Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,083 --> 00:00:00,106
X
2
00:00:03,186 --> 00:00:06,747
[ Chorus ]
♪ Sea wife ♪
3
00:00:08,858 --> 00:00:12,624
♪ Sea wife ♪
4
00:00:13,663 --> 00:00:17,531
♪ Sea wife ♪
5
00:00:17,634 --> 00:00:19,728
♪ Sea wife ♪
6
00:00:19,836 --> 00:00:23,272
[ Man Singing]
♪ I'll find you ♪
7
00:00:23,373 --> 00:00:27,640
, ' And birds will sing again , '
8
00:00:27,744 --> 00:00:31,237
♪ Till I do;
9
00:00:31,348 --> 00:00:35,546
♪ There'll be no spring again ♪
10
00:00:35,652 --> 00:00:39,748
♪ I miss you like the flowers ♪
11
00:00:39,856 --> 00:00:43,793
♪ Would miss the morning dew ♪
12
00:00:43,893 --> 00:00:47,727
♪ The seconds seem like hours ♪
13
00:00:47,831 --> 00:00:53,429
,' When they're not
shared with you ♪
14
00:00:53,536 --> 00:01:01,842
,' I'll find you
You haunt my heart and mind ♪
15
00:01:01,945 --> 00:01:09,579
,' In each breeze
I seem to hear you sigh ♪
16
00:01:09,686 --> 00:01:13,884
♪ You tell me to forget you ♪
17
00:01:13,990 --> 00:01:17,483
♪ You wouldm' if you knew ♪
18
00:01:17,594 --> 00:01:22,794
♪ I'll find no peace of mind ♪
19
00:01:22,899 --> 00:01:27,537
,' 77///findy0u,','
20
00:01:27,537 --> 00:01:28,095
,' 77///findy0u,','
21
00:01:41,117 --> 00:01:45,076
[ Man ]
Attention, please. Calling all passengers.
22
00:01:45,188 --> 00:01:48,180
Passengers wishing
to send radio messages...
23
00:01:48,291 --> 00:01:51,591
may now do so at
the radio office on “B” Deck.
24
00:01:51,695 --> 00:01:57,225
The ship will berth at Dover
in 3D minutes. Thank you.
25
00:02:10,046 --> 00:02:12,879
I, uh, want to put an advertisement
in the newspapers.
26
00:02:12,982 --> 00:02:14,882
Would that be possible by radio?
27
00:02:14,984 --> 00:02:17,919
- You mean send a radio telegram
to the newspapers, sir? - Yes.
28
00:02:18,021 --> 00:02:20,752
- Well, I don't see why not, if it's urgent.
- Very urgent.
29
00:02:21,925 --> 00:02:24,519
It's been urgent for many years.
30
00:02:24,627 --> 00:02:27,460
If you'd care to give me
the name of the paper and the message.
31
00:02:27,564 --> 00:02:31,762
Right.
To all the big national papers.
32
00:02:31,868 --> 00:02:33,768
Here's the message.
33
00:02:33,870 --> 00:02:39,809
Please insert following advertisement
in personal column earliest.
34
00:02:39,909 --> 00:02:42,503
Stop.
35
00:02:42,612 --> 00:02:46,105
Uh, message begins,
“To Sea Wife.
36
00:02:47,383 --> 00:02:51,843
Home at last.
Please get in touch.“
37
00:02:53,056 --> 00:02:56,287
- And the signature is Biscuit.
- Biscuit?
38
00:02:56,392 --> 00:02:59,487
B-I -S-C-U-l -T.
39
00:03:06,536 --> 00:03:08,903
[ Man ]
Paper! Paper!
40
00:03:48,678 --> 00:03:51,648
[ Phone Ringing]
41
00:03:51,748 --> 00:03:56,083
- That'll be 27 shillings, madam. - Twenty-seven
shillings? That's very expensive, isn't it?
42
00:03:56,186 --> 00:03:59,884
- Costs a shilling a word, madam.
- How many words are there?
43
00:03:59,989 --> 00:04:03,619
- Twenty-seven.
- I see. That'll be 27 shillings then.
44
00:04:03,726 --> 00:04:06,559
- That's right.
- Never mind. As long as I can find my Topsy.
45
00:04:06,663 --> 00:04:08,757
Thank you.
46
00:04:10,166 --> 00:04:12,294
I want to put this advertisement
in the personal column.
47
00:04:14,037 --> 00:04:17,337
- Sea- Sea-
- Wife. Sea Wife.
48
00:04:17,440 --> 00:04:21,775
“Sea Wife,
have returned with fatted calf...
49
00:04:21,878 --> 00:04:27,373
and the cherry trees are in bloom.“
50
00:04:27,483 --> 00:04:29,918
- Biscuit?
- Biscuit.
51
00:05:30,113 --> 00:05:32,013
- Afternoon, Henry.
- Afternoon, sir.
52
00:05:32,115 --> 00:05:34,209
- Whiskey, please.
- Certainly.
53
00:05:34,317 --> 00:05:36,752
- Put some soda in it, would you?
- Yes.
54
00:05:37,787 --> 00:05:39,687
Very quiet this afternoon.
55
00:05:39,789 --> 00:05:42,156
Always is
on Tuesday, sir.
56
00:05:44,227 --> 00:05:46,195
Thank you.
57
00:05:52,135 --> 00:05:55,537
- Hello, Teddy. Still looking for the winner?
- That's right, old boy.
58
00:05:55,638 --> 00:05:58,664
As a matter of fact,
I've got a red-hot tip for the big race.
59
00:05:58,775 --> 00:06:00,675
Well,you might share it.
60
00:06:00,777 --> 00:06:04,680
Well, as a matter of fact, I'm not
quite sure which horse it is, old boy.
61
00:06:04,781 --> 00:06:06,806
That's not much of a tip.
62
00:06:06,916 --> 00:06:10,352
Well, it's all this stuff that's been appearing
in the papers in the last fortnight.
63
00:06:10,453 --> 00:06:14,083
This Sea Wife and Biscuit business.
Have you seen it?
64
00:06:15,892 --> 00:06:19,021
Yes. What's that got to do
with the big race?
65
00:06:19,128 --> 00:06:22,564
Well, obviously a tip, isn't it?
I mean, bound to be!
66
00:06:22,665 --> 00:06:26,624
- Well, I suppose it might be.
- What do you mean it might be?
67
00:06:26,736 --> 00:06:30,195
- What else could it be? - I know this will
come as a great shock to you, Teddy...
68
00:06:30,306 --> 00:06:32,570
but there are other things
in life than horse-racing.
69
00:06:32,675 --> 00:06:34,837
No, no. Now, listen.
70
00:06:34,944 --> 00:06:36,912
Here are the lists of runners.
71
00:06:37,013 --> 00:06:41,246
There's nothing about sea,
unless you count Permanent Wave.
72
00:06:41,351 --> 00:06:45,345
And there's nothing about wife,
unless you count Little Pest.
73
00:06:46,789 --> 00:06:48,223
Absolutely nothing about Biscuit.
74
00:06:48,324 --> 00:06:50,088
Well, it may be something
subtler than that.
75
00:06:50,193 --> 00:06:52,321
Yeah.
76
00:06:53,363 --> 00:06:56,196
Yes. Wait a minute.
Waita minute.
77
00:06:56,299 --> 00:07:00,167
- Of course! Crusted Port.
- Crusted Port?
78
00:07:00,269 --> 00:07:03,933
Yeah. Don't you see? Port.
79
00:07:04,040 --> 00:07:06,702
Sailors have sea wives
in every port.
80
00:07:06,809 --> 00:07:08,709
Crusted. Biscuit.
81
00:07:08,811 --> 00:07:12,270
[Sighs ] Well, it's certainly very ingenious,
Teddy, but do you think-
82
00:07:12,382 --> 00:07:15,249
1SSIESI1;
83
00:07:15,351 --> 00:07:18,844
Let me get that telephone!
[ Laughs]
84
00:07:29,899 --> 00:07:32,869
- The other half, sir?
- Oh, no, thank you.
85
00:07:32,969 --> 00:07:35,495
- I'll go to my room.
-Very good, sir.
86
00:08:13,743 --> 00:08:16,178
[ Knocking ]
87
00:08:16,279 --> 00:08:18,179
Come in.
88
00:08:20,249 --> 00:08:23,480
Good morning, sir.
This hasjust been delivered for you.
89
00:08:23,586 --> 00:08:25,884
- Thank you.
- The chauffeur is waiting for a reply.
90
00:08:27,657 --> 00:08:30,024
- I'll be down in a minute.
-Very good, sir.
91
00:09:25,381 --> 00:09:27,372
Mr. Cannon
to see you.
92
00:09:36,959 --> 00:09:40,657
- Bulldog.
- Hello there.
93
00:09:40,763 --> 00:09:44,358
Will you forgive me for not getting up?
My leg's playing me up.
94
00:09:44,467 --> 00:09:47,869
Of course.
I'm sorry you're not well.
95
00:09:47,970 --> 00:09:51,838
Oh, I'm well enough,
everything considered.
96
00:09:52,942 --> 00:09:55,036
Sit down.
Sit down.
97
00:09:55,144 --> 00:09:57,135
Thank you.
98
00:09:57,246 --> 00:10:00,011
- You just got back?
- Yes.
99
00:10:00,116 --> 00:10:03,017
Been a long time.
100
00:10:03,119 --> 00:10:05,019
I was in hospital
a long time.
101
00:10:05,121 --> 00:10:09,718
[Sighs ] After that, I got mixed up
in the war again and went to Burma.
102
00:10:09,825 --> 00:10:13,056
Yes, yes, yes.
That isn't important.
103
00:10:14,630 --> 00:10:20,000
This business.
These advertisements of yours- Absurd.
104
00:10:21,070 --> 00:10:23,368
There can be no question
of publication.
105
00:10:23,472 --> 00:10:26,442
After all, Biscuit,
we're gentlemen.
106
00:10:26,542 --> 00:10:28,442
I'm going to find
Sea Wife.
107
00:10:29,712 --> 00:10:31,612
Biscuit...
108
00:10:31,714 --> 00:10:36,311
let me give you
a word of advice, my boy.
109
00:10:37,853 --> 00:10:39,753
Forget the whole thing.
110
00:10:41,157 --> 00:10:45,685
After all,
ifs over and done with.
111
00:10:45,795 --> 00:10:49,754
Isn't it?
Forget it while you can.
112
00:10:52,068 --> 00:10:56,232
Otherwise, there'll come a time
when you can't forget it.
113
00:10:58,207 --> 00:11:02,405
Every night,
sometimes during the day...
114
00:11:02,511 --> 00:11:04,411
but certainly at night...
115
00:11:04,513 --> 00:11:09,644
you'll have it with you,
bobbing there in the sea...
116
00:11:09,752 --> 00:11:15,691
its filthy, evil hand coming over
the side of your bed...
117
00:11:17,326 --> 00:11:19,294
and screaming at you!
118
00:11:19,395 --> 00:11:21,887
- Relax.
- [Grunts]
119
00:11:36,812 --> 00:11:40,009
[Shouting]
As senior man, I was responsible, wasn't I?
120
00:11:40,116 --> 00:11:42,983
Yes. Yes, of course.
121
00:11:45,421 --> 00:11:48,254
What was all the muttering
and conferring about?
122
00:11:50,660 --> 00:11:54,494
A girl, a Negro
and a knife...
123
00:11:54,597 --> 00:11:56,565
on that crazy raft.
124
00:11:56,666 --> 00:11:58,828
What else could I do?
125
00:12:00,002 --> 00:12:02,903
Let him come.
I'm not afraid of him.
126
00:12:03,005 --> 00:12:07,374
Did my duty
Do the same again. Do the same again.
127
00:12:09,679 --> 00:12:09,702
X
128
00:12:12,948 --> 00:12:16,976
[Bomb Whistles, Exp/odes]
129
00:12:26,696 --> 00:12:29,063
[ Bombs Continue]
130
00:12:30,633 --> 00:12:35,332
- [ Whistle Blows]
- [Man On P.A. ] Get on board quick as you can.
131
00:12:37,273 --> 00:12:39,674
[Chattering]
132
00:12:48,551 --> 00:12:50,519
Identification, sir?
Thank you.
133
00:12:50,619 --> 00:12:54,556
[ Bells Ringing]
134
00:12:54,657 --> 00:12:56,557
I'll see to it, sir.
135
00:13:07,136 --> 00:13:09,036
Straight ahead, sir.
136
00:13:14,009 --> 00:13:16,478
You chaps are up forward.
137
00:13:27,390 --> 00:13:29,290
Oh, sorry.
138
00:13:31,494 --> 00:13:33,758
Hey, steady on,
old man!
139
00:13:34,797 --> 00:13:36,697
There you are, sir.
140
00:13:36,799 --> 00:13:38,767
I always feel
there's a type of person...
141
00:13:38,868 --> 00:13:41,860
who'll arrive at the gates of hell
with somebody carrying his luggage.
142
00:13:41,971 --> 00:13:44,668
Yes, and pushing people
out of the way to get there.
143
00:13:44,774 --> 00:13:48,335
- In a great hurry to get home, isn't he?
-We all are.
144
00:13:56,218 --> 00:13:59,347
I'm sorry, madam.
All cabins have been acquired.
145
00:13:59,455 --> 00:14:03,016
- But if you take this slip to the forward
saloon on “C“ Deck- - You must have something!
146
00:14:03,125 --> 00:14:07,687
Yes, madam. A thousand passengers,
and five cabins to contain them.
147
00:14:07,797 --> 00:14:10,459
- So if you'll take this slip-
- Uh, pardon me.
148
00:14:10,566 --> 00:14:14,161
With a slip, you obtain floor space
in forward saloon on “C“ Deck.
149
00:14:14,270 --> 00:14:17,262
- Thank you.
- That's it, madam. Two deck's descent.
150
00:14:17,373 --> 00:14:19,273
Purser, is there a stewardess aboard?
151
00:14:19,375 --> 00:14:21,537
Sorry, we have
no stewardess, madam.
152
00:14:21,644 --> 00:14:25,342
- But if you take this slip to, um, “B“ Deck.
-Thank you.
153
00:14:25,448 --> 00:14:27,348
Now, about my cabin.
154
00:14:27,450 --> 00:14:30,681
- All cabin accommodation has been acquired,
sir. - Yes, never mind about that.
155
00:14:30,786 --> 00:14:35,314
- We are a party of five ladies, and we
have only two bunks. - Will you excuse me?
156
00:14:37,726 --> 00:14:39,626
All cabins have been taken, sir.
157
00:14:39,728 --> 00:14:42,288
- It'll mean somebody moving out.
- Uptoyou.
158
00:14:42,398 --> 00:14:46,835
The only individuals in cabins are old,
or with children, or with sickness.
159
00:14:46,936 --> 00:14:48,995
Oh, that's not my business.
160
00:14:51,941 --> 00:14:53,841
Very we“, m.
161
00:14:53,943 --> 00:14:55,843
If you
will come with me.
162
00:14:55,945 --> 00:15:00,143
[Chattering]
163
00:15:15,331 --> 00:15:18,631
Do you wish me to
tell them to move out, sir?
164
00:15:30,279 --> 00:15:35,479
[Bomb Whistles, Exp/odes]
165
00:15:46,562 --> 00:15:48,963
[Coughing]
166
00:16:13,155 --> 00:16:15,647
[Speakingjapanese]
167
00:16:30,005 --> 00:16:34,636
G,' [Humming]
168
00:16:48,157 --> 00:16:51,821
Jfl Humming Continues]
169
00:17:06,575 --> 00:17:10,307
[Screaming]
170
00:17:23,659 --> 00:17:25,821
[Screaming Continues]
171
00:17:26,862 --> 00:17:29,160
- [ Ship Horn Blows]
- Mama!
172
00:17:29,264 --> 00:17:32,029
[Crying]
173
00:17:37,339 --> 00:17:40,309
- Torpedo hit amidships. Stop the engines.
-Coming full stop, sir.
174
00:17:42,411 --> 00:17:46,370
Hello, Engine Room. Captain
to Engine Room. Hello, Engine Room.
175
00:17:50,452 --> 00:17:54,252
[Child Crying]
176
00:17:57,760 --> 00:18:01,492
Off you go. This way.
There, now. This way. Come along.
177
00:18:05,200 --> 00:18:07,100
[ Child Sobs]
178
00:18:09,271 --> 00:18:11,171
Where's your life belt?
179
00:18:11,273 --> 00:18:13,173
Oh, you'll have to
have mine. Here.
180
00:18:13,275 --> 00:18:17,644
[ On P.A.]
Ladies and gentlemen, this is the captain.
181
00:18:17,746 --> 00:18:21,512
- There is no reason for panic.
- [Screaming in Distance]
182
00:18:21,617 --> 00:18:27,556
Please proceed to the boat deck,
where you will be allocated to your lifeboat.
183
00:18:27,656 --> 00:18:31,115
The officers and crew
will be there to assist you.
184
00:18:31,226 --> 00:18:35,163
Will you please walk?
And do not panic.
185
00:18:35,264 --> 00:18:39,792
[ Repeats In German]
186
00:18:49,011 --> 00:18:50,911
Lower away!
187
00:18:51,013 --> 00:18:53,072
Steady! Steady!
188
00:18:53,182 --> 00:18:57,619
Sister Therese! Sister Therese!
Don't leave us! Don't leave us!
189
00:18:57,720 --> 00:19:02,487
Sister Therese, don't leave us!
[Sobbing]
190
00:19:39,762 --> 00:19:41,730
[ Man ]
Any more women and children?
191
00:19:41,830 --> 00:19:44,697
It's the last boat.
Women and children only.
192
00:19:44,800 --> 00:19:46,768
Come on, you ladies.
193
00:19:48,036 --> 00:19:51,165
Any more women and children?
It's the last boat!
194
00:19:51,273 --> 00:19:53,503
[Shouting In Foreign Language]
195
00:19:53,609 --> 00:19:55,873
Keep back, I say!
Women and children only!
196
00:19:55,978 --> 00:19:57,878
Come on, you ladies.
197
00:19:57,980 --> 00:20:01,006
Get back! Don't your kind
ever know their place?
198
00:20:01,116 --> 00:20:03,949
- I have as much right here as anyone.
- Right? What right have you got?
199
00:20:04,052 --> 00:20:06,020
You should stay in thejungle
where you belong.
200
00:20:06,121 --> 00:20:08,590
Please, please.
Let's have a little Christian charity.
201
00:20:08,690 --> 00:20:11,716
- We need it at a time like this.
- You keep out of this, Padre.
202
00:20:11,827 --> 00:20:16,025
It's preachers like you who put the wrong
ideas into the heads of these savages.
203
00:20:16,131 --> 00:20:18,259
If you really believe
all that religious tosh...
204
00:20:18,367 --> 00:20:22,031
why didn't you stay in Singapore
and convert thejapanese?
205
00:20:22,137 --> 00:20:24,037
Lower away.
206
00:20:33,015 --> 00:20:36,007
[Screaming]
207
00:21:00,042 --> 00:21:02,409
[Screaming Continues]
208
00:21:06,849 --> 00:21:09,045
[Screams]
209
00:21:13,355 --> 00:21:15,687
[Screams]
210
00:21:25,901 --> 00:21:29,428
[ Man ]
Stand by to abandon ship!
211
00:21:29,538 --> 00:21:32,007
[ Man #2 ]
Stand by to abandon ship!
212
00:21:34,209 --> 00:21:36,678
[Screaming Continues
In Distance]
213
00:21:40,082 --> 00:21:44,076
[ Man ] Sail, water, biscuits.
Right. Over she goes.
214
00:21:44,186 --> 00:21:46,211
Next one!
215
00:21:53,595 --> 00:21:56,360
[ Man]
Sail, water, biscuits,.
216
00:22:00,068 --> 00:22:00,091
X
217
00:22:21,790 --> 00:22:23,986
[Exhales]
218
00:22:24,092 --> 00:22:25,685
[ Biscuit]
You all right?
219
00:22:29,498 --> 00:22:32,866
- You English?
-Yes.
220
00:22:32,968 --> 00:22:35,027
Good.
221
00:22:38,740 --> 00:22:43,007
- Ah, we're in luck.
- [Bulldog] Help!
222
00:22:47,316 --> 00:22:49,478
Help!
223
00:22:56,258 --> 00:22:58,226
Help!
224
00:23:07,135 --> 00:23:09,832
[Gasping]
225
00:23:09,938 --> 00:23:14,034
Oh. Well done, old man.
You hung on like a bulldog.
226
00:23:15,277 --> 00:23:18,269
Very much obliged.
Thanks.
227
00:23:18,380 --> 00:23:22,840
Pleasure. Welcome aboard, Mr.-
Mr. Bulldog.
228
00:23:22,951 --> 00:23:25,682
[ Explosion ]
229
00:23:38,200 --> 00:23:40,100
Shark!
230
00:23:40,202 --> 00:23:42,227
[Screaming]
Shark! Shark!
231
00:23:55,217 --> 00:23:57,845
Ladies and gentlemen,
is there room for one more?
232
00:23:59,321 --> 00:24:01,221
Course there's room for a fourth.
Come on in.
233
00:24:01,323 --> 00:24:04,349
No more after this.
234
00:24:08,030 --> 00:24:10,055
[ Explosion ]
235
00:25:22,170 --> 00:25:24,969
Here you are, Number Four.
One mouthful.
236
00:25:30,512 --> 00:25:32,412
Bulldog.
237
00:25:36,618 --> 00:25:38,518
One mouthful.
238
00:25:49,297 --> 00:25:52,631
- [ Groans ]
- Is that arm bad?
239
00:25:52,734 --> 00:25:54,634
Only for the moment.
240
00:25:54,736 --> 00:25:57,433
There you are.
241
00:25:57,539 --> 00:26:00,998
Now, do we paddle all night
or do we lay up?
242
00:26:01,109 --> 00:26:06,377
Oh, lay up. Let's get some sleep
while it's reasonably cool.
243
00:26:06,481 --> 00:26:08,381
But better leave someone on watch.
244
00:26:08,483 --> 00:26:12,477
Fair enough. We'll split it.
245
00:26:12,587 --> 00:26:17,855
- Now, say nine hours between three of us-
- Between four of us.
246
00:26:17,959 --> 00:26:20,894
It will be better if you sleep.
Tomorrow will be very hot.
247
00:26:20,996 --> 00:26:23,260
I think it'll be better if you rested.
248
00:26:26,301 --> 00:26:28,736
Then, in that case,
I can't have the water or the biscuits.
249
00:26:28,837 --> 00:26:30,862
People share or do not share.
250
00:26:33,608 --> 00:26:35,576
Did you never hear of
the equality of women?
251
00:26:43,985 --> 00:26:46,215
Thank you, Mr. Biscuit.
252
00:27:34,102 --> 00:27:37,003
It's all rightjust your turn
to keep watch. That's all.
253
00:27:45,080 --> 00:27:49,108
- What time do I call Number Four?
- 2:15.
254
00:28:00,295 --> 00:28:03,321
What? Are you saying your prayers?
255
00:28:04,966 --> 00:28:07,594
- Yes.
- Very touching, my dear.
256
00:28:07,702 --> 00:28:12,162
But you'll learn that in this life,
it's every man for himself.
257
00:28:12,274 --> 00:28:15,141
When I'm in trouble,
I call on God to help me.
258
00:28:15,243 --> 00:28:17,143
Don't you?
259
00:28:17,245 --> 00:28:22,615
Just straightforwardly asking someone
up there to send a ship along, huh?
260
00:28:22,717 --> 00:28:27,154
- Why not? - But you can't believe
because of that, one will come?
261
00:28:27,255 --> 00:28:30,816
I believe that we are all
in the hands of God.
262
00:28:30,925 --> 00:28:33,622
And ifit is his will,
we shall be rescued.
263
00:28:33,728 --> 00:28:36,390
Hmm.And ifit isn't?
264
00:28:36,498 --> 00:28:38,865
We're still
in the hands of God.
265
00:28:38,967 --> 00:28:43,598
[Groans]
These are the hands that I believe in.
266
00:28:43,705 --> 00:28:47,369
I'm the captain of my ship.
I'm the master of my soul.
267
00:28:47,475 --> 00:28:49,876
Oh, you keep your faith,
my dear.
268
00:28:49,978 --> 00:28:53,937
I think I also have hope...
and trust...
269
00:28:54,049 --> 00:28:56,518
and that's what we need
more than anything just now.
270
00:28:56,618 --> 00:28:58,484
Trust in each other.
271
00:28:58,586 --> 00:29:04,218
You, Biscuit and Number Four.
272
00:29:08,129 --> 00:29:12,498
There are some sorts of people in whom
I find it very difficult to place trust.
273
00:29:13,535 --> 00:29:17,165
- I've seen too much of'em.
- Oh, no.
274
00:29:17,272 --> 00:29:21,573
It isn't that you've seen too much.
You've seen too little.
275
00:29:23,144 --> 00:29:26,648
That makes about as much sense
as your ship from heaven. [Scoffs]
276
00:29:26,648 --> 00:29:28,082
That makes about as much sense
as your ship from heaven. [Scoffs]
277
00:29:31,553 --> 00:29:31,576
X
278
00:29:38,293 --> 00:29:42,127
Ahh. Well, how is it?
279
00:29:42,230 --> 00:29:46,292
- Not too good.
- Pityyou can't come in. It does make a difference.
280
00:29:46,401 --> 00:29:49,029
Yes.
281
00:29:55,744 --> 00:29:57,769
Not too fa r!
282
00:29:57,879 --> 00:30:00,143
There are sharks about,
you know.
283
00:30:02,584 --> 00:30:06,487
That's funny.
I never noticed her on the ship.
284
00:30:06,588 --> 00:30:10,149
- Nor I.
- You would not have recognized her then.
285
00:30:10,258 --> 00:30:13,091
Now she looks like a sea wife.
286
00:30:13,194 --> 00:30:15,094
- Huh?
- A sea wife.
287
00:30:15,196 --> 00:30:19,656
- What's that? - When one refers to a
sea wife, one implies a mermaiden.
288
00:30:21,369 --> 00:30:24,430
Sea wife. I like that.
289
00:30:25,874 --> 00:30:29,811
- Sea Wife!
- What did you say?
290
00:30:29,911 --> 00:30:32,573
Come on in.
Breakfast.
291
00:30:47,095 --> 00:30:48,995
[Sighs]
Thank you.
292
00:30:49,097 --> 00:30:53,091
- What was that you cal/edme?
- We christened you Sea Wife.
293
00:30:53,201 --> 00:30:57,138
According to our sea-going professor here,
it's a kind ofmermaiden.
294
00:30:58,339 --> 00:31:00,774
Sea Wife.
295
00:31:00,875 --> 00:31:03,537
Thank you, Number Four.
It's a lovely name.
296
00:31:13,221 --> 00:31:16,885
Is there any reason to suppose that
we are going in the right direction?
297
00:31:22,230 --> 00:31:24,130
How much water is there?
298
00:31:27,035 --> 00:31:29,197
Enough for two more days.
299
00:31:29,304 --> 00:31:32,501
Two days? Ha!
300
00:31:32,607 --> 00:31:34,735
What a pity it isn't gin.
301
00:31:35,844 --> 00:31:38,006
It would have made dying
more amusing.
302
00:31:40,748 --> 00:31:44,844
Now, let's see.
When the water's gone...
303
00:31:44,953 --> 00:31:48,446
we kill someone
and drink their blood, don't we?
304
00:31:48,556 --> 00:31:50,581
Put a sock in it, will you?
305
00:31:50,692 --> 00:31:55,858
But we must remember to drink it
while the patient's still alive...
306
00:31:55,964 --> 00:31:58,262
otherwise it won't flow.
307
00:31:58,366 --> 00:32:00,266
Shut up.
308
00:32:01,803 --> 00:32:06,934
No doubt this sounds very revolting
to you now, but we'll see.
309
00:32:09,177 --> 00:32:13,546
When the food and the water's gone-
310
00:32:13,648 --> 00:32:17,414
When your throats are
really parched and burning-
311
00:32:19,521 --> 00:32:23,014
When your tongue's swollen to the point
of struggling for breath and your bellies-
312
00:32:23,124 --> 00:32:26,958
Shut up!
I said shut up, didn't I?
313
00:32:27,061 --> 00:32:31,498
[Scoffs]
You don't like facing facts.
314
00:32:33,001 --> 00:32:35,732
Well, I do like facing facts.
315
00:32:38,106 --> 00:32:40,973
Facts, facts.
Lovely things.
316
00:32:41,075 --> 00:32:43,601
Shh! Please.
317
00:32:46,347 --> 00:32:48,247
I think I hear something.
318
00:32:48,349 --> 00:32:50,317
You hear something?
319
00:32:56,858 --> 00:32:58,826
Yes. Listen.
320
00:32:59,861 --> 00:33:02,057
Put your ear
to the float.
321
00:33:06,768 --> 00:33:11,399
- Sounds like heavy breathing.
- A sea monster.
322
00:33:11,506 --> 00:33:14,407
[Groans]
Superstitious nonsense!
323
00:33:14,509 --> 00:33:16,944
Natural sounds
have natural causes.
324
00:33:22,016 --> 00:33:23,916
[Splashing]
325
00:33:25,720 --> 00:33:27,745
It's over there.
326
00:33:38,600 --> 00:33:40,967
[Splashing]
327
00:33:54,816 --> 00:33:57,786
[Splashing]
328
00:34:08,563 --> 00:34:10,463
There!
329
00:34:25,480 --> 00:34:27,744
Put that light out!
You're blinding us!
330
00:34:28,850 --> 00:34:30,875
[Speakingjapanese]
331
00:34:30,985 --> 00:34:33,420
[ Bulldog]
We don't understand you. We're English!
332
00:34:33,521 --> 00:34:37,014
- Put that blasted light out!
- [Japanese]
333
00:34:47,502 --> 00:34:50,335
[Japanese]
334
00:34:50,438 --> 00:34:53,203
[ Man]
Who are you? EnglislflAmerican?
335
00:34:53,307 --> 00:34:56,766
- English!
- What are you doing?
336
00:34:56,878 --> 00:35:01,281
- We're on a pleasure cruise.
- What did you say?
337
00:35:01,382 --> 00:35:04,613
Ship. Sunk.
Night before last.
338
00:35:04,719 --> 00:35:08,917
- [Japanese]
- What did you say about pleasure?
339
00:35:09,023 --> 00:35:13,893
My friend is ill.
We are short of food and water.
340
00:35:13,995 --> 00:35:16,396
- May we come on board?
-Wait.
341
00:35:16,497 --> 00:35:20,627
[ Speaking Japanese ]
342
00:35:22,003 --> 00:35:25,371
- What wasyoursh/p?
- The San Felix.
343
00:35:30,244 --> 00:35:34,977
- [Japanese]
- From what port?
344
00:35:35,083 --> 00:35:39,316
- Speak up, please.
- Singapore!
345
00:35:39,420 --> 00:35:41,445
What other ships
left Singapore?
346
00:35:42,924 --> 00:35:44,824
I've no idea.
347
00:35:44,926 --> 00:35:48,123
What British and American warships
are in the Indian Ocean?
348
00:35:50,064 --> 00:35:53,864
- You refuse to tel[P
- I don't know!
349
00:35:55,870 --> 00:36:00,068
[ Leader Speaking Japanese ]
350
00:36:00,174 --> 00:36:03,109
If you do not give information,
you are useless.
351
00:36:03,211 --> 00:36:05,612
My honorable commander
say good-bye.
352
00:36:05,713 --> 00:36:08,114
But we need
food and water!
353
00:36:08,216 --> 00:36:10,617
We have nothing to spare.
354
00:36:10,718 --> 00:36:16,179
Well, if you will not supply us, we will be
compelled to give ourselves up as your prisoners.
355
00:36:21,229 --> 00:36:27,168
[ Speaking Japanese ]
356
00:36:29,337 --> 00:36:32,432
My commander regrets that
he has no space for prisoners.
357
00:36:32,540 --> 00:36:35,703
H' you are not prepared to
die honorably by your own hand...
358
00:36:35,810 --> 00:36:40,145
he is prepared, as a humane man,
to slit your boat with his sword.
359
00:36:40,248 --> 00:36:44,378
- That's murder!
- It's against every code ofany civilized nation.
360
00:36:44,485 --> 00:36:49,082
On the contrary, my commander is behaving
strictly according to international law.
361
00:36:49,190 --> 00:36:52,285
He will leave you unmolested.
362
00:36:52,393 --> 00:36:54,828
You sayyour commander
is a humane man...
363
00:36:54,929 --> 00:36:56,829
and I'm sure he is...
364
00:36:56,931 --> 00:37:02,165
but he cannot turn away from us
and leave us... to die.
365
00:37:02,270 --> 00:37:05,729
That would be a stain
he must not place upon his conscience.
366
00:37:05,840 --> 00:37:08,741
[Speakingjapanese]
367
00:37:17,618 --> 00:37:20,849
[ Number Four
Speaking Japanese ]
368
00:37:32,233 --> 00:37:34,759
[ Number Four Continues
Speaking Japanese ]
369
00:37:34,869 --> 00:37:36,564
No! No!
370
00:37:41,576 --> 00:37:46,173
[Speakingjapanese]
371
00:38:03,664 --> 00:38:06,599
What's going on?
What the devil are you up to?
372
00:38:06,701 --> 00:38:10,433
- The commander will give me food and water.
- Why? What did you say to him?
373
00:38:10,538 --> 00:38:12,905
- F told hr??? that-
- I know what he said.
374
00:38:13,007 --> 00:38:17,911
It was something rather personal
and nothing to do with anyone else.
375
00:38:32,560 --> 00:38:34,551
For you. Wear it.
376
00:38:40,534 --> 00:38:42,434
[Speakingjapanese]
377
00:38:45,773 --> 00:38:49,403
Hey, wait a minute! What's our position?
Where's the nearest land?
378
00:38:49,510 --> 00:38:51,478
There is land all around.
379
00:38:51,579 --> 00:38:54,105
How long to reach it?
380
00:38:54,215 --> 00:38:59,949
Empty your minds.
You must learn to eat time.
381
00:39:03,224 --> 00:39:06,159
You must learn
to eat time.
382
00:39:39,460 --> 00:39:43,090
Number Four,
I'm very grateful to you...
383
00:39:43,197 --> 00:39:46,360
for not having told the others
what you told thejapanese.
384
00:39:46,467 --> 00:39:48,367
That you are a nun?
385
00:39:48,469 --> 00:39:52,804
That beggar's up to something.
Better watch him.
386
00:39:52,907 --> 00:39:55,774
Bulldog is a man
of very deep prejudices.
387
00:39:57,044 --> 00:39:59,240
I don't want to make it
more difficult for him.
388
00:39:59,347 --> 00:40:02,578
I wish she wouldn't
encourage him.
389
00:40:02,683 --> 00:40:06,483
It's asking for trouble.
I tried to warn her the other night, but-
390
00:40:06,587 --> 00:40:10,649
Oh, I don't think there's anything
to worry about. He's all right.
391
00:40:11,926 --> 00:40:15,123
You chaps who served overseas
are all the same.
392
00:40:15,229 --> 00:40:19,894
You get stationed out here for a while-
Oh, you know all about the East.
393
00:40:20,001 --> 00:40:23,528
I tell you, you don't
understand these beggars. I do.
394
00:40:23,637 --> 00:40:27,335
He got us the food, didn't he?
That's better than you or I could do.
395
00:40:32,046 --> 00:40:32,069
X
396
00:40:32,446 --> 00:40:36,906
[ Biscuit]
Now more than ever seems it rich to die.
397
00:40:37,018 --> 00:40:41,182
To cease upon the midnight
with no pain.
398
00:40:43,524 --> 00:40:46,516
See that star up there?
399
00:40:48,262 --> 00:40:52,165
The light from that star has taken
billions of years to get to us.
400
00:40:54,869 --> 00:41:00,364
If I wasn't so tired,
I'd tell you how many billions of years.
401
00:41:04,512 --> 00:41:07,004
Very comforting, isn't it?
402
00:41:07,114 --> 00:41:09,879
That we are small compared with it?
403
00:41:11,819 --> 00:41:13,947
So small that we don't matter.
404
00:41:14,055 --> 00:41:16,387
Oh, no.
405
00:41:16,490 --> 00:41:20,427
The comfort is that,
though we are small...
406
00:41:20,528 --> 00:41:23,463
there is someone
who thinks that we do matter.
407
00:41:27,668 --> 00:41:32,299
- You're better, aren't you?
- Mmm. Miles better.
408
00:41:37,945 --> 00:41:42,075
You know, Sea Wife,
I met an old man on the ship.
409
00:41:43,517 --> 00:41:46,145
He had white hair.
410
00:41:46,253 --> 00:41:50,451
He was going home to England,
first time for 3O years.
411
00:41:52,593 --> 00:41:54,823
He wanted to see
the cherry orchards in bloom.
412
00:41:57,064 --> 00:42:02,525
Sea Wife, the old man will never see
the cherry orchard in bloom now, will he?
413
00:42:04,438 --> 00:42:06,873
Do you think we will?
414
00:42:06,974 --> 00:42:09,341
Oh, yes.
415
00:42:09,443 --> 00:42:11,969
Sea Wife,
promise me one thing.
416
00:42:13,547 --> 00:42:17,006
If, by some miracle,
we ever get out of this alive...
417
00:42:18,319 --> 00:42:20,378
you'll come with me
to see the cherry in bloom.
418
00:42:23,657 --> 00:42:26,058
- I can't promise you that.
- No?
419
00:42:26,160 --> 00:42:30,154
I would've thought that's a nice,
simple thing to ask a girl.
420
00:42:33,300 --> 00:42:36,702
No, I can't come with you
to see the cherry trees...
421
00:42:36,804 --> 00:42:38,704
but I shall remember
that you asked me.
422
00:42:40,808 --> 00:42:43,334
You're a rum girl.
423
00:42:44,378 --> 00:42:47,348
Madam, have I a rival?
424
00:42:50,217 --> 00:42:53,209
- Yes, sir, you have.
- Oh.
425
00:42:53,320 --> 00:42:56,221
Is he handsome?
426
00:42:56,323 --> 00:42:59,987
You're certainly better. Men always
talk that way when they're better.
427
00:43:03,764 --> 00:43:05,664
[Grunts]
428
00:43:08,536 --> 00:43:12,973
You blasted idiot! You were lookout!
Why'd you let her go?
429
00:43:13,073 --> 00:43:16,065
- They nearly ran us down! You could
have signaled them! - I didn't see them.
430
00:43:16,177 --> 00:43:18,407
There wasn't time!
It was on top of us before I saw it.
431
00:43:18,512 --> 00:43:21,140
Why didn't you call us?
You let her go.
432
00:43:21,248 --> 00:43:23,444
You wanted to kill us.
That's why you let her go!
433
00:43:23,551 --> 00:43:25,451
I tell you.
I didn't see it!
434
00:43:25,553 --> 00:43:28,147
The ship has gone.
Let us accept that.
435
00:43:28,255 --> 00:43:31,486
- Quarreling won't help us.
- [ Number Four] There's a paddle missing.
436
00:43:31,592 --> 00:43:34,254
And the food and water
were swept overboard!
437
00:43:45,573 --> 00:43:47,940
To your right, you fool!
To your right!
438
00:43:51,145 --> 00:43:53,739
A bit further!
439
00:43:56,717 --> 00:43:58,651
A bit further!
To your right.
440
00:44:09,697 --> 00:44:13,531
Shadows.
Only shadows.
441
00:44:28,148 --> 00:44:32,346
It's too dark.
The currents too strong to find the rest.
442
00:44:32,453 --> 00:44:35,218
No food, no water.
443
00:44:35,322 --> 00:44:39,384
No doubt... that was your ship
from heaven, madam.
444
00:44:39,493 --> 00:44:41,461
[ Scoffs ]
445
00:45:00,614 --> 00:45:04,209
[ Bulldog Mumbling]
Yes. Yes.
446
00:45:04,318 --> 00:45:06,878
Sails. Sails.
447
00:45:15,296 --> 00:45:17,993
[ Bird Squawking]
448
00:45:34,348 --> 00:45:37,249
[ Bird Squawking]
449
00:46:23,397 --> 00:46:26,594
[ Bird Squawking]
450
00:46:26,700 --> 00:46:31,467
Aahl Got it! Got it!
Release the sails! Paddle! Paddle!
451
00:46:32,740 --> 00:46:37,302
[ Bird Squawking]
452
00:46:48,355 --> 00:46:53,156
[Quietly]
Stop it. Stop it.
453
00:46:53,260 --> 00:46:55,957
You're behaving like savages.
454
00:46:56,063 --> 00:46:58,031
[Whispering]
You're all insane.
455
00:46:59,233 --> 00:47:03,568
- Stop. Usten to me.
- [ Bird Squawks]
456
00:47:14,014 --> 00:47:18,178
Don't you see?
That bird means land.
457
00:47:35,002 --> 00:47:40,372
- Only a little longer.
- Not right to have clone that, not to a sea bird.
458
00:47:41,875 --> 00:47:44,503
Bad luck to kill a sea bird.
459
00:47:58,592 --> 00:48:02,256
[Tapping]
460
00:48:19,046 --> 00:48:19,069
X
461
00:48:29,289 --> 00:48:31,257
[ Wind Howling]
462
00:48:55,616 --> 00:48:57,584
[ Thunderclap ]
463
00:49:11,298 --> 00:49:13,426
[ Thunderclap ]
464
00:51:15,956 --> 00:51:17,924
I see trees.
465
00:52:01,668 --> 00:52:03,932
Get in the current.
466
00:52:04,037 --> 00:52:05,937
Back paddle.
467
00:53:35,328 --> 00:53:39,094
What day do you make it,
according to your reckoning?
468
00:53:39,199 --> 00:53:42,100
I'm not sure.
Maybe Monday, maybe Tuesday.
469
00:53:42,202 --> 00:53:44,102
I don't know.
470
00:53:44,204 --> 00:53:46,639
Why? Does it make any difference?
471
00:53:46,740 --> 00:53:49,710
Well, I got a funny feeling...
472
00:53:49,810 --> 00:53:52,780
when we were out there
on the raft...
473
00:53:52,879 --> 00:53:56,247
somehow I... lost a day.
474
00:53:58,451 --> 00:54:01,751
Tell me. Was I delirious?
475
00:54:01,855 --> 00:54:04,483
A bit.
476
00:54:04,591 --> 00:54:06,889
- How long?
- About a day.
477
00:54:06,993 --> 00:54:09,792
We were all a bit shaky.
478
00:54:09,896 --> 00:54:12,490
So, I did lose a day.
479
00:54:14,835 --> 00:54:17,463
What happened on that day?
480
00:54:17,571 --> 00:54:19,972
- Oh, nothing much.
- No.
481
00:54:20,073 --> 00:54:22,041
No, I want to know.
482
00:54:23,376 --> 00:54:25,811
All right.
483
00:54:25,912 --> 00:54:30,474
- You remember the seabird?
- Seabird? No.
484
00:54:30,584 --> 00:54:33,986
I remember the storm,
or bits of it.
485
00:54:34,087 --> 00:54:36,784
I'm wondering
why I wasn't washed overboard.
486
00:54:36,890 --> 00:54:39,484
The answer to that is that, uh...
487
00:54:39,593 --> 00:54:42,119
Number Four hung on to you
for several hours.
488
00:54:42,229 --> 00:54:46,632
- Oh? - lfit were not for him,
you would have been a goner.
489
00:54:46,733 --> 00:54:49,464
Just lay across you
and hang on, that's all.
490
00:54:50,604 --> 00:54:52,572
I see.
491
00:54:52,672 --> 00:54:55,232
Well, I'm very much obliged
to you, Purser.
492
00:54:55,342 --> 00:54:59,540
You are very welcome. I'm sure you
would have clone the same thing for me.
493
00:54:59,646 --> 00:55:02,581
But I'm afraid
I'm not a purser any longer.
494
00:55:02,682 --> 00:55:04,650
You see, I've lost my situation.
495
00:55:06,086 --> 00:55:10,284
You know, even I am able
to grasp that fact.
496
00:55:10,390 --> 00:55:12,722
And what do you suppose
you are now?
497
00:55:12,826 --> 00:55:14,851
Just one of the party.
498
00:55:18,498 --> 00:55:20,967
Well, Bulldog, I feel fit enough now
for a very short...
499
00:55:21,067 --> 00:55:23,035
very gentle exploratory potter.
500
00:55:23,136 --> 00:55:25,036
- What about you?
- I'm game.
501
00:55:25,138 --> 00:55:27,607
- Where's Sea Wife?
- Collecting shellfish.
502
00:55:27,707 --> 00:55:30,233
- Number Four, if you'll get some coconuts-
- Yes, I'll do that.
503
00:55:30,343 --> 00:55:32,311
Okay. We won't be long.
504
00:56:09,549 --> 00:56:13,179
-[Groans]
- I'm very disappointed in this place.
505
00:56:13,286 --> 00:56:16,381
In every respectable desert island
that I've read about...
506
00:56:16,489 --> 00:56:20,221
they have everything
except electricity and main drainage.
507
00:56:20,327 --> 00:56:23,957
Here, we have
coconuts and water, period.
508
00:56:24,064 --> 00:56:26,089
With all that bamboo around...
509
00:56:26,199 --> 00:56:28,668
we could make a raft.
510
00:56:28,768 --> 00:56:31,396
If only we had something
to cut it with.
511
00:56:31,504 --> 00:56:34,872
Well, it's no use
worrying about that.
512
00:56:34,975 --> 00:56:38,434
Better get on with this hut for Sea Wife.
Pity she didn't see it before it collapsed.
513
00:56:38,745 --> 00:56:38,768
X
514
00:57:53,953 --> 00:57:56,581
Sea Wife...
515
00:57:56,689 --> 00:57:58,919
what's your name?
516
00:57:59,025 --> 00:58:00,993
My name is Sea Wife.
517
00:58:01,094 --> 00:58:03,062
I mean your real name.
518
00:58:04,297 --> 00:58:07,824
I'm not a real person here.
None of us are.
519
00:58:07,934 --> 00:58:11,029
I think it's better
if we keep the names we have.
520
00:58:11,137 --> 00:58:14,698
I don't agree.
My name is Michael Cannon.
521
00:58:14,808 --> 00:58:18,142
You'll find me any time propping up the bar
at the St. George's Club, London.
522
00:58:18,244 --> 00:58:20,212
I'll remember that, Biscuit.
523
00:58:20,313 --> 00:58:22,281
- Michael.
- Biscuit.
524
00:58:24,150 --> 00:58:27,745
Sea Wife,
what's your Christian name?
525
00:58:30,123 --> 00:58:32,023
Why?
526
00:58:32,125 --> 00:58:35,584
So that I have something to call you by
that- that others haven't.
527
00:58:42,402 --> 00:58:44,871
I don't understand you.
528
00:58:44,971 --> 00:58:47,736
So calm, so removed.
529
00:58:47,841 --> 00:58:50,469
Don't you have any feelings,
any emotions?
530
00:58:50,577 --> 00:58:52,875
Of course I do.
531
00:58:52,979 --> 00:58:55,949
But don't ask me to explain...
532
00:58:57,684 --> 00:58:59,652
because I can't.
533
00:59:02,188 --> 00:59:05,419
All right. I won't ask you.
534
00:59:05,525 --> 00:59:07,721
But I promise you one thing-
535
00:59:07,827 --> 00:59:10,762
lfever we get out of this place,
I will ask you.
536
00:59:10,864 --> 00:59:14,630
And if necessary,
I'll wait till doomsday for an answer.
537
00:59:14,734 --> 00:59:17,203
Never mind about
what will happen after.
538
00:59:17,303 --> 00:59:19,271
The main thing is to get out.
539
00:59:19,372 --> 00:59:22,637
- I suppose we could hang on here for a
while longer- - No, not for much longer.
540
00:59:22,742 --> 00:59:25,677
Why not?
We've got coconuts, water, fish.
541
00:59:25,778 --> 00:59:28,247
Yes, but there's no faith anymore...
542
00:59:28,348 --> 00:59:31,079
and we can't live without that.
543
00:59:31,184 --> 00:59:33,653
It's as though the springs
have dried up.
544
00:59:33,753 --> 00:59:36,051
You mean Bulldog and Number Four?
545
00:59:38,057 --> 00:59:41,857
- It's not only them.
- You mean us, Sea Wife?
546
00:59:41,961 --> 00:59:44,430
I mean-
547
00:59:44,531 --> 00:59:47,000
We must go
before it's too late.
548
00:59:47,100 --> 00:59:50,229
You can't escape me, you know.
There's no way off this island.
549
00:59:50,336 --> 00:59:52,304
A way will come.
550
01:00:03,249 --> 01:00:05,217
[Snoring]
551
01:00:06,986 --> 01:00:08,954
[Snoring Continues]
552
01:00:11,591 --> 01:00:13,889
- Hello.
- Hello.
553
01:00:15,995 --> 01:00:18,396
Sea Wife thinks we ought to be
leaving pretty soon.
554
01:00:18,498 --> 01:00:20,466
What time's the next train?
555
01:00:20,567 --> 01:00:23,127
Where does it go to anyway?
556
01:00:23,236 --> 01:00:25,762
You know,
if this is one of the Nicobars...
557
01:00:25,872 --> 01:00:28,864
there ought to be land
pretty near through the north.
558
01:00:28,975 --> 01:00:32,434
As a matter of fact, I thought I saw some
the other day when the haze lifted.
559
01:00:32,545 --> 01:00:34,741
How far?
560
01:00:34,847 --> 01:00:37,578
About 7O or 75 miles,
if it was land.
561
01:00:37,684 --> 01:00:40,051
The currents are all dead north
and pretty strong.
562
01:00:40,153 --> 01:00:42,053
[ Rust/mg]
563
01:00:44,824 --> 01:00:47,521
Hey, what have you
got there?
564
01:00:47,627 --> 01:00:49,391
A useful discovery, huh?
565
01:00:49,495 --> 01:00:52,157
- What is it?
- A machete.
566
01:00:52,265 --> 01:00:54,233
Where the devil did you get it?
567
01:00:54,334 --> 01:00:56,928
Along the shore, buried in the sand.
568
01:00:57,036 --> 01:01:00,597
Let's have a look at it.
569
01:01:02,075 --> 01:01:04,043
I said,
let's have a look at it!
570
01:01:04,143 --> 01:01:06,441
I should prefer
to clean, sharpen...
571
01:01:06,546 --> 01:01:09,641
and entirely renovate it first,
Mr. Bulldog.
572
01:01:15,521 --> 01:01:18,491
What price your raft now,
now that we have something to cut with?
573
01:01:18,591 --> 01:01:21,219
Should be a piece of cake.
574
01:01:21,327 --> 01:01:25,958
You don't really believe he's thinking of
using that for peaceful purposes, do you?
575
01:01:33,273 --> 01:01:35,833
Are you happy with your knife?
576
01:01:35,942 --> 01:01:38,639
- Yes, it's like silver.
- Let me look at it.
577
01:01:38,745 --> 01:01:40,645
No.
578
01:01:40,747 --> 01:01:42,715
Give me the knife, Number Four.
579
01:01:42,815 --> 01:01:46,115
No, I'm sorry, Sea Wife.
lneedit
580
01:01:46,219 --> 01:01:50,122
The knife belongs to all of us.
We all need it.
581
01:01:50,223 --> 01:01:53,659
- What for?
- lfwe have the knife, then we can build a raft.
582
01:01:53,760 --> 01:01:55,728
Then we can leave the island.
583
01:01:55,828 --> 01:01:59,765
- Leave?
- There are some islands not far from here.
584
01:01:59,866 --> 01:02:02,699
Please, give me the knife.
585
01:02:02,802 --> 01:02:04,702
Pardon me. I cannot.
586
01:02:04,804 --> 01:02:06,704
The knife is now sharp.
587
01:02:06,806 --> 01:02:09,867
I wouldn't want anyone
to... cut themselves.
588
01:02:10,977 --> 01:02:13,639
Then will you show me
how to make a fire?
589
01:02:13,746 --> 01:02:15,646
- Will you?
- Certainly.
590
01:02:15,748 --> 01:02:19,446
With steel it is easy.
But I keep the knife.
591
01:02:21,187 --> 01:02:23,485
What's wrong, Number Four?
592
01:02:23,589 --> 01:02:25,489
What's happened to you?
593
01:02:25,591 --> 01:02:28,561
No, Sea Wife.
What's happened to you?
594
01:02:30,763 --> 01:02:33,630
L-I don't know
what you mean.
595
01:02:33,733 --> 01:02:36,031
Why don't you tell him
that you are a nun?
596
01:02:36,135 --> 01:02:38,103
I've already told you
the reason.
597
01:02:38,204 --> 01:02:40,673
Perhaps there is
another reason.
598
01:02:42,608 --> 01:02:44,906
What other reason?
599
01:02:45,011 --> 01:02:46,911
Biscuit.
600
01:03:18,578 --> 01:03:20,706
No, no. That is all wrong!
601
01:03:21,981 --> 01:03:24,814
Kindly leave it to me.
602
01:03:24,917 --> 01:03:27,386
Shall I go and cut
some more bamboo?
603
01:03:27,487 --> 01:03:30,650
No, thank you.
I will both cut and build.
604
01:03:32,592 --> 01:03:36,529
Then perhaps when the raft is ready,
you'll select me captain.
605
01:03:36,629 --> 01:03:39,189
Captain? Rapid promotion.
606
01:03:39,298 --> 01:03:41,960
You think that's a good idea?
607
01:03:45,271 --> 01:03:47,797
I think it's a very good idea.
608
01:03:47,907 --> 01:03:50,399
After all, he's the only sailor
amongst us.
609
01:03:50,510 --> 01:03:52,478
He's making the thing.
610
01:03:52,578 --> 01:03:55,047
Of course
he should be captain.
611
01:03:57,283 --> 01:04:00,651
- Thank you, Mr. Bulldog.
- You certainly earned it.
612
01:04:00,753 --> 01:04:04,121
Uh, when do you think the raft
will be ready to leave the shipyard?
613
01:04:04,223 --> 01:04:08,421
If we work very hard, I shall
have it ready by the next full moon.
614
01:04:31,851 --> 01:04:34,411
You worked like a demon
this morning, Number Four.
615
01:04:34,520 --> 01:04:36,579
How much longer
before the raft's ready?
616
01:04:36,689 --> 01:04:40,592
Only two more days.
It must be ready by full moon.
617
01:04:40,693 --> 01:04:42,661
The tide is best then.
618
01:04:43,963 --> 01:04:46,398
I think the weather's going to play.
619
01:04:46,499 --> 01:04:49,366
The main thing is to catch
that big northward current.
620
01:04:49,469 --> 01:04:51,904
I reckon it runs at five or six knots.
621
01:04:52,972 --> 01:04:57,569
Are you ready? One, two, three!
622
01:04:58,678 --> 01:05:01,613
Heave! And again.
623
01:05:01,714 --> 01:05:04,115
Heave!
624
01:05:09,288 --> 01:05:12,519
Once more! Heave!
625
01:05:37,350 --> 01:05:40,786
- Well done, Captain.
- [ Number Four] Do you like it?
626
01:05:40,887 --> 01:05:42,787
Well done.
627
01:05:47,293 --> 01:05:47,316
X
628
01:05:54,700 --> 01:05:57,294
May God bless this raft
and all who sail on her.
629
01:05:57,403 --> 01:05:59,872
Father, Son, the Holy Ghost.
Amen.
630
01:06:09,815 --> 01:06:11,783
[ Biscuit]
Hello.
631
01:06:17,823 --> 01:06:20,292
Would you like to hear
another lecture on the nebulas?
632
01:06:20,393 --> 01:06:23,158
I'm afraid the last one
was a little disjointed.
633
01:06:23,262 --> 01:06:25,560
No, I don't want to
hear about them.
634
01:06:25,665 --> 01:06:27,690
I just want to
look at them.
635
01:06:29,368 --> 01:06:32,030
Sea Wife...
636
01:06:32,138 --> 01:06:34,436
listen to me.
637
01:06:34,540 --> 01:06:37,009
I knowl promised
I wouldn't ask you this again...
638
01:06:37,109 --> 01:06:39,737
but why are you running
away from things?
639
01:06:39,845 --> 01:06:42,837
- Tell me that.
- I'm not running away.
640
01:06:42,949 --> 01:06:45,919
Yes, you are. You're running away
from life, from yourself.
641
01:06:48,554 --> 01:06:51,854
There are voices talking to you,
aren't there, Sea Wife?
642
01:06:51,958 --> 01:06:54,222
- You can hear them, can't you?
- No.
643
01:06:54,327 --> 01:06:58,059
Listen to them, Sea Wife.
Listen to them.
644
01:06:58,164 --> 01:07:01,293
Oh, don't touch me.
Please, don't touch me.
645
01:07:01,400 --> 01:07:03,425
Sea Wife.
646
01:07:03,536 --> 01:07:06,096
[Sighs]
Oh, don't.
647
01:07:06,205 --> 01:07:08,731
Listen to those voices,
Sea Wife.
648
01:07:08,841 --> 01:07:11,538
They're the only real voices-
the voices of life.
649
01:07:12,745 --> 01:07:14,645
I love you, Sea Wife.
650
01:07:14,747 --> 01:07:16,772
Oh, no, don't.
You mustn't say that.
651
01:07:16,882 --> 01:07:20,216
Why not? It's true.
And why shouldn't I love you?
652
01:07:20,319 --> 01:07:22,617
You're young and brave
and beautiful and good.
653
01:07:22,722 --> 01:07:24,713
When I was sick, you nursed me.
654
01:07:24,824 --> 01:07:29,352
If ever we get out of this island alive,
it's because you've held us together.
655
01:07:29,462 --> 01:07:31,931
All this time,
I've been so nearyou.
656
01:07:32,031 --> 01:07:34,728
All this time...
657
01:07:34,834 --> 01:07:37,599
SO near YOU.
658
01:07:37,703 --> 01:07:40,604
Why shouldn't I love you?
659
01:07:40,706 --> 01:07:42,606
Because-
660
01:07:43,976 --> 01:07:46,445
Because I-
I've given my word...
661
01:07:46,545 --> 01:07:48,877
to someone else.
662
01:07:48,981 --> 01:07:52,440
But when you gave your word, you weren't
to know that this would happen.
663
01:07:52,551 --> 01:07:54,679
Neither was he.
664
01:07:54,787 --> 01:07:56,687
No.
665
01:07:56,789 --> 01:08:00,157
Not this case.
666
01:08:00,259 --> 01:08:03,126
You see, I didn't make
any conditions...
667
01:08:03,229 --> 01:08:06,324
when I promised.
668
01:08:06,432 --> 01:08:08,799
I can't start
making them now.
669
01:08:24,650 --> 01:08:27,551
What time is it?
670
01:08:27,653 --> 01:08:31,681
8:00. High tide in two hours.
671
01:08:31,791 --> 01:08:35,250
Half an hour after that,
we'll be all aboard.
672
01:08:35,361 --> 01:08:37,659
Are you sorry to be leaving,
Sea Wife?
673
01:08:37,763 --> 01:08:40,425
Oh, I don't know.
674
01:08:40,533 --> 01:08:42,433
Why? Are you?
675
01:08:42,535 --> 01:08:46,995
If Bulldog and Number Four sailed away
and left us here together, would you be sorry?
676
01:08:47,106 --> 01:08:51,566
I begged you last night
not to ask questions like that.
677
01:08:51,677 --> 01:08:54,669
If you think I'm sorry about last night,
you're mistaken.
678
01:08:54,780 --> 01:08:56,839
When we get back-
679
01:08:56,949 --> 01:08:58,940
if we get back-
680
01:08:59,051 --> 01:09:01,213
I shall ask you again.
681
01:09:01,320 --> 01:09:04,847
And I shall keep on asking
until I get an answer...
682
01:09:04,957 --> 01:09:06,925
and a truthful one.
683
01:09:16,535 --> 01:09:19,436
- Have you looked on the raft?
- No, it's not on the raft.
684
01:09:19,538 --> 01:09:22,098
- I have looked.
- I thought I saw you drop it.
685
01:09:24,143 --> 01:09:26,669
- Over!
- What's the trouble?
686
01:09:26,779 --> 01:09:29,146
His knife- He's lost it.
687
01:09:29,248 --> 01:09:32,218
Do you need it so badly?
It's served its purpose now.
688
01:09:32,318 --> 01:09:34,286
I need it more than ever.
689
01:09:35,488 --> 01:09:38,253
I must have it.
It's not on the raft!
690
01:09:38,357 --> 01:09:42,055
Look back there,
where you were cutting the bamboos.
691
01:09:54,473 --> 01:09:56,805
No, I don't like
the look of this trim.
692
01:09:58,444 --> 01:10:00,344
I think it's all right.
693
01:10:00,446 --> 01:10:05,384
Yes, but how's it going to be
when we all come on board, huh?
694
01:10:05,484 --> 01:10:08,681
Come on. Come on board.
Let's try it.
695
01:10:08,788 --> 01:10:10,688
All right.
696
01:10:16,862 --> 01:10:19,388
It'll be all right
with Number Four up front.
697
01:10:19,498 --> 01:10:23,264
Yes, but what's going to happen
when the wind catches the sail?
698
01:10:23,369 --> 01:10:25,269
- Steady on, old man.
- What?
699
01:10:25,371 --> 01:10:29,137
Have us all in the current.
Be impossible to get back.
700
01:10:29,241 --> 01:10:32,267
How far out do you reckon
we have to go...
701
01:10:32,378 --> 01:10:34,676
before we catch
the current?
702
01:10:34,780 --> 01:10:38,944
I don't know.
About 3O yards.
703
01:10:39,051 --> 01:10:41,076
Right.
704
01:10:41,187 --> 01:10:44,521
- [Grunts] Here we go.
- Steady, old man.
705
01:10:44,623 --> 01:10:47,524
- Can't you see what he's doing? He's
leaving behind Number Four! - Hey, Bulldog.
706
01:10:47,626 --> 01:10:49,526
- Stop him!
-Oh, shut up!
707
01:10:49,628 --> 01:10:51,596
Cut it out!
708
01:10:56,468 --> 01:10:58,527
Are you crazy?
You've killed him.
709
01:10:58,637 --> 01:11:02,870
Killed him?
I've saved his life and yours.
710
01:11:05,244 --> 01:11:08,305
Number Four! Number Four!
711
01:11:15,254 --> 01:11:17,723
Too late, Captain.
The boat's sailed.
712
01:11:17,823 --> 01:11:21,726
But, Sea Wife,
lam one of the party!
713
01:11:21,827 --> 01:11:23,886
Wait!
714
01:11:23,996 --> 01:11:27,796
- Bulldog, please.
- I'm sorry, but somebody's got to be sane.
715
01:11:27,900 --> 01:11:30,028
- Sane?
- Yes, sane.
716
01:11:30,135 --> 01:11:31,937
And it's not sane to sail on a raft...
717
01:11:31,937 --> 01:11:32,369
And it's not sane to sail on a raft...
718
01:11:32,471 --> 01:11:34,997
with you, a Negro and a knife.
719
01:11:35,107 --> 01:11:37,576
Any two together,
but not all three.
720
01:11:41,313 --> 01:11:43,213
If you don't turn back, I'll go-
721
01:11:43,315 --> 01:11:45,909
We can't! We're in the current.
Sea Wife!
722
01:11:47,319 --> 01:11:50,516
- Don't be so damned sentimental.
- Let go!
723
01:11:50,623 --> 01:11:53,718
Sea Wife, I am one of the party!
724
01:11:53,826 --> 01:11:56,090
It is my raft!
725
01:12:02,468 --> 01:12:06,837
Go back! We'll send you help!
Go back, you fool!
726
01:12:11,176 --> 01:12:13,645
- Sea Wife, tell him to go back!
- Go back, Number Four!
727
01:12:13,746 --> 01:12:16,215
- He'll be shark meat!
- Go back, Number Four! Sharks!
728
01:12:16,315 --> 01:12:19,012
Go back!
729
01:12:19,118 --> 01:12:21,416
Look out on the right, you fool!
Splash! Splash!
730
01:12:25,190 --> 01:12:28,455
Watch out on the right!
Splash, you fool!
731
01:12:28,560 --> 01:12:30,221
Splash;
732
01:12:31,830 --> 01:12:34,094
[Screams]
733
01:12:42,708 --> 01:12:45,734
The fool.
734
01:12:45,844 --> 01:12:49,906
It was his own fault.
It was his own fault, I tell you.
735
01:12:57,456 --> 01:12:59,925
He was the best one of us all.
736
01:13:07,599 --> 01:13:07,622
X
737
01:13:22,014 --> 01:13:25,882
A knife, a Negro and a girl.
738
01:13:25,985 --> 01:13:27,885
No, no, no.
739
01:13:27,987 --> 01:13:32,015
Any two, but not all three.
740
01:13:33,859 --> 01:13:36,089
No alternative.
741
01:13:36,195 --> 01:13:39,290
Into thy hands, O Lord...
742
01:13:39,398 --> 01:13:41,366
I commend my spirit.
743
01:13:44,370 --> 01:13:46,839
Lord, grant us a quiet night...
744
01:13:48,774 --> 01:13:50,742
and a peaceful end.
745
01:13:53,379 --> 01:13:56,280
- My God, I love thee.
- Who-
746
01:13:59,184 --> 01:14:01,312
Who are you talking to?
747
01:14:03,389 --> 01:14:05,357
It's not the end.
748
01:14:07,493 --> 01:14:09,393
I love thee.
749
01:14:11,497 --> 01:14:13,465
Whom do you love?
750
01:14:17,603 --> 01:14:20,470
- It's a quiet night.
- Face flats.
751
01:14:20,572 --> 01:14:25,533
You know what he would
have done to you, my pretty?
752
01:14:27,212 --> 01:14:30,671
Because I do. Oh, yes.
753
01:14:30,783 --> 01:14:32,751
I know them.
754
01:14:36,889 --> 01:14:38,789
Don't worry.
755
01:14:39,825 --> 01:14:41,725
I'll look after you.
756
01:14:44,596 --> 01:14:47,065
Now shut up, all of you,
while I-
757
01:14:49,068 --> 01:14:51,036
while I think-.
758
01:14:54,206 --> 01:14:58,473
Now, if- if the currenfs moving...
759
01:14:58,577 --> 01:15:00,477
southwest...
760
01:15:01,914 --> 01:15:03,814
we must be-
761
01:15:07,119 --> 01:15:09,247
[Murmurs]
762
01:15:09,354 --> 01:15:11,379
Is
763
01:15:11,490 --> 01:15:13,959
I'm sorry to be so indecisive...
764
01:15:15,227 --> 01:15:19,824
but it's not easy- it's not easy-
765
01:15:19,932 --> 01:15:22,128
[Quiet Praying]
766
01:15:22,234 --> 01:15:24,794
Should have stayed on the island.
767
01:15:26,338 --> 01:15:28,306
Stayed on the island...
768
01:15:29,741 --> 01:15:31,709
with Sea Wife.
769
01:16:02,441 --> 01:16:04,842
Biscuit?
770
01:16:04,943 --> 01:16:06,843
Poor Bulldog.
771
01:16:11,483 --> 01:16:13,542
He didn't understand.
772
01:16:13,652 --> 01:16:15,552
Did he, Biscuit?
773
01:16:17,322 --> 01:16:21,418
He didn't understand
about love.
774
01:16:25,998 --> 01:16:28,467
All those questions.
775
01:16:31,570 --> 01:16:33,538
I couldn't answer them.
776
01:16:36,508 --> 01:16:38,476
I'm sorry, Biscuit.
777
01:16:40,646 --> 01:16:43,115
I didn't want to deceive you...
778
01:16:44,349 --> 01:16:46,818
but I didn't know
the answers myself.
779
01:16:51,623 --> 01:16:53,591
There was a time...
780
01:16:55,394 --> 01:16:57,920
I almost listened
to those voices.
781
01:17:01,800 --> 01:17:03,768
It's over now...
782
01:17:06,638 --> 01:17:09,266
so you'll never come
and look for me.
783
01:17:12,177 --> 01:17:14,305
You'll never know.
784
01:17:18,817 --> 01:17:21,184
God forgive us all.
785
01:17:23,021 --> 01:17:25,683
God be merciful to me...
786
01:17:26,725 --> 01:17:28,625
a sinner.
787
01:17:31,830 --> 01:17:33,730
[ Squawking Sound]
788
01:17:35,400 --> 01:17:37,300
[ Squawking]
789
01:17:46,311 --> 01:17:48,211
Biscuit!
790
01:17:50,182 --> 01:17:52,412
Biscuit.
791
01:17:58,490 --> 01:18:00,458
[Seagull Squawking]
792
01:18:06,098 --> 01:18:09,591
[Biscuit] It was several months before
I discovered that we'd been saved by a boat...
793
01:18:09,701 --> 01:18:12,227
and I'd been taken ashore
at the nearest port.
794
01:18:12,337 --> 01:18:14,931
I would like your assurance...
795
01:18:15,040 --> 01:18:18,237
that you'll forget
the whole matter.
796
01:18:18,343 --> 01:18:20,311
I'm afraid I can't promise you that.
797
01:18:20,412 --> 01:18:22,938
Ah, that's the trouble
with you, Biscuit.
798
01:18:23,048 --> 01:18:25,847
You're conceited.
You don't know what you're up against.
799
01:18:25,951 --> 01:18:28,420
You think every woman
must be in love with you.
800
01:18:28,520 --> 01:18:30,648
I love her.
Do you understand?
801
01:18:30,756 --> 01:18:32,884
I love Sea Wife.
I must find her.
802
01:18:32,991 --> 01:18:34,959
Please help me to find her.
803
01:18:35,060 --> 01:18:38,086
She's alive, isn't she?
Tell me where she is.
804
01:18:38,196 --> 01:18:41,791
Uh- Yes, we're all alive
in away.
805
01:18:41,900 --> 01:18:46,167
- She and I and the other-
- [ Sighs]
806
01:18:47,839 --> 01:18:49,739
And all dead.
807
01:18:51,643 --> 01:18:55,602
For practical purposes, Biscuit,
you should consider yourself...
808
01:18:55,714 --> 01:18:57,512
the only survivor.
809
01:18:57,616 --> 01:18:59,516
What do you mean?
810
01:19:02,187 --> 01:19:04,087
She's dead.
811
01:19:04,189 --> 01:19:07,420
Sea Wife is dead.
812
01:19:08,894 --> 01:19:11,693
She died on the ship.
813
01:19:11,797 --> 01:19:14,164
Her last thoughts
were of you.
814
01:19:14,266 --> 01:19:17,133
She said...
815
01:19:17,235 --> 01:19:21,604
“Tell Biscuit that I loved him.”
816
01:19:31,149 --> 01:19:35,450
She said that you were always
to think of her...
817
01:19:35,554 --> 01:19:37,579
as she was on the island.
818
01:20:28,540 --> 01:20:28,563
X
819
01:20:30,275 --> 01:20:32,243
What's wrong, Sister Therese?
820
01:20:34,613 --> 01:20:37,173
Just someone I once knew.
821
01:20:45,624 --> 01:20:48,093
He didn't seem to recognize you.
822
01:20:51,062 --> 01:20:53,861
No one ever looks at the face of a nun.
62631
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.