All language subtitles for Sea.Wife.1957.DVDrip.x264-CG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,083 --> 00:00:00,106 X 2 00:00:03,186 --> 00:00:06,747 [ Chorus ] ♪ Sea wife ♪ 3 00:00:08,858 --> 00:00:12,624 ♪ Sea wife ♪ 4 00:00:13,663 --> 00:00:17,531 ♪ Sea wife ♪ 5 00:00:17,634 --> 00:00:19,728 ♪ Sea wife ♪ 6 00:00:19,836 --> 00:00:23,272 [ Man Singing] ♪ I'll find you ♪ 7 00:00:23,373 --> 00:00:27,640 , ' And birds will sing again , ' 8 00:00:27,744 --> 00:00:31,237 ♪ Till I do; 9 00:00:31,348 --> 00:00:35,546 ♪ There'll be no spring again ♪ 10 00:00:35,652 --> 00:00:39,748 ♪ I miss you like the flowers ♪ 11 00:00:39,856 --> 00:00:43,793 ♪ Would miss the morning dew ♪ 12 00:00:43,893 --> 00:00:47,727 ♪ The seconds seem like hours ♪ 13 00:00:47,831 --> 00:00:53,429 ,' When they're not shared with you ♪ 14 00:00:53,536 --> 00:01:01,842 ,' I'll find you You haunt my heart and mind ♪ 15 00:01:01,945 --> 00:01:09,579 ,' In each breeze I seem to hear you sigh ♪ 16 00:01:09,686 --> 00:01:13,884 ♪ You tell me to forget you ♪ 17 00:01:13,990 --> 00:01:17,483 ♪ You wouldm' if you knew ♪ 18 00:01:17,594 --> 00:01:22,794 ♪ I'll find no peace of mind ♪ 19 00:01:22,899 --> 00:01:27,537 ,' 77///findy0u,',' 20 00:01:27,537 --> 00:01:28,095 ,' 77///findy0u,',' 21 00:01:41,117 --> 00:01:45,076 [ Man ] Attention, please. Calling all passengers. 22 00:01:45,188 --> 00:01:48,180 Passengers wishing to send radio messages... 23 00:01:48,291 --> 00:01:51,591 may now do so at the radio office on “B” Deck. 24 00:01:51,695 --> 00:01:57,225 The ship will berth at Dover in 3D minutes. Thank you. 25 00:02:10,046 --> 00:02:12,879 I, uh, want to put an advertisement in the newspapers. 26 00:02:12,982 --> 00:02:14,882 Would that be possible by radio? 27 00:02:14,984 --> 00:02:17,919 - You mean send a radio telegram to the newspapers, sir? - Yes. 28 00:02:18,021 --> 00:02:20,752 - Well, I don't see why not, if it's urgent. - Very urgent. 29 00:02:21,925 --> 00:02:24,519 It's been urgent for many years. 30 00:02:24,627 --> 00:02:27,460 If you'd care to give me the name of the paper and the message. 31 00:02:27,564 --> 00:02:31,762 Right. To all the big national papers. 32 00:02:31,868 --> 00:02:33,768 Here's the message. 33 00:02:33,870 --> 00:02:39,809 Please insert following advertisement in personal column earliest. 34 00:02:39,909 --> 00:02:42,503 Stop. 35 00:02:42,612 --> 00:02:46,105 Uh, message begins, “To Sea Wife. 36 00:02:47,383 --> 00:02:51,843 Home at last. Please get in touch.“ 37 00:02:53,056 --> 00:02:56,287 - And the signature is Biscuit. - Biscuit? 38 00:02:56,392 --> 00:02:59,487 B-I -S-C-U-l -T. 39 00:03:06,536 --> 00:03:08,903 [ Man ] Paper! Paper! 40 00:03:48,678 --> 00:03:51,648 [ Phone Ringing] 41 00:03:51,748 --> 00:03:56,083 - That'll be 27 shillings, madam. - Twenty-seven shillings? That's very expensive, isn't it? 42 00:03:56,186 --> 00:03:59,884 - Costs a shilling a word, madam. - How many words are there? 43 00:03:59,989 --> 00:04:03,619 - Twenty-seven. - I see. That'll be 27 shillings then. 44 00:04:03,726 --> 00:04:06,559 - That's right. - Never mind. As long as I can find my Topsy. 45 00:04:06,663 --> 00:04:08,757 Thank you. 46 00:04:10,166 --> 00:04:12,294 I want to put this advertisement in the personal column. 47 00:04:14,037 --> 00:04:17,337 - Sea- Sea- - Wife. Sea Wife. 48 00:04:17,440 --> 00:04:21,775 “Sea Wife, have returned with fatted calf... 49 00:04:21,878 --> 00:04:27,373 and the cherry trees are in bloom.“ 50 00:04:27,483 --> 00:04:29,918 - Biscuit? - Biscuit. 51 00:05:30,113 --> 00:05:32,013 - Afternoon, Henry. - Afternoon, sir. 52 00:05:32,115 --> 00:05:34,209 - Whiskey, please. - Certainly. 53 00:05:34,317 --> 00:05:36,752 - Put some soda in it, would you? - Yes. 54 00:05:37,787 --> 00:05:39,687 Very quiet this afternoon. 55 00:05:39,789 --> 00:05:42,156 Always is on Tuesday, sir. 56 00:05:44,227 --> 00:05:46,195 Thank you. 57 00:05:52,135 --> 00:05:55,537 - Hello, Teddy. Still looking for the winner? - That's right, old boy. 58 00:05:55,638 --> 00:05:58,664 As a matter of fact, I've got a red-hot tip for the big race. 59 00:05:58,775 --> 00:06:00,675 Well,you might share it. 60 00:06:00,777 --> 00:06:04,680 Well, as a matter of fact, I'm not quite sure which horse it is, old boy. 61 00:06:04,781 --> 00:06:06,806 That's not much of a tip. 62 00:06:06,916 --> 00:06:10,352 Well, it's all this stuff that's been appearing in the papers in the last fortnight. 63 00:06:10,453 --> 00:06:14,083 This Sea Wife and Biscuit business. Have you seen it? 64 00:06:15,892 --> 00:06:19,021 Yes. What's that got to do with the big race? 65 00:06:19,128 --> 00:06:22,564 Well, obviously a tip, isn't it? I mean, bound to be! 66 00:06:22,665 --> 00:06:26,624 - Well, I suppose it might be. - What do you mean it might be? 67 00:06:26,736 --> 00:06:30,195 - What else could it be? - I know this will come as a great shock to you, Teddy... 68 00:06:30,306 --> 00:06:32,570 but there are other things in life than horse-racing. 69 00:06:32,675 --> 00:06:34,837 No, no. Now, listen. 70 00:06:34,944 --> 00:06:36,912 Here are the lists of runners. 71 00:06:37,013 --> 00:06:41,246 There's nothing about sea, unless you count Permanent Wave. 72 00:06:41,351 --> 00:06:45,345 And there's nothing about wife, unless you count Little Pest. 73 00:06:46,789 --> 00:06:48,223 Absolutely nothing about Biscuit. 74 00:06:48,324 --> 00:06:50,088 Well, it may be something subtler than that. 75 00:06:50,193 --> 00:06:52,321 Yeah. 76 00:06:53,363 --> 00:06:56,196 Yes. Wait a minute. Waita minute. 77 00:06:56,299 --> 00:07:00,167 - Of course! Crusted Port. - Crusted Port? 78 00:07:00,269 --> 00:07:03,933 Yeah. Don't you see? Port. 79 00:07:04,040 --> 00:07:06,702 Sailors have sea wives in every port. 80 00:07:06,809 --> 00:07:08,709 Crusted. Biscuit. 81 00:07:08,811 --> 00:07:12,270 [Sighs ] Well, it's certainly very ingenious, Teddy, but do you think- 82 00:07:12,382 --> 00:07:15,249 1SSIESI1; 83 00:07:15,351 --> 00:07:18,844 Let me get that telephone! [ Laughs] 84 00:07:29,899 --> 00:07:32,869 - The other half, sir? - Oh, no, thank you. 85 00:07:32,969 --> 00:07:35,495 - I'll go to my room. -Very good, sir. 86 00:08:13,743 --> 00:08:16,178 [ Knocking ] 87 00:08:16,279 --> 00:08:18,179 Come in. 88 00:08:20,249 --> 00:08:23,480 Good morning, sir. This hasjust been delivered for you. 89 00:08:23,586 --> 00:08:25,884 - Thank you. - The chauffeur is waiting for a reply. 90 00:08:27,657 --> 00:08:30,024 - I'll be down in a minute. -Very good, sir. 91 00:09:25,381 --> 00:09:27,372 Mr. Cannon to see you. 92 00:09:36,959 --> 00:09:40,657 - Bulldog. - Hello there. 93 00:09:40,763 --> 00:09:44,358 Will you forgive me for not getting up? My leg's playing me up. 94 00:09:44,467 --> 00:09:47,869 Of course. I'm sorry you're not well. 95 00:09:47,970 --> 00:09:51,838 Oh, I'm well enough, everything considered. 96 00:09:52,942 --> 00:09:55,036 Sit down. Sit down. 97 00:09:55,144 --> 00:09:57,135 Thank you. 98 00:09:57,246 --> 00:10:00,011 - You just got back? - Yes. 99 00:10:00,116 --> 00:10:03,017 Been a long time. 100 00:10:03,119 --> 00:10:05,019 I was in hospital a long time. 101 00:10:05,121 --> 00:10:09,718 [Sighs ] After that, I got mixed up in the war again and went to Burma. 102 00:10:09,825 --> 00:10:13,056 Yes, yes, yes. That isn't important. 103 00:10:14,630 --> 00:10:20,000 This business. These advertisements of yours- Absurd. 104 00:10:21,070 --> 00:10:23,368 There can be no question of publication. 105 00:10:23,472 --> 00:10:26,442 After all, Biscuit, we're gentlemen. 106 00:10:26,542 --> 00:10:28,442 I'm going to find Sea Wife. 107 00:10:29,712 --> 00:10:31,612 Biscuit... 108 00:10:31,714 --> 00:10:36,311 let me give you a word of advice, my boy. 109 00:10:37,853 --> 00:10:39,753 Forget the whole thing. 110 00:10:41,157 --> 00:10:45,685 After all, ifs over and done with. 111 00:10:45,795 --> 00:10:49,754 Isn't it? Forget it while you can. 112 00:10:52,068 --> 00:10:56,232 Otherwise, there'll come a time when you can't forget it. 113 00:10:58,207 --> 00:11:02,405 Every night, sometimes during the day... 114 00:11:02,511 --> 00:11:04,411 but certainly at night... 115 00:11:04,513 --> 00:11:09,644 you'll have it with you, bobbing there in the sea... 116 00:11:09,752 --> 00:11:15,691 its filthy, evil hand coming over the side of your bed... 117 00:11:17,326 --> 00:11:19,294 and screaming at you! 118 00:11:19,395 --> 00:11:21,887 - Relax. - [Grunts] 119 00:11:36,812 --> 00:11:40,009 [Shouting] As senior man, I was responsible, wasn't I? 120 00:11:40,116 --> 00:11:42,983 Yes. Yes, of course. 121 00:11:45,421 --> 00:11:48,254 What was all the muttering and conferring about? 122 00:11:50,660 --> 00:11:54,494 A girl, a Negro and a knife... 123 00:11:54,597 --> 00:11:56,565 on that crazy raft. 124 00:11:56,666 --> 00:11:58,828 What else could I do? 125 00:12:00,002 --> 00:12:02,903 Let him come. I'm not afraid of him. 126 00:12:03,005 --> 00:12:07,374 Did my duty Do the same again. Do the same again. 127 00:12:09,679 --> 00:12:09,702 X 128 00:12:12,948 --> 00:12:16,976 [Bomb Whistles, Exp/odes] 129 00:12:26,696 --> 00:12:29,063 [ Bombs Continue] 130 00:12:30,633 --> 00:12:35,332 - [ Whistle Blows] - [Man On P.A. ] Get on board quick as you can. 131 00:12:37,273 --> 00:12:39,674 [Chattering] 132 00:12:48,551 --> 00:12:50,519 Identification, sir? Thank you. 133 00:12:50,619 --> 00:12:54,556 [ Bells Ringing] 134 00:12:54,657 --> 00:12:56,557 I'll see to it, sir. 135 00:13:07,136 --> 00:13:09,036 Straight ahead, sir. 136 00:13:14,009 --> 00:13:16,478 You chaps are up forward. 137 00:13:27,390 --> 00:13:29,290 Oh, sorry. 138 00:13:31,494 --> 00:13:33,758 Hey, steady on, old man! 139 00:13:34,797 --> 00:13:36,697 There you are, sir. 140 00:13:36,799 --> 00:13:38,767 I always feel there's a type of person... 141 00:13:38,868 --> 00:13:41,860 who'll arrive at the gates of hell with somebody carrying his luggage. 142 00:13:41,971 --> 00:13:44,668 Yes, and pushing people out of the way to get there. 143 00:13:44,774 --> 00:13:48,335 - In a great hurry to get home, isn't he? -We all are. 144 00:13:56,218 --> 00:13:59,347 I'm sorry, madam. All cabins have been acquired. 145 00:13:59,455 --> 00:14:03,016 - But if you take this slip to the forward saloon on “C“ Deck- - You must have something! 146 00:14:03,125 --> 00:14:07,687 Yes, madam. A thousand passengers, and five cabins to contain them. 147 00:14:07,797 --> 00:14:10,459 - So if you'll take this slip- - Uh, pardon me. 148 00:14:10,566 --> 00:14:14,161 With a slip, you obtain floor space in forward saloon on “C“ Deck. 149 00:14:14,270 --> 00:14:17,262 - Thank you. - That's it, madam. Two deck's descent. 150 00:14:17,373 --> 00:14:19,273 Purser, is there a stewardess aboard? 151 00:14:19,375 --> 00:14:21,537 Sorry, we have no stewardess, madam. 152 00:14:21,644 --> 00:14:25,342 - But if you take this slip to, um, “B“ Deck. -Thank you. 153 00:14:25,448 --> 00:14:27,348 Now, about my cabin. 154 00:14:27,450 --> 00:14:30,681 - All cabin accommodation has been acquired, sir. - Yes, never mind about that. 155 00:14:30,786 --> 00:14:35,314 - We are a party of five ladies, and we have only two bunks. - Will you excuse me? 156 00:14:37,726 --> 00:14:39,626 All cabins have been taken, sir. 157 00:14:39,728 --> 00:14:42,288 - It'll mean somebody moving out. - Uptoyou. 158 00:14:42,398 --> 00:14:46,835 The only individuals in cabins are old, or with children, or with sickness. 159 00:14:46,936 --> 00:14:48,995 Oh, that's not my business. 160 00:14:51,941 --> 00:14:53,841 Very we“, m. 161 00:14:53,943 --> 00:14:55,843 If you will come with me. 162 00:14:55,945 --> 00:15:00,143 [Chattering] 163 00:15:15,331 --> 00:15:18,631 Do you wish me to tell them to move out, sir? 164 00:15:30,279 --> 00:15:35,479 [Bomb Whistles, Exp/odes] 165 00:15:46,562 --> 00:15:48,963 [Coughing] 166 00:16:13,155 --> 00:16:15,647 [Speakingjapanese] 167 00:16:30,005 --> 00:16:34,636 G,' [Humming] 168 00:16:48,157 --> 00:16:51,821 Jfl Humming Continues] 169 00:17:06,575 --> 00:17:10,307 [Screaming] 170 00:17:23,659 --> 00:17:25,821 [Screaming Continues] 171 00:17:26,862 --> 00:17:29,160 - [ Ship Horn Blows] - Mama! 172 00:17:29,264 --> 00:17:32,029 [Crying] 173 00:17:37,339 --> 00:17:40,309 - Torpedo hit amidships. Stop the engines. -Coming full stop, sir. 174 00:17:42,411 --> 00:17:46,370 Hello, Engine Room. Captain to Engine Room. Hello, Engine Room. 175 00:17:50,452 --> 00:17:54,252 [Child Crying] 176 00:17:57,760 --> 00:18:01,492 Off you go. This way. There, now. This way. Come along. 177 00:18:05,200 --> 00:18:07,100 [ Child Sobs] 178 00:18:09,271 --> 00:18:11,171 Where's your life belt? 179 00:18:11,273 --> 00:18:13,173 Oh, you'll have to have mine. Here. 180 00:18:13,275 --> 00:18:17,644 [ On P.A.] Ladies and gentlemen, this is the captain. 181 00:18:17,746 --> 00:18:21,512 - There is no reason for panic. - [Screaming in Distance] 182 00:18:21,617 --> 00:18:27,556 Please proceed to the boat deck, where you will be allocated to your lifeboat. 183 00:18:27,656 --> 00:18:31,115 The officers and crew will be there to assist you. 184 00:18:31,226 --> 00:18:35,163 Will you please walk? And do not panic. 185 00:18:35,264 --> 00:18:39,792 [ Repeats In German] 186 00:18:49,011 --> 00:18:50,911 Lower away! 187 00:18:51,013 --> 00:18:53,072 Steady! Steady! 188 00:18:53,182 --> 00:18:57,619 Sister Therese! Sister Therese! Don't leave us! Don't leave us! 189 00:18:57,720 --> 00:19:02,487 Sister Therese, don't leave us! [Sobbing] 190 00:19:39,762 --> 00:19:41,730 [ Man ] Any more women and children? 191 00:19:41,830 --> 00:19:44,697 It's the last boat. Women and children only. 192 00:19:44,800 --> 00:19:46,768 Come on, you ladies. 193 00:19:48,036 --> 00:19:51,165 Any more women and children? It's the last boat! 194 00:19:51,273 --> 00:19:53,503 [Shouting In Foreign Language] 195 00:19:53,609 --> 00:19:55,873 Keep back, I say! Women and children only! 196 00:19:55,978 --> 00:19:57,878 Come on, you ladies. 197 00:19:57,980 --> 00:20:01,006 Get back! Don't your kind ever know their place? 198 00:20:01,116 --> 00:20:03,949 - I have as much right here as anyone. - Right? What right have you got? 199 00:20:04,052 --> 00:20:06,020 You should stay in thejungle where you belong. 200 00:20:06,121 --> 00:20:08,590 Please, please. Let's have a little Christian charity. 201 00:20:08,690 --> 00:20:11,716 - We need it at a time like this. - You keep out of this, Padre. 202 00:20:11,827 --> 00:20:16,025 It's preachers like you who put the wrong ideas into the heads of these savages. 203 00:20:16,131 --> 00:20:18,259 If you really believe all that religious tosh... 204 00:20:18,367 --> 00:20:22,031 why didn't you stay in Singapore and convert thejapanese? 205 00:20:22,137 --> 00:20:24,037 Lower away. 206 00:20:33,015 --> 00:20:36,007 [Screaming] 207 00:21:00,042 --> 00:21:02,409 [Screaming Continues] 208 00:21:06,849 --> 00:21:09,045 [Screams] 209 00:21:13,355 --> 00:21:15,687 [Screams] 210 00:21:25,901 --> 00:21:29,428 [ Man ] Stand by to abandon ship! 211 00:21:29,538 --> 00:21:32,007 [ Man #2 ] Stand by to abandon ship! 212 00:21:34,209 --> 00:21:36,678 [Screaming Continues In Distance] 213 00:21:40,082 --> 00:21:44,076 [ Man ] Sail, water, biscuits. Right. Over she goes. 214 00:21:44,186 --> 00:21:46,211 Next one! 215 00:21:53,595 --> 00:21:56,360 [ Man] Sail, water, biscuits,. 216 00:22:00,068 --> 00:22:00,091 X 217 00:22:21,790 --> 00:22:23,986 [Exhales] 218 00:22:24,092 --> 00:22:25,685 [ Biscuit] You all right? 219 00:22:29,498 --> 00:22:32,866 - You English? -Yes. 220 00:22:32,968 --> 00:22:35,027 Good. 221 00:22:38,740 --> 00:22:43,007 - Ah, we're in luck. - [Bulldog] Help! 222 00:22:47,316 --> 00:22:49,478 Help! 223 00:22:56,258 --> 00:22:58,226 Help! 224 00:23:07,135 --> 00:23:09,832 [Gasping] 225 00:23:09,938 --> 00:23:14,034 Oh. Well done, old man. You hung on like a bulldog. 226 00:23:15,277 --> 00:23:18,269 Very much obliged. Thanks. 227 00:23:18,380 --> 00:23:22,840 Pleasure. Welcome aboard, Mr.- Mr. Bulldog. 228 00:23:22,951 --> 00:23:25,682 [ Explosion ] 229 00:23:38,200 --> 00:23:40,100 Shark! 230 00:23:40,202 --> 00:23:42,227 [Screaming] Shark! Shark! 231 00:23:55,217 --> 00:23:57,845 Ladies and gentlemen, is there room for one more? 232 00:23:59,321 --> 00:24:01,221 Course there's room for a fourth. Come on in. 233 00:24:01,323 --> 00:24:04,349 No more after this. 234 00:24:08,030 --> 00:24:10,055 [ Explosion ] 235 00:25:22,170 --> 00:25:24,969 Here you are, Number Four. One mouthful. 236 00:25:30,512 --> 00:25:32,412 Bulldog. 237 00:25:36,618 --> 00:25:38,518 One mouthful. 238 00:25:49,297 --> 00:25:52,631 - [ Groans ] - Is that arm bad? 239 00:25:52,734 --> 00:25:54,634 Only for the moment. 240 00:25:54,736 --> 00:25:57,433 There you are. 241 00:25:57,539 --> 00:26:00,998 Now, do we paddle all night or do we lay up? 242 00:26:01,109 --> 00:26:06,377 Oh, lay up. Let's get some sleep while it's reasonably cool. 243 00:26:06,481 --> 00:26:08,381 But better leave someone on watch. 244 00:26:08,483 --> 00:26:12,477 Fair enough. We'll split it. 245 00:26:12,587 --> 00:26:17,855 - Now, say nine hours between three of us- - Between four of us. 246 00:26:17,959 --> 00:26:20,894 It will be better if you sleep. Tomorrow will be very hot. 247 00:26:20,996 --> 00:26:23,260 I think it'll be better if you rested. 248 00:26:26,301 --> 00:26:28,736 Then, in that case, I can't have the water or the biscuits. 249 00:26:28,837 --> 00:26:30,862 People share or do not share. 250 00:26:33,608 --> 00:26:35,576 Did you never hear of the equality of women? 251 00:26:43,985 --> 00:26:46,215 Thank you, Mr. Biscuit. 252 00:27:34,102 --> 00:27:37,003 It's all rightjust your turn to keep watch. That's all. 253 00:27:45,080 --> 00:27:49,108 - What time do I call Number Four? - 2:15. 254 00:28:00,295 --> 00:28:03,321 What? Are you saying your prayers? 255 00:28:04,966 --> 00:28:07,594 - Yes. - Very touching, my dear. 256 00:28:07,702 --> 00:28:12,162 But you'll learn that in this life, it's every man for himself. 257 00:28:12,274 --> 00:28:15,141 When I'm in trouble, I call on God to help me. 258 00:28:15,243 --> 00:28:17,143 Don't you? 259 00:28:17,245 --> 00:28:22,615 Just straightforwardly asking someone up there to send a ship along, huh? 260 00:28:22,717 --> 00:28:27,154 - Why not? - But you can't believe because of that, one will come? 261 00:28:27,255 --> 00:28:30,816 I believe that we are all in the hands of God. 262 00:28:30,925 --> 00:28:33,622 And ifit is his will, we shall be rescued. 263 00:28:33,728 --> 00:28:36,390 Hmm.And ifit isn't? 264 00:28:36,498 --> 00:28:38,865 We're still in the hands of God. 265 00:28:38,967 --> 00:28:43,598 [Groans] These are the hands that I believe in. 266 00:28:43,705 --> 00:28:47,369 I'm the captain of my ship. I'm the master of my soul. 267 00:28:47,475 --> 00:28:49,876 Oh, you keep your faith, my dear. 268 00:28:49,978 --> 00:28:53,937 I think I also have hope... and trust... 269 00:28:54,049 --> 00:28:56,518 and that's what we need more than anything just now. 270 00:28:56,618 --> 00:28:58,484 Trust in each other. 271 00:28:58,586 --> 00:29:04,218 You, Biscuit and Number Four. 272 00:29:08,129 --> 00:29:12,498 There are some sorts of people in whom I find it very difficult to place trust. 273 00:29:13,535 --> 00:29:17,165 - I've seen too much of'em. - Oh, no. 274 00:29:17,272 --> 00:29:21,573 It isn't that you've seen too much. You've seen too little. 275 00:29:23,144 --> 00:29:26,648 That makes about as much sense as your ship from heaven. [Scoffs] 276 00:29:26,648 --> 00:29:28,082 That makes about as much sense as your ship from heaven. [Scoffs] 277 00:29:31,553 --> 00:29:31,576 X 278 00:29:38,293 --> 00:29:42,127 Ahh. Well, how is it? 279 00:29:42,230 --> 00:29:46,292 - Not too good. - Pityyou can't come in. It does make a difference. 280 00:29:46,401 --> 00:29:49,029 Yes. 281 00:29:55,744 --> 00:29:57,769 Not too fa r! 282 00:29:57,879 --> 00:30:00,143 There are sharks about, you know. 283 00:30:02,584 --> 00:30:06,487 That's funny. I never noticed her on the ship. 284 00:30:06,588 --> 00:30:10,149 - Nor I. - You would not have recognized her then. 285 00:30:10,258 --> 00:30:13,091 Now she looks like a sea wife. 286 00:30:13,194 --> 00:30:15,094 - Huh? - A sea wife. 287 00:30:15,196 --> 00:30:19,656 - What's that? - When one refers to a sea wife, one implies a mermaiden. 288 00:30:21,369 --> 00:30:24,430 Sea wife. I like that. 289 00:30:25,874 --> 00:30:29,811 - Sea Wife! - What did you say? 290 00:30:29,911 --> 00:30:32,573 Come on in. Breakfast. 291 00:30:47,095 --> 00:30:48,995 [Sighs] Thank you. 292 00:30:49,097 --> 00:30:53,091 - What was that you cal/edme? - We christened you Sea Wife. 293 00:30:53,201 --> 00:30:57,138 According to our sea-going professor here, it's a kind ofmermaiden. 294 00:30:58,339 --> 00:31:00,774 Sea Wife. 295 00:31:00,875 --> 00:31:03,537 Thank you, Number Four. It's a lovely name. 296 00:31:13,221 --> 00:31:16,885 Is there any reason to suppose that we are going in the right direction? 297 00:31:22,230 --> 00:31:24,130 How much water is there? 298 00:31:27,035 --> 00:31:29,197 Enough for two more days. 299 00:31:29,304 --> 00:31:32,501 Two days? Ha! 300 00:31:32,607 --> 00:31:34,735 What a pity it isn't gin. 301 00:31:35,844 --> 00:31:38,006 It would have made dying more amusing. 302 00:31:40,748 --> 00:31:44,844 Now, let's see. When the water's gone... 303 00:31:44,953 --> 00:31:48,446 we kill someone and drink their blood, don't we? 304 00:31:48,556 --> 00:31:50,581 Put a sock in it, will you? 305 00:31:50,692 --> 00:31:55,858 But we must remember to drink it while the patient's still alive... 306 00:31:55,964 --> 00:31:58,262 otherwise it won't flow. 307 00:31:58,366 --> 00:32:00,266 Shut up. 308 00:32:01,803 --> 00:32:06,934 No doubt this sounds very revolting to you now, but we'll see. 309 00:32:09,177 --> 00:32:13,546 When the food and the water's gone- 310 00:32:13,648 --> 00:32:17,414 When your throats are really parched and burning- 311 00:32:19,521 --> 00:32:23,014 When your tongue's swollen to the point of struggling for breath and your bellies- 312 00:32:23,124 --> 00:32:26,958 Shut up! I said shut up, didn't I? 313 00:32:27,061 --> 00:32:31,498 [Scoffs] You don't like facing facts. 314 00:32:33,001 --> 00:32:35,732 Well, I do like facing facts. 315 00:32:38,106 --> 00:32:40,973 Facts, facts. Lovely things. 316 00:32:41,075 --> 00:32:43,601 Shh! Please. 317 00:32:46,347 --> 00:32:48,247 I think I hear something. 318 00:32:48,349 --> 00:32:50,317 You hear something? 319 00:32:56,858 --> 00:32:58,826 Yes. Listen. 320 00:32:59,861 --> 00:33:02,057 Put your ear to the float. 321 00:33:06,768 --> 00:33:11,399 - Sounds like heavy breathing. - A sea monster. 322 00:33:11,506 --> 00:33:14,407 [Groans] Superstitious nonsense! 323 00:33:14,509 --> 00:33:16,944 Natural sounds have natural causes. 324 00:33:22,016 --> 00:33:23,916 [Splashing] 325 00:33:25,720 --> 00:33:27,745 It's over there. 326 00:33:38,600 --> 00:33:40,967 [Splashing] 327 00:33:54,816 --> 00:33:57,786 [Splashing] 328 00:34:08,563 --> 00:34:10,463 There! 329 00:34:25,480 --> 00:34:27,744 Put that light out! You're blinding us! 330 00:34:28,850 --> 00:34:30,875 [Speakingjapanese] 331 00:34:30,985 --> 00:34:33,420 [ Bulldog] We don't understand you. We're English! 332 00:34:33,521 --> 00:34:37,014 - Put that blasted light out! - [Japanese] 333 00:34:47,502 --> 00:34:50,335 [Japanese] 334 00:34:50,438 --> 00:34:53,203 [ Man] Who are you? EnglislflAmerican? 335 00:34:53,307 --> 00:34:56,766 - English! - What are you doing? 336 00:34:56,878 --> 00:35:01,281 - We're on a pleasure cruise. - What did you say? 337 00:35:01,382 --> 00:35:04,613 Ship. Sunk. Night before last. 338 00:35:04,719 --> 00:35:08,917 - [Japanese] - What did you say about pleasure? 339 00:35:09,023 --> 00:35:13,893 My friend is ill. We are short of food and water. 340 00:35:13,995 --> 00:35:16,396 - May we come on board? -Wait. 341 00:35:16,497 --> 00:35:20,627 [ Speaking Japanese ] 342 00:35:22,003 --> 00:35:25,371 - What wasyoursh/p? - The San Felix. 343 00:35:30,244 --> 00:35:34,977 - [Japanese] - From what port? 344 00:35:35,083 --> 00:35:39,316 - Speak up, please. - Singapore! 345 00:35:39,420 --> 00:35:41,445 What other ships left Singapore? 346 00:35:42,924 --> 00:35:44,824 I've no idea. 347 00:35:44,926 --> 00:35:48,123 What British and American warships are in the Indian Ocean? 348 00:35:50,064 --> 00:35:53,864 - You refuse to tel[P - I don't know! 349 00:35:55,870 --> 00:36:00,068 [ Leader Speaking Japanese ] 350 00:36:00,174 --> 00:36:03,109 If you do not give information, you are useless. 351 00:36:03,211 --> 00:36:05,612 My honorable commander say good-bye. 352 00:36:05,713 --> 00:36:08,114 But we need food and water! 353 00:36:08,216 --> 00:36:10,617 We have nothing to spare. 354 00:36:10,718 --> 00:36:16,179 Well, if you will not supply us, we will be compelled to give ourselves up as your prisoners. 355 00:36:21,229 --> 00:36:27,168 [ Speaking Japanese ] 356 00:36:29,337 --> 00:36:32,432 My commander regrets that he has no space for prisoners. 357 00:36:32,540 --> 00:36:35,703 H' you are not prepared to die honorably by your own hand... 358 00:36:35,810 --> 00:36:40,145 he is prepared, as a humane man, to slit your boat with his sword. 359 00:36:40,248 --> 00:36:44,378 - That's murder! - It's against every code ofany civilized nation. 360 00:36:44,485 --> 00:36:49,082 On the contrary, my commander is behaving strictly according to international law. 361 00:36:49,190 --> 00:36:52,285 He will leave you unmolested. 362 00:36:52,393 --> 00:36:54,828 You sayyour commander is a humane man... 363 00:36:54,929 --> 00:36:56,829 and I'm sure he is... 364 00:36:56,931 --> 00:37:02,165 but he cannot turn away from us and leave us... to die. 365 00:37:02,270 --> 00:37:05,729 That would be a stain he must not place upon his conscience. 366 00:37:05,840 --> 00:37:08,741 [Speakingjapanese] 367 00:37:17,618 --> 00:37:20,849 [ Number Four Speaking Japanese ] 368 00:37:32,233 --> 00:37:34,759 [ Number Four Continues Speaking Japanese ] 369 00:37:34,869 --> 00:37:36,564 No! No! 370 00:37:41,576 --> 00:37:46,173 [Speakingjapanese] 371 00:38:03,664 --> 00:38:06,599 What's going on? What the devil are you up to? 372 00:38:06,701 --> 00:38:10,433 - The commander will give me food and water. - Why? What did you say to him? 373 00:38:10,538 --> 00:38:12,905 - F told hr??? that- - I know what he said. 374 00:38:13,007 --> 00:38:17,911 It was something rather personal and nothing to do with anyone else. 375 00:38:32,560 --> 00:38:34,551 For you. Wear it. 376 00:38:40,534 --> 00:38:42,434 [Speakingjapanese] 377 00:38:45,773 --> 00:38:49,403 Hey, wait a minute! What's our position? Where's the nearest land? 378 00:38:49,510 --> 00:38:51,478 There is land all around. 379 00:38:51,579 --> 00:38:54,105 How long to reach it? 380 00:38:54,215 --> 00:38:59,949 Empty your minds. You must learn to eat time. 381 00:39:03,224 --> 00:39:06,159 You must learn to eat time. 382 00:39:39,460 --> 00:39:43,090 Number Four, I'm very grateful to you... 383 00:39:43,197 --> 00:39:46,360 for not having told the others what you told thejapanese. 384 00:39:46,467 --> 00:39:48,367 That you are a nun? 385 00:39:48,469 --> 00:39:52,804 That beggar's up to something. Better watch him. 386 00:39:52,907 --> 00:39:55,774 Bulldog is a man of very deep prejudices. 387 00:39:57,044 --> 00:39:59,240 I don't want to make it more difficult for him. 388 00:39:59,347 --> 00:40:02,578 I wish she wouldn't encourage him. 389 00:40:02,683 --> 00:40:06,483 It's asking for trouble. I tried to warn her the other night, but- 390 00:40:06,587 --> 00:40:10,649 Oh, I don't think there's anything to worry about. He's all right. 391 00:40:11,926 --> 00:40:15,123 You chaps who served overseas are all the same. 392 00:40:15,229 --> 00:40:19,894 You get stationed out here for a while- Oh, you know all about the East. 393 00:40:20,001 --> 00:40:23,528 I tell you, you don't understand these beggars. I do. 394 00:40:23,637 --> 00:40:27,335 He got us the food, didn't he? That's better than you or I could do. 395 00:40:32,046 --> 00:40:32,069 X 396 00:40:32,446 --> 00:40:36,906 [ Biscuit] Now more than ever seems it rich to die. 397 00:40:37,018 --> 00:40:41,182 To cease upon the midnight with no pain. 398 00:40:43,524 --> 00:40:46,516 See that star up there? 399 00:40:48,262 --> 00:40:52,165 The light from that star has taken billions of years to get to us. 400 00:40:54,869 --> 00:41:00,364 If I wasn't so tired, I'd tell you how many billions of years. 401 00:41:04,512 --> 00:41:07,004 Very comforting, isn't it? 402 00:41:07,114 --> 00:41:09,879 That we are small compared with it? 403 00:41:11,819 --> 00:41:13,947 So small that we don't matter. 404 00:41:14,055 --> 00:41:16,387 Oh, no. 405 00:41:16,490 --> 00:41:20,427 The comfort is that, though we are small... 406 00:41:20,528 --> 00:41:23,463 there is someone who thinks that we do matter. 407 00:41:27,668 --> 00:41:32,299 - You're better, aren't you? - Mmm. Miles better. 408 00:41:37,945 --> 00:41:42,075 You know, Sea Wife, I met an old man on the ship. 409 00:41:43,517 --> 00:41:46,145 He had white hair. 410 00:41:46,253 --> 00:41:50,451 He was going home to England, first time for 3O years. 411 00:41:52,593 --> 00:41:54,823 He wanted to see the cherry orchards in bloom. 412 00:41:57,064 --> 00:42:02,525 Sea Wife, the old man will never see the cherry orchard in bloom now, will he? 413 00:42:04,438 --> 00:42:06,873 Do you think we will? 414 00:42:06,974 --> 00:42:09,341 Oh, yes. 415 00:42:09,443 --> 00:42:11,969 Sea Wife, promise me one thing. 416 00:42:13,547 --> 00:42:17,006 If, by some miracle, we ever get out of this alive... 417 00:42:18,319 --> 00:42:20,378 you'll come with me to see the cherry in bloom. 418 00:42:23,657 --> 00:42:26,058 - I can't promise you that. - No? 419 00:42:26,160 --> 00:42:30,154 I would've thought that's a nice, simple thing to ask a girl. 420 00:42:33,300 --> 00:42:36,702 No, I can't come with you to see the cherry trees... 421 00:42:36,804 --> 00:42:38,704 but I shall remember that you asked me. 422 00:42:40,808 --> 00:42:43,334 You're a rum girl. 423 00:42:44,378 --> 00:42:47,348 Madam, have I a rival? 424 00:42:50,217 --> 00:42:53,209 - Yes, sir, you have. - Oh. 425 00:42:53,320 --> 00:42:56,221 Is he handsome? 426 00:42:56,323 --> 00:42:59,987 You're certainly better. Men always talk that way when they're better. 427 00:43:03,764 --> 00:43:05,664 [Grunts] 428 00:43:08,536 --> 00:43:12,973 You blasted idiot! You were lookout! Why'd you let her go? 429 00:43:13,073 --> 00:43:16,065 - They nearly ran us down! You could have signaled them! - I didn't see them. 430 00:43:16,177 --> 00:43:18,407 There wasn't time! It was on top of us before I saw it. 431 00:43:18,512 --> 00:43:21,140 Why didn't you call us? You let her go. 432 00:43:21,248 --> 00:43:23,444 You wanted to kill us. That's why you let her go! 433 00:43:23,551 --> 00:43:25,451 I tell you. I didn't see it! 434 00:43:25,553 --> 00:43:28,147 The ship has gone. Let us accept that. 435 00:43:28,255 --> 00:43:31,486 - Quarreling won't help us. - [ Number Four] There's a paddle missing. 436 00:43:31,592 --> 00:43:34,254 And the food and water were swept overboard! 437 00:43:45,573 --> 00:43:47,940 To your right, you fool! To your right! 438 00:43:51,145 --> 00:43:53,739 A bit further! 439 00:43:56,717 --> 00:43:58,651 A bit further! To your right. 440 00:44:09,697 --> 00:44:13,531 Shadows. Only shadows. 441 00:44:28,148 --> 00:44:32,346 It's too dark. The currents too strong to find the rest. 442 00:44:32,453 --> 00:44:35,218 No food, no water. 443 00:44:35,322 --> 00:44:39,384 No doubt... that was your ship from heaven, madam. 444 00:44:39,493 --> 00:44:41,461 [ Scoffs ] 445 00:45:00,614 --> 00:45:04,209 [ Bulldog Mumbling] Yes. Yes. 446 00:45:04,318 --> 00:45:06,878 Sails. Sails. 447 00:45:15,296 --> 00:45:17,993 [ Bird Squawking] 448 00:45:34,348 --> 00:45:37,249 [ Bird Squawking] 449 00:46:23,397 --> 00:46:26,594 [ Bird Squawking] 450 00:46:26,700 --> 00:46:31,467 Aahl Got it! Got it! Release the sails! Paddle! Paddle! 451 00:46:32,740 --> 00:46:37,302 [ Bird Squawking] 452 00:46:48,355 --> 00:46:53,156 [Quietly] Stop it. Stop it. 453 00:46:53,260 --> 00:46:55,957 You're behaving like savages. 454 00:46:56,063 --> 00:46:58,031 [Whispering] You're all insane. 455 00:46:59,233 --> 00:47:03,568 - Stop. Usten to me. - [ Bird Squawks] 456 00:47:14,014 --> 00:47:18,178 Don't you see? That bird means land. 457 00:47:35,002 --> 00:47:40,372 - Only a little longer. - Not right to have clone that, not to a sea bird. 458 00:47:41,875 --> 00:47:44,503 Bad luck to kill a sea bird. 459 00:47:58,592 --> 00:48:02,256 [Tapping] 460 00:48:19,046 --> 00:48:19,069 X 461 00:48:29,289 --> 00:48:31,257 [ Wind Howling] 462 00:48:55,616 --> 00:48:57,584 [ Thunderclap ] 463 00:49:11,298 --> 00:49:13,426 [ Thunderclap ] 464 00:51:15,956 --> 00:51:17,924 I see trees. 465 00:52:01,668 --> 00:52:03,932 Get in the current. 466 00:52:04,037 --> 00:52:05,937 Back paddle. 467 00:53:35,328 --> 00:53:39,094 What day do you make it, according to your reckoning? 468 00:53:39,199 --> 00:53:42,100 I'm not sure. Maybe Monday, maybe Tuesday. 469 00:53:42,202 --> 00:53:44,102 I don't know. 470 00:53:44,204 --> 00:53:46,639 Why? Does it make any difference? 471 00:53:46,740 --> 00:53:49,710 Well, I got a funny feeling... 472 00:53:49,810 --> 00:53:52,780 when we were out there on the raft... 473 00:53:52,879 --> 00:53:56,247 somehow I... lost a day. 474 00:53:58,451 --> 00:54:01,751 Tell me. Was I delirious? 475 00:54:01,855 --> 00:54:04,483 A bit. 476 00:54:04,591 --> 00:54:06,889 - How long? - About a day. 477 00:54:06,993 --> 00:54:09,792 We were all a bit shaky. 478 00:54:09,896 --> 00:54:12,490 So, I did lose a day. 479 00:54:14,835 --> 00:54:17,463 What happened on that day? 480 00:54:17,571 --> 00:54:19,972 - Oh, nothing much. - No. 481 00:54:20,073 --> 00:54:22,041 No, I want to know. 482 00:54:23,376 --> 00:54:25,811 All right. 483 00:54:25,912 --> 00:54:30,474 - You remember the seabird? - Seabird? No. 484 00:54:30,584 --> 00:54:33,986 I remember the storm, or bits of it. 485 00:54:34,087 --> 00:54:36,784 I'm wondering why I wasn't washed overboard. 486 00:54:36,890 --> 00:54:39,484 The answer to that is that, uh... 487 00:54:39,593 --> 00:54:42,119 Number Four hung on to you for several hours. 488 00:54:42,229 --> 00:54:46,632 - Oh? - lfit were not for him, you would have been a goner. 489 00:54:46,733 --> 00:54:49,464 Just lay across you and hang on, that's all. 490 00:54:50,604 --> 00:54:52,572 I see. 491 00:54:52,672 --> 00:54:55,232 Well, I'm very much obliged to you, Purser. 492 00:54:55,342 --> 00:54:59,540 You are very welcome. I'm sure you would have clone the same thing for me. 493 00:54:59,646 --> 00:55:02,581 But I'm afraid I'm not a purser any longer. 494 00:55:02,682 --> 00:55:04,650 You see, I've lost my situation. 495 00:55:06,086 --> 00:55:10,284 You know, even I am able to grasp that fact. 496 00:55:10,390 --> 00:55:12,722 And what do you suppose you are now? 497 00:55:12,826 --> 00:55:14,851 Just one of the party. 498 00:55:18,498 --> 00:55:20,967 Well, Bulldog, I feel fit enough now for a very short... 499 00:55:21,067 --> 00:55:23,035 very gentle exploratory potter. 500 00:55:23,136 --> 00:55:25,036 - What about you? - I'm game. 501 00:55:25,138 --> 00:55:27,607 - Where's Sea Wife? - Collecting shellfish. 502 00:55:27,707 --> 00:55:30,233 - Number Four, if you'll get some coconuts- - Yes, I'll do that. 503 00:55:30,343 --> 00:55:32,311 Okay. We won't be long. 504 00:56:09,549 --> 00:56:13,179 -[Groans] - I'm very disappointed in this place. 505 00:56:13,286 --> 00:56:16,381 In every respectable desert island that I've read about... 506 00:56:16,489 --> 00:56:20,221 they have everything except electricity and main drainage. 507 00:56:20,327 --> 00:56:23,957 Here, we have coconuts and water, period. 508 00:56:24,064 --> 00:56:26,089 With all that bamboo around... 509 00:56:26,199 --> 00:56:28,668 we could make a raft. 510 00:56:28,768 --> 00:56:31,396 If only we had something to cut it with. 511 00:56:31,504 --> 00:56:34,872 Well, it's no use worrying about that. 512 00:56:34,975 --> 00:56:38,434 Better get on with this hut for Sea Wife. Pity she didn't see it before it collapsed. 513 00:56:38,745 --> 00:56:38,768 X 514 00:57:53,953 --> 00:57:56,581 Sea Wife... 515 00:57:56,689 --> 00:57:58,919 what's your name? 516 00:57:59,025 --> 00:58:00,993 My name is Sea Wife. 517 00:58:01,094 --> 00:58:03,062 I mean your real name. 518 00:58:04,297 --> 00:58:07,824 I'm not a real person here. None of us are. 519 00:58:07,934 --> 00:58:11,029 I think it's better if we keep the names we have. 520 00:58:11,137 --> 00:58:14,698 I don't agree. My name is Michael Cannon. 521 00:58:14,808 --> 00:58:18,142 You'll find me any time propping up the bar at the St. George's Club, London. 522 00:58:18,244 --> 00:58:20,212 I'll remember that, Biscuit. 523 00:58:20,313 --> 00:58:22,281 - Michael. - Biscuit. 524 00:58:24,150 --> 00:58:27,745 Sea Wife, what's your Christian name? 525 00:58:30,123 --> 00:58:32,023 Why? 526 00:58:32,125 --> 00:58:35,584 So that I have something to call you by that- that others haven't. 527 00:58:42,402 --> 00:58:44,871 I don't understand you. 528 00:58:44,971 --> 00:58:47,736 So calm, so removed. 529 00:58:47,841 --> 00:58:50,469 Don't you have any feelings, any emotions? 530 00:58:50,577 --> 00:58:52,875 Of course I do. 531 00:58:52,979 --> 00:58:55,949 But don't ask me to explain... 532 00:58:57,684 --> 00:58:59,652 because I can't. 533 00:59:02,188 --> 00:59:05,419 All right. I won't ask you. 534 00:59:05,525 --> 00:59:07,721 But I promise you one thing- 535 00:59:07,827 --> 00:59:10,762 lfever we get out of this place, I will ask you. 536 00:59:10,864 --> 00:59:14,630 And if necessary, I'll wait till doomsday for an answer. 537 00:59:14,734 --> 00:59:17,203 Never mind about what will happen after. 538 00:59:17,303 --> 00:59:19,271 The main thing is to get out. 539 00:59:19,372 --> 00:59:22,637 - I suppose we could hang on here for a while longer- - No, not for much longer. 540 00:59:22,742 --> 00:59:25,677 Why not? We've got coconuts, water, fish. 541 00:59:25,778 --> 00:59:28,247 Yes, but there's no faith anymore... 542 00:59:28,348 --> 00:59:31,079 and we can't live without that. 543 00:59:31,184 --> 00:59:33,653 It's as though the springs have dried up. 544 00:59:33,753 --> 00:59:36,051 You mean Bulldog and Number Four? 545 00:59:38,057 --> 00:59:41,857 - It's not only them. - You mean us, Sea Wife? 546 00:59:41,961 --> 00:59:44,430 I mean- 547 00:59:44,531 --> 00:59:47,000 We must go before it's too late. 548 00:59:47,100 --> 00:59:50,229 You can't escape me, you know. There's no way off this island. 549 00:59:50,336 --> 00:59:52,304 A way will come. 550 01:00:03,249 --> 01:00:05,217 [Snoring] 551 01:00:06,986 --> 01:00:08,954 [Snoring Continues] 552 01:00:11,591 --> 01:00:13,889 - Hello. - Hello. 553 01:00:15,995 --> 01:00:18,396 Sea Wife thinks we ought to be leaving pretty soon. 554 01:00:18,498 --> 01:00:20,466 What time's the next train? 555 01:00:20,567 --> 01:00:23,127 Where does it go to anyway? 556 01:00:23,236 --> 01:00:25,762 You know, if this is one of the Nicobars... 557 01:00:25,872 --> 01:00:28,864 there ought to be land pretty near through the north. 558 01:00:28,975 --> 01:00:32,434 As a matter of fact, I thought I saw some the other day when the haze lifted. 559 01:00:32,545 --> 01:00:34,741 How far? 560 01:00:34,847 --> 01:00:37,578 About 7O or 75 miles, if it was land. 561 01:00:37,684 --> 01:00:40,051 The currents are all dead north and pretty strong. 562 01:00:40,153 --> 01:00:42,053 [ Rust/mg] 563 01:00:44,824 --> 01:00:47,521 Hey, what have you got there? 564 01:00:47,627 --> 01:00:49,391 A useful discovery, huh? 565 01:00:49,495 --> 01:00:52,157 - What is it? - A machete. 566 01:00:52,265 --> 01:00:54,233 Where the devil did you get it? 567 01:00:54,334 --> 01:00:56,928 Along the shore, buried in the sand. 568 01:00:57,036 --> 01:01:00,597 Let's have a look at it. 569 01:01:02,075 --> 01:01:04,043 I said, let's have a look at it! 570 01:01:04,143 --> 01:01:06,441 I should prefer to clean, sharpen... 571 01:01:06,546 --> 01:01:09,641 and entirely renovate it first, Mr. Bulldog. 572 01:01:15,521 --> 01:01:18,491 What price your raft now, now that we have something to cut with? 573 01:01:18,591 --> 01:01:21,219 Should be a piece of cake. 574 01:01:21,327 --> 01:01:25,958 You don't really believe he's thinking of using that for peaceful purposes, do you? 575 01:01:33,273 --> 01:01:35,833 Are you happy with your knife? 576 01:01:35,942 --> 01:01:38,639 - Yes, it's like silver. - Let me look at it. 577 01:01:38,745 --> 01:01:40,645 No. 578 01:01:40,747 --> 01:01:42,715 Give me the knife, Number Four. 579 01:01:42,815 --> 01:01:46,115 No, I'm sorry, Sea Wife. lneedit 580 01:01:46,219 --> 01:01:50,122 The knife belongs to all of us. We all need it. 581 01:01:50,223 --> 01:01:53,659 - What for? - lfwe have the knife, then we can build a raft. 582 01:01:53,760 --> 01:01:55,728 Then we can leave the island. 583 01:01:55,828 --> 01:01:59,765 - Leave? - There are some islands not far from here. 584 01:01:59,866 --> 01:02:02,699 Please, give me the knife. 585 01:02:02,802 --> 01:02:04,702 Pardon me. I cannot. 586 01:02:04,804 --> 01:02:06,704 The knife is now sharp. 587 01:02:06,806 --> 01:02:09,867 I wouldn't want anyone to... cut themselves. 588 01:02:10,977 --> 01:02:13,639 Then will you show me how to make a fire? 589 01:02:13,746 --> 01:02:15,646 - Will you? - Certainly. 590 01:02:15,748 --> 01:02:19,446 With steel it is easy. But I keep the knife. 591 01:02:21,187 --> 01:02:23,485 What's wrong, Number Four? 592 01:02:23,589 --> 01:02:25,489 What's happened to you? 593 01:02:25,591 --> 01:02:28,561 No, Sea Wife. What's happened to you? 594 01:02:30,763 --> 01:02:33,630 L-I don't know what you mean. 595 01:02:33,733 --> 01:02:36,031 Why don't you tell him that you are a nun? 596 01:02:36,135 --> 01:02:38,103 I've already told you the reason. 597 01:02:38,204 --> 01:02:40,673 Perhaps there is another reason. 598 01:02:42,608 --> 01:02:44,906 What other reason? 599 01:02:45,011 --> 01:02:46,911 Biscuit. 600 01:03:18,578 --> 01:03:20,706 No, no. That is all wrong! 601 01:03:21,981 --> 01:03:24,814 Kindly leave it to me. 602 01:03:24,917 --> 01:03:27,386 Shall I go and cut some more bamboo? 603 01:03:27,487 --> 01:03:30,650 No, thank you. I will both cut and build. 604 01:03:32,592 --> 01:03:36,529 Then perhaps when the raft is ready, you'll select me captain. 605 01:03:36,629 --> 01:03:39,189 Captain? Rapid promotion. 606 01:03:39,298 --> 01:03:41,960 You think that's a good idea? 607 01:03:45,271 --> 01:03:47,797 I think it's a very good idea. 608 01:03:47,907 --> 01:03:50,399 After all, he's the only sailor amongst us. 609 01:03:50,510 --> 01:03:52,478 He's making the thing. 610 01:03:52,578 --> 01:03:55,047 Of course he should be captain. 611 01:03:57,283 --> 01:04:00,651 - Thank you, Mr. Bulldog. - You certainly earned it. 612 01:04:00,753 --> 01:04:04,121 Uh, when do you think the raft will be ready to leave the shipyard? 613 01:04:04,223 --> 01:04:08,421 If we work very hard, I shall have it ready by the next full moon. 614 01:04:31,851 --> 01:04:34,411 You worked like a demon this morning, Number Four. 615 01:04:34,520 --> 01:04:36,579 How much longer before the raft's ready? 616 01:04:36,689 --> 01:04:40,592 Only two more days. It must be ready by full moon. 617 01:04:40,693 --> 01:04:42,661 The tide is best then. 618 01:04:43,963 --> 01:04:46,398 I think the weather's going to play. 619 01:04:46,499 --> 01:04:49,366 The main thing is to catch that big northward current. 620 01:04:49,469 --> 01:04:51,904 I reckon it runs at five or six knots. 621 01:04:52,972 --> 01:04:57,569 Are you ready? One, two, three! 622 01:04:58,678 --> 01:05:01,613 Heave! And again. 623 01:05:01,714 --> 01:05:04,115 Heave! 624 01:05:09,288 --> 01:05:12,519 Once more! Heave! 625 01:05:37,350 --> 01:05:40,786 - Well done, Captain. - [ Number Four] Do you like it? 626 01:05:40,887 --> 01:05:42,787 Well done. 627 01:05:47,293 --> 01:05:47,316 X 628 01:05:54,700 --> 01:05:57,294 May God bless this raft and all who sail on her. 629 01:05:57,403 --> 01:05:59,872 Father, Son, the Holy Ghost. Amen. 630 01:06:09,815 --> 01:06:11,783 [ Biscuit] Hello. 631 01:06:17,823 --> 01:06:20,292 Would you like to hear another lecture on the nebulas? 632 01:06:20,393 --> 01:06:23,158 I'm afraid the last one was a little disjointed. 633 01:06:23,262 --> 01:06:25,560 No, I don't want to hear about them. 634 01:06:25,665 --> 01:06:27,690 I just want to look at them. 635 01:06:29,368 --> 01:06:32,030 Sea Wife... 636 01:06:32,138 --> 01:06:34,436 listen to me. 637 01:06:34,540 --> 01:06:37,009 I knowl promised I wouldn't ask you this again... 638 01:06:37,109 --> 01:06:39,737 but why are you running away from things? 639 01:06:39,845 --> 01:06:42,837 - Tell me that. - I'm not running away. 640 01:06:42,949 --> 01:06:45,919 Yes, you are. You're running away from life, from yourself. 641 01:06:48,554 --> 01:06:51,854 There are voices talking to you, aren't there, Sea Wife? 642 01:06:51,958 --> 01:06:54,222 - You can hear them, can't you? - No. 643 01:06:54,327 --> 01:06:58,059 Listen to them, Sea Wife. Listen to them. 644 01:06:58,164 --> 01:07:01,293 Oh, don't touch me. Please, don't touch me. 645 01:07:01,400 --> 01:07:03,425 Sea Wife. 646 01:07:03,536 --> 01:07:06,096 [Sighs] Oh, don't. 647 01:07:06,205 --> 01:07:08,731 Listen to those voices, Sea Wife. 648 01:07:08,841 --> 01:07:11,538 They're the only real voices- the voices of life. 649 01:07:12,745 --> 01:07:14,645 I love you, Sea Wife. 650 01:07:14,747 --> 01:07:16,772 Oh, no, don't. You mustn't say that. 651 01:07:16,882 --> 01:07:20,216 Why not? It's true. And why shouldn't I love you? 652 01:07:20,319 --> 01:07:22,617 You're young and brave and beautiful and good. 653 01:07:22,722 --> 01:07:24,713 When I was sick, you nursed me. 654 01:07:24,824 --> 01:07:29,352 If ever we get out of this island alive, it's because you've held us together. 655 01:07:29,462 --> 01:07:31,931 All this time, I've been so nearyou. 656 01:07:32,031 --> 01:07:34,728 All this time... 657 01:07:34,834 --> 01:07:37,599 SO near YOU. 658 01:07:37,703 --> 01:07:40,604 Why shouldn't I love you? 659 01:07:40,706 --> 01:07:42,606 Because- 660 01:07:43,976 --> 01:07:46,445 Because I- I've given my word... 661 01:07:46,545 --> 01:07:48,877 to someone else. 662 01:07:48,981 --> 01:07:52,440 But when you gave your word, you weren't to know that this would happen. 663 01:07:52,551 --> 01:07:54,679 Neither was he. 664 01:07:54,787 --> 01:07:56,687 No. 665 01:07:56,789 --> 01:08:00,157 Not this case. 666 01:08:00,259 --> 01:08:03,126 You see, I didn't make any conditions... 667 01:08:03,229 --> 01:08:06,324 when I promised. 668 01:08:06,432 --> 01:08:08,799 I can't start making them now. 669 01:08:24,650 --> 01:08:27,551 What time is it? 670 01:08:27,653 --> 01:08:31,681 8:00. High tide in two hours. 671 01:08:31,791 --> 01:08:35,250 Half an hour after that, we'll be all aboard. 672 01:08:35,361 --> 01:08:37,659 Are you sorry to be leaving, Sea Wife? 673 01:08:37,763 --> 01:08:40,425 Oh, I don't know. 674 01:08:40,533 --> 01:08:42,433 Why? Are you? 675 01:08:42,535 --> 01:08:46,995 If Bulldog and Number Four sailed away and left us here together, would you be sorry? 676 01:08:47,106 --> 01:08:51,566 I begged you last night not to ask questions like that. 677 01:08:51,677 --> 01:08:54,669 If you think I'm sorry about last night, you're mistaken. 678 01:08:54,780 --> 01:08:56,839 When we get back- 679 01:08:56,949 --> 01:08:58,940 if we get back- 680 01:08:59,051 --> 01:09:01,213 I shall ask you again. 681 01:09:01,320 --> 01:09:04,847 And I shall keep on asking until I get an answer... 682 01:09:04,957 --> 01:09:06,925 and a truthful one. 683 01:09:16,535 --> 01:09:19,436 - Have you looked on the raft? - No, it's not on the raft. 684 01:09:19,538 --> 01:09:22,098 - I have looked. - I thought I saw you drop it. 685 01:09:24,143 --> 01:09:26,669 - Over! - What's the trouble? 686 01:09:26,779 --> 01:09:29,146 His knife- He's lost it. 687 01:09:29,248 --> 01:09:32,218 Do you need it so badly? It's served its purpose now. 688 01:09:32,318 --> 01:09:34,286 I need it more than ever. 689 01:09:35,488 --> 01:09:38,253 I must have it. It's not on the raft! 690 01:09:38,357 --> 01:09:42,055 Look back there, where you were cutting the bamboos. 691 01:09:54,473 --> 01:09:56,805 No, I don't like the look of this trim. 692 01:09:58,444 --> 01:10:00,344 I think it's all right. 693 01:10:00,446 --> 01:10:05,384 Yes, but how's it going to be when we all come on board, huh? 694 01:10:05,484 --> 01:10:08,681 Come on. Come on board. Let's try it. 695 01:10:08,788 --> 01:10:10,688 All right. 696 01:10:16,862 --> 01:10:19,388 It'll be all right with Number Four up front. 697 01:10:19,498 --> 01:10:23,264 Yes, but what's going to happen when the wind catches the sail? 698 01:10:23,369 --> 01:10:25,269 - Steady on, old man. - What? 699 01:10:25,371 --> 01:10:29,137 Have us all in the current. Be impossible to get back. 700 01:10:29,241 --> 01:10:32,267 How far out do you reckon we have to go... 701 01:10:32,378 --> 01:10:34,676 before we catch the current? 702 01:10:34,780 --> 01:10:38,944 I don't know. About 3O yards. 703 01:10:39,051 --> 01:10:41,076 Right. 704 01:10:41,187 --> 01:10:44,521 - [Grunts] Here we go. - Steady, old man. 705 01:10:44,623 --> 01:10:47,524 - Can't you see what he's doing? He's leaving behind Number Four! - Hey, Bulldog. 706 01:10:47,626 --> 01:10:49,526 - Stop him! -Oh, shut up! 707 01:10:49,628 --> 01:10:51,596 Cut it out! 708 01:10:56,468 --> 01:10:58,527 Are you crazy? You've killed him. 709 01:10:58,637 --> 01:11:02,870 Killed him? I've saved his life and yours. 710 01:11:05,244 --> 01:11:08,305 Number Four! Number Four! 711 01:11:15,254 --> 01:11:17,723 Too late, Captain. The boat's sailed. 712 01:11:17,823 --> 01:11:21,726 But, Sea Wife, lam one of the party! 713 01:11:21,827 --> 01:11:23,886 Wait! 714 01:11:23,996 --> 01:11:27,796 - Bulldog, please. - I'm sorry, but somebody's got to be sane. 715 01:11:27,900 --> 01:11:30,028 - Sane? - Yes, sane. 716 01:11:30,135 --> 01:11:31,937 And it's not sane to sail on a raft... 717 01:11:31,937 --> 01:11:32,369 And it's not sane to sail on a raft... 718 01:11:32,471 --> 01:11:34,997 with you, a Negro and a knife. 719 01:11:35,107 --> 01:11:37,576 Any two together, but not all three. 720 01:11:41,313 --> 01:11:43,213 If you don't turn back, I'll go- 721 01:11:43,315 --> 01:11:45,909 We can't! We're in the current. Sea Wife! 722 01:11:47,319 --> 01:11:50,516 - Don't be so damned sentimental. - Let go! 723 01:11:50,623 --> 01:11:53,718 Sea Wife, I am one of the party! 724 01:11:53,826 --> 01:11:56,090 It is my raft! 725 01:12:02,468 --> 01:12:06,837 Go back! We'll send you help! Go back, you fool! 726 01:12:11,176 --> 01:12:13,645 - Sea Wife, tell him to go back! - Go back, Number Four! 727 01:12:13,746 --> 01:12:16,215 - He'll be shark meat! - Go back, Number Four! Sharks! 728 01:12:16,315 --> 01:12:19,012 Go back! 729 01:12:19,118 --> 01:12:21,416 Look out on the right, you fool! Splash! Splash! 730 01:12:25,190 --> 01:12:28,455 Watch out on the right! Splash, you fool! 731 01:12:28,560 --> 01:12:30,221 Splash; 732 01:12:31,830 --> 01:12:34,094 [Screams] 733 01:12:42,708 --> 01:12:45,734 The fool. 734 01:12:45,844 --> 01:12:49,906 It was his own fault. It was his own fault, I tell you. 735 01:12:57,456 --> 01:12:59,925 He was the best one of us all. 736 01:13:07,599 --> 01:13:07,622 X 737 01:13:22,014 --> 01:13:25,882 A knife, a Negro and a girl. 738 01:13:25,985 --> 01:13:27,885 No, no, no. 739 01:13:27,987 --> 01:13:32,015 Any two, but not all three. 740 01:13:33,859 --> 01:13:36,089 No alternative. 741 01:13:36,195 --> 01:13:39,290 Into thy hands, O Lord... 742 01:13:39,398 --> 01:13:41,366 I commend my spirit. 743 01:13:44,370 --> 01:13:46,839 Lord, grant us a quiet night... 744 01:13:48,774 --> 01:13:50,742 and a peaceful end. 745 01:13:53,379 --> 01:13:56,280 - My God, I love thee. - Who- 746 01:13:59,184 --> 01:14:01,312 Who are you talking to? 747 01:14:03,389 --> 01:14:05,357 It's not the end. 748 01:14:07,493 --> 01:14:09,393 I love thee. 749 01:14:11,497 --> 01:14:13,465 Whom do you love? 750 01:14:17,603 --> 01:14:20,470 - It's a quiet night. - Face flats. 751 01:14:20,572 --> 01:14:25,533 You know what he would have done to you, my pretty? 752 01:14:27,212 --> 01:14:30,671 Because I do. Oh, yes. 753 01:14:30,783 --> 01:14:32,751 I know them. 754 01:14:36,889 --> 01:14:38,789 Don't worry. 755 01:14:39,825 --> 01:14:41,725 I'll look after you. 756 01:14:44,596 --> 01:14:47,065 Now shut up, all of you, while I- 757 01:14:49,068 --> 01:14:51,036 while I think-. 758 01:14:54,206 --> 01:14:58,473 Now, if- if the currenfs moving... 759 01:14:58,577 --> 01:15:00,477 southwest... 760 01:15:01,914 --> 01:15:03,814 we must be- 761 01:15:07,119 --> 01:15:09,247 [Murmurs] 762 01:15:09,354 --> 01:15:11,379 Is 763 01:15:11,490 --> 01:15:13,959 I'm sorry to be so indecisive... 764 01:15:15,227 --> 01:15:19,824 but it's not easy- it's not easy- 765 01:15:19,932 --> 01:15:22,128 [Quiet Praying] 766 01:15:22,234 --> 01:15:24,794 Should have stayed on the island. 767 01:15:26,338 --> 01:15:28,306 Stayed on the island... 768 01:15:29,741 --> 01:15:31,709 with Sea Wife. 769 01:16:02,441 --> 01:16:04,842 Biscuit? 770 01:16:04,943 --> 01:16:06,843 Poor Bulldog. 771 01:16:11,483 --> 01:16:13,542 He didn't understand. 772 01:16:13,652 --> 01:16:15,552 Did he, Biscuit? 773 01:16:17,322 --> 01:16:21,418 He didn't understand about love. 774 01:16:25,998 --> 01:16:28,467 All those questions. 775 01:16:31,570 --> 01:16:33,538 I couldn't answer them. 776 01:16:36,508 --> 01:16:38,476 I'm sorry, Biscuit. 777 01:16:40,646 --> 01:16:43,115 I didn't want to deceive you... 778 01:16:44,349 --> 01:16:46,818 but I didn't know the answers myself. 779 01:16:51,623 --> 01:16:53,591 There was a time... 780 01:16:55,394 --> 01:16:57,920 I almost listened to those voices. 781 01:17:01,800 --> 01:17:03,768 It's over now... 782 01:17:06,638 --> 01:17:09,266 so you'll never come and look for me. 783 01:17:12,177 --> 01:17:14,305 You'll never know. 784 01:17:18,817 --> 01:17:21,184 God forgive us all. 785 01:17:23,021 --> 01:17:25,683 God be merciful to me... 786 01:17:26,725 --> 01:17:28,625 a sinner. 787 01:17:31,830 --> 01:17:33,730 [ Squawking Sound] 788 01:17:35,400 --> 01:17:37,300 [ Squawking] 789 01:17:46,311 --> 01:17:48,211 Biscuit! 790 01:17:50,182 --> 01:17:52,412 Biscuit. 791 01:17:58,490 --> 01:18:00,458 [Seagull Squawking] 792 01:18:06,098 --> 01:18:09,591 [Biscuit] It was several months before I discovered that we'd been saved by a boat... 793 01:18:09,701 --> 01:18:12,227 and I'd been taken ashore at the nearest port. 794 01:18:12,337 --> 01:18:14,931 I would like your assurance... 795 01:18:15,040 --> 01:18:18,237 that you'll forget the whole matter. 796 01:18:18,343 --> 01:18:20,311 I'm afraid I can't promise you that. 797 01:18:20,412 --> 01:18:22,938 Ah, that's the trouble with you, Biscuit. 798 01:18:23,048 --> 01:18:25,847 You're conceited. You don't know what you're up against. 799 01:18:25,951 --> 01:18:28,420 You think every woman must be in love with you. 800 01:18:28,520 --> 01:18:30,648 I love her. Do you understand? 801 01:18:30,756 --> 01:18:32,884 I love Sea Wife. I must find her. 802 01:18:32,991 --> 01:18:34,959 Please help me to find her. 803 01:18:35,060 --> 01:18:38,086 She's alive, isn't she? Tell me where she is. 804 01:18:38,196 --> 01:18:41,791 Uh- Yes, we're all alive in away. 805 01:18:41,900 --> 01:18:46,167 - She and I and the other- - [ Sighs] 806 01:18:47,839 --> 01:18:49,739 And all dead. 807 01:18:51,643 --> 01:18:55,602 For practical purposes, Biscuit, you should consider yourself... 808 01:18:55,714 --> 01:18:57,512 the only survivor. 809 01:18:57,616 --> 01:18:59,516 What do you mean? 810 01:19:02,187 --> 01:19:04,087 She's dead. 811 01:19:04,189 --> 01:19:07,420 Sea Wife is dead. 812 01:19:08,894 --> 01:19:11,693 She died on the ship. 813 01:19:11,797 --> 01:19:14,164 Her last thoughts were of you. 814 01:19:14,266 --> 01:19:17,133 She said... 815 01:19:17,235 --> 01:19:21,604 “Tell Biscuit that I loved him.” 816 01:19:31,149 --> 01:19:35,450 She said that you were always to think of her... 817 01:19:35,554 --> 01:19:37,579 as she was on the island. 818 01:20:28,540 --> 01:20:28,563 X 819 01:20:30,275 --> 01:20:32,243 What's wrong, Sister Therese? 820 01:20:34,613 --> 01:20:37,173 Just someone I once knew. 821 01:20:45,624 --> 01:20:48,093 He didn't seem to recognize you. 822 01:20:51,062 --> 01:20:53,861 No one ever looks at the face of a nun. 62631

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.