Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:10,480 --> 00:01:13,086
Хапоэль!
2
00:01:13,360 --> 00:01:17,410
Хапоэль! Хапоэль! Хапоэль!
3
00:01:19,160 --> 00:01:21,401
У одного умерла жена.
4
00:01:21,520 --> 00:01:24,729
Приходит погребальная служба.
3-ий этаж, без лифта. Без лифта.
5
00:01:24,880 --> 00:01:26,325
Берут её.
6
00:01:26,440 --> 00:01:31,128
На лестнице, на повороте, споткнулись,
она падает.
7
00:01:31,240 --> 00:01:33,208
Встаёт. Жива.
8
00:01:33,560 --> 00:01:36,006
Проходит несколько лет, умирает опять.
9
00:01:36,160 --> 00:01:39,084
Приходит погребальная служба,
кладёт её на носилки.
10
00:01:39,720 --> 00:01:42,326
На лестнице муж говорит им:
11
00:01:42,600 --> 00:01:44,443
осторожно на повороте.
12
00:01:45,320 --> 00:01:46,970
Дай это Ради. Ради!
13
00:01:47,080 --> 00:01:50,004
- Иди сюда, Ашер. Это от меня, Ради.
- Спасибо.
14
00:01:50,160 --> 00:01:54,643
На здоровье, Ашер.
Давай, полей цыплят вином, полей вином.
15
00:01:58,600 --> 00:02:02,491
- Ашер, поздравляю.
- Поздравляю.
- Поздравляю. Будь здоров.
16
00:02:02,600 --> 00:02:03,761
Большое спасибо, отец.
17
00:02:03,920 --> 00:02:06,685
- Поздравляю.
- Будь здоров!
- Поздравляю, поздравляю.
18
00:02:21,080 --> 00:02:23,208
- Красивая.
- Поздравляю.
19
00:02:24,800 --> 00:02:27,007
Смотрите, смотрите: это - сын Мило.
20
00:02:27,400 --> 00:02:30,290
Такое тело от лесов, а не от спортзала.
21
00:02:30,400 --> 00:02:31,970
Поздравляю, Ашер.
22
00:02:32,160 --> 00:02:33,286
Будь здоров!
23
00:02:33,480 --> 00:02:35,608
За тебя, Ашер!
Только счастья и здоровья! Выпьем.
24
00:02:35,800 --> 00:02:39,691
Сегодня день рожденья,
сегодня день рожденья у Ашера
25
00:02:40,080 --> 00:02:43,050
Сегодня день рожденья,
сегодня день рожденья
26
00:02:43,280 --> 00:02:46,363
сегодня день рожденья у Ашера.
27
00:02:46,840 --> 00:02:48,683
Что это? Новая, Ашер?
28
00:02:49,000 --> 00:02:51,401
Конечно, новая.
Попробуй, посмотри, какая приятная.
29
00:02:51,560 --> 00:02:53,130
- "Lacoste", братан.
- Оригинал, а?
30
00:02:53,240 --> 00:02:55,368
Конечно, оригинал, тупица,
80 долларов - не оригинал?
31
00:02:55,480 --> 00:02:56,970
Дай потрогать.
32
00:02:57,320 --> 00:02:58,765
- "Lacoste".
- Солидно, а?
33
00:03:00,600 --> 00:03:02,329
Избавься от телефона.
34
00:03:02,440 --> 00:03:04,090
Говорю тебе, они ставят что-то
в телефон, и ты привыкаешь,
35
00:03:04,200 --> 00:03:07,841
всё время хочешь вернуться к этому
телефону, как будто что-то тянет тебя.
36
00:03:08,000 --> 00:03:10,287
Все эти, Оранжи, Селкомы...
37
00:03:10,600 --> 00:03:12,170
ставят что-то электронное,
раздражающее глаза,
38
00:03:12,280 --> 00:03:14,601
- и тебе всё время хочется взять телефон.
- Откуда ты знаешь?
39
00:03:14,800 --> 00:03:16,882
- Так я думаю, это - моё мнение.
- Ахмед.
40
00:03:17,040 --> 00:03:19,566
- У него тоже вчера был день рождения.
- Ахмед, поздравляю!
41
00:03:19,720 --> 00:03:22,530
- Поздравляю, Ахмед!
- Ахмед, поздравляю!
42
00:03:22,680 --> 00:03:24,569
Постой, постой, минуту.
43
00:03:24,680 --> 00:03:27,047
Повернись.
44
00:03:29,680 --> 00:03:32,081
Опять начинает свои глупости, опять.
45
00:03:32,240 --> 00:03:33,685
Что такое, братан, откуда эта блузка?
46
00:03:33,800 --> 00:03:36,531
Была скидка, купил.
"Hugo Boss", "Lacoste".
47
00:03:36,680 --> 00:03:38,887
- Это не дело, что ты надел её. Снимай.
- Нет, нет.
48
00:03:39,040 --> 00:03:41,566
Снимай, пока я не разбил тебе морду,
снимай её немедленно!
49
00:03:42,000 --> 00:03:44,480
Здесь, Ашер, не только школа,
50
00:03:44,920 --> 00:03:48,606
здесь также и воспитывают,
прежде всего, воспитывают.
51
00:03:49,720 --> 00:03:54,282
- Я не хотел, только сказал,
чтобы поменял рубашку. - Будь добр.
52
00:03:54,640 --> 00:03:56,927
Вместо того, чтобы готовиться к экзаменам,
чем мы занимаемся?
53
00:03:57,360 --> 00:03:59,745
Ненужными вещами.
54
00:03:59,845 --> 00:04:02,660
Ты тратишь дорогое время отца,
который вынужден
55
00:04:02,720 --> 00:04:04,131
приходить сюда в середине рабочего дня.
56
00:04:04,240 --> 00:04:06,811
Я извинился перед ним.
А ты устроила сейчас весь этот балаган.
57
00:04:07,840 --> 00:04:10,047
Ещё один такой случай...
58
00:04:19,560 --> 00:04:21,449
Отец, сколько стоила тебе рубашка?
59
00:04:41,318 --> 00:04:45,030
Леса
60
00:06:56,920 --> 00:06:59,764
Да, да, доктор,
значит, 19-го ты оперируешь меня.
61
00:06:59,880 --> 00:07:02,406
Потому что потом у меня большой проект,
ты знаешь.
62
00:07:02,520 --> 00:07:04,727
Если я не проснусь, есть Ашер.
63
00:07:04,840 --> 00:07:06,842
Хорошо, нет, нет, значит, 19-го.
64
00:07:07,000 --> 00:07:10,004
Нет, нет, он знает всё.
Я спал хорошо ночью, поверь мне.
65
00:07:10,120 --> 00:07:14,125
Доктор, ты знаешь анекдот,
о том, как у тёщи был сердечный приступ?
66
00:07:14,240 --> 00:07:15,526
Больница, интенсивная терапия.
67
00:07:15,800 --> 00:07:20,249
Короче, приходит зять домой, наводит
порядок, двигает шкафы, кровати.
68
00:07:20,360 --> 00:07:21,691
Жена спрашивает: "Что ты делаешь?"
69
00:07:21,800 --> 00:07:24,300
Отвечает: "Порядок в комнате твоей мамы".
Жена говорит: "С ума сошёл?
70
00:07:24,320 --> 00:07:26,129
У неё сердечный приступ,
она в реанимации". Он отвечает:
71
00:07:26,240 --> 00:07:30,130
"Ты слышала, доктор сказал,
что надо быть готовыми к худшему".
72
00:07:30,880 --> 00:07:32,928
Хорошо, спасибо.
Спасибо. Только здоровья, здоровья.
73
00:07:33,160 --> 00:07:34,571
Спасибо, доктор, спасибо.
74
00:07:35,560 --> 00:07:37,289
19-го у меня экзамен по истории.
75
00:07:37,880 --> 00:07:39,644
Ты обязан быть 19-го?
76
00:07:41,480 --> 00:07:44,848
В жизни не слышал, что можно сдавать
экзамены на аттестат и не уметь читать.
77
00:07:51,640 --> 00:07:52,971
Как птитим?
78
00:07:53,880 --> 00:07:55,370
- Вкусно.
- Вкусно, а?
79
00:07:56,360 --> 00:07:58,328
- Как он? Хороший врач?
- Да.
80
00:07:58,480 --> 00:08:01,831
Говорят, что хороший. Он делает
10 таких операций в день. Я знаю...
81
00:08:01,920 --> 00:08:03,331
Послушай, Ашер,
82
00:08:04,520 --> 00:08:08,844
пока я на ногах, ты каждый день
на работе. Да, школа... что школа...
83
00:08:09,360 --> 00:08:10,486
Ты слышал?
84
00:08:15,960 --> 00:08:18,588
Какая красивая вещь, эта кукла, да, отец?
85
00:08:18,600 --> 00:08:20,045
Просто, игрушка.
86
00:08:20,440 --> 00:08:22,124
Ты хочешь поиграть с ней?
87
00:08:28,960 --> 00:08:31,804
- Как поживает мама?
- В порядке, как обычно.
88
00:08:34,600 --> 00:08:37,841
Это хорошо, что у неё есть кто-то.
89
00:08:46,320 --> 00:08:49,449
Давайте телефоны сюда.
90
00:08:50,440 --> 00:08:51,771
Давай, давай.
91
00:08:58,400 --> 00:09:02,644
- Положи сюда.
- У меня нет батареи, я не положу.
92
00:09:02,760 --> 00:09:05,491
- Ашер.
- Принесу потом, возьми пока у остальных.
93
00:09:07,720 --> 00:09:09,449
Мне он помогает сосредоточиться, Рами.
94
00:09:09,960 --> 00:09:11,644
Я не взял сегодня.
95
00:09:12,960 --> 00:09:14,086
Вы знаете, когда-то...
96
00:09:14,240 --> 00:09:15,571
Клади, клади, что?
97
00:09:15,960 --> 00:09:19,885
Когда-то, 2000 лет назад люди
были убеждены, что земля плоская.
98
00:09:20,000 --> 00:09:22,446
Но был один грек, Эрастофен,
99
00:09:22,560 --> 00:09:24,722
библиотекарь в Александрии Египетской.
100
00:09:24,840 --> 00:09:27,081
Там была самая большая в мире библиотека.
101
00:09:27,840 --> 00:09:29,490
Ему нравилось созерцать.
102
00:09:29,640 --> 00:09:32,883
Это - то, что он любил -
вглядываться, наблюдать за людьми.
103
00:09:33,200 --> 00:09:36,807
Смотреть на здания, на небо, на звёзды.
104
00:09:37,840 --> 00:09:40,525
Однажды он смотрел на закат,
105
00:09:41,080 --> 00:09:42,764
наблюдал, как заходит солнце,
106
00:09:42,920 --> 00:09:44,843
наблюдал, как восходит луна,
107
00:09:45,000 --> 00:09:47,048
и сказал себе:
108
00:09:47,440 --> 00:09:51,081
если солнце круглое, и луна круглая,
109
00:09:51,200 --> 00:09:55,603
то есть шанс, что Земля, где мы живём,
тоже круглая.
110
00:09:55,800 --> 00:09:58,371
Правильно, нет? Верно?
111
00:09:58,640 --> 00:10:00,722
Но такое не может произойти сегодня.
112
00:10:00,960 --> 00:10:02,724
- И знаете, почему?
- Почему?
113
00:10:03,160 --> 00:10:06,767
Потому что сегодня
все погружены в свои телефоны.
114
00:10:07,120 --> 00:10:08,929
Люди не разговаривают друг с другом.
115
00:10:09,040 --> 00:10:13,807
Когда-то люди рассказывали анекдоты
друг другу. Сегодня...
116
00:10:14,720 --> 00:10:15,881
не знают даже, что это.
117
00:10:16,000 --> 00:10:19,004
- Отец Ашера всё время
рассказывает анекдоты. - Да?
118
00:10:19,200 --> 00:10:20,725
Значит, отец Ашера - особенный человек.
119
00:10:20,920 --> 00:10:23,048
Не особенный, очень особенный.
120
00:10:23,240 --> 00:10:24,082
Не так, Ашер?
121
00:10:24,200 --> 00:10:26,885
Твоё счастье, что я люблю тебя,
иначе размазал бы тебя по стене.
122
00:10:27,040 --> 00:10:29,247
Тупица. Остерегайся говорить о моём отце,
иначе, отделаю тебя.
123
00:10:30,720 --> 00:10:32,961
Почему? Что я сделал, учитель?
124
00:10:33,080 --> 00:10:35,606
- Я сидел тихо.
- Нет, не прикасайся к телефону.
125
00:10:35,960 --> 00:10:38,008
- Хочешь, возьми газету.
- Нет, телефон, я буду сидеть тихо.
126
00:10:38,120 --> 00:10:39,167
Нет.
127
00:10:39,800 --> 00:10:41,370
Хочешь, возьми газету.
128
00:10:41,520 --> 00:10:43,363
Хорошо, ну, дай газету.
129
00:10:45,040 --> 00:10:46,405
Что это за газета?
130
00:10:46,520 --> 00:10:50,241
Что это за листы?
Есть здесь спорт, вообще?
131
00:10:51,520 --> 00:10:53,284
Да, конечно, здесь есть всё.
132
00:10:53,920 --> 00:10:55,524
Вот, смотри.
133
00:10:56,040 --> 00:10:59,522
На первой странице -
свежие и важные новости...
134
00:11:00,400 --> 00:11:05,645
На второй странице - статьи журналистов
на разные темы.
135
00:11:06,920 --> 00:11:11,289
Затем, новости Израиля,
внутренние новости, внешние новости.
136
00:11:12,200 --> 00:11:15,488
Что ещё здесь есть?
О, смотри, объявления.
137
00:11:17,080 --> 00:11:19,526
Спорт, для тебя.
138
00:11:21,960 --> 00:11:24,281
Прогноз погоды, в стране, в мире.
139
00:11:25,080 --> 00:11:29,165
Посмотри, что происходит в Токио:
там 36 градусов, грозы, молнии.
140
00:11:29,360 --> 00:11:32,523
Эти китайцы сошли с ума совсем, говорю вам.
141
00:11:32,840 --> 00:11:35,810
- Ты был за границей?
- Я... нет, не был никогда.
142
00:11:36,000 --> 00:11:39,925
Это я рекомендую тебе сделать:
раз в жизни побывать за границей одному.
143
00:11:40,040 --> 00:11:41,451
Одному, почему?
144
00:11:41,880 --> 00:11:44,611
Иначе смотришь на вещи, когда ты один.
145
00:11:44,720 --> 00:11:47,963
Ты смотришь на небо,
и оно кажется тебе совсем другим.
146
00:11:48,120 --> 00:11:50,122
Вкус хлеба другой.
147
00:11:50,320 --> 00:11:54,609
Даже люди заходят в автобус
не так, как ты привык.
148
00:11:54,800 --> 00:11:55,847
И это кайф.
149
00:11:55,960 --> 00:11:58,849
Скажи мне, Рами,
он, что, любимый ученик?
150
00:13:03,680 --> 00:13:05,250
Ашер. Ашер.
151
00:13:05,600 --> 00:13:06,806
Возьми шлем.
152
00:13:07,000 --> 00:13:08,764
Я поеду проверю площадку на завтра.
153
00:13:08,880 --> 00:13:11,884
Вы, пока, заканчивайте здесь,
а потом едете в парк "Бренер". Хорошо?
154
00:13:12,000 --> 00:13:14,910
Ашер, ты - 1-й и 2-й этажи,
Ради, ты - от 3-го до 5-го.
155
00:13:14,920 --> 00:13:16,331
Хорошо?
И чтобы не было пропавших настилов.
156
00:13:16,560 --> 00:13:20,100
Ты - 1-2, не на высоте.
Если будут проблемы, я - на телефоне.
157
00:13:20,120 --> 00:13:22,088
Слышал меня? Ты - не на высоте.
158
00:14:01,760 --> 00:14:03,000
А, как поживаешь?
159
00:14:03,480 --> 00:14:06,165
- Доброе утро.
- Доброе утро. Как дела?
160
00:14:06,400 --> 00:14:08,641
Всё хорошо.
Что, чего, ты ждёшь?
161
00:14:08,960 --> 00:14:10,644
Жду урок вождения.
162
00:14:11,240 --> 00:14:12,730
А, который урок?
163
00:14:13,360 --> 00:14:15,761
Где-то между 50 и 60.
164
00:14:16,200 --> 00:14:17,611
Вау, вау.
165
00:14:19,720 --> 00:14:23,725
На третьем уже думала, что пройду.
Просто, провалили меня.
166
00:14:24,080 --> 00:14:25,650
- Какой подлец.
- Не то слово.
167
00:14:25,760 --> 00:14:29,287
Не знаю, мой учитель сказал,
что всё было хорошо.
168
00:14:29,560 --> 00:14:32,211
Ладно, не страшно,
в конце концов, все проходят.
169
00:14:33,080 --> 00:14:35,242
- Ладно.
- Давай, удачи тебе.
170
00:14:35,600 --> 00:14:38,285
- Спасибо.
- Пока. Увидимся.
171
00:14:43,480 --> 00:14:45,209
Йоси, центр, Йоси.
172
00:14:50,440 --> 00:14:52,010
- Давай!
- Йоси!
173
00:15:00,560 --> 00:15:02,210
Твою мать!
174
00:15:04,560 --> 00:15:06,130
Ну же, Ашер.
175
00:15:16,600 --> 00:15:18,967
Чемпионы, чемпионы...
176
00:15:19,240 --> 00:15:20,321
Йоси.
177
00:15:20,760 --> 00:15:21,568
Ну же.
178
00:15:34,640 --> 00:15:36,529
- Доброе утро.
- Доброе утро.
179
00:15:36,640 --> 00:15:39,484
- Можно учебное пособие по истории?
- Учебное пособие? Да.
180
00:15:39,720 --> 00:15:41,609
Это будет на экзамене?
181
00:15:41,760 --> 00:15:44,762
Всё, что мы изучаем, будет на экзамене?
182
00:15:45,120 --> 00:15:47,668
Хорошо, в продолжение предыдущего урока,
183
00:15:47,680 --> 00:15:50,809
мы переходим к произведению
Карла Генделя "Вопросы к отцу".
184
00:15:51,800 --> 00:15:53,848
- Ваше имя, пожалуйста?
- Ашер Лакс.
185
00:15:53,960 --> 00:15:55,962
"Почему ты решил сделать детей?
186
00:15:56,120 --> 00:15:59,681
Ты мечтал быть более высоким?
Ты дрался когда-нибудь?
187
00:15:59,800 --> 00:16:02,087
Когда ты перестал чувствовать себя ребёнком?
188
00:16:02,200 --> 00:16:04,680
Ты разочаровывался когда-нибудь
в родителях?
189
00:16:04,800 --> 00:16:07,087
У тебя была депрессия в молодости?
190
00:16:07,240 --> 00:16:10,289
Ты хотел когда-нибудь начать жизнь сначала?
191
00:16:10,400 --> 00:16:12,971
- Застал когда-нибудь родителей,
занимающихся сексом?" - Удачи.
192
00:16:13,120 --> 00:16:15,000
- "Думал о другой карьере?"
- Спасибо.
193
00:16:15,040 --> 00:16:18,567
"Кем ты хотел быть?
Кем, ты хотел, чтобы был я?
194
00:16:18,680 --> 00:16:21,968
О чём ты сожалеешь?
Что заставляло тебя плакать?
195
00:16:22,080 --> 00:16:23,764
Ты думаешь, что выглядишь хорошо?
196
00:16:23,960 --> 00:16:25,928
Когда ты был наиболее счастлив?
197
00:16:26,040 --> 00:16:28,202
Как ты научился варить?
198
00:16:28,320 --> 00:16:31,210
Почему ты такой сердитый всё время?
199
00:16:31,320 --> 00:16:33,288
Как близок ты к тому, чтобы бить меня?"
200
00:16:35,480 --> 00:16:37,323
Я хочу, чтобы в качестве домашнего задания
201
00:16:37,560 --> 00:16:39,289
вы написали, почему Карл Гендель выбрал
202
00:16:40,000 --> 00:16:45,086
именно эти вопросы и в таком порядке.
203
00:16:45,200 --> 00:16:49,808
И я хочу, чтобы вы написали вопросы
к кому-то, кто близок вам,
204
00:16:49,920 --> 00:16:53,003
- и сдали мне. Хорошо?
- Понятно.
205
00:16:54,080 --> 00:16:55,286
Хорошо.
206
00:16:56,400 --> 00:16:59,667
- Ашер.
- Что, Рами, у тебя урок?
207
00:16:59,720 --> 00:17:02,724
Почему у нас ты тоже не проводишь уроки
в библиотеке, в такой атмосфере?
208
00:17:03,160 --> 00:17:05,322
Что, ты боишься,
что мы разнесём библиотеку?
209
00:17:05,760 --> 00:17:07,250
Ашер...
210
00:17:07,680 --> 00:17:10,500
Приводи и нас сюда, слышишь?
211
00:17:10,560 --> 00:17:12,722
Неуместно такое поведение.
212
00:17:13,680 --> 00:17:16,047
Что ты в таком стрессе, брат мой?
Это - не пистолет.
213
00:17:16,920 --> 00:17:19,287
Ладно, не буду мешать вам продвигаться.
214
00:17:23,120 --> 00:17:25,282
Ты видел нашу победу, Рами?
215
00:17:59,520 --> 00:18:03,047
Когда я буду в больнице... ты слышишь?
216
00:18:03,400 --> 00:18:05,801
Я буду с тобой и с Ради на связи всё время.
217
00:18:06,720 --> 00:18:09,121
- Это под общим наркозом?
- Конечно.
218
00:18:09,480 --> 00:18:12,962
Открывают мне здесь, входят сюда.
В душу мне входят. Как без общего?
219
00:18:13,080 --> 00:18:15,367
Если бы не общий, я бы оставил работу?
220
00:18:15,920 --> 00:18:18,082
Ты помнишь, что 19-го
у меня экзамен по истории?
221
00:18:19,680 --> 00:18:20,966
Что это значит?
222
00:18:21,160 --> 00:18:25,006
Это значит, что я должен
день или два до него готовиться.
223
00:18:25,800 --> 00:18:29,247
Оставить работу и не пройти
в конце концов? Это - то, что будет, а?
224
00:18:30,880 --> 00:18:32,291
Ты думаешь, что пройдёшь?
225
00:18:33,040 --> 00:18:37,568
С Божьей помощью, у меня 70.
Если получу 40, достаточно, я прохожу.
226
00:18:38,920 --> 00:18:40,922
Пусть будет 40...
227
00:18:41,200 --> 00:18:44,602
Я получал 50, не утруждаясь. 40...
228
00:18:45,560 --> 00:18:49,042
Твоё счастье, что у нас есть бизнес,
есть работа.
229
00:18:49,200 --> 00:18:52,100
Кому нужен аттестат по литературе?
По истории? По всему этому балагану?
230
00:18:52,120 --> 00:18:53,246
Отец, что это?
231
00:20:05,960 --> 00:20:07,610
Какие чувства нам знакомы?
232
00:20:07,720 --> 00:20:09,210
- Гнев.
- Зависть.
233
00:20:09,520 --> 00:20:10,760
- Радость.
- Грусть.
234
00:20:10,920 --> 00:20:12,604
- Надежда.
- Любовь.
235
00:20:12,800 --> 00:20:16,202
Беспокойство. Полагаться на кого-то.
Знать, что полагаются на тебя.
236
00:20:16,400 --> 00:20:17,890
Надеяться, ожидать.
237
00:20:18,160 --> 00:20:19,910
- Всё это - чувства, Рами?
- И ещё какие.
238
00:20:19,920 --> 00:20:22,321
И человек ощущает, обычно, несколько сразу.
239
00:20:22,440 --> 00:20:25,410
Мы не испытываем что-то одно
по отношению к чему-то или кому-то,
240
00:20:25,640 --> 00:20:27,290
а сочетание нескольких чувств.
241
00:20:27,640 --> 00:20:29,768
Мой племянник 4-х лет любит,
когда я щекочу его.
242
00:20:29,880 --> 00:20:32,281
Я поднимаю его вот так, щекочу подмышками,
243
00:20:32,600 --> 00:20:35,240
а он разрывается смеха, буйствует,
244
00:20:35,280 --> 00:20:37,721
хочет ещё сильнее,
я щекочу его ещё сильнее,
245
00:20:37,800 --> 00:20:39,529
и тогда он плачет и просит, чтобы я прекратил.
246
00:20:39,840 --> 00:20:42,491
А когда прекращаю,
он сразу просит, чтобы я продолжал.
247
00:20:42,920 --> 00:20:45,969
Он испытывает несколько чувств одновременно.
248
00:20:46,760 --> 00:20:50,128
Интересно, как ваши родители будут
реагировать, если их начнут щекотать.
249
00:20:51,640 --> 00:20:53,324
Знаете что?
Это - ваше домашнее задание.
250
00:20:53,560 --> 00:20:57,485
Спросите ваших родителей,
жив ли ещё ребёнок, который у них внутри,
251
00:20:58,000 --> 00:20:59,650
или он уже умер.
252
00:21:00,080 --> 00:21:02,162
Или трепыхается.
253
00:21:16,520 --> 00:21:20,889
Приближается День памяти Катастрофы,
и я подумал, скажите ваше мнение,
254
00:21:21,200 --> 00:21:23,089
я подумал, что мы подготовим церемонию.
255
00:21:23,200 --> 00:21:25,009
О какой церемонии ты говоришь,
о торжественной?
256
00:21:25,240 --> 00:21:27,561
Да, о торжественной, перед всей школой.
Это будет замечательно.
257
00:21:27,680 --> 00:21:30,365
Я принесу несколько отрывков,
которые мы прочитаем на сцене.
258
00:21:30,480 --> 00:21:32,881
Мы выберем 3-4 песни. Что скажете?
259
00:21:33,640 --> 00:21:36,371
Какая церемония, Рами?
Какое отношение мы имеем к этому?
260
00:21:36,600 --> 00:21:38,409
- Дай ему сказать.
- Битон, иди сюда.
261
00:21:38,720 --> 00:21:40,643
Иди, иди, вставай, вставай.
Иди, стань здесь.
262
00:21:41,760 --> 00:21:43,569
- Давай, скажи громко.
- Отлично, Битон.
263
00:21:43,800 --> 00:21:45,006
Скажи во весь голос...
264
00:21:45,400 --> 00:21:49,724
Довольно. "Для исполнения гимна
"Надежда" стоять смирно".
265
00:21:52,680 --> 00:21:53,647
Не стесняйся, скажи во весь голос.
266
00:21:53,840 --> 00:21:56,923
"Для исполнения гимна "Надежда"
стоять смирно".
267
00:21:57,200 --> 00:22:00,885
Для исполнения гимна "Надежда" сесть.
268
00:22:01,560 --> 00:22:02,561
Что с вами?
269
00:22:02,760 --> 00:22:04,620
Видишь? Именно так будет выглядеть.
Такой весь квартал.
270
00:22:04,640 --> 00:22:06,642
Йоси, я отделаю тебя.
Битон, что у тебя за проблема
271
00:22:06,760 --> 00:22:09,081
встать и сказать: "Для исполнения
гимна "Надежда" стоять смирно"?
272
00:22:09,200 --> 00:22:12,170
- Рами, оставь. Это не пройдёт.
- Йоси, это хорошо сработает.
273
00:22:12,280 --> 00:22:14,248
- Это не сработает, Рами, ну.
- Мы порепетируем и получится.
274
00:22:14,400 --> 00:22:15,208
Парни, чего вы боитесь?
275
00:22:15,320 --> 00:22:17,800
Что получится, какие ботинки?
Люди здесь не умеют читать без ошибок.
276
00:22:17,960 --> 00:22:20,486
- Сядь уже, сядь, сядь уже!
- Заткнись, твою мать!
277
00:22:20,600 --> 00:22:23,444
- Не вмешивайся, ты понял?
- Что значит, заткнись?
278
00:22:23,640 --> 00:22:26,723
- Ты ненормальный? Что происходит?
- Заткнись!
279
00:22:26,920 --> 00:22:27,842
Извини, извини, извини.
280
00:22:29,280 --> 00:22:32,443
- Юдит, у меня были добрые намерения.
- Конечно, Рами, но ты знаешь,
281
00:22:32,560 --> 00:22:34,927
подготовка началась ещё месяц назад.
282
00:22:35,040 --> 00:22:36,565
Это - не то, что делается, спустя рукава.
283
00:22:36,680 --> 00:22:41,004
Как будто, встаёшь утром и решаешь:
сегодня я устраиваю церемонию?
284
00:22:41,320 --> 00:22:46,201
Так нельзя. Это не работает.
Не у нас в "Надив".
285
00:22:47,800 --> 00:22:51,122
Надо организоваться,
надо поговорить об этом,
286
00:22:51,240 --> 00:22:52,924
решить, кто заслуживает, вообще,
287
00:22:53,160 --> 00:22:55,731
и, конечно же, не бежать к ученикам
и не впутывать их во всё это,
288
00:22:55,920 --> 00:22:57,570
пока тщательно не проверено, возможно ли.
289
00:23:00,440 --> 00:23:04,525
Рами, я сожалею.
Не думал, что это выйдет наружу.
290
00:23:10,720 --> 00:23:13,291
Ашер, Йоси, пожалуйста.
291
00:24:49,000 --> 00:24:51,890
Ашер, что это? Что ты делаешь?
292
00:24:52,200 --> 00:24:54,168
- Всего лишь, сигарета.
- Сигарета? Кто говорит о сигарете?
293
00:24:54,320 --> 00:24:57,642
Я говорю о том, что ты мочился.
Нет туалета в школе?
294
00:24:57,800 --> 00:24:58,961
Идём со мной.
295
00:24:59,080 --> 00:25:01,765
- Что, Рами, о чём ты говоришь?
- Идём, идём.
296
00:25:01,880 --> 00:25:03,166
Куда?
297
00:25:05,200 --> 00:25:06,884
Где твоя голова?
298
00:25:07,400 --> 00:25:09,448
Ну, что теперь, к директорше?
Дай передохнуть чуть-чуть.
299
00:25:09,600 --> 00:25:12,046
Придём туда, и что будет? А? Что будет?
300
00:25:12,880 --> 00:25:16,282
Они будут ругать тебя,
что оставил свой пост, вот, что будет.
301
00:25:17,920 --> 00:25:19,445
Возьми, Рами.
302
00:25:20,040 --> 00:25:22,441
- Что это?
- Это - работа, которую ты дал в библиотеке.
303
00:25:22,600 --> 00:25:24,921
- "Вопросы к отцу". - В самом деле?
- Да. - Что ты говоришь?
304
00:25:25,080 --> 00:25:26,969
Написал своё имя?
305
00:25:31,240 --> 00:25:32,765
Ор, у тебя есть ручка?
306
00:25:36,200 --> 00:25:37,406
Спасибо.
307
00:25:43,920 --> 00:25:45,331
Возьми, спасибо.
308
00:25:45,520 --> 00:25:47,921
Сохрани, потому что это важно.
309
00:25:48,120 --> 00:25:49,360
Ашер...
310
00:25:50,040 --> 00:25:53,965
Постарайся быть не таким колючим.
Понимаешь, что я говорю тебе?
311
00:25:54,080 --> 00:25:57,163
- Будь менее колючим.
- Хорошо.
312
00:25:57,280 --> 00:25:59,123
Хорошо, история закончена?
Я могу идти?
313
00:25:59,280 --> 00:26:00,441
Спасибо.
314
00:26:13,800 --> 00:26:16,167
- Как вы чувствуете себя сегодня?
- Я в порядке, спасибо.
315
00:26:16,280 --> 00:26:18,009
Всё в порядке? Хорошо.
316
00:26:18,160 --> 00:26:19,730
У него - высокое давление.
317
00:26:19,840 --> 00:26:22,446
- Проверьте, пожалуйста перед операцией...
- И это - порядок?
318
00:26:22,720 --> 00:26:26,247
Да, всё будет в порядке.
Не беспокойтесь.
319
00:26:31,960 --> 00:26:35,362
Всё, брат. Отец будет в порядке.
320
00:26:42,520 --> 00:26:44,522
Отец, удачи!
321
00:27:23,560 --> 00:27:25,050
Хватит.
322
00:27:25,440 --> 00:27:26,965
Кончай смотреть, прозрачный.
323
00:27:27,360 --> 00:27:30,648
Оставь человека.
Живём один раз. Что с тобой?
324
00:27:30,760 --> 00:27:33,981
Минута, и я приду, парни.
Принесу пожевать.
325
00:27:34,000 --> 00:27:36,128
Наслаждайся. Самое важное.
326
00:27:43,640 --> 00:27:45,130
Как дела, Ширан?
327
00:27:45,520 --> 00:27:46,851
Привет, Ашер, как дела?
328
00:27:47,560 --> 00:27:49,801
Всё, а? Только литература осталась у нас.
329
00:27:49,920 --> 00:27:51,610
Только литература у нас осталась, я говорю.
330
00:27:51,640 --> 00:27:53,722
И у нас хороший учитель.
Всё будет в порядке.
331
00:27:53,880 --> 00:27:56,486
Я подал свою работу.
Надеюсь, ему понравится.
332
00:27:56,640 --> 00:27:59,086
А, братан? Как дела? Всё в порядке?
333
00:28:00,240 --> 00:28:04,484
- Подал ему работу с вопросами, личными.
- Личными?
334
00:28:04,600 --> 00:28:07,444
"Отец, как это,
что ты так сильно влияешь на мою жизнь?
335
00:28:07,560 --> 00:28:10,006
Как можно бить..."
336
00:28:10,120 --> 00:28:11,849
- Иди, иди, иди, иди...
- И, самое важное, если это...
337
00:28:11,960 --> 00:28:13,325
Оставь его, он пьян.
338
00:28:13,440 --> 00:28:14,851
Но береги его.
339
00:28:14,960 --> 00:28:17,611
Сядь, успокойся, сядь.
340
00:28:24,040 --> 00:28:25,849
Передайте назад.
341
00:28:25,960 --> 00:28:27,405
Передайте назад.
342
00:28:27,520 --> 00:28:31,525
- Давайте почитаем статью. Кто хочет
читать? Йоси? - В другой раз.
343
00:28:31,640 --> 00:28:32,641
Анастасия?
344
00:28:32,840 --> 00:28:34,444
- Яков?
- Я прочитаю.
345
00:28:34,560 --> 00:28:35,766
Давай, читай.
346
00:28:35,920 --> 00:28:38,705
"В Фукусиме, поражённой радиацией,
через 2 недели после катастрофы
347
00:28:38,720 --> 00:28:44,363
рыбак и хозяин магазина животных, нашли
дельфинёнка, унесённого на рисовые поля.
348
00:28:44,480 --> 00:28:47,324
Он был ранен и болен,
и было понятно, что у него уже нет шанса,
349
00:28:47,520 --> 00:28:51,411
но они всё же отнесли его к морю
и хозяин магазина сказал:
350
00:28:51,520 --> 00:28:53,522
"После всего, что малыш-дельфин пережил,
351
00:28:53,640 --> 00:28:56,505
даже, если не выживет,
лучше пусть умрёт в воде."
352
00:28:56,520 --> 00:28:58,249
Здесь два человека,
353
00:28:58,480 --> 00:29:02,087
которые точно знают,
как поступить правильно и естественно.
354
00:29:02,960 --> 00:29:05,725
"После всего, что малыш-дельфин пережил,
355
00:29:05,840 --> 00:29:08,366
даже, если не выживет,
лучше пусть умрёт в воде."
356
00:29:08,480 --> 00:29:10,562
Рами, скажи,
эти моргания у тебя всегда были?
357
00:29:14,960 --> 00:29:18,760
Да. С детства.
Это называется "тик".
358
00:29:18,880 --> 00:29:22,043
Это - непроизвольное сокращение мышц,
которое снимает напряжение.
359
00:29:22,160 --> 00:29:26,722
Тик помогает ненадолго,
но потом снова возвращается...
360
00:29:26,920 --> 00:29:31,164
Это - своего рода импульс,
после которого тебе становится легче.
361
00:29:31,280 --> 00:29:34,648
У некоторых людей это в руках,
в ногах, в глазах.
362
00:29:34,760 --> 00:29:38,970
Это всегда внутри, в теле.
363
00:29:39,960 --> 00:29:41,485
Я понял.
364
00:29:43,480 --> 00:29:45,448
Скажи, Рами, сколько тебе лет,
если мне позволено спросить?
365
00:29:46,040 --> 00:29:49,123
- 41.
- Как матери Битона.
366
00:29:49,320 --> 00:29:51,448
Класс отсталых.
367
00:29:53,040 --> 00:29:55,520
- Учитель, ты женат?
- Да.
368
00:29:55,680 --> 00:29:59,785
- Чем занимается твоя жена?
- Она - поэтесса и учительница литературы.
369
00:29:59,800 --> 00:30:00,881
Что, в школе?
370
00:30:01,120 --> 00:30:05,887
Нет, раньше она работала в школе, а теперь
занимается с новыми репатриантами.
371
00:30:06,000 --> 00:30:07,445
Но в этом году она не преподаёт.
372
00:30:07,600 --> 00:30:10,126
- У вас есть дети?
- Нет.
373
00:30:10,240 --> 00:30:12,163
В самом деле? Так чего вы ждёте?
374
00:30:12,320 --> 00:30:16,927
Подумайте, что ещё не родились те,
кого будете любить больше всего на свете.
375
00:30:16,960 --> 00:30:18,928
Сколько лет твоей жене, Рами?
376
00:30:25,280 --> 00:30:26,441
До свидания.
377
00:30:33,240 --> 00:30:34,810
До свидания, Рами.
378
00:30:42,480 --> 00:30:44,005
До свидания.
379
00:31:33,160 --> 00:31:36,562
Господа, я прошу тишины.
380
00:31:36,680 --> 00:31:40,366
Мы начинаем экзамен. Удачи всем.
381
00:31:40,480 --> 00:31:41,288
Спасибо.
382
00:31:46,480 --> 00:31:47,402
Яков.
383
00:31:47,600 --> 00:31:49,409
Что нужно делать со всем этим?
384
00:31:49,560 --> 00:31:51,050
Извините, я прошу тишины.
385
00:31:51,920 --> 00:31:54,250
Что случилось? В чём дело? Всего лишь
спросил, нужно ли делать всё это.
386
00:31:54,280 --> 00:31:57,204
Делайте то, чему вас учили.
На обороте бланка - ясная инструкция.
387
00:31:57,320 --> 00:31:59,846
Ладно, я буду сдавать устно,
и я уже готов.
388
00:32:00,080 --> 00:32:01,420
Ашер, идёшь на игру сегодня?
389
00:32:01,440 --> 00:32:04,762
- Видел, какие шлюхи? 100 шекелей билет.
- Извините, что за разговоры?
390
00:32:04,880 --> 00:32:07,850
Это - экзамен на аттестат, напоминаю вам.
Закрой свой рот.
391
00:32:09,520 --> 00:32:11,841
Говорю тебе, мы должны сегодня
разбить их, братан.
392
00:32:11,960 --> 00:32:13,983
Дай мне пройти это и литературу,
и я сожгу школу.
393
00:32:14,000 --> 00:32:16,970
Вы продолжаете разговаривать.
В конце концов, я выведу вас.
394
00:32:17,080 --> 00:32:18,206
Это - экзамен на аттестат.
395
00:32:18,320 --> 00:32:20,084
Что с тобой? Что ты такой нервный?
396
00:32:20,200 --> 00:32:22,089
Сложи весь класс - не получишь 100.
397
00:32:22,240 --> 00:32:25,608
- Что ты так зациклился на этом?
- Закрой свой рот, понятно?
398
00:32:25,760 --> 00:32:28,206
Хорошо.
Я сказал, что буду отвечать устно, верно?
399
00:32:28,320 --> 00:32:30,343
Почему я должен час ждать экзаменатора?
В чём дело?
400
00:32:30,360 --> 00:32:32,488
Потому что это - процедура,
и мы действуем по ней.
401
00:32:48,040 --> 00:32:51,249
Видишь эту учительницу?
Ты не представляешь, какая она злая.
402
00:32:52,600 --> 00:32:54,841
Может, ты знаешь,
кто будет экзаменовать меня?
403
00:32:56,520 --> 00:32:58,682
Сложный экзамен, а?
404
00:33:01,000 --> 00:33:04,163
- Рами, ты будешь экзаменовать меня?
- Да, я. Большое спасибо.
405
00:33:04,280 --> 00:33:05,930
Спасибо.
406
00:33:06,560 --> 00:33:09,564
- Ты знаешь историю?
- Да. Давай, садись, Ашер.
407
00:33:09,720 --> 00:33:12,963
Хорошо, и история, и литература.
Как насчёт бизнес-менеджера? Тоже?
408
00:33:13,080 --> 00:33:15,162
- Принёс тетрадь?
- Да, вот, возьми.
409
00:33:15,280 --> 00:33:16,691
Хорошо.
410
00:33:20,160 --> 00:33:24,051
- Я полагаю, ты уже прочитал вопросы.
- Да.
- Хорошо.
411
00:33:24,160 --> 00:33:25,491
- Начнём?
- Да.
412
00:33:25,600 --> 00:33:27,250
- Удачи, Ашер.
- Спасибо.
413
00:33:27,400 --> 00:33:29,482
Вопрос первый, часть первая:
414
00:33:29,960 --> 00:33:34,443
"Почему Антиох издал свои указы?
Назвать три из них."
415
00:33:35,000 --> 00:33:36,445
Дай мне.
416
00:33:37,480 --> 00:33:42,646
"Почему Антиох издал свои указы?
Назвать три из них"
417
00:33:43,520 --> 00:33:45,522
Они хотят всю подоплёку или...
418
00:33:47,600 --> 00:33:49,090
Что это - подоплёка?
419
00:33:50,920 --> 00:33:54,641
- Я могу сначала назвать указы,
а потом сказать почему? - Да.
420
00:33:58,000 --> 00:34:02,642
Указы, которые Антиох издал для евреев,
оскорбляли их религиозные чувства.
421
00:34:05,400 --> 00:34:06,606
Окей.
422
00:34:06,920 --> 00:34:08,410
Окей, что...
423
00:34:09,360 --> 00:34:12,091
что именно оскорбляло
религиозные чувства евреев?
424
00:34:12,200 --> 00:34:13,645
Момент, минуту.
425
00:34:16,320 --> 00:34:17,606
А, мама?
426
00:34:18,920 --> 00:34:21,685
Я - на экзамене сейчас,
поговорю с тобой позднее.
427
00:34:22,440 --> 00:34:23,965
Ладно, пока.
428
00:34:25,680 --> 00:34:28,923
- 20 раз в день она звонит мне.
- В самом деле?
429
00:34:29,040 --> 00:34:32,123
Да, с тех пор как переехала на север,
она не перестаёт сводить меня с ума.
430
00:34:32,240 --> 00:34:34,322
Раньше было нормально,
а теперь сводит меня с ума.
431
00:34:34,440 --> 00:34:37,205
- Она переехала жить туда?
- Да, она с Нисимом.
432
00:34:37,320 --> 00:34:39,846
- Нисим - твой брат?
- Нет, её муж.
433
00:34:40,000 --> 00:34:41,286
Они встречаются много лет.
434
00:34:42,640 --> 00:34:44,688
- Давай продолжим.
- Давай.
435
00:34:45,080 --> 00:34:49,768
Так что оскорбляло религиозные чувства
евреев? Приведи несколько примеров.
436
00:34:54,360 --> 00:34:55,771
Ты знаешь ответ, Рами?
437
00:34:57,760 --> 00:34:58,807
Подумай Ашер.
438
00:34:58,960 --> 00:35:03,249
Ты сказал правильно: указы оскорбляли
религиозные чувства евреев. Это верно.
439
00:35:04,480 --> 00:35:09,247
Но, что именно могло оскорблять евреев?
440
00:35:16,560 --> 00:35:20,121
- Свинина, ели свинину?
- Очень верно. Хорошо, что ещё?
441
00:35:21,400 --> 00:35:23,846
Жёлтые нашивки? Носили жёлтые нашивки?
442
00:35:25,560 --> 00:35:26,561
Верно.
443
00:35:26,720 --> 00:35:30,770
Верно, но это было значительно позднее.
Это связано с Катастрофой, помнишь?
444
00:35:30,920 --> 00:35:33,651
Давай вернёмся к тому,
с чего начал, к свинине.
445
00:35:34,280 --> 00:35:36,647
Что важно для евреев?
446
00:35:38,840 --> 00:35:40,922
- Обрезание. Делать обрезание?
- Верно.
447
00:35:41,200 --> 00:35:42,804
Хорошо. Что ещё?
448
00:35:43,560 --> 00:35:48,009
- Суббота? - Хорошо. Что с обрезанием
и субботой одним предложением?
449
00:35:48,200 --> 00:35:51,807
- Он запрещал им делать обрезание
и соблюдать субботу. - Хорошо, молодец.
450
00:35:52,040 --> 00:35:54,168
- "Соблюдайте святость субботы".
- Очень верно.
451
00:35:54,280 --> 00:35:59,525
Рами, ты знаешь, в 14 лет я вернулся
к религии. У меня было всё, пейсы, всё.
452
00:35:59,800 --> 00:36:02,280
Не знаю, откуда это ко мне пришло.
453
00:36:02,800 --> 00:36:04,290
Интересно.
454
00:36:05,880 --> 00:36:07,882
Ладно, продолжим. Вопрос второй.
455
00:36:08,000 --> 00:36:10,924
- Рами, я принесу нам что-нибудь выпить?
Приготовлю тебе кофе. - Нет, сядь, Ашер.
456
00:36:11,040 --> 00:36:14,123
- Давай, я принесу из учительской.
Принесу что-нибудь. - Ашер, иди сядь.
457
00:36:14,240 --> 00:36:16,163
Всё хорошо. Я принесу.
458
00:36:21,200 --> 00:36:23,089
Рами, хочешь сахар?
459
00:36:24,200 --> 00:36:26,929
Момент, что, у вас здесь есть эспрессо?
460
00:36:41,080 --> 00:36:44,721
Рами, что это?
Здесь ошибка в написании, нет?
461
00:36:47,040 --> 00:36:51,728
- Действительно, ты прав. Давай исправим.
- Оставь, пошли они...
462
00:36:51,960 --> 00:36:55,601
Большое спасибо, Рами.
Я очень ценю это.
463
00:36:59,000 --> 00:37:01,731
Жаль, что ты не экзаменуешь меня
по литературе, а, Рами?
464
00:37:15,400 --> 00:37:18,165
Рами, скажи, ты проверил мою работу?
465
00:37:18,440 --> 00:37:20,966
- Какую работу?
- Вопросы.
466
00:37:21,800 --> 00:37:25,009
- В ближайшие дни проверю.
- Хорошо, спасибо.
467
00:38:06,160 --> 00:38:08,083
Извини, может, ты знаешь, где мой отец?
468
00:38:08,200 --> 00:38:10,931
- Кто твой отец?
- Мило, из той палаты.
469
00:38:11,040 --> 00:38:14,965
В послеоперационной. Мы ждали операцию,
потому что у него было высокое давление.
470
00:38:17,720 --> 00:38:19,290
Он находится там, в помещении справа.
471
00:38:19,560 --> 00:38:22,040
Но, только на 5 минут. Хорошо, милый?
472
00:38:43,000 --> 00:38:44,411
Отец.
473
00:38:51,360 --> 00:38:52,850
Отец.
474
00:39:01,690 --> 00:39:04,602
Гемон. Его цель - спасти Антигону.
475
00:39:04,720 --> 00:39:06,927
Это - его цель, его стремление -
476
00:39:07,040 --> 00:39:11,204
спасти возлюбленную и убедить отца
не осуждать её на смерть.
477
00:39:11,320 --> 00:39:13,129
Теперь, что происходит?
Происходит точно наоборот.
478
00:39:13,480 --> 00:39:17,246
Отец не только не соглашается, он говорит:
"Приведите сюда Антигону и здесь,
479
00:39:17,400 --> 00:39:20,768
на глазах у Гемона я убью её.
480
00:39:20,880 --> 00:39:22,689
Гемон напоминает отцу:
481
00:39:22,800 --> 00:39:28,284
смерть Антигоны приведёт
к новым смертям. Что он имеет в виду?
482
00:39:28,400 --> 00:39:31,563
Он говорит отцу,
что если тот убьёт Антигону,
483
00:39:31,680 --> 00:39:35,446
- то он убьёт отца.
- Верно, но что ещё может быть?
484
00:39:35,560 --> 00:39:37,300
Гемон сам покончит с собой.
Об этом он говорит отцу:
485
00:39:37,320 --> 00:39:41,006
"Если ты причинишь вред Антигоне,
моей невесте, я покончу с собой".
486
00:39:41,200 --> 00:39:43,248
Он это серьёзно, потому что любит Антигону.
487
00:39:43,360 --> 00:39:44,805
Верно, Ашер, верно.
488
00:39:44,920 --> 00:39:47,002
Значит, существуют 2 возможности.
489
00:39:47,120 --> 00:39:49,361
И какой конечный результат?
Что происходит там?
490
00:39:49,480 --> 00:39:51,562
Терпение, Ашер, не спеши, мы на уроке.
491
00:39:51,720 --> 00:39:53,385
Что, ты не можешь сказать,
чем кончилось?
492
00:39:53,400 --> 00:39:54,925
Давайте откроем страницу 67.
493
00:39:55,200 --> 00:39:59,285
Я напоминаю вам, Антигону ведут к пещере,
где её похоронят заживо.
494
00:39:59,800 --> 00:40:01,768
Мёртвых Креонт не хоронит,
495
00:40:01,880 --> 00:40:03,962
тогда как живых, да, хоронит.
496
00:40:04,080 --> 00:40:06,700
- Но, Рами, что произошло в конце?
- Терпение, Ашер.
497
00:40:06,720 --> 00:40:10,611
- Кто хочет читать? Откройте на странице 67.
Йоси, хочешь читать? - Нет.
498
00:40:11,240 --> 00:40:11,729
Давай, читай.
499
00:40:12,800 --> 00:40:14,325
- Ашер, Ашер...
- Яков, ей-богу, Яков,
500
00:40:14,520 --> 00:40:16,443
пролистай вперёд, скажи нам, что произошло.
501
00:40:16,560 --> 00:40:18,483
- - Возьми, читай громко.
- Ашер, я прошу тебя вернуться.
502
00:40:18,640 --> 00:40:21,166
- Ашер, вернись на место. - Мы хотим знать,
что произошло, а ты не говоришь.
503
00:40:21,280 --> 00:40:22,122
Яков, не читай.
504
00:40:22,240 --> 00:40:24,208
- Яков, читай громко, все хотят знать.
- Яков, я прошу тебя, не читай.
505
00:40:24,320 --> 00:40:25,481
Читай громко, Яков, всё хорошо,
506
00:40:25,600 --> 00:40:27,443
- все хотят слушать.
- Он убьёт себя.
507
00:40:27,760 --> 00:40:28,727
Большое спасибо.
508
00:40:34,280 --> 00:40:35,247
Выйди вон.
509
00:40:35,400 --> 00:40:36,561
Я? Почему я должен выйти?
510
00:40:36,840 --> 00:40:38,410
- Убирайся отсюда.
- Почему я должен убраться?
511
00:40:38,520 --> 00:40:39,923
Убирайся отсюда!
512
00:40:56,560 --> 00:40:58,449
Сукин сын, откуда ты взялся?
513
00:40:58,560 --> 00:41:02,360
Что за улицы, что за переулки?
Пошли вы!
514
00:41:08,760 --> 00:41:10,649
Хорошо, хорошо, дорогая.
515
00:41:30,600 --> 00:41:32,250
Медленно, не спеша.
516
00:41:44,120 --> 00:41:46,691
Сукин сын, чего ты сигналишь?
Здесь - тест. Ты не видишь?
517
00:41:46,800 --> 00:41:48,564
Успокойся, друг, успокойся,
будь поспокойнее.
518
00:41:48,960 --> 00:41:51,566
Что ты говоришь мне "успокойся", дубина?
519
00:41:51,920 --> 00:41:53,649
Твою мать!
520
00:42:03,560 --> 00:42:05,642
Хорошо, то, что нужно.
521
00:42:07,560 --> 00:42:09,528
Хорошо, дорогая, ты сделала это.
522
00:42:26,000 --> 00:42:27,809
Рами, скажи мне, что за дела?
523
00:42:27,960 --> 00:42:30,611
Почему ты не проверил мою работу?
Почему ты не вернул мне её?
524
00:42:31,280 --> 00:42:33,487
Я прочитал её и всё ещё думаю о ней.
525
00:42:33,600 --> 00:42:37,047
В самом деле? Ты прочитал её?
И как? Понравилась?
526
00:42:38,440 --> 00:42:40,966
Ты написал искренне, и это - самое важное.
527
00:42:41,400 --> 00:42:42,606
Рами,
528
00:42:43,000 --> 00:42:45,651
относительно урока... Я прошу прощения.
529
00:42:46,480 --> 00:42:49,131
Просто, у меня
слишком много всего в голове.
530
00:42:50,040 --> 00:42:51,326
Всё в порядке.
531
00:42:51,880 --> 00:42:55,362
Рами, ещё не было звонка.
532
00:42:55,480 --> 00:42:58,245
Я не на дежурстве и не на уроке сейчас.
533
00:43:04,960 --> 00:43:06,041
Алло?
534
00:43:08,360 --> 00:43:09,566
Алло?
535
00:43:17,320 --> 00:43:18,765
Я - на игре.
536
00:43:20,880 --> 00:43:22,041
Что?
537
00:43:23,680 --> 00:43:24,966
Когда?
538
00:43:26,760 --> 00:43:28,091
Что случилось?
539
00:44:57,560 --> 00:44:59,881
- "Да возвеличится и освятится
Его великое Имя." - Амен.
540
00:45:00,000 --> 00:45:05,050
"В мире, сотворённом по Его воле.
Да явит Он Свое царство и взрастит спасение,
и приблизит приход Своего Машиаха
541
00:45:05,080 --> 00:45:06,580
при вашей жизни и в ваши дни,
542
00:45:06,600 --> 00:45:11,640
при жизни всего дома Израиля, немедленно,
в ближайшее время. И скажем: амен.
543
00:45:12,040 --> 00:45:15,522
"Да будет Его великое Имя
благословенно вечно, во веки веков.
544
00:45:15,640 --> 00:45:20,282
Да будет благословлено, восхвалено,
прославлено, возвеличено, превознесено,
уважено, почитаемо и воспеваемо
545
00:45:20,520 --> 00:45:22,682
- Имя Пресвятого, благословен Он..."
- Амен.
546
00:45:22,880 --> 00:45:24,769
"Да будут дарованы с небес великий мир
547
00:45:24,880 --> 00:45:29,727
- и счастливая жизнь нам и всему Израилю.
И скажем: амен." - Амен.
548
00:45:29,960 --> 00:45:32,964
"Творящий мир в Своих высотах!
Да сотворит Он мир нам
549
00:45:33,080 --> 00:45:36,323
- и всему Израилю. И скажем: амен."
- Амен.
550
00:45:43,920 --> 00:45:47,845
"Властелин Многомилостивый,
551
00:45:48,120 --> 00:45:51,841
обитающий в высотах!
552
00:45:52,080 --> 00:45:56,642
Дай обрести покой,
553
00:45:56,840 --> 00:46:00,162
готованный на крыльях Шехины,
554
00:46:00,760 --> 00:46:04,207
на высотах святых и чистых,
555
00:46:04,440 --> 00:46:09,571
лучащихся сиянием, подобным небосводу,
556
00:46:09,720 --> 00:46:11,688
душе
557
00:46:11,800 --> 00:46:15,361
Рами, сына Авигдора и Сары,
558
00:46:15,480 --> 00:46:17,687
отошедшего в вечность.
559
00:46:17,800 --> 00:46:23,728
Я обещаю пожертвовать,
чтобы была память о его душе, -
560
00:46:23,880 --> 00:46:29,887
да обретет он покой в Саду Эденском.
561
00:46:30,000 --> 00:46:32,765
Посему да укроет его
Властелин милосердия
562
00:46:32,880 --> 00:46:39,331
под сенью крыл Своих навеки
563
00:46:39,600 --> 00:46:44,640
и приобщит к сонму живых душу его.
564
00:46:44,760 --> 00:46:48,651
В Боге удел его!"
(Псалом 119)
565
00:46:48,800 --> 00:46:50,370
Сочувствую Вашему горю.
Чтоб не знали больше бед.
566
00:46:53,520 --> 00:46:55,284
Сочувствую вашему горю.
567
00:46:55,720 --> 00:46:57,165
Сочувствую вашему горю.
568
00:46:59,800 --> 00:47:02,804
"41-летний мужчина покончил с собой.
569
00:47:02,920 --> 00:47:06,561
Прибывшая бригада скорой помощи,
констатировала смерть".
570
00:47:06,680 --> 00:47:11,810
Они говорят так, как будто
это не имеет к нему отношения, вообще.
571
00:47:13,720 --> 00:47:16,246
У меня было чувство,
что что-то с ним не в порядке.
572
00:47:16,360 --> 00:47:19,569
Какое чувство и какие ботинки?
Кончай капать на мозги.
573
00:47:20,440 --> 00:47:25,287
Был урок, когда у него был развязан
шнурок и он не наклонился завязать.
574
00:47:25,560 --> 00:47:27,403
Никто не знал, и он не знал.
575
00:47:27,560 --> 00:47:30,948
Недавно я видел, как он мазался кремом.
Зачем крем, если собираешься умереть?
576
00:47:30,960 --> 00:47:32,769
Реально, Ашер, это из-за тебя.
577
00:47:32,880 --> 00:47:34,450
Говорят, он не оставил письмо.
578
00:47:34,560 --> 00:47:37,484
Как не оставил? Учитель литературы.
Конечно же он оставил подробное письмо,
579
00:47:37,840 --> 00:47:39,922
со сравнениями, метафорами.
Это не...
580
00:47:40,040 --> 00:47:41,405
И у него, вообще, нет сестры.
581
00:47:41,640 --> 00:47:43,051
Что значит, "нет сестры"?
582
00:47:43,160 --> 00:47:46,423
Что, у него нет племянника? Что, просто,
рассказывал? Прикалывался над нами?
583
00:47:46,440 --> 00:47:48,408
Парни, хватит, довольно, ну,
несчастный человек.
584
00:47:48,560 --> 00:47:50,801
Несчастная его жена, несчастные родители.
585
00:47:54,200 --> 00:47:56,362
- Доброе утро.
- Доброе утро.
586
00:47:56,480 --> 00:47:57,845
Организуйте, пожалуйста, круг.
587
00:47:58,000 --> 00:48:00,287
- Ладно, говори так.
- Говори, ну, так.
588
00:48:00,400 --> 00:48:01,481
Организуйте круг.
589
00:48:01,600 --> 00:48:05,604
- Зачем нужен круг сейчас?
- Чтобы мы сели и вместе поговорили.
590
00:48:12,320 --> 00:48:16,848
Сейчас не простые дни для всех.
591
00:48:16,960 --> 00:48:22,091
Этому несчастью, которое постигло нас
во время выпускных экзаменов,
592
00:48:22,520 --> 00:48:24,329
мы должны противостоять вместе.
593
00:48:24,600 --> 00:48:26,728
Мы здесь с вами и для вас.
594
00:48:26,840 --> 00:48:28,046
Он оставил письмо?
595
00:48:30,520 --> 00:48:31,931
Почему ты спрашиваешь, Ашер?
596
00:48:32,040 --> 00:48:34,281
Чтобы знать, оставил ли он письмо.
Да или нет?
597
00:48:34,400 --> 00:48:36,971
А если ты не знаешь,
скажи, что не знаешь.
598
00:48:37,920 --> 00:48:39,251
Это не так просто.
599
00:48:39,360 --> 00:48:43,365
Мы до сих пор точно не знаем.
600
00:48:44,440 --> 00:48:48,889
В таких случаях не всегда есть ответы.
601
00:48:49,000 --> 00:48:52,422
Но, если мы прочитаем письмо, может,
поймём лучше, может, он объяснил.
602
00:48:52,440 --> 00:48:54,169
Кому он дал письмо?
Кому он оставил его?
603
00:48:54,280 --> 00:48:59,684
Ашер, это не так просто, и давай пока
оставим этот разговор. Хорошо?
604
00:49:00,600 --> 00:49:04,002
Кто-нибудь хочет рассказать,
что он любил на своих уроках?
605
00:49:04,320 --> 00:49:05,606
Звонок.
606
00:49:05,720 --> 00:49:09,008
Что, ты пришёл развлекаться?
Что с тобой, братан? Немного уважения!
607
00:49:09,120 --> 00:49:10,645
Он был твоим учителем.
608
00:49:10,760 --> 00:49:11,807
Видно было, что ему важен...
609
00:49:12,040 --> 00:49:14,850
каждый из нас.
610
00:49:15,080 --> 00:49:17,048
Вы имели для него значение.
611
00:49:17,160 --> 00:49:18,571
Он не кричал на нас.
612
00:49:19,720 --> 00:49:25,045
Скажи, это правда, что отец оставил его,
когда он был маленьким?
613
00:49:25,160 --> 00:49:27,527
Да, это правда.
614
00:50:28,520 --> 00:50:29,851
Не спеши.
615
00:50:35,000 --> 00:50:39,050
Один наш школьный учитель скончался.
616
00:50:40,040 --> 00:50:41,804
Молодой или пожилой?
617
00:50:42,040 --> 00:50:44,520
- Молодой.
- Что ты говоришь?
618
00:50:45,040 --> 00:50:47,805
Его отец пожилой, с тростью,
619
00:50:48,040 --> 00:50:49,963
читал по нему кадиш.
620
00:50:51,600 --> 00:50:55,571
Его похоронили на новом кладбище,
где этажи, один над другим.
621
00:50:57,480 --> 00:50:58,845
Бог спасёт его душу.
622
00:50:59,000 --> 00:51:02,607
Ладно, расскажешь мне об этом дома,
я устал сейчас.
623
00:51:05,920 --> 00:51:07,729
Хочешь, чтобы я пошёл
принёс нам что-нибудь поесть?
624
00:51:07,840 --> 00:51:10,411
Нет, нет, нет, посиди со мной дома,
я не хочу, чтобы ты крутился.
625
00:51:10,520 --> 00:51:11,851
Открой, открой дверь.
626
00:51:27,200 --> 00:51:29,328
Греческая трагедия -
627
00:51:29,440 --> 00:51:33,286
один из краеугольных камней
западной культуры.
628
00:51:34,720 --> 00:51:36,484
- Здравствуйте.
- Верно.
629
00:51:36,640 --> 00:51:37,801
Кто эта госпожа?
630
00:51:37,920 --> 00:51:39,922
Закрой дверь, пожалуйста.
631
00:51:42,200 --> 00:51:43,690
Садитесь, садитесь.
632
00:51:46,040 --> 00:51:47,201
Спасибо.
633
00:51:48,440 --> 00:51:50,169
Как ваши имена?
634
00:51:52,120 --> 00:51:53,770
- Имена?
- Ави.
635
00:51:55,400 --> 00:51:56,765
Нимрод.
636
00:51:57,120 --> 00:51:58,360
Амос.
637
00:51:58,880 --> 00:52:00,405
Амос.
638
00:52:02,840 --> 00:52:04,080
Хорошо.
639
00:52:05,040 --> 00:52:08,089
Для тех, кто опоздал,
я представляюсь снова.
640
00:52:08,200 --> 00:52:10,726
Я - ваша новая учительница, Ора.
641
00:52:10,840 --> 00:52:14,845
Как я уже сказала остальным ученикам,
которые пришли вовремя,
642
00:52:14,960 --> 00:52:18,646
мы продолжим точно с того места,
на котором вы прервались.
643
00:52:18,800 --> 00:52:20,689
Ода номер 3.
644
00:52:20,960 --> 00:52:23,361
- Откуда она свалилась на нас?
- После конфликта
645
00:52:23,480 --> 00:52:25,926
- Креонта и Гемона...
- Только на нас они валятся.
646
00:52:26,240 --> 00:52:29,642
раскрывается гордыня Креонта,
647
00:52:30,000 --> 00:52:33,925
который не отказывается
от своего позорного поступка.
648
00:52:34,040 --> 00:52:35,371
Что это? Что прислали нам?
649
00:52:36,640 --> 00:52:38,563
Оставь её. Она - учительница литературы.
650
00:52:38,680 --> 00:52:42,571
- Не могли дать нам нормального учителя?
- Тихо!
651
00:52:43,360 --> 00:52:46,569
Всем открыть тетради. Я диктую.
652
00:52:46,800 --> 00:52:51,203
- Кому не нравится, приглашаю выйти вон.
- Подожди братан, я отделаю тебя.
653
00:52:51,640 --> 00:52:54,689
- Давайте, открыли тетради.
- Но почему?
654
00:52:55,040 --> 00:52:57,122
Потому что так я хочу.
655
00:52:58,040 --> 00:53:00,441
- Ода 3.
- Диктант сейчас?
656
00:53:00,560 --> 00:53:03,086
Что, мы возвращаемся к обычной учёбе,
как будто ничего не случилось?
657
00:53:03,200 --> 00:53:05,043
Что с вами?
Сан, положи ручку.
658
00:53:05,160 --> 00:53:08,130
Хватит, Ашер, дай заниматься. Что,
ты стукнутый? У нас экзамен на аттестат.
659
00:53:15,560 --> 00:53:17,927
Что случилось, что ты такой тихий?
660
00:53:19,280 --> 00:53:21,726
Готовлюсь к экзамену по литературе.
661
00:53:23,640 --> 00:53:27,087
Скажи, Ашер, ты знаешь, кто это?
662
00:53:27,880 --> 00:53:29,609
Это - 50 шекелей.
663
00:53:29,720 --> 00:53:33,300
Не что это, а кто это?
На банкноте, напечатан?
664
00:53:33,320 --> 00:53:36,210
Это - Черняховский, великий поэт.
665
00:53:36,800 --> 00:53:40,771
Чтоб ты знал: если на банкноте - поэт,
значит, литература мертва.
666
00:53:40,880 --> 00:53:46,011
Поэт или писатель на денежной купюре -
это как свинья в синагоге.
667
00:53:47,040 --> 00:53:50,407
Скоро не будет ни преподавателей
литературы, ни изучающих её.
668
00:53:50,600 --> 00:53:51,886
Ты понял?
669
00:53:58,080 --> 00:54:01,482
Здесь 10 000 шекелей.
Завтра дашь их им во время обеда.
670
00:54:02,360 --> 00:54:04,806
Школа - это ещё не всё, Ашер.
671
00:54:04,920 --> 00:54:07,924
Скоро у нас будет работа, много работы,
не будет и дня для отдыха.
672
00:54:08,680 --> 00:54:10,828
Где ты найдёшь такую работу -
бросать железки,
673
00:54:10,840 --> 00:54:13,500
на свежем воздухе, без босса за спиной
и ещё кормится ею?
674
00:54:13,520 --> 00:54:16,000
Это - самое лучшее для нас, поверь мне.
675
00:54:18,840 --> 00:54:20,604
Пересчитай, пересчитай, пересчитай.
676
00:54:20,720 --> 00:54:24,361
Это я сказал, что здесь 10 000 шекелей.
Ты должен пересчитать.
677
00:54:27,280 --> 00:54:30,489
Если учителя прыгают с крыш,
не удивительно, что вы получились такими.
678
00:54:30,680 --> 00:54:33,763
- Какая связь?
- Считай.
679
00:54:35,960 --> 00:54:40,249
Так можно считать до исхода субботы.
Дай, дай, не так.
680
00:54:46,520 --> 00:54:48,409
Скоро закончишь учёбу.
681
00:54:48,520 --> 00:54:50,682
Скажи мне правду, ты откроешь книгу?
682
00:54:50,800 --> 00:54:55,283
Будешь читать стихи, прозу, драму?
Хоть что-нибудь?
683
00:54:56,960 --> 00:54:58,291
Смотри сюда.
684
00:55:11,480 --> 00:55:13,323
Смотри на меня, я сказал.
685
00:55:17,320 --> 00:55:18,924
Черняховский.
686
00:55:19,440 --> 00:55:20,680
Считай.
687
00:55:38,960 --> 00:55:40,121
Считай.
688
00:55:48,280 --> 00:55:50,248
- Ещё улыбку.
- Анастасия, улыбку.
689
00:55:50,560 --> 00:55:52,642
- Ещё шире, от уха до уха.
- Хорошо, большое спасибо.
690
00:55:53,360 --> 00:55:54,521
Спасибо.
691
00:56:01,320 --> 00:56:04,961
Короче, я слышал, что Рами
был на прошлогоднем выпускном,
692
00:56:05,080 --> 00:56:07,287
и читал им что-то, что написал для них.
693
00:56:07,400 --> 00:56:11,689
Дор Ицхаик, закончивший в прошлом году,
который тоже учился у Рами, был там.
694
00:56:11,800 --> 00:56:16,249
И он сказал, что Рами читал то же самое,
что и в предыдущем году.
695
00:56:16,800 --> 00:56:20,566
Дор Ицхаик?
Нашёл, кому верить, братан.
696
00:56:20,680 --> 00:56:23,411
- Рами прикалывался, а?
- Ну, зачем вы так?
697
00:56:23,800 --> 00:56:27,122
Яков, Ашер, зайдите на минуту, снимитесь,
чтобы осталась память.
698
00:56:27,240 --> 00:56:28,890
Ладно.
699
00:56:31,320 --> 00:56:34,688
Сан, ты снимался, верно? Сними футболку.
Йоси, иди сюда, братан.
700
00:56:34,800 --> 00:56:37,531
- А, отец?
- Давай, сними. Дай мне футболку.
701
00:56:38,320 --> 00:56:39,890
Поменяйся со мной футболками.
702
00:56:40,000 --> 00:56:41,331
Возьми эту.
703
00:56:42,600 --> 00:56:44,045
Давай, братан.
704
00:56:44,160 --> 00:56:46,731
Оз, ты можешь снять футболку, братан?
Я сфотографирую?
705
00:56:46,840 --> 00:56:49,810
Запиши себя и иди сниматься.
706
00:56:51,920 --> 00:56:55,242
Подними немножко подбородок. Хорошо.
Отлично, спасибо.
707
00:56:55,360 --> 00:56:57,647
- Снимался уже раньше? Нет?
- Я отметила тебя. Давай.
708
00:56:57,760 --> 00:57:00,240
Отлично, запиши меня и всё,
и все сняты, нет?
709
00:57:00,360 --> 00:57:02,328
- Давай, снимайся уже.
- Улыбнись, ну.
710
00:57:02,440 --> 00:57:03,680
Хорошо. На меня.
711
00:57:04,080 --> 00:57:07,129
- Какой красавчик этот Ашер.
- Чуть подними подбородок.
- Ашер лесов.
712
00:57:07,240 --> 00:57:08,366
Последняя улыбка.
713
00:57:09,520 --> 00:57:11,249
Эй... извини, извини....
714
00:57:11,400 --> 00:57:13,084
Что, по-твоему, ты делаешь?
715
00:57:14,480 --> 00:57:16,642
Извини, извини, у нас совещание.
716
00:57:16,800 --> 00:57:18,609
- Что ты врываешься?
- Я постучал. Что случилось?
717
00:57:18,800 --> 00:57:22,168
Скажи, что с портретом учителя?
Включили его в выпускное фото?
718
00:57:23,760 --> 00:57:25,842
О чём... о чём ты говоришь?
719
00:57:26,280 --> 00:57:30,090
О Рами, учителе.
Включи его фото в наше выпускное.
720
00:57:32,600 --> 00:57:33,840
Окей.
721
00:57:34,360 --> 00:57:36,105
Я подумаю об этом, обещаю.
722
00:57:36,120 --> 00:57:37,167
Отлично.
723
00:57:37,480 --> 00:57:39,130
Возьми, возьми немножко.
724
00:57:41,600 --> 00:57:43,648
- На здоровье.
- Спасибо.
725
00:57:43,760 --> 00:57:45,842
Закрой за собой дверь.
726
00:57:51,160 --> 00:57:53,162
Вся эта история всплыла в самом классе.
727
00:57:53,280 --> 00:57:56,568
Извините, что снова помешал.
Он оставил письмо?
728
00:57:59,880 --> 00:58:02,142
Есть вещи, которые за пределами
компетенции школы.
729
00:58:02,160 --> 00:58:03,980
Что вы всё осложняете?
Он был моим учителем.
730
00:58:04,000 --> 00:58:05,889
- Он оставил письмо или нет?
- Выйди сейчас же!
731
00:58:06,040 --> 00:58:07,530
И кто эта учительница,
которую прислали нам? Кто она?
732
00:58:07,720 --> 00:58:09,961
Это - Ора, и она ответственная за литературу.
733
00:58:10,080 --> 00:58:11,989
Ты видела, как она преподаёт?
Хоть раз сидела в классе?
734
00:58:12,000 --> 00:58:15,322
Приложите усилия,
чтобы сдать экзамены, как положено.
735
00:58:15,440 --> 00:58:16,965
Теперь выйди.
736
00:58:25,160 --> 00:58:26,844
Как дела, Ширан?
737
00:58:27,720 --> 00:58:28,960
Всё хорошо?
738
00:58:29,880 --> 00:58:31,450
Ты слушаешь?
739
00:58:31,880 --> 00:58:35,327
Просто, я смотрю сейчас
пособие по литературе
740
00:58:35,440 --> 00:58:37,044
и вижу здесь такие термины,
741
00:58:37,200 --> 00:58:42,580
как сравнения, метафоры, противопоставления.
742
00:58:42,600 --> 00:58:45,922
Ты знаешь, какая разница
между метафорой и сравнением?
743
00:58:51,680 --> 00:58:55,321
Нет, просто он не учил нас этому,
понимаешь?
744
00:58:55,920 --> 00:58:59,083
Но теперь я понял, отлично,
так я смогу разобраться.
745
00:58:59,440 --> 00:59:00,680
Спасибо.
746
00:59:02,440 --> 00:59:04,329
Что, кроме этого?
747
00:59:04,800 --> 00:59:06,564
Что у тебя? Всё хорошо?
748
00:59:22,560 --> 00:59:25,564
Ашер, что с правами на грузовик?
Ты получишь их?
749
00:59:25,680 --> 00:59:27,205
Конечно, и на грузовик, и на кран.
750
00:59:27,480 --> 00:59:30,643
Думаю, пойду летом немного
поработаю на лесах. Что скажешь?
751
00:59:30,800 --> 00:59:31,801
Давай, удачи.
752
00:59:31,960 --> 00:59:33,291
Там нельзя позориться, братан.
753
00:59:33,400 --> 00:59:36,165
Не придёшь вовремя,
Мило вышвырнет тебя.
754
00:59:37,560 --> 00:59:39,210
Вот жена учителя.
755
00:59:39,480 --> 00:59:40,447
Красивая.
756
00:59:40,640 --> 00:59:42,947
Что вы так воодушевились?
Она выглядит, как лесбиянка.
757
00:59:42,960 --> 00:59:44,530
Это ты выглядишь, как лесбиянка.
758
00:59:44,640 --> 00:59:47,644
Дубина, ты представляешь её
и Рами, занимающихся сексом?
759
00:59:49,320 --> 00:59:50,810
У неё - живот. Мне кажется, она беременна.
760
00:59:50,920 --> 00:59:51,967
Нет, это, просто, живот.
761
00:59:52,080 --> 00:59:53,764
- Спорим?
- На что хочешь.
762
00:59:55,520 --> 00:59:56,885
Чтоб на знала больше горя.
763
00:59:57,000 --> 00:59:58,809
Идёмте, что с вами? Вы отсталые?
764
00:59:58,920 --> 01:00:01,605
- Скажи, она учительница поэзии, нет?
- Поэтесса, отсталый.
765
01:00:01,720 --> 01:00:03,484
- Чтоб не знала больше горя.
- Чтоб не знала больше горя.
766
01:00:03,600 --> 01:00:06,171
- Мы - ученики Рами.
- Здравствуйте.
767
01:00:06,320 --> 01:00:08,163
- Мы любили его.
- Он был самым лучшим учителем.
768
01:00:08,280 --> 01:00:09,611
Я рада слышать.
769
01:00:11,400 --> 01:00:15,291
Он нам рассказывал о себе,
не так как другие учителя.
770
01:00:25,120 --> 01:00:28,488
- Его семья придёт?
- Что?
771
01:00:29,760 --> 01:00:33,651
Нет, его родители старые,
а брат уже вернулся в США.
772
01:00:35,200 --> 01:00:37,771
- Какой ваш класс?
- 12-Б.
773
01:00:39,280 --> 01:00:42,329
- Он говорил что-нибудь о нас?
- Иногда.
774
01:00:42,800 --> 01:00:44,802
Что мы сводим его с ума?
775
01:00:46,920 --> 01:00:51,050
Он говорил, что с вами он знает, как урок
начнётся, но не знает, как закончится.
776
01:00:51,160 --> 01:00:52,161
Он был прав.
777
01:00:52,400 --> 01:00:54,846
- Скоро выпуск.
- Да.
778
01:00:55,080 --> 01:00:59,244
Ты знаешь, Рами поместили
на наше выпускное фото.
779
01:01:00,080 --> 01:01:01,491
Хорошо.
780
01:01:02,760 --> 01:01:03,841
Хорошо.
781
01:01:04,880 --> 01:01:07,360
- Вы идёте в библиотеку?
- Да. - Да.
782
01:01:17,520 --> 01:01:19,443
Учитесь хорошо.
783
01:01:57,720 --> 01:01:59,927
Видите, у неё живот. Она беременна.
784
01:02:01,920 --> 01:02:03,843
Смотри, как здорово создан мир.
785
01:02:03,960 --> 01:02:06,327
Дал ей память, ей и его родителям.
786
01:02:06,480 --> 01:02:09,086
Несчастный.
Если она беременна, несчастный ребёнок.
787
01:02:09,200 --> 01:02:12,283
- Почему ты говоришь так?
- Подумай, что скажут ему?
788
01:02:12,400 --> 01:02:15,006
Ничего не поделаешь.
Это - то, что хотела природа.
789
01:02:15,320 --> 01:02:18,483
Смотри, и у неё осталась память,
и у его родителей.
790
01:02:18,600 --> 01:02:19,840
Тихо.
791
01:02:19,960 --> 01:02:22,691
- Что тихо? Что случилось?
- Уважение!
792
01:02:33,640 --> 01:02:35,529
Как они успели уже подготовить это?
793
01:02:35,640 --> 01:02:39,769
Так это у ашкеназов, готовятся
ещё до смерти человека, ты не знаешь?
794
01:02:51,720 --> 01:02:53,643
Класс придурков.
795
01:03:04,160 --> 01:03:05,446
Спасибо.
796
01:03:05,680 --> 01:03:06,761
Спасибо.
797
01:03:08,760 --> 01:03:10,330
Большое спасибо.
798
01:03:11,000 --> 01:03:14,322
Большое спасибо за прекрасный танец,
и привет всем.
799
01:03:15,240 --> 01:03:20,326
Мы собрались здесь сегодня
по инициативе учеников 12-В класса,
800
01:03:20,560 --> 01:03:24,007
чтобы открыть полку Рами,
801
01:03:24,120 --> 01:03:28,682
на которой представлены произведения,
которые он любил и преподавал.
802
01:03:44,320 --> 01:03:45,481
Алло?
803
01:03:46,240 --> 01:03:47,765
Привет, доктор, привет.
804
01:03:48,040 --> 01:03:50,884
Нет, мы работаем.
Конечно, конечно.
805
01:03:51,320 --> 01:03:54,085
Нет, нет. Я не прилагаю усилия. Да.
806
01:03:55,040 --> 01:03:56,565
Нет, не беспокойся. Спасибо.
807
01:03:57,080 --> 01:03:58,605
Спасибо, доктор, спасибо.
808
01:04:01,840 --> 01:04:06,164
Помнишь, я первый раз был в больнице?
После того, как охранники избили меня?
809
01:04:06,280 --> 01:04:08,203
В каком классе ты был,
в третьем, в четвёртом?
810
01:04:08,560 --> 01:04:10,085
В третьем.
811
01:04:13,480 --> 01:04:17,331
Помнишь, что вы написали мне тогда,
ты и мама?
812
01:04:17,400 --> 01:04:19,482
Чтобы поднимался, как можно выше.
813
01:04:23,360 --> 01:04:25,203
"Папочка,
814
01:04:26,000 --> 01:04:28,480
поднимайся, как можно выше!"
815
01:04:48,400 --> 01:04:50,801
Ты - хороший мальчик, Ашер,
ты - хороший мальчик.
816
01:04:54,400 --> 01:04:55,765
Позаботься об этом.
817
01:04:57,000 --> 01:05:00,800
"Но брат его - о Полинике слово -
818
01:05:00,920 --> 01:05:03,161
кто, изгнанный, вернулся в край родной...
819
01:05:03,280 --> 01:05:06,648
Народу мой приказ: ни хоронить,
820
01:05:06,760 --> 01:05:11,482
ни плачем почитать;
непогребенный, оставлен на позор..."
821
01:05:11,600 --> 01:05:14,809
- Я не могу сосредоточиться с этим.
- Ладно.
822
01:05:17,240 --> 01:05:19,561
- Сколько ей уже.
- Ей уже 4.
823
01:05:19,680 --> 01:05:20,727
Вай.
824
01:05:20,880 --> 01:05:23,451
Интересно, что написали о Рами
в выпускной книге.
825
01:05:23,560 --> 01:05:26,484
Говорили, что у его учеников
оценки были не такими уж хорошими.
826
01:05:26,600 --> 01:05:27,726
Кто говорил это?
827
01:05:28,080 --> 01:05:30,242
Я слышала.
Говорили, он был хорошим учителем, да?
828
01:05:30,360 --> 01:05:32,840
Но родители жаловались, что он
не готовит к экзаменам на аттестат.
829
01:05:32,960 --> 01:05:36,362
Что ты слушаешь их?
Все родители полощут мозги.
830
01:05:36,480 --> 01:05:38,562
Они знали его, вообще?
831
01:05:42,440 --> 01:05:45,728
Что значит, что человек колючий?
832
01:05:48,480 --> 01:05:52,530
Мне кажется, это, когда он
всё время в стрессе.
833
01:05:53,400 --> 01:05:56,244
Наверно,
когда тебе не удаётся заниматься,
834
01:05:56,400 --> 01:05:58,880
когда ты не можешь сосредоточиться,
835
01:05:59,520 --> 01:06:02,683
как бы, нет у тебя ни минуты для отдыха,
836
01:06:02,800 --> 01:06:05,406
всё время ты встревожен.
837
01:06:05,520 --> 01:06:07,807
Какой я дурак, не знаю...
Считал, что это другое.
838
01:06:07,920 --> 01:06:12,960
Думал, что колючки - что-то горючее,
ведь в одну секунду ты вспыхиваешь.
839
01:06:13,200 --> 01:06:15,328
Так я думал.
840
01:06:15,440 --> 01:06:17,442
Возможно, нелегко со мной,
841
01:06:17,560 --> 01:06:21,326
- с таким, который психует постоянно.
- Да, с таким не просто.
842
01:06:23,120 --> 01:06:24,610
Скажи,
843
01:06:25,360 --> 01:06:28,728
почему, ты думаешь,
Рами покончил с собой?
844
01:06:31,840 --> 01:06:33,888
Не знаю ответа на этот вопрос.
845
01:06:53,800 --> 01:06:55,211
- Привет.
- Привет.
846
01:06:55,360 --> 01:06:56,725
- Как дела?
- Всё хорошо.
847
01:06:56,840 --> 01:06:58,763
Ради, привет!
848
01:06:59,280 --> 01:07:00,691
Что слышно?
849
01:07:02,120 --> 01:07:04,566
Слышал?
Один попал в рай.
850
01:07:05,600 --> 01:07:07,921
Говорят ему: "Тебя нет в списке.
851
01:07:08,160 --> 01:07:09,321
Иди, проверь в аду."
852
01:07:09,440 --> 01:07:12,922
Приходит в ад. Ему говорят:
"И здесь тебя нет в списке".
853
01:07:13,040 --> 01:07:17,204
Он говорит им: "Парни, решайте,
потому что к жене я не вернусь."
854
01:07:19,760 --> 01:07:22,445
Иди, иди сюда. Что ты делаешь там?
Иди к нам, иди сюда.
855
01:07:26,360 --> 01:07:28,169
Как дела, отец?
856
01:07:31,960 --> 01:07:35,601
Наконец, чувствуется тыл.
Это - сын, который беспокоится за отца.
857
01:07:35,720 --> 01:07:39,247
Когда меня взяли в больницу на операцию,
заботился, сидел со мной.
858
01:07:39,400 --> 01:07:41,402
Что, говоришь, работаешь,
на лесах, и что?
859
01:07:41,800 --> 01:07:44,770
Я вижу, ты сидишь, читаешь,
на своей заднице, а? Скажи мне? Что будет?
860
01:07:44,880 --> 01:07:47,770
Ради, ты думаешь, это нормально?
861
01:07:48,000 --> 01:07:50,765
Ты здесь работаешь. Слышишь?
Ты здесь работаешь!
862
01:07:50,880 --> 01:07:52,769
Ради работает, все работают,
а ты что?
863
01:07:52,880 --> 01:07:54,882
Что ты хочешь,
чтоб я принёс тебе стол, кресло, лампу?
864
01:07:55,040 --> 01:07:56,904
Хочешь шезлонг для загара?
Что ты делаешь?
865
01:07:56,920 --> 01:08:00,083
Ну, брось книгу. Иди.
866
01:08:04,160 --> 01:08:05,889
Иди, я сказал.
867
01:08:24,280 --> 01:08:26,442
Давайте, за работу, парни, за работу.
868
01:08:26,640 --> 01:08:28,608
За работу, за работу.
Ради, за работу.
869
01:09:14,200 --> 01:09:17,409
Вот Рони с выпускным фото.
Давай посмотрим.
870
01:09:23,920 --> 01:09:25,126
Рони, что это?
871
01:09:25,280 --> 01:09:27,442
Ты знаешь. Зачем спрашиваешь?
872
01:09:28,520 --> 01:09:32,411
- Мне кажется, я один вышел уродом.
- Что такое? Где он, сукина дочь?
873
01:09:32,520 --> 01:09:34,807
Я говорил тебе: здесь все лжецы.
Чего ты ждал?
874
01:09:34,920 --> 01:09:37,969
Шлюха! Что, она не включила его,
ты хочешь сказать?
875
01:09:38,120 --> 01:09:39,485
- Вы идёте на урок?
- Посмотри на Битона.
876
01:09:39,600 --> 01:09:43,525
- Она не пустит нас, ну.
- Какой урок и какие ботинки?
877
01:09:46,920 --> 01:09:49,161
Солгали мне? Вы лжецы!
878
01:09:49,520 --> 01:09:51,204
Кто это "вы"? Кто солгал тебе?
879
01:09:51,760 --> 01:09:54,206
Ты солгала мне. Ты - лгунья!
880
01:09:54,720 --> 01:09:57,087
Все, кто были там - свидетели.
881
01:09:57,560 --> 01:10:00,370
Я сказала, что подумаю об этом.
Я подумала.
882
01:10:02,080 --> 01:10:05,163
Ты не понимаешь, что сделала.
Клянусь, ты не понимаешь.
883
01:10:06,760 --> 01:10:08,569
Остановись, хватит.
884
01:10:08,960 --> 01:10:10,849
Ты никого не запугаешь.
885
01:10:12,200 --> 01:10:16,364
У тебя ровно неделя,
чтобы выйти отсюда с аттестатом.
886
01:10:16,480 --> 01:10:17,811
Ты слышишь меня?
887
01:10:17,920 --> 01:10:23,165
И аттестат - самый лучший способ для тебя
сделать что-то в память о Рами.
888
01:10:23,280 --> 01:10:24,520
Самый лучший.
889
01:10:45,560 --> 01:10:46,891
Смотри, Ашер,
890
01:10:47,120 --> 01:10:50,761
то, что ты учился, пока все работали,
не хорошо.
891
01:10:51,160 --> 01:10:54,323
Я все годы старался: если рабочий
собирает, то и Мило собирает,
892
01:10:54,480 --> 01:10:57,450
если рабочий разбирает, то и Мило разбирает.
893
01:10:57,880 --> 01:11:01,043
Поэтому рабочие со мной уже 10-20 лет.
894
01:11:02,680 --> 01:11:04,921
Я берегу тебя.
895
01:11:06,320 --> 01:11:10,291
Если рабочий увидит, как ты ведёшь себя,
он не будет работать на тебя.
896
01:11:10,400 --> 01:11:12,482
Сколько мне ещё осталось?
897
01:11:12,600 --> 01:11:16,605
"Леса Лакс" - это уже не Мило Лакс,
это - Ашер Лакс.
898
01:11:17,320 --> 01:11:18,731
Ты понял?
899
01:11:19,960 --> 01:11:22,486
Ладно, давай закончим пораньше
и сможешь заниматься.
900
01:11:37,840 --> 01:11:40,571
Да, завтра у меня экзамен.
901
01:11:42,520 --> 01:11:45,091
Около полудня.
902
01:11:47,760 --> 01:11:50,809
Материал я знаю более-менее, всё хорошо.
903
01:11:51,840 --> 01:11:55,208
Да, да, всё хорошо,
просто, хотел услышать, что у тебя.
904
01:11:55,480 --> 01:11:56,766
Да.
905
01:11:57,800 --> 01:11:59,768
Хорошо, мама, звони мне, пока.
906
01:12:24,160 --> 01:12:26,845
"Но брат его - о Полинике слово -
907
01:12:26,960 --> 01:12:32,649
кто, изгнанный, вернулся в край родной...
Народу мой приказ: ни хоронить,
908
01:12:32,760 --> 01:12:36,810
ни плачем почитать;
непогребенный, оставлен на позор..."
909
01:12:37,240 --> 01:12:40,323
- Доброе утро, Ашер.
- Доброе утро.
910
01:12:40,640 --> 01:12:42,881
- Ты просмотрел вопросы?
- Просмотрел.
911
01:12:43,080 --> 01:12:47,847
- Хорошо. Тогда, начнём?
- С первого вопроса?
- Да.
912
01:12:51,560 --> 01:12:57,442
"Опишите окончание произведения,
которое учили, и объясните, как окончание
влияет на смысл произведения".
913
01:12:57,560 --> 01:13:00,769
- Я выбрал "Тоска" Чехова.
- Отличный выбор.
914
01:13:00,920 --> 01:13:04,641
В конце произведения Иона-извозчик
сидит рядом со своим ослом
915
01:13:04,760 --> 01:13:07,127
и рассказывает ему то,
что не рассказывал людям.
916
01:13:07,240 --> 01:13:08,730
Он говорит ему:
917
01:13:09,160 --> 01:13:11,527
"Ты не знаешь, какая это боль -
похоронить своего мальчика,
918
01:13:11,640 --> 01:13:12,801
ты не знаешь, как это тяжело."
919
01:13:13,000 --> 01:13:14,909
Он говорит ему:
"Представь себе, что твой сын умер.
920
01:13:14,920 --> 01:13:16,570
Представь себе, что ты должен
похоронить его."
921
01:13:16,680 --> 01:13:20,100
И мы, буквально, видим, что осёл понимает
то, что Иона говорит ему,
922
01:13:20,120 --> 01:13:22,930
что его глаза блестят и слезятся.
923
01:13:23,240 --> 01:13:27,802
И как это влияет на смысл произведения?
924
01:13:28,640 --> 01:13:31,723
Чехов описывает это так, как будто,
никто никогда не разговаривал с Ионой,
925
01:13:31,880 --> 01:13:33,803
не слушал его, то есть,
926
01:13:33,920 --> 01:13:35,365
а что ему нужно, в конце концов?
927
01:13:35,480 --> 01:13:38,652
2-3 минуты, чтобы кто-нибудь
лишь выслушал его, чтобы понял его,
928
01:13:38,752 --> 01:13:43,126
но нет, никто не хочет помочь ему.
Кроме осла, у него никого нет.
929
01:13:45,600 --> 01:13:48,001
- Окей.
- Что "окей"?
930
01:13:49,880 --> 01:13:51,006
Хорошо.
931
01:13:51,240 --> 01:13:52,685
Что хорошо? Я ответил на всё.
932
01:13:53,320 --> 01:13:55,971
Хорошо, смотри,
были небольшие неточности.
933
01:13:56,080 --> 01:13:58,367
Это - не осёл, это - лошадь,
934
01:13:58,920 --> 01:14:04,529
и не упомянуты мотивы глаз
и отчуждённости в конце произведения.
935
01:14:04,680 --> 01:14:07,365
- Так замени на лошадь, в чём проблема?
- Хорошо, давай продолжим.
936
01:14:07,600 --> 01:14:09,170
Замени на лошадь, какая проблема?
937
01:14:09,680 --> 01:14:11,170
Это - экзамен.
938
01:14:11,560 --> 01:14:14,131
Хорошо, конь, осёл, лошадь -
это одно и то же.
939
01:14:15,040 --> 01:14:16,565
Не совсем.
940
01:14:17,080 --> 01:14:18,241
Сколько я получил?
941
01:14:21,760 --> 01:14:23,410
Сколько баллов я получил?
942
01:14:23,840 --> 01:14:26,525
- Тебе не кажется, что это слишком?
- Сколько баллов я получил? 14?
943
01:14:26,720 --> 01:14:28,584
Я хочу знать, продолжать ли, вообще.
944
01:14:28,600 --> 01:14:31,649
Смотри, если ты не прекратишь
так вести себя, я просто...
945
01:14:31,760 --> 01:14:33,285
Что я сделал?
946
01:14:33,480 --> 01:14:35,448
Это - мой аттестат, не твой.
947
01:14:36,760 --> 01:14:39,127
Скажи, ты хочешь немного воды,
чтобы успокоиться?
948
01:14:39,240 --> 01:14:45,088
Если бы это был сейчас обычный экзамен,
и ты написал бы "осёл",
949
01:14:46,360 --> 01:14:50,684
то я гарантирую тебе,
что оценка была бы снижена.
950
01:14:50,800 --> 01:14:53,451
Конь, осёл, лошадь -
это одно и тоже. Что это меняет?
951
01:14:53,560 --> 01:14:55,085
Что это меняет? Это многое меняет.
952
01:14:55,240 --> 01:14:57,891
Это говорит о том,
что ты не читал произведение.
953
01:14:58,000 --> 01:15:02,642
И, при всём уважении, это - экзамен
на аттестат по литературе.
954
01:15:02,760 --> 01:15:07,084
- Конечно же мы читали его.
- И если я вижу, что ты не читал,
955
01:15:07,200 --> 01:15:08,531
не о чем говорить.
956
01:15:08,640 --> 01:15:11,644
Конечно же мы читали его. Я объясняю
тебе, что читали его в классе, все.
957
01:15:11,840 --> 01:15:13,842
Он читал нам его вслух
от начала до конца.
958
01:15:14,000 --> 01:15:15,206
Мы не читали сами.
959
01:15:16,440 --> 01:15:18,204
А, я понимаю.
960
01:15:18,320 --> 01:15:21,290
Я не хочу, чтобы ты экзаменовала меня.
Пусть кто-нибудь другой экзаменует меня.
961
01:15:22,200 --> 01:15:23,486
Я - твой экзаменатор.
962
01:15:23,800 --> 01:15:26,804
Нет никого другого. Ты понимаешь?
963
01:15:26,920 --> 01:15:28,843
Хочешь ты или не хочешь,
нет никого другого.
964
01:15:29,040 --> 01:15:31,850
Здесь написано, министерством
просвещения, что я - твой экзаменатор,
965
01:15:31,960 --> 01:15:35,248
- и нет у тебя другого выбора.
- Сука - вот, кто ты,
966
01:15:35,360 --> 01:15:39,445
ни конь, ни осёл, ни лошадь.
Рами был в 10 раз лучше тебя.
967
01:15:40,560 --> 01:15:42,005
Твою мать!
968
01:15:48,480 --> 01:15:49,242
Сколько я получил?
969
01:15:49,880 --> 01:15:50,403
Провалился.
970
01:15:50,640 --> 01:15:52,961
Что значит "провалился"? У меня есть
предварительная оценка. Какая?
971
01:15:53,160 --> 01:15:55,083
Меня не интересует. Ты провалился.
972
01:15:55,200 --> 01:15:56,929
Тупая! Не умеешь учить!
973
01:15:57,040 --> 01:15:58,769
И твоё поведение не поможет.
974
01:15:58,880 --> 01:16:00,982
Не хочу, чтобы она экзаменовала меня.
Пусть экзаменует кто-нибудь другой.
975
01:16:01,000 --> 01:16:02,490
Рами был в 1000 раз лучшим учителем.
976
01:16:02,600 --> 01:16:04,489
Что происходит здесь?
Что это за крики в учительской?
977
01:16:04,600 --> 01:16:07,490
Она говорит, я провалился на экзамене.
Но у меня есть предварительная оценка.
978
01:16:07,600 --> 01:16:11,082
Предварительная у тебя - 55,
экзаменационная - 40.
979
01:16:11,200 --> 01:16:12,984
Вместе, к сожалению, это не проходит.
980
01:16:13,000 --> 01:16:16,149
Кто ты, вообще, что даёшь мне 55?
Ты 2 недели учила меня.
981
01:16:16,160 --> 01:16:18,208
- Момент, момент.
- Рами должен поставить мне эту оценку.
982
01:16:18,320 --> 01:16:20,310
Я к Рами ходил на уроки,
я Рами сдал работу,
983
01:16:20,320 --> 01:16:23,688
- с Рами контактировал весь год.
- Хватит, хватит, дыши, хорошо.
984
01:16:23,800 --> 01:16:27,521
Только месяц назад подал ему работу
и получил за неё хорошую оценку.
985
01:16:27,640 --> 01:16:29,165
- В самом деле?
- Да.
986
01:16:29,280 --> 01:16:31,044
У тебя есть эта работа?
987
01:16:31,960 --> 01:16:34,775
- Я должен найти её.
- Окей.
988
01:16:48,532 --> 01:16:51,847
"Рами Арад"
989
01:19:53,800 --> 01:19:55,962
- Как прошёл экзамен?
- Отлично.
990
01:19:56,080 --> 01:19:58,447
Да, прошёл сукин сын, клянусь мамой.
991
01:19:58,640 --> 01:20:02,281
- Что будем делать с бородой, Ор?
- Борода убийственная, братан.
992
01:20:06,280 --> 01:20:08,601
Что, как прошёл экзамен? Легко, братан?
993
01:20:09,200 --> 01:20:10,486
Анекдот.
994
01:20:11,400 --> 01:20:12,811
Вот жена Рами. Идём поздороваемся.
995
01:20:12,960 --> 01:20:14,325
Идём поговорим с ней немного.
996
01:20:15,600 --> 01:20:17,204
Ашер, ты идёшь?
997
01:20:17,640 --> 01:20:19,165
Сейчас подойду.
998
01:20:19,520 --> 01:20:21,522
- Жена Рами.
- Здравствуйте.
999
01:20:22,120 --> 01:20:25,203
Мы сдали сейчас экзамен на аттестат.
Было легко.
1000
01:20:25,320 --> 01:20:27,288
- Да?
- Да, прошло хорошо.
1001
01:20:27,400 --> 01:20:29,971
- Да? Не было сюрпризов? Вы знали всё?
- Почти всё.
1002
01:20:30,120 --> 01:20:32,885
Я написал много. Думаю, прошёл.
1003
01:20:33,240 --> 01:20:34,446
Хорошо.
1004
01:20:35,520 --> 01:20:37,568
- Как было?
- В порядке.
1005
01:20:39,240 --> 01:20:43,131
Хорошо. Вы сделали это. Молодцы!
1006
01:20:43,520 --> 01:20:46,729
- Это было важно для него.
- В память о Рами.
1007
01:20:47,320 --> 01:20:49,004
Ему очень нравилось работать с вами.
1008
01:20:49,120 --> 01:20:50,645
Это - не порядок - то, что сделал Рами.
1009
01:20:50,760 --> 01:20:53,127
Если б он был хорошим учителем,
он, прежде всего, закончил бы с нами,
1010
01:20:53,240 --> 01:20:54,844
- а после этого мог прыгать с крыши.
- Хватит, Ашер.
- Замолчи.
1011
01:20:54,960 --> 01:20:56,564
- Чего стоит всё, чему он учил нас?
- Это - жена учителя.
1012
01:20:56,680 --> 01:20:58,762
Замолчи, я говорю с ней.
Без рук, я говорю с ней.
1013
01:20:58,880 --> 01:21:01,486
Чего стоит всё, чему он учил нас,
если он так поступил?
1014
01:21:01,640 --> 01:21:03,802
Если у него не было сил жить?
Я говорю с ней. Без рук!
1015
01:21:04,000 --> 01:21:07,800
- Уважай. - Хватит.
- Хватит, Ашер. - Твою мать! Отойдите!
1016
01:21:08,160 --> 01:21:09,810
Отойдите, я говорю с ней!
1017
01:21:09,920 --> 01:21:12,491
Чего стоит,
если у него не было сил жить, а?
1018
01:21:12,600 --> 01:21:15,524
Он с нами не был самим собою,
и с тобой тоже не был.
1019
01:21:15,640 --> 01:21:18,041
Что это значит, что он написал:
"Я - скиталец в этом мире"?
1020
01:21:18,160 --> 01:21:20,162
Что это значит, что он написал:
"Я - скиталец в этом мире"?
1021
01:21:20,280 --> 01:21:21,486
Где ты прочитал это?
1022
01:21:22,080 --> 01:21:23,570
Где ты прочитал это?
1023
01:21:25,320 --> 01:21:26,560
Где ты прочитал это?
1024
01:21:26,680 --> 01:21:29,590
Почему ты не помогла ему?
Почему не видела, что ему нужна помощь?
1025
01:21:29,600 --> 01:21:32,443
Твою мать, почему ты не помогла ему?
1026
01:22:16,880 --> 01:22:18,450
Ашер.
1027
01:22:19,600 --> 01:22:20,886
Ашер.
1028
01:22:21,880 --> 01:22:23,644
Доброе утро, милый.
1029
01:22:27,160 --> 01:22:28,730
Доброе утро.
1030
01:22:31,400 --> 01:22:33,607
Мама рассказала мне, что было.
1031
01:22:36,240 --> 01:22:38,288
Её позвонили из школы.
1032
01:22:38,560 --> 01:22:40,688
Они хотят, чтобы мы пришли, потому что...
1033
01:22:41,160 --> 01:22:44,600
ты знаешь, они хотят поговорить с нами
1034
01:22:44,640 --> 01:22:47,530
о какой-то квартире, в которую ты проник.
1035
01:22:49,760 --> 01:22:52,764
Если будет полицейский,
я поговорю с ним, хорошо?
1036
01:22:53,120 --> 01:22:56,806
А если он скажет тебе идти с ним,
то без проблем, а?
1037
01:22:57,720 --> 01:22:59,370
Ну, вставай.
1038
01:23:01,000 --> 01:23:04,049
По дороге остановимся,
съедим что-нибудь, а?
1039
01:25:07,040 --> 01:25:10,044
Отец, как это, что ты так сильно влияешь
на мою жизнь?
1040
01:25:15,000 --> 01:25:18,129
Почему вы с мамой, родив меня,
расстались так быстро?
1041
01:25:23,360 --> 01:25:26,489
Почему ты никогда не читал мне книги?
1042
01:25:28,520 --> 01:25:31,649
Как это, что любовь и побои идут рядом?
112246
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.