 00:44:13,751
[elevator clanks, whirs]
579
00:44:22,677 --> 00:44:25,722
[light music]
580
00:44:38,276 --> 00:44:39,527
Ah, it's you!
581
00:44:39,527 --> 00:44:41,988
We're in the same
office building!
582
00:44:47,494 --> 00:44:50,622
[elevator clanks, whirs]
583
00:44:58,922 --> 00:45:00,673
[elevator clanks]
584
00:45:02,008 --> 00:45:03,718
[rattling]
585
00:45:07,264 --> 00:45:09,557
[cawing]
586
00:45:10,808 --> 00:45:13,436
[cawing continues]
587
00:45:15,104 --> 00:45:18,775
-[gate rattles]
-[elevator whirring]
588
00:45:23,196 --> 00:45:26,157
[foreboding music]
589
00:45:43,716 --> 00:45:46,970
[foreboding music continues]
590
00:46:12,245 --> 00:46:15,081
[suspenseful music]
591
00:46:15,665 --> 00:46:17,542
Where's the manuscript?
592
00:46:17,959 --> 00:46:21,045
We told you to never let it out
of your sight.
593
00:46:21,963 --> 00:46:24,090
It's in the office.
594
00:46:24,257 --> 00:46:26,217
It's safe there.
595
00:46:29,804 --> 00:46:32,724
What are you doing?
Following me?
596
00:46:34,142 --> 00:46:35,977
Don't follow me.
597
00:46:36,144 --> 00:46:37,895
Leave me alone!
598
00:46:56,122 --> 00:46:58,082
[eerie music]
599
00:46:58,082 --> 00:47:01,002
[narrator's voice echoing]
In a faraway land,
600
00:47:01,002 --> 00:47:04,922
where the sun and moon
travel together...
601
00:47:08,344 --> 00:47:10,637
there lived a king...
602
00:47:17,143 --> 00:47:20,229
who was beloved by his subjects.
603
00:47:25,610 --> 00:47:27,904
[rattling]
604
00:47:34,160 --> 00:47:36,996
[rattling continues]
605
00:47:48,758 --> 00:47:52,136
[train rumbling in distance]
606
00:48:05,066 --> 00:48:07,193
[drums playing]
607
00:48:10,697 --> 00:48:11,656
[cat meowing]
608
00:48:11,656 --> 00:48:12,532
[narrator]Traitor, beware.
609
00:48:12,532 --> 00:48:14,701
[Barrington whispering]
Traitor, beware.
610
00:48:46,858 --> 00:48:48,444
[keys jangling]
611
00:48:49,360 --> 00:48:50,153
[lock clicks]
612
00:48:50,153 --> 00:48:52,155
[imitating airplane whirring]
613
00:48:52,155 --> 00:48:55,283
[Isabelle screaming]
614
00:48:58,870 --> 00:49:01,873
-[loud thump]
-[electricity crackling]
615
00:49:17,054 --> 00:49:19,724
[Isabelle sobbing]
616
00:49:24,061 --> 00:49:24,896
Oh, well, you know,
617
00:49:24,896 --> 00:49:29,150
some people spend a lot of money
to look like that.
618
00:49:29,275 --> 00:49:33,489
Oh, yeah, looks real good
with a ponyta--
619
00:49:34,030 --> 00:49:37,408
[screaming]
620
00:49:37,408 --> 00:49:40,537
[wailing]
621
00:49:41,996 --> 00:49:43,664
It's okay.
622
00:49:44,791 --> 00:49:46,959
[sobbing]
623
00:49:46,959 --> 00:49:51,380
Don't be so upset,
it's all right.
624
00:49:57,220 --> 00:50:00,139
Aw, it's okay.
625
00:50:00,264 --> 00:50:04,393
I mean, you have
a beautifully shaved head.
626
00:50:06,479 --> 00:50:08,481
I'm bald!
627
00:50:09,190 --> 00:50:12,318
Bald!
[sobs]
628
00:50:15,321 --> 00:50:18,407
It was the last perm
that did it to me.
629
00:50:18,534 --> 00:50:20,827
I should sue!
630
00:50:20,827 --> 00:50:22,954
Oh, shit!
631
00:50:22,954 --> 00:50:25,039
[sobbing]
632
00:50:28,000 --> 00:50:30,753
[somber music]
633
00:50:37,134 --> 00:50:41,097
I'm going to have to hide
until it all grows back.
634
00:50:42,849 --> 00:50:44,642
[softly]
Will it grow back?
635
00:50:45,643 --> 00:50:47,812
What if my hair
never grows back?
636
00:50:47,812 --> 00:50:49,355
Why did you say that?
637
00:50:49,355 --> 00:50:50,898
Oh, Nicky, what if--
638
00:50:50,898 --> 00:50:51,732
Don't even...
639
00:50:51,732 --> 00:50:53,985
-Don't even think that!
-Oh, no!
640
00:50:53,985 --> 00:50:55,361
Don't even think it!
641
00:50:55,361 --> 00:50:57,905
Of course,
it's going to grow back.
642
00:50:57,905 --> 00:50:59,282
It's all going to grow back.
643
00:50:59,282 --> 00:51:02,660
It's going to grow back
really, really soon.
644
00:51:02,869 --> 00:51:06,038
Why would you think that?
645
00:51:06,497 --> 00:51:11,794
You... You should just go
to the beach in the meantime.
646
00:51:11,794 --> 00:51:14,213
It'll be fun, you'll see.
647
00:51:14,213 --> 00:51:17,300
Oh, but everybody I know
is at the beach.
648
00:51:17,717 --> 00:51:18,594
[sighs]
649
00:51:18,594 --> 00:51:22,847
Well, everyone you know
is at the Hamptons.
650
00:51:23,347 --> 00:51:25,516
Why don't you go
to Atlantic City?
651
00:51:25,516 --> 00:51:26,934
That way you can...
652
00:51:26,934 --> 00:51:30,606
gamble if you don't want
to sit in the sun.
653
00:51:30,730 --> 00:51:33,107
I don't have enough money
to gamble.
654
00:51:33,107 --> 00:51:34,942
I'll give you money!
655
00:51:35,443 --> 00:51:36,944
Oh, yeah?
656
00:51:37,820 --> 00:51:39,989
How much will you give me?
657
00:51:40,740 --> 00:51:44,118
Well, you've got
to take Jimmy, so...
658
00:51:46,037 --> 00:51:47,747
I'll give you...
659
00:51:48,080 --> 00:51:50,124
Two hundred dollars?
660
00:51:50,124 --> 00:51:51,417
And that should be enough for...
661
00:51:51,417 --> 00:51:54,921
for food and gas and a hotel
for a few days.
662
00:51:54,921 --> 00:51:56,881
[Isabelle] And what if I have
to take Jimmy?
663
00:51:56,881 --> 00:51:59,676
I need at least 300 dollars.
664
00:52:00,801 --> 00:52:01,802
[Nicole] Okay.
665
00:52:01,802 --> 00:52:04,513
-Yeah?
-When do you want to go?
666
00:52:05,306 --> 00:52:08,267
Well, I'm ready to leave now.
667
00:52:08,644 --> 00:52:10,019
Great. Oh, good.
668
00:52:10,019 --> 00:52:11,938
All right, let me go
wake up Jimmy.
669
00:52:11,938 --> 00:52:13,814
Okay.
[sniffles]
670
00:52:13,981 --> 00:52:16,817
-Oh, Nicky.
-Yeah?
671
00:52:17,109 --> 00:52:18,527
Do you...
672
00:52:18,527 --> 00:52:19,737
maybe know of a witch doctor
673
00:52:19,737 --> 00:52:22,782
who could make my hair
grow back overnight?
674
00:52:25,743 --> 00:52:27,495
Witch doctor?
675
00:52:28,621 --> 00:52:29,997
Maybe.
676
00:52:35,419 --> 00:52:38,130
[clatters]
677
00:52:38,130 --> 00:52:41,926
[comical music playing on TV]
678
00:52:47,974 --> 00:52:50,226
[Jimmy groaning]
679
00:52:50,393 --> 00:52:51,978
-Mommy, mommy!
-What?
680
00:52:51,978 --> 00:52:54,105
What? What's wrong?
681
00:52:54,105 --> 00:52:55,606
Mommy, mommy!
682
00:52:55,606 --> 00:52:56,692
What? I'm right here.
683
00:52:56,692 --> 00:53:00,152
-Mommy, mommy!
-What is it, Jimmy?
684
00:53:00,152 --> 00:53:01,112
Did you have a bad dream?
685
00:53:01,112 --> 00:53:05,533
A ghost was sitting on my chest
and I couldn't breathe.
686
00:53:05,533 --> 00:53:07,201
[Nicole] It's okay.
687
00:53:07,326 --> 00:53:08,828
It's all right.
688
00:53:10,204 --> 00:53:10,830
Listen,
689
00:53:10,830 --> 00:53:13,416
you want to go
to the beach tonight?
690
00:53:13,416 --> 00:53:15,793
Isabelle's going to drive
down there,
691
00:53:15,793 --> 00:53:17,294
you want to go?
692
00:53:19,588 --> 00:53:21,717
Are you coming, too?
693
00:53:21,717 --> 00:53:25,011
No, I have to stay here
and work.
694
00:53:25,553 --> 00:53:27,346
But it'll be fun.
695
00:53:27,346 --> 00:53:30,141
You won't even have to deal
with Isabelle.
696
00:53:30,141 --> 00:53:32,810
She's just going to go gambling
all night.
697
00:53:32,810 --> 00:53:35,646
And then she'll sleep
all day anyway.
698
00:53:35,646 --> 00:53:37,733
You can just go
to the beach, and...
699
00:53:37,733 --> 00:53:39,942
hang out with the other kids
and stuff.
700
00:53:39,942 --> 00:53:42,945
And play in the pool.
[snickers]
701
00:53:42,945 --> 00:53:44,947
You've never stayed
in a hotel before.
702
00:53:44,947 --> 00:53:47,116
You're going to really like it.
703
00:53:49,786 --> 00:53:51,162
Okay?
704
00:53:52,121 --> 00:53:54,750
[upbeat music]
705
00:54:05,676 --> 00:54:07,303
[dog barking]
706
00:54:08,679 --> 00:54:10,766
[dog growling]
707
00:54:15,603 --> 00:54:19,190
[continues growling]
708
00:54:19,732 --> 00:54:22,568
[upbeat music]
709
00:54:33,789 --> 00:54:36,540
[upbeat music continues]
710
00:54:37,541 --> 00:54:39,085
[door creaking]
711
00:55:04,401 --> 00:55:07,238
[device whirring]
712
00:55:08,072 --> 00:55:09,532
[crackles]
713
00:55:20,292 --> 00:55:22,002
[chiming]
714
00:55:37,351 --> 00:55:38,686
[gasps]
715
00:55:52,616 --> 00:55:55,452
[ominous music]
716
00:56:35,201 --> 00:56:38,537
God, it's... dust!
717
00:56:58,891 --> 00:57:01,352
[phone ringing]
718
00:57:05,731 --> 00:57:07,524
Why are we at Chinatown?
719
00:57:07,524 --> 00:57:10,903
Because we're looking
for a Chinese herbalist.
720
00:57:14,365 --> 00:57:16,242
[Jimmy] I'm sleepy.
721
00:57:16,408 --> 00:57:18,160
So, go to sleep.
722
00:57:18,160 --> 00:57:19,745
[brakes squeaking]
723
00:57:25,334 --> 00:57:26,752
[sighs]
724
00:57:27,211 --> 00:57:30,006
[phone ringing]
725
00:57:37,263 --> 00:57:39,306
[ringing continues]
726
00:57:42,309 --> 00:57:44,937
[suspenseful music]
727
00:57:54,738 --> 00:57:57,825
[whirring]
728
00:57:59,535 --> 00:58:01,037
[rustling]
729
00:58:01,037 --> 00:58:05,582
-[indistinct robotic voice]
-[phone ringing]
730
00:58:08,419 --> 00:58:11,797
-[ringing continues]
-[device whirring]
731
00:58:13,424 --> 00:58:16,052
[machine whirring]
732
00:58:19,680 --> 00:58:23,183
-[phone ringing]
-[device whirring]
733
00:58:29,315 --> 00:58:32,192
[phone ringing in distance]
734
00:58:37,489 --> 00:58:41,285
[Ecco Ecco]
The poison. The animals.
735
00:58:41,744 --> 00:58:43,662
I have the key.
736
00:58:46,373 --> 00:58:49,460
[phone ringing in distance]
737
00:58:51,879 --> 00:58:55,466
[Ecco Ecco]
The poison. The animals.
738
00:58:57,468 --> 00:59:01,097
-[line ringing]
-Hang up, Barrington.
739
00:59:01,680 --> 00:59:02,806
Hang up.
740
00:59:02,806 --> 00:59:06,268
-[line ringing]
-It doesn't matter now.
741
00:59:07,227 --> 00:59:09,480
-It doesn't matter now.
-[line ringing]
742
00:59:09,480 --> 00:59:11,774
[phone clanks]
743
00:59:13,233 --> 00:59:16,071
[foreboding music]
744
00:59:18,405 --> 00:59:20,699
[Dr. Guo sighs]
745
00:59:23,327 --> 00:59:25,496
[Dr. Guo groaning]
746
00:59:28,707 --> 00:59:32,211
[Dr. Guo breathing heavily]
747
00:59:32,461 --> 00:59:35,464
[foreboding music]
748
00:59:47,643 --> 00:59:50,854
[Dr. Guo breathing heavily]
749
01:00:05,161 --> 01:00:07,496
[Barrington whispering]
It does matter, Doctor.
750
01:00:07,496 --> 01:00:09,456
It's with the snakes.
751
01:00:13,877 --> 01:00:16,755
[light music]
752
01:00:33,355 --> 01:00:36,024
-[engine revving]
-[tires screeching]
753
01:00:36,024 --> 01:00:37,484
Oh, no!
754
01:00:37,484 --> 01:00:40,070
[Isabelle gasping]
755
01:00:40,070 --> 01:00:42,573
Someone stole my car,
did you see him?
756
01:00:42,573 --> 01:00:45,033
A kid is asleep
in the back seat!
757
01:00:45,033 --> 01:00:47,244
[speaking Chinese]
758
01:00:47,244 --> 01:00:48,120
Do you have a telephone?
759
01:00:48,120 --> 01:00:50,038
-Telephone!
-[man speaking Chinese]
760
01:00:50,038 --> 01:00:52,666
[tense music]
761
01:01:02,676 --> 01:01:05,804
[tense music continues]
762
01:01:15,105 --> 01:01:16,732
[tires screech]
763
01:01:25,991 --> 01:01:27,534
[loud thud]
764
01:01:46,803 --> 01:01:50,015
[ominous music]
765
01:01:56,355 --> 01:01:59,066
[Nicole]
What are you doing here?
766
01:02:03,153 --> 01:02:04,655
What's wrong?
767
01:02:05,489 --> 01:02:08,825
Oh, Nicky.
Something terrible's happened.
768
01:02:10,410 --> 01:02:11,828
What?
769
01:02:13,789 --> 01:02:16,083
Someone took the car.
770
01:02:19,461 --> 01:02:21,672
I don't understand.
771
01:02:22,381 --> 01:02:24,049
Where's Jimmy?
772
01:02:24,633 --> 01:02:27,803
Jimmy was in the back seat,
asleep.
773
01:02:28,263 --> 01:02:30,389
And he was kidnapped.
774
01:02:30,931 --> 01:02:33,100
I tried to call you.
775
01:02:40,023 --> 01:02:42,359
Somebody took Jimmy?
776
01:02:48,991 --> 01:02:50,826
[sobbing]
777
01:02:54,079 --> 01:02:56,123
[tires screeching]
778
01:03:00,460 --> 01:03:02,087
[knocking]
779
01:03:02,087 --> 01:03:05,716
[dog barking in distance]
780
01:03:15,142 --> 01:03:17,227
Oh, hey, what's up?
781
01:03:20,397 --> 01:03:23,066
You got me a new car again?
782
01:03:27,571 --> 01:03:29,781
She's a cutie, huh?
783
01:03:32,075 --> 01:03:33,285
Hey, man, what're you doing?
784
01:03:33,285 --> 01:03:36,413
I don't want to have
anything to do with that.
785
01:03:36,538 --> 01:03:37,414
[laughs]
786
01:03:37,414 --> 01:03:38,206
What's the matter with the car?
787
01:03:38,206 --> 01:03:40,125
Yeah, nothing is wrong
with the car.
788
01:03:40,125 --> 01:03:42,544
I don't deal with kids.
You know, I don't want to have
789
01:03:42,544 --> 01:03:45,297
anything to do
with no missing children.
790
01:03:45,297 --> 01:03:46,882
What are you talking about?
791
01:03:46,882 --> 01:03:47,299
Look over here.
792
01:03:47,299 --> 01:03:49,301
What is that in the back seat,
a pumpkin?
793
01:03:49,301 --> 01:03:52,347
[foreboding music]
794
01:03:52,471 --> 01:03:53,472
[thief] Oh, shit.
795
01:03:53,472 --> 01:03:54,222
What am I going to do?
796
01:03:54,222 --> 01:03:56,141
Yeah, what,
do you think I'm stupid?
797
01:03:56,141 --> 01:03:59,269
Get this fucking car
out of here!
798
01:03:59,269 --> 01:04:00,729
Look, uh...
799
01:04:01,938 --> 01:04:03,857
I'll get rid of the kid
and bring back the car.
800
01:04:03,857 --> 01:04:06,318
No, man,
don't bring the car back.
801
01:04:06,318 --> 01:04:06,985
Don't you come back.
802
01:04:06,985 --> 01:04:09,237
Don't come back with a car,
or whatever.
803
01:04:09,237 --> 01:04:10,614
Get in the car and split.
804
01:04:10,614 --> 01:04:12,367
-Uh...
-Get in the car and split.
805
01:04:12,367 --> 01:04:14,117
Look, look,
I bring you a lot of cars,
806
01:04:14,117 --> 01:04:15,411
-right?
-Gregory!
807
01:04:15,411 --> 01:04:16,620
-Listen, uh...
-Yeah, yeah.
808
01:04:16,620 --> 01:04:18,246
Get in the car and split.
809
01:04:18,246 --> 01:04:20,207
Anything the matter, babe?
810
01:04:20,375 --> 01:04:21,875
No, we got it
under control here.
811
01:04:21,875 --> 01:04:24,836
-[engine revving]
-[indistinct chatter]
812
01:04:24,836 --> 01:04:25,879
[Gregory chuckles]
813
01:04:25,879 --> 01:04:27,923
Bringing a fucking kid!
814
01:04:30,509 --> 01:04:32,969
[Nicole]
Well, did you call the police?
815
01:04:34,471 --> 01:04:36,181
I can't call the police.
816
01:04:36,181 --> 01:04:39,518
I'm an illegal alien,
I'll get deported.
817
01:04:39,518 --> 01:04:41,144
You know I don't have
any papers for the car,
818
01:04:41,144 --> 01:04:45,023
I don't have registration
and I don't have insurance.
819
01:04:45,023 --> 01:04:47,693
And I don't have any hair.
820
01:04:47,984 --> 01:04:50,446
I can't go to the police.
821
01:04:50,612 --> 01:04:53,699
[indistinct chatter on TV]
822
01:05:12,092 --> 01:05:15,471
[chatter on TV continues]
823
01:05:35,782 --> 01:05:38,910
[ominous music]
824
01:05:48,712 --> 01:05:50,506
I'm so sorry.
825
01:05:52,716 --> 01:05:55,177
Can you ever forgive me?
826
01:05:58,305 --> 01:05:59,806
[bird chirping]
827
01:06:10,485 --> 01:06:12,611
I don't come from this place.
828
01:06:13,570 --> 01:06:15,655
I'm from a small town.
829
01:06:17,199 --> 01:06:18,909
A factory town.
830
01:06:20,160 --> 01:06:22,621
Kind of a nice factory town.
831
01:06:23,163 --> 01:06:26,374
Every summer,
we had baseball games.
832
01:06:29,085 --> 01:06:32,589
My old man would take me
if he wasn't too drunk.
833
01:06:33,381 --> 01:06:35,217
The guys from the asbestos plant
834
01:06:35,217 --> 01:06:38,386
played the guys
from the steel foundry.
835
01:06:39,346 --> 01:06:42,474
The guys from the steel foundry
always won.
836
01:06:42,474 --> 01:06:44,017
[Jimmy chuckles]
837
01:06:46,686 --> 01:06:50,690
My old man took me to see
two movies when I was a kid.
838
01:06:50,690 --> 01:06:52,484
[the thief sniffles]
839
01:06:53,193 --> 01:06:55,530
The Wizard of Oz andMoby Dick.
840
01:07:12,420 --> 01:07:14,673
What am I going to do with you?
841
01:07:37,445 --> 01:07:38,989
[door closes]
842
01:07:44,661 --> 01:07:47,497
[gloomy music]
843
01:08:09,019 --> 01:08:10,353
Jimmy!
844
01:08:12,022 --> 01:08:13,773
Jimmy!
845
01:08:18,695 --> 01:08:20,530
So, what's the number?
846
01:08:20,822 --> 01:08:25,076
It's 349-7089.
847
01:08:25,702 --> 01:08:28,830
Are you sure it's 349-7089?
848
01:08:28,830 --> 01:08:32,918
It's... yeah! It's 349-7098.
849
01:08:32,918 --> 01:08:35,003
That's not what you said.
850
01:08:36,004 --> 01:08:37,005
I'm sure!
851
01:08:37,005 --> 01:08:39,424
It's 349-7098.
852
01:08:39,424 --> 01:08:40,842
Yeah!
853
01:08:40,842 --> 01:08:43,679
It's 349-7098.
854
01:08:43,887 --> 01:08:45,597
Yeah, that's it!
855
01:08:52,145 --> 01:08:54,022
[Nicole]Jimmy!
856
01:09:54,082 --> 01:09:57,293
[gloomy music]
857
01:10:18,565 --> 01:10:21,985
[gloomy music continues]
858
01:10:31,411 --> 01:10:33,455
Hey! Leave that alone.
859
01:10:50,055 --> 01:10:51,681
Wait a minute.
860
01:10:51,931 --> 01:10:53,475
Come here.
861
01:10:53,475 --> 01:10:55,018
Come here.
862
01:10:55,018 --> 01:10:56,812
Stop. Step up.
863
01:10:57,813 --> 01:10:59,272
Step your other foot up.
864
01:10:59,272 --> 01:11:01,316
Okay, one more step.
865
01:11:02,984 --> 01:11:05,945
Here you go,
turn around, sit here.
866
01:11:07,782 --> 01:11:09,532
Listen, I have to go.
867
01:11:09,532 --> 01:11:11,659
-Okay?
-Don't leave me alone.
868
01:11:11,659 --> 01:11:12,202
It's okay, it's okay.
869
01:11:12,202 --> 01:11:16,623
Just sit here. Don't move.
I don't want you to get hurt.
870
01:11:36,017 --> 01:11:38,728
[light music]
871
01:11:54,911 --> 01:11:58,123
[birds chirping]
872
01:12:08,675 --> 01:12:11,344
[ominous music]
54201
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.