Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,680 --> 00:00:17,690
Note: The Kan'ei Era was from 1624 to 1643.
2
00:00:12,680 --> 00:00:15,690
Even when the drought of theKan'ei Era came to pay us a visit,
3
00:00:15,690 --> 00:00:18,450
this well had remained unperturbed, but now...
4
00:00:26,130 --> 00:00:28,620
Oh, hello, good sir from Aoi-ya.
5
00:00:29,070 --> 00:00:31,870
Mrs. Oshige, how do you fare?
6
00:00:31,870 --> 00:00:35,340
The rainy season has yet to come,
but the heat is fierce.
7
00:00:35,340 --> 00:00:38,540
It would be dreadful if it fails to rain soon.
8
00:00:39,810 --> 00:00:41,780
People are praying for rain...
9
00:00:42,010 --> 00:00:44,980
What has happened to the Eastern rain?
10
00:00:44,980 --> 00:00:47,690
The Chief of Internal Affairswas assassinated in Tokyo...
11
00:00:47,690 --> 00:00:51,020
The one who struck him downwas Soujiro Seta of the Shishio Faction.
12
00:00:51,420 --> 00:00:53,230
What of Makoto Shishio?
13
00:00:53,230 --> 00:00:56,060
Sir, he and several subordinateshave come to Kyoto.
14
00:00:58,900 --> 00:01:03,200
Sorry to trouble you with this upon
your arrival in Kyoto, Officer Fujita.
15
00:01:04,400 --> 00:01:05,200
It's fine.
16
00:01:05,770 --> 00:01:09,040
Makoto Shishio. Born in Shingetsu Village.
17
00:01:08,110 --> 00:01:14,210
DAILY KYOTO NEWSPAPER
18
00:01:09,670 --> 00:01:11,280
He was allied with the Choshu Faction.
19
00:01:11,710 --> 00:01:14,870
This man inherited his predecessor's job
to slay men from the shadows."
20
00:01:15,280 --> 00:01:19,010
But I thought that he was killed
in the Boshin War.
21
00:01:20,050 --> 00:01:23,520
Makoto Shishio is a treacherous individual
22
00:01:23,520 --> 00:01:26,930
whose lust for ambition and conquest
is beyond comprehension for normal men.
23
00:01:26,930 --> 00:01:30,750
MAY 1878
NO. 4
REPORT ON MAKOTO SHISHIO
KYOTO POLICE DEPARTMENT
24
00:01:26,930 --> 00:01:27,130
whose lust for ambition and conquest
is beyond comprehension for normal men.
25
00:01:28,130 --> 00:01:30,750
Some of his assassinations were
of such great import
26
00:01:31,200 --> 00:01:36,190
that if brought to light, they could uproot
the foundation of the Meiji government."
27
00:01:37,570 --> 00:01:40,610
Had Shishio survived to greet the new era,
28
00:01:40,610 --> 00:01:43,780
there was a possibility that he would
take advantage of such weaknesses,
29
00:01:43,780 --> 00:01:46,950
allowing him to hold Japan
in the palm of his hand."
30
00:01:46,950 --> 00:01:52,180
As such, the government took advantage of the
chaos in the Boshin War to dispose of him."
31
00:01:53,590 --> 00:01:58,060
It claims that they doused his
corpse in oil and set it aflame...
32
00:01:58,060 --> 00:02:00,350
B-but he still managed to survive?
33
00:02:00,960 --> 00:02:03,390
He may indeed be... a ghost.
34
00:02:04,060 --> 00:02:06,430
Absorbed in his hatred and
desire for vengeance,
35
00:02:06,430 --> 00:02:08,700
he has forgotten that he is human.
36
00:02:09,000 --> 00:02:13,300
At any rate, HE will most likely be
the key to defeating Shishio.
37
00:02:14,240 --> 00:02:15,570
Who do you mean?
38
00:02:15,970 --> 00:02:17,970
When he moves,
39
00:02:18,280 --> 00:02:20,070
so moves the era.
40
00:02:20,680 --> 00:02:23,450
And Aoshi has been missing since?
41
00:02:23,450 --> 00:02:25,970
The person Aoshi encountered while in Tokyo...
42
00:02:26,690 --> 00:02:29,750
That man is also making his way to Kyoto.
43
00:02:29,990 --> 00:02:33,930
I see. He must be chasing after Shishio as well.
44
00:02:33,930 --> 00:02:35,480
Do you know of him?
45
00:02:35,990 --> 00:02:38,220
Yes, his name is...
46
00:02:41,870 --> 00:02:45,500
Misao! As a member of the
onmitsu group Oniwabanshu,
47
00:02:45,500 --> 00:02:50,170
could you try to eavesdrop on a
conversation or two more eloquently?
48
00:02:52,980 --> 00:02:57,070
Tell me! Tell me about the guy
who was with Master Aoshi!
49
00:02:57,480 --> 00:03:00,080
If I find him, I'll find Master Aoshi!
50
00:03:04,660 --> 00:03:06,420
His name is...
51
00:03:07,530 --> 00:03:08,960
...Himura.
52
00:03:12,300 --> 00:03:13,590
Kenshin...
53
00:03:20,140 --> 00:03:23,370
I can't let you handle subduingShishio all on your own!
54
00:03:29,380 --> 00:03:31,280
Note: Hitokiri - literally "Man cutter" or Manslayer.
55
00:03:29,380 --> 00:03:30,920
Hitokiri Battousai...
56
00:03:31,820 --> 00:03:34,680
If it is still in you to speak of restorations,
57
00:03:37,090 --> 00:03:40,460
sing of this nation's future. I dare you.
58
00:03:42,260 --> 00:03:46,900
RUROUNI KENSHIN
NEW KYOTO
59
00:03:46,900 --> 00:03:50,830
CAGE OF FLAMES
60
00:04:09,620 --> 00:04:12,320
Himura... Battousai!
61
00:04:15,030 --> 00:04:17,820
I-I'm just fine, Lu No. 1!
62
00:04:18,960 --> 00:04:21,660
Well, I get that you're afraid.
63
00:04:21,730 --> 00:04:24,500
After all, we're going up
against Himura Battousai.
64
00:04:26,040 --> 00:04:28,370
Formerly a revolutionary for the Choshu Faction,
65
00:04:28,440 --> 00:04:32,170
he was feared as the "Hitokiri Battousai"
during the end of the Shogunate.
66
00:04:35,450 --> 00:04:39,040
Supposedly the land of death
spreads to wherever he goes.
67
00:05:01,640 --> 00:05:03,270
A cross-shaped scar?
68
00:05:03,980 --> 00:05:06,110
He's short and skinny.
69
00:05:06,110 --> 00:05:08,380
Is that wimpy-looking guy really Himura?
70
00:05:11,280 --> 00:05:16,280
You're right! As a member of the Oniwabanshu,
I must first confirm that he is the enemy.
71
00:05:16,790 --> 00:05:18,310
Go, Lu No. 1!
72
00:05:25,530 --> 00:05:27,120
Lu No. 1?!
73
00:05:28,600 --> 00:05:30,970
Hey, you are tickling me!
74
00:05:31,500 --> 00:05:35,630
I can't believe Lu No. 1
warmed up to him just like that!
75
00:05:35,970 --> 00:05:38,410
Now then, what did you need with me?
76
00:05:39,440 --> 00:05:44,640
Himura Battousai, spill it!
Where is Master Aoshi?!
77
00:05:47,790 --> 00:05:49,450
You know him, don't you?
78
00:05:51,560 --> 00:05:53,150
I know, right?
79
00:05:53,530 --> 00:05:57,760
He IS in the onmitsu Oniwabanshu
that defended the lmperial Castle in Edo.
80
00:06:00,130 --> 00:06:02,190
Hey! Wait for me!
81
00:06:11,180 --> 00:06:12,670
Whoa!
82
00:06:13,710 --> 00:06:16,650
How the heck... did you get across this?
83
00:06:21,520 --> 00:06:22,650
I won't let him go!
84
00:06:34,370 --> 00:06:36,800
I do not know what your relationship to Aoshi is,
85
00:06:37,340 --> 00:06:41,530
but down the path of pandemonium,
danger is always by your side.
86
00:06:41,670 --> 00:06:42,870
What?!
87
00:06:42,870 --> 00:06:45,500
Who are you to tell me that?!
88
00:06:45,740 --> 00:06:48,540
You should sever your feelings
for the man and forget about him.
89
00:06:48,950 --> 00:06:50,740
It is for your own good.
90
00:07:01,060 --> 00:07:02,990
Don't you dare give me that crap!
91
00:07:03,530 --> 00:07:06,220
I CAN'T forget him!
That's why I'm searching for him!
92
00:07:06,360 --> 00:07:07,370
Don't be crazy! Stop!
93
00:07:07,370 --> 00:07:11,390
How the heck could forgetting about the person
I care for the most make me happy?!
94
00:07:40,000 --> 00:07:41,800
Until you tell me...
95
00:07:42,400 --> 00:07:44,370
I won't leave your side.
96
00:07:45,270 --> 00:07:46,640
I swear it!
97
00:07:49,410 --> 00:07:50,610
Straight ahead, there is a manor-
98
00:07:50,610 --> 00:07:52,370
Is that where Master Aoshi is?
99
00:07:53,180 --> 00:07:54,980
Makoto Shishio is there.
100
00:07:56,280 --> 00:08:01,480
The man we sent on reconnaissance claims
to have seen Himura Battousai at Hakone Pass.
101
00:08:02,120 --> 00:08:04,920
Unfortunately, that is where he lost sight of him.
102
00:08:04,920 --> 00:08:06,590
What became of that man?
103
00:08:06,590 --> 00:08:08,820
I wound up killing him.
104
00:08:09,760 --> 00:08:10,760
Master Seta!
105
00:08:10,760 --> 00:08:13,390
You're being most unseemly. What is it?
106
00:08:13,700 --> 00:08:14,930
Well...
107
00:08:19,640 --> 00:08:21,610
Please, this way.
108
00:08:25,010 --> 00:08:26,740
You brought a woman?
109
00:08:27,110 --> 00:08:30,650
The hot springs located here in
Shingetsu Village soothes my burns.
110
00:08:30,650 --> 00:08:33,080
It also tightens the ladies where it matters.
111
00:08:33,350 --> 00:08:35,440
A-and where does it matter?!
112
00:08:35,620 --> 00:08:40,990
I believe this was the village of your birth,
was it not, Makoto Shishio?
113
00:08:41,160 --> 00:08:43,900
Just what I'd expect of my predecessor.
You know me well.
114
00:08:43,900 --> 00:08:48,700
Shingetsu Village was exploited by the
government, turning it into a ghost town.
115
00:08:48,700 --> 00:08:50,670
Even this therapeutic hot springs resort
116
00:08:50,670 --> 00:08:53,870
was an unfortunate legacy
that financially destroyed the village.
117
00:08:54,340 --> 00:08:56,830
This village reflects the true
shape of the Meiji government.
118
00:08:57,040 --> 00:08:59,940
And my body reflects its true nature.
119
00:09:00,550 --> 00:09:04,350
However, my motive is hardly
something as trivial as vengeance.
120
00:09:04,850 --> 00:09:07,150
What I seek is power.
121
00:09:07,150 --> 00:09:09,050
I want to create a powerful country.
122
00:09:09,590 --> 00:09:11,710
Our current world is a façade.
123
00:09:12,320 --> 00:09:16,350
Even though the Shogunate was replaced by
a bureaucracy, nothing has actually changed.
124
00:09:16,660 --> 00:09:20,060
They use false pretenses of peace as bait,
grow fat on their profits,
125
00:09:20,060 --> 00:09:23,190
and secretly dispose of any
they find to be a nuisance.
126
00:09:23,870 --> 00:09:25,500
These are stopgap measures.
127
00:09:25,900 --> 00:09:28,060
The government is rotten to the core.
128
00:09:28,870 --> 00:09:33,340
In order to create a new world that
is not a façade, strong power is-
129
00:09:33,340 --> 00:09:35,950
You plan to destroy this country yet again
130
00:09:35,950 --> 00:09:38,420
so that you may pluck the government
from its roots and plant a new seed?
131
00:09:38,420 --> 00:09:42,610
Exactly. This body has
made me accept the truth.
132
00:09:42,890 --> 00:09:46,460
The ruling law of our world is that
"the strong eat the flesh of the weak."
133
00:09:46,460 --> 00:09:49,560
In that case, I shall use my power
to destroy all indolence...
134
00:09:49,560 --> 00:09:51,720
...and burn away all falsehood!
135
00:09:53,100 --> 00:09:58,500
This false world may be the one to writhe in
agony as you engulf it in those flames,
136
00:09:58,870 --> 00:10:01,610
but I cannot allow you to fill this era
137
00:10:01,610 --> 00:10:05,940
with the screams of the innocent-
of those currently living in peace!
138
00:10:07,750 --> 00:10:12,510
Your sword... Didn't Shakku Arai
forge it in his final days?
139
00:10:12,720 --> 00:10:16,420
The same is true of this one.
In other words, they are brother swords.
140
00:10:16,420 --> 00:10:20,660
However, Shakku filled my sword with an
infinitely pure bloodlust
141
00:10:20,660 --> 00:10:22,420
when he forged this blade.
142
00:10:22,660 --> 00:10:28,260
In comparison, your sword that cannot kill
is no different than our current era.
143
00:10:28,330 --> 00:10:30,430
It is merely a product of confusion.
144
00:10:30,870 --> 00:10:32,200
It can't kill?
145
00:10:32,770 --> 00:10:34,800
Our swords match their owners.
146
00:10:35,410 --> 00:10:40,280
In which case, the relationship you and I share
is that of brothers who are complete opposites.
147
00:10:42,180 --> 00:10:43,610
Are you certain?
148
00:10:43,610 --> 00:10:46,310
Yeah, play with him in my stead.
149
00:10:46,950 --> 00:10:49,250
It is too soon for a
showdown between "brothers."
150
00:10:49,590 --> 00:10:51,610
Then I shall do as I please.
151
00:10:58,760 --> 00:11:01,250
Will Sou be all right on his own?
152
00:11:01,500 --> 00:11:06,130
Don't worry. His strength comes
directly from his lack of emotions.
153
00:11:06,470 --> 00:11:08,600
Does that mean you can't read his mind?
154
00:11:08,770 --> 00:11:12,900
Pitted against Hiten Mitsurugi-ryuu,
he could prove to be the ultimate foe.
155
00:11:13,480 --> 00:11:16,780
Battou-jutsu, which would give him the lead,
may prove effective.
156
00:11:16,780 --> 00:11:20,950
But lacking the emotion "sadness,"
murder does not trouble Soujiro's heart.
157
00:11:21,050 --> 00:11:26,990
How will the Battousai and his tepid resolve
to not kill fare against such a blade?
158
00:11:27,460 --> 00:11:30,990
No, he is no longer the Battousai.
159
00:11:31,400 --> 00:11:33,490
It is clear how this battle will end.
160
00:11:51,750 --> 00:11:53,990
Victory goes to me, doesn't it?
161
00:11:53,990 --> 00:11:55,540
No, it's a draw!
162
00:11:56,690 --> 00:11:58,680
Huh? Wow, this is amazing!
163
00:11:59,160 --> 00:12:02,180
Not that I care. This belongs to Shishio anyway.
164
00:12:03,900 --> 00:12:06,460
There were no winners or losers in this bout.
165
00:12:07,100 --> 00:12:10,730
I must take my leave for today,
but please fight me again.
166
00:12:11,670 --> 00:12:14,800
Be sure to get another sword
before that time comes.
167
00:12:15,170 --> 00:12:18,040
Not that Shakku is still amongst the living.
168
00:12:18,340 --> 00:12:19,830
Himura...
169
00:12:24,920 --> 00:12:26,880
What are you going to do?
170
00:12:27,590 --> 00:12:29,520
I do not mind staying where I am.
171
00:12:29,520 --> 00:12:34,690
If you didn't have the funds to cover two rooms,
we didn't have to stay here.
172
00:12:34,690 --> 00:12:38,530
In your search for me, you never
stopped running, not even to sleep.
173
00:12:39,230 --> 00:12:41,220
Your feet cannot take much more...
174
00:12:43,600 --> 00:12:44,970
Don't patronize me!
175
00:12:44,970 --> 00:12:46,200
I am not patronizing you...
176
00:12:46,200 --> 00:12:50,210
Yes, you are! If everything was right in the world,
177
00:12:50,210 --> 00:12:53,180
I would be a kunoichi,
working by Master Aoshi's side.
178
00:12:53,780 --> 00:12:56,250
And I could tell going by your stances.
179
00:12:56,780 --> 00:13:00,440
There is no way you could possibly
lose to that Soujiro guy!
180
00:13:01,950 --> 00:13:06,050
He said that you can't kill.
And then there's that sakabatou.
181
00:13:07,090 --> 00:13:09,560
Are you seriously trying not to kill anyone?
182
00:13:11,800 --> 00:13:16,130
He called you his predecessor.
Who is this Makoto Shishio?
183
00:13:16,770 --> 00:13:21,570
It was because of me...
that his fate was thrown askew.
184
00:13:24,280 --> 00:13:28,580
If one darkness were to vanish,
there would be need for a new one.
185
00:13:29,510 --> 00:13:31,570
I thought I understood that, and yet...
186
00:13:35,620 --> 00:13:38,650
The night birds... are hooting.
187
00:13:39,120 --> 00:13:40,820
Indeed, they are.
188
00:13:41,630 --> 00:13:47,160
I... For some reason, I've been afraid
of the night ever since I was little.
189
00:13:48,670 --> 00:13:53,100
But when I was with Master Aoshi,
I could handle it.
190
00:13:53,940 --> 00:13:59,810
Master Aoshi always goes on ahead,
telling me what lies ahead in the darkness.
191
00:14:01,950 --> 00:14:03,140
Your name?
192
00:14:03,810 --> 00:14:05,440
I never told you?
193
00:14:05,720 --> 00:14:08,480
Misao! I'm Misao Makimachi.
194
00:14:09,820 --> 00:14:12,190
If you continue to meddle
in my affairs, Miss Misao,
195
00:14:12,190 --> 00:14:15,850
it will only feed the darkness
that frightens you so.
196
00:14:20,000 --> 00:14:23,090
If it's for Master Aoshi, I don't care!
197
00:14:26,300 --> 00:14:30,810
It's not like I'm doing him any favors or anything.
198
00:14:27,910 --> 00:14:33,240
FOUND HIMURA BATTOUSAI.
LOOK FOR A MASTER SWORDSMITH.
199
00:14:30,810 --> 00:14:33,840
But I have to find out about
this Shishio guy anyway.
200
00:14:35,580 --> 00:14:36,880
Lu No. 1.
201
00:14:44,360 --> 00:14:49,490
What gives?! Why isn't there a
single teahouse around here?
202
00:14:49,490 --> 00:14:51,520
Yahiko, that sounds pathetic.
203
00:14:51,830 --> 00:14:54,460
I can't believe we got off at Owari Port!
204
00:14:55,000 --> 00:14:57,560
You should find out what the destination
is when you pick out a boat.
205
00:14:57,940 --> 00:14:59,770
This is part of our training.
206
00:14:59,770 --> 00:15:03,510
As we are right now,
wouldn't we only get in Kenshin's way?
207
00:15:03,510 --> 00:15:06,870
Then maybe we shouldn't have
come to begin with!
208
00:15:08,050 --> 00:15:09,410
That's...
209
00:15:10,880 --> 00:15:11,970
Damn!
210
00:15:12,680 --> 00:15:15,810
C'mon! C'mon! You look pathetic, Kaoru!
211
00:15:16,120 --> 00:15:18,250
Your feet aren't moving!
212
00:15:19,290 --> 00:15:20,660
Yahiko!
213
00:15:28,400 --> 00:15:30,090
Good evening!
214
00:15:30,530 --> 00:15:31,830
Good evening!
215
00:15:33,740 --> 00:15:35,170
No one's home?
216
00:15:35,740 --> 00:15:38,040
Wow, he's got a bunch of stuff!
217
00:15:38,310 --> 00:15:39,830
This is all pottery.
218
00:15:41,080 --> 00:15:43,650
But, dang, this is covered in cracks!
219
00:15:43,650 --> 00:15:46,210
These suck. He stinks at this.
220
00:15:50,890 --> 00:15:52,290
It broke, I see.
221
00:15:52,290 --> 00:15:55,560
Uh, I am sorry. We came inside
without your permission.
222
00:15:55,560 --> 00:16:00,100
The veins of pottery teach us
the laws of the human world.
223
00:16:00,100 --> 00:16:03,670
Aw. I dropped it 'cause you startled me.
224
00:16:03,670 --> 00:16:05,400
But sorry about that-
225
00:16:06,470 --> 00:16:07,670
Yahiko!
226
00:16:07,670 --> 00:16:09,700
You shall pay with your body.
227
00:16:14,480 --> 00:16:15,580
Hot!
228
00:16:15,580 --> 00:16:18,280
So hot! You're burning me!
229
00:16:18,350 --> 00:16:19,780
I'm dying!
230
00:16:19,780 --> 00:16:20,920
Are you?
231
00:16:20,920 --> 00:16:23,220
That's okay! I don't care if I die!
232
00:16:23,820 --> 00:16:26,220
You can't! I will force you to live.
233
00:16:27,160 --> 00:16:29,790
This heat is the warmth of life.
234
00:16:29,790 --> 00:16:32,260
I shall use it to burn away
the rotten government!
235
00:16:33,660 --> 00:16:38,930
With the heat of life, I will bring Kyoto
and our lethargic era to a boil.
236
00:16:45,310 --> 00:16:49,610
To think you planned your strike
for when I was enjoying myself, Usui.
237
00:16:50,180 --> 00:16:54,310
Hardly! My Mind's Eye cannot
perceive actions of this nature.
238
00:16:50,480 --> 00:16:52,020
MIND'S EYE
239
00:16:54,550 --> 00:16:55,620
It merely worked out that way.
240
00:16:55,620 --> 00:16:56,620
Really!
241
00:16:56,620 --> 00:16:59,490
I have a job for you since you
have interrupted our fun.
242
00:16:59,790 --> 00:17:03,950
Hajime Saito, a former member of the
Shinsengumi, is sniffing around our trail.
243
00:17:04,200 --> 00:17:05,730
Keep an eye on him.
244
00:17:05,730 --> 00:17:07,570
And Himura Battousai?
245
00:17:07,570 --> 00:17:09,500
I am not interested in one soon to die.
246
00:17:09,500 --> 00:17:10,630
Understood.
247
00:17:11,500 --> 00:17:16,200
That man still hopes to take
your life, Master Shishio.
248
00:17:16,410 --> 00:17:18,000
It's best that way.
249
00:17:18,740 --> 00:17:21,680
This is where those with power gather.
250
00:17:21,880 --> 00:17:24,750
There are those who I have saved,
those who serve me,
251
00:17:24,750 --> 00:17:27,850
those who rely on me, those who use me,
252
00:17:27,850 --> 00:17:31,310
and those who are burning with the desire to
kill me after suffering defeat by my hands.
253
00:17:31,590 --> 00:17:36,320
But only true power, even if it be evil,
could keep this group together.
254
00:17:36,860 --> 00:17:38,400
Master Shishio...
255
00:17:38,400 --> 00:17:41,990
Those who are strong live,
and those who are weak die.
256
00:17:42,100 --> 00:17:45,200
As such, I simply need to be the strongest.
257
00:17:45,200 --> 00:17:51,300
Nothing may strike fear into the man who will
burn down the era with the flame called "power."
258
00:17:55,110 --> 00:17:57,410
Shakku's last sword, ya say?
259
00:17:57,410 --> 00:18:01,150
Yes, although I am certain
he will catch wind of it as well.
260
00:18:01,520 --> 00:18:03,420
What say you, Chou?
261
00:18:03,420 --> 00:18:05,980
Does it stir your blood as a sword collector?
262
00:18:06,220 --> 00:18:11,130
You bet, but there is no way Shishio's
gonna let me face Himura Battousai.
263
00:18:11,130 --> 00:18:13,430
It's fine. Do as you will.
264
00:18:14,060 --> 00:18:15,470
Shishio!
265
00:18:15,470 --> 00:18:18,440
It was not Himura's sakabatou that broke,
266
00:18:19,870 --> 00:18:21,270
but his beliefs.
267
00:18:24,610 --> 00:18:27,110
Miss Misao, I...
268
00:18:27,110 --> 00:18:30,510
It's fine, it's fine! Just you leave this to me.
269
00:18:32,450 --> 00:18:33,750
Lu No. 1!
270
00:18:38,390 --> 00:18:39,620
It's from Okina!
271
00:18:40,930 --> 00:18:46,390
Shakku had a son with whom
he entrusted all of his arts.
272
00:18:46,760 --> 00:18:49,900
His name is Seiku Arai.
273
00:18:49,130 --> 00:18:52,200
SMITHY
REPAIRS
274
00:18:51,000 --> 00:18:52,200
Hello.
275
00:18:55,170 --> 00:18:59,910
I am sorry, but may I turn
down that commission?
276
00:18:59,910 --> 00:19:01,780
What?! Why?!
277
00:19:03,010 --> 00:19:08,880
My father used to say, " I will create
a new world with my swords."
278
00:19:09,520 --> 00:19:13,360
But the swords my father created
under that philosophy
279
00:19:13,360 --> 00:19:17,120
stole the lives of many who carried
the weight of the new era.
280
00:19:18,500 --> 00:19:22,590
Now it is the Meiji Era.
The age of peace has finally come.
281
00:19:23,470 --> 00:19:25,830
Samurai have abandoned their swords.
282
00:19:26,170 --> 00:19:30,160
As such, I wish to abandon
my work as a swordsmith.
283
00:19:31,380 --> 00:19:33,570
This is an age of peace?
284
00:19:34,040 --> 00:19:35,570
It is.
285
00:19:38,150 --> 00:19:40,620
What were you making?
286
00:19:40,620 --> 00:19:46,080
Oh, it is a pellet drum for Iori, my son.
287
00:19:46,720 --> 00:19:48,850
Really, I'm embarrassed
by how poorly it turned out.
288
00:19:49,390 --> 00:19:52,450
I don't seem to have a knack for it
like I do forging blades.
289
00:19:53,530 --> 00:19:56,120
Oh, it's a little bent.
290
00:19:58,170 --> 00:20:01,140
I apologize for having asked the impossible.
291
00:20:02,240 --> 00:20:03,370
Himura?
292
00:20:03,370 --> 00:20:05,270
We shall take our leave now.
293
00:20:06,540 --> 00:20:09,940
B-but, hey! What are you going
to do without a sakabatou?
294
00:20:10,250 --> 00:20:12,180
Hey, Himura!
295
00:20:19,320 --> 00:20:23,320
Step into it quicker.
Don't rely upon your arm strength!
296
00:20:23,760 --> 00:20:25,600
You won't finish before lunch at this rate.
297
00:20:25,600 --> 00:20:27,500
Damn it!
298
00:20:30,170 --> 00:20:32,360
Really, why must we do this?
299
00:20:33,900 --> 00:20:36,170
We don't have time for this crap!
300
00:20:36,540 --> 00:20:37,910
That man...
301
00:20:38,340 --> 00:20:40,740
We need to hurry and find Kenshin.
302
00:20:40,840 --> 00:20:42,370
Oh?
303
00:20:43,780 --> 00:20:48,910
Are you learning the sword
from Kenshin Himura?
304
00:20:49,120 --> 00:20:54,020
Huh? Don't be stupid! My sword is
that of Kamiya Kasshin-ryuu!
305
00:20:54,220 --> 00:20:56,160
lts sword is meant to protect.
306
00:20:56,460 --> 00:20:58,660
Don't lump it together with battou-jutsu!
307
00:20:58,860 --> 00:21:01,850
Then why are you chasing after him?
308
00:21:02,130 --> 00:21:03,500
Well, it's obvious!
309
00:21:04,270 --> 00:21:07,570
I can't leave that goofball to his own devices.
310
00:21:10,270 --> 00:21:13,240
Kenshin... Do you know Kenshin?
311
00:21:14,040 --> 00:21:17,100
That's right! How do you know him?
312
00:21:22,590 --> 00:21:24,580
My, my...
313
00:21:37,470 --> 00:21:39,570
Tonight, we party!
314
00:21:39,570 --> 00:21:42,270
Huh? But weren't you just drinking?
315
00:21:42,440 --> 00:21:46,210
While away from his master,
my pupil has been growing and maturing.
316
00:21:46,810 --> 00:21:49,210
It is a rather pleasing thought.
317
00:21:50,750 --> 00:21:56,050
He has finally obtained what he
once lacked with the sword.
318
00:21:58,120 --> 00:22:01,460
Wait up! You can't fight
without a sword, can you?
319
00:22:03,430 --> 00:22:06,730
Master Seiku lives in an age of peace.
320
00:22:07,460 --> 00:22:09,760
It is not my right to destroy that peace.
321
00:22:09,870 --> 00:22:10,990
Yeah, but...
322
00:22:11,540 --> 00:22:13,090
A-are you all right?
323
00:22:15,810 --> 00:22:17,330
What's the matter?
324
00:22:24,550 --> 00:22:27,720
I-Io... Iori was taken from me!
325
00:22:27,720 --> 00:22:28,980
What?!
326
00:22:29,190 --> 00:22:32,020
Why?! Why would someone do that?!
327
00:22:32,520 --> 00:22:37,860
The man said he wanted your father's
last sword... And then he!
328
00:22:40,060 --> 00:22:44,070
This happened... because I wanted a sakabatou.
329
00:22:44,070 --> 00:22:46,370
What?! What are you talking about?
330
00:22:46,500 --> 00:22:48,470
This and that are two different-
331
00:22:52,840 --> 00:22:54,210
Himura?
332
00:22:54,650 --> 00:23:02,050
The poor thing! To think they dumped
Shakku's last work out in these boonies.
333
00:23:03,190 --> 00:23:05,490
Watch it! Don't pull my hair.
334
00:23:05,490 --> 00:23:08,390
Dang, I don't much care for babies.
335
00:23:09,030 --> 00:23:12,500
If you keep hurtin' me,
I'll cut you down in one fell swoop!
336
00:23:12,500 --> 00:23:14,430
Broom! Broom!
337
00:23:14,430 --> 00:23:15,770
I seriously don't like ya.
338
00:23:15,770 --> 00:23:17,230
Iori!
339
00:23:17,730 --> 00:23:18,870
Iori!
340
00:23:18,870 --> 00:23:20,370
Let that babe go!
341
00:23:20,370 --> 00:23:21,870
Himura...
342
00:23:21,870 --> 00:23:26,330
I see. So I take it yer the
infamous Hitokiri Battousai?
343
00:23:26,740 --> 00:23:29,800
You want Shakku's last piece, huh?
344
00:23:30,350 --> 00:23:31,750
Scary! Yer scary!
345
00:23:37,750 --> 00:23:42,820
I'm gonna kill ya right quick and then test
Shakku's famous blade on that baby!
346
00:23:43,590 --> 00:23:45,990
Himura, you don't have a sword!
347
00:23:51,870 --> 00:23:54,370
He's using his sheath against
someone with a sword?
348
00:23:54,370 --> 00:23:57,500
I must never offer the sword to that man...
349
00:23:58,480 --> 00:24:02,540
The light shining forth from Himura's eyes...
has vanished!
350
00:24:03,610 --> 00:24:08,610
Himura's eyes had seemed so gentle,
yet battle has turned him into a demon!
351
00:24:13,160 --> 00:24:15,920
Hitokiri Battousai...
352
00:24:16,160 --> 00:24:19,220
Hey, weren't ya against killin' people?
353
00:24:19,460 --> 00:24:21,230
I will not kill you.
354
00:24:21,230 --> 00:24:26,460
So ya can do anything ya want so long
as it don't kill me? Ain't you nice!
355
00:24:27,240 --> 00:24:29,440
It was my job to fight,
356
00:24:29,440 --> 00:24:33,430
but somewhere along the line, I forced
the tainted name "Hitokiri" on Shishio.
357
00:24:33,940 --> 00:24:35,610
Himura!
358
00:24:35,610 --> 00:24:39,880
But now... I shall accept the taint unto myself;
359
00:24:40,420 --> 00:24:43,050
the taint needed to protect a world of peace.
360
00:24:43,490 --> 00:24:46,260
N-no! That is just-
361
00:24:46,260 --> 00:24:47,880
A contradiction.
362
00:24:55,000 --> 00:24:56,430
Iori!
363
00:24:56,700 --> 00:24:57,800
Thank the Heavens!
364
00:24:57,800 --> 00:24:59,000
Iori...
365
00:24:59,000 --> 00:25:01,160
That was really awesome.
366
00:25:03,040 --> 00:25:07,480
If yer totally empty-handed,
I actually stand a chance!
367
00:25:15,320 --> 00:25:20,150
The taint... needed to defend thepeace and protect our loved ones...
368
00:25:27,230 --> 00:25:31,330
Father, I... I want to defend our peace!
369
00:25:32,470 --> 00:25:34,770
But... But...
370
00:25:42,080 --> 00:25:45,080
Now ya can't run around and
dodge my blows, can ya?
371
00:25:45,080 --> 00:25:46,450
Himura!
372
00:25:51,820 --> 00:25:54,720
For you! This blade was meant for you!
373
00:25:55,590 --> 00:25:57,860
That is Shakku's final masterpiece.
374
00:25:58,730 --> 00:26:00,700
B-but...
375
00:26:02,700 --> 00:26:03,600
Isn't this...
376
00:26:03,600 --> 00:26:05,040
...a sakabatou?!
377
00:26:05,040 --> 00:26:06,570
Shakabato!
378
00:26:06,570 --> 00:26:10,340
Master Shakku, I shall live by your ideals!
379
00:26:11,110 --> 00:26:12,410
What?!
380
00:26:23,390 --> 00:26:25,150
Himura, you did it!
381
00:26:26,720 --> 00:26:29,430
Yeah, it's okay. Broom Head didn't drop dead.
382
00:26:29,430 --> 00:26:31,300
Broom! Broom!
383
00:26:31,300 --> 00:26:34,530
I'm going to make sure that you
get turned over to the police.
384
00:26:41,100 --> 00:26:42,270
It will be okay.
385
00:26:42,270 --> 00:26:45,540
The unvarnished wood simply couldn't
withstand the power of your attack.
386
00:26:50,810 --> 00:26:55,340
KEISHIN.
SLAYING MYSELF,
MY FORGED BLADES AMASS.
HATED BY MY CHILD,
I DO THIS FOR MY
GRANDCHILD'S FUTURE.
387
00:26:50,810 --> 00:26:55,340
"Slaying myself, my forged blades amass..."
388
00:26:55,990 --> 00:26:59,720
"Hated by my child,
I do this for my grandchild's future."
389
00:27:00,420 --> 00:27:02,730
Himura, after seeing you in battle,
390
00:27:02,730 --> 00:27:06,030
I believe I understand my father a little better.
391
00:27:06,630 --> 00:27:08,890
This sakabatou is the embodiment...
392
00:27:09,600 --> 00:27:12,400
...of the way you, Himura, and my father lived.
393
00:27:19,080 --> 00:27:25,570
Himura, my father longed for the coming of
a peaceful world more than anyone, didn't he?
394
00:27:26,520 --> 00:27:29,920
Yet even so, he lived amidst the turmoil
during the end of the Shogunate.
395
00:27:30,350 --> 00:27:33,690
He could neither pull back nor
stop to consider his actions.
396
00:27:33,690 --> 00:27:36,220
He had no choice but to
continue making swords to kill.
397
00:27:36,660 --> 00:27:41,500
He had no choice but to go directly against
his wishes... to live a contradicting life.
398
00:27:42,100 --> 00:27:48,230
Yet even so, he accepted that contradicting
lifestyle because he wished to protect someone.
399
00:27:48,710 --> 00:27:50,830
Isn't that right, Himura?
400
00:27:51,710 --> 00:27:53,300
Master Seiku...
401
00:27:56,350 --> 00:27:59,750
The sakabatou, Keishin. Please take it with you!
402
00:28:00,120 --> 00:28:02,420
I believe that is what my
father would have wanted.
403
00:28:06,460 --> 00:28:09,320
At this time, it is what I need most of all.
404
00:28:09,630 --> 00:28:12,290
I shall humbly accept your kind offer.
405
00:28:12,560 --> 00:28:13,060
Himura!
406
00:28:13,060 --> 00:28:15,230
Humbwee! Humbwee!
407
00:28:15,230 --> 00:28:17,430
Himura ish humbwee!
408
00:28:18,140 --> 00:28:19,530
He's saying, "humbly"!
409
00:28:25,510 --> 00:28:27,700
For now, let's go to Aoi-ya!
410
00:28:28,210 --> 00:28:30,300
I'll introduce you to Gramps and the others.
411
00:28:30,850 --> 00:28:33,180
I am confident they will help...
412
00:28:34,480 --> 00:28:35,590
Himura?
413
00:28:35,590 --> 00:28:38,180
It is time we parted ways, Miss Misao.
414
00:28:40,520 --> 00:28:44,150
From this point on,
I must fight this battle on my own.
415
00:28:45,930 --> 00:28:50,330
Miss Misao, I must not...
draw you further into my affairs.
416
00:28:50,900 --> 00:28:55,360
What are you talking about? This is nothing!
I don't care if I get caught up in this.
417
00:28:56,740 --> 00:29:00,730
Th-that's right! You still haven't told
me anything about Master Aoshi!
418
00:29:04,380 --> 00:29:05,640
Han'nya...
419
00:29:07,550 --> 00:29:10,150
Shikijo, Beshimi and Hyottoko...
420
00:29:10,750 --> 00:29:12,360
Those are the guys from the Oniwaban!
421
00:29:12,360 --> 00:29:14,820
All of them... have passed away.
422
00:29:19,560 --> 00:29:20,760
You're lying!
423
00:29:21,700 --> 00:29:24,970
All of them? Because they
got tangled up with you?
424
00:29:24,970 --> 00:29:26,470
But you don't kill people, right?
425
00:29:26,470 --> 00:29:29,410
I did not directly bring an end their lives...
426
00:29:30,470 --> 00:29:37,540
But even so, if they had not chosen to fight me,
their lives would not have been lost.
427
00:29:40,820 --> 00:29:43,750
Himura Battousai!
428
00:30:29,270 --> 00:30:31,500
RESTAURANT AND INN
AOI-YA
429
00:30:40,140 --> 00:30:42,080
I'm home!
430
00:30:43,850 --> 00:30:45,440
Misao!
431
00:30:48,290 --> 00:30:49,520
What's going on?
432
00:30:49,520 --> 00:30:52,060
Oh, well, uh, you see...
433
00:30:52,060 --> 00:30:53,290
Where's Gramps?
434
00:30:53,290 --> 00:30:54,780
If-if you mean Okina...
435
00:31:05,070 --> 00:31:06,700
Misao...
436
00:31:06,870 --> 00:31:09,410
Answer me. Come on, Omasu!
437
00:31:09,410 --> 00:31:11,140
Where did Gramps go?
438
00:31:12,640 --> 00:31:16,750
If Gramps pulled out his old
shinobi uniform and weapons,
439
00:31:16,750 --> 00:31:18,480
then this has to be something serious!
440
00:31:20,850 --> 00:31:22,940
The preparations are complete.
441
00:31:23,320 --> 00:31:25,090
I've burdened you.
442
00:31:25,090 --> 00:31:28,530
If it is within the capacity of a woman
such as I, who cannot fight,
443
00:31:28,530 --> 00:31:29,560
I will do anything.
444
00:31:29,560 --> 00:31:31,760
I have faith in my subordinates.
445
00:31:31,760 --> 00:31:35,490
But I could not entrust this to anyone but you.
446
00:31:35,870 --> 00:31:37,400
I can leave everything in your able hands.
447
00:31:37,400 --> 00:31:41,530
You chose me not for my appearance,
but for who I am.
448
00:31:42,370 --> 00:31:43,860
Master Shishio...
449
00:31:48,780 --> 00:31:50,910
That certainly took you a while.
450
00:31:50,910 --> 00:31:53,310
Slaying 50 men took some time.
451
00:31:53,850 --> 00:31:56,750
I merely said to keep an eye on Saito.
452
00:31:56,920 --> 00:32:00,650
I was not on a child's errand.
I merely did this on the side.
453
00:32:01,930 --> 00:32:06,690
Fifty men. As you can imagine,
I am still throbbing with excitement!
454
00:32:07,560 --> 00:32:10,200
May I request a reward for
completing my errand?
455
00:32:10,200 --> 00:32:12,100
Yeah, but of course.
456
00:32:12,640 --> 00:32:14,930
I have no interest in taking this country!
457
00:32:15,410 --> 00:32:17,910
All I want is to take your life!
458
00:32:17,910 --> 00:32:18,740
Usui!
459
00:32:18,740 --> 00:32:19,940
Very well.
460
00:32:20,240 --> 00:32:25,440
It is a man's privilege to take that
which he desires with his own might.
461
00:32:25,620 --> 00:32:27,280
I shall face you.
462
00:32:28,280 --> 00:32:31,150
I just so happened to be
itching for a fight myself.
463
00:32:31,150 --> 00:32:33,180
Let us fight until we are fully satisfied.
464
00:32:33,290 --> 00:32:34,950
Master Shishio!
465
00:32:42,270 --> 00:32:44,560
How are you faring, Himura?
466
00:32:45,500 --> 00:32:47,470
Hajime Saito.
467
00:32:49,510 --> 00:32:52,740
Rumor has it that your
sakabatou has been broken.
468
00:32:52,980 --> 00:32:56,640
Even in Kyoto, do you keep your oath not to kill?
469
00:32:56,780 --> 00:33:01,620
True, I have kept my oath. But that is all.
470
00:33:02,350 --> 00:33:07,020
If I could have the honor of seeing the
Hitokiri Battousai here in Kyoto,
471
00:33:07,020 --> 00:33:09,080
it would make for a most pleasant sight.
472
00:33:12,130 --> 00:33:17,930
Last night, the fifty police officers I enlisted
in the fight to subdue Shishio were murdered.
473
00:33:18,870 --> 00:33:21,100
It happened shortly after I issued their orders.
474
00:33:21,540 --> 00:33:23,370
Someone must have been watching me.
475
00:33:23,370 --> 00:33:26,540
Also, I have some information from Chou,
476
00:33:26,540 --> 00:33:28,840
the member of Shishio's faction that
you captured this afternoon.
477
00:33:31,050 --> 00:33:32,780
Okay. Please deal with him.
478
00:33:37,350 --> 00:33:40,020
I am Goro Fujita, the one placed
in charge of torturing you.
479
00:33:40,020 --> 00:33:44,820
Yer Hajime Saito! Didn't ya used
to serve in the Shinsengumi?
480
00:33:45,530 --> 00:33:47,330
And speakin' of Shinsengumi,
481
00:33:47,330 --> 00:33:51,630
y'all are famous for putting poor old
Furutaka under cruel torture
482
00:33:51,630 --> 00:33:54,840
to make him fess up before
the lkeda-ya Incident.
483
00:33:54,840 --> 00:33:58,830
You ain't the guy who did the dirty deed, are ya?
484
00:33:59,080 --> 00:34:01,840
You are lucky. That was absolutely correct.
485
00:34:02,680 --> 00:34:06,810
This is too much! I ain't the type to tough it out.
486
00:34:06,920 --> 00:34:09,720
If I snitch, Master Shishio'll kill me.
487
00:34:09,720 --> 00:34:13,180
So if yer willin' to protect me,
I'll tell ya anything ya wanna know.
488
00:34:13,890 --> 00:34:16,830
Naturally, I will guarantee your safety.
489
00:34:16,890 --> 00:34:20,450
I doubt anything could best the
power of the state. Talk.
490
00:34:21,030 --> 00:34:23,170
Keep me safe!
491
00:34:23,170 --> 00:34:26,570
Master Shishio's plan is
based upon the scenario
492
00:34:26,570 --> 00:34:30,370
written by the radical loyalists
from the lkeda-ya Incident.
493
00:34:31,010 --> 00:34:34,410
He intends to set Kyoto afire,
assassinate the leaders of the Shogunate,
494
00:34:34,410 --> 00:34:36,810
and take the emperor to Choshu.
495
00:34:37,180 --> 00:34:39,920
It's a massive plan to set the
thousand-year capital on fire
496
00:34:39,920 --> 00:34:42,180
since they didn't pull it off last time.
497
00:34:42,920 --> 00:34:46,980
He's got 500 subordinates who will
spread fires all across Kyoto.
498
00:34:47,090 --> 00:34:50,860
During the confusion of the fire, they will
assassinate all of the civil servants in Kyoto!
499
00:34:50,860 --> 00:34:53,230
He has taken measures for the
loyalists that burned him
500
00:34:53,230 --> 00:34:58,060
to get a taste of the major offense they had
attempted during the end of the Shogunate.
501
00:34:58,600 --> 00:35:02,400
Whatcha think? Whether you
believe me or not is up to you.
502
00:35:02,740 --> 00:35:06,230
If it was all bullshit, yer welcome to
do whatever ya like with me!
503
00:35:06,880 --> 00:35:09,110
Ain't like I can run away or hide.
504
00:35:10,950 --> 00:35:13,250
Is that all you know?
505
00:35:14,050 --> 00:35:16,820
I have information that verifies your statement.
506
00:35:16,820 --> 00:35:21,050
What you said can be trusted,
but I doubt that is the whole of it.
507
00:35:21,460 --> 00:35:24,930
He wants to avoid a repeat of
what happened in lkeda-ya at all costs,
508
00:35:24,930 --> 00:35:27,120
assuming Shishio is not a fool.
509
00:35:27,430 --> 00:35:29,760
It is only natural that you don't know more.
510
00:35:30,100 --> 00:35:34,040
A careless slip of the tongue,
and the plan would fall to pieces.
511
00:35:34,140 --> 00:35:38,640
If I were in Shishio's shoes, I would
NEVER disclose important information
512
00:35:38,640 --> 00:35:42,280
that could affect the success of the operation
with an untrustworthy subordinate.
513
00:35:42,280 --> 00:35:44,680
Master Shishio ain't like you!
514
00:35:44,680 --> 00:35:49,210
There's no way I woulda followed him
if he was such a narrow-minded prick!
515
00:35:49,620 --> 00:35:52,660
Oh, so do you know what is
going on behind the scenes?
516
00:35:52,660 --> 00:35:55,160
You bet! Everyone's in on it.
517
00:35:55,160 --> 00:35:57,990
But even if ya tortured me, I ain't talkin!
518
00:35:58,290 --> 00:36:01,420
That'd be the same as betrayin' Master Shishio.
519
00:36:01,970 --> 00:36:04,630
Anyone can gloss over the truth.
520
00:36:05,540 --> 00:36:09,870
You cannot deny the possibility
that you were fed false information.
521
00:36:09,870 --> 00:36:11,980
That ain't true! I saw it with my own eyes.
522
00:36:11,980 --> 00:36:13,570
Right in the Port of Osaka!
523
00:36:16,550 --> 00:36:20,850
That is all I needed to know. You saved me
the trouble of having to torture you.
524
00:36:21,220 --> 00:36:22,650
Thank ya.
525
00:36:28,320 --> 00:36:29,690
The Great Kyoto Fire...
526
00:36:30,230 --> 00:36:33,130
He will topple the people's trust
in the government
527
00:36:33,130 --> 00:36:37,660
by burning what has been ingrained in the hearts
of the Japanese as the symbol of our capital.
528
00:36:38,640 --> 00:36:41,040
This is Shishio's declaration of war.
529
00:36:41,370 --> 00:36:44,170
As for the other scheme that he kept secret...
530
00:36:44,340 --> 00:36:47,800
You and I will stop him.
I take it you have no objections?
531
00:36:51,580 --> 00:36:54,110
Where is Himura Battousai?
532
00:36:56,190 --> 00:37:01,160
Your desire for information on Himura
has led you to attack your old hideout, Aoi-ya.
533
00:37:01,160 --> 00:37:03,130
You have grown twisted!
534
00:37:06,430 --> 00:37:10,200
It is too late to hammer out your distortions!
535
00:37:10,500 --> 00:37:11,870
I must crush you.
536
00:37:20,440 --> 00:37:23,010
Oh, boy. They are fighting for keeps.
537
00:37:23,010 --> 00:37:24,410
Sou!
538
00:37:25,720 --> 00:37:28,680
Do you think Shishio intends to kill him?
539
00:37:29,050 --> 00:37:31,920
And here Usui could prove
to be a powerful asset.
540
00:37:32,590 --> 00:37:34,350
It is fine, Sou.
541
00:37:34,620 --> 00:37:37,490
This is his form... of justice.
542
00:37:41,260 --> 00:37:43,200
To stop the Great Kyoto Fire,
543
00:37:43,200 --> 00:37:46,140
we will need the assistance
of a group that knows Kyoto well.
544
00:37:46,140 --> 00:37:48,100
I know who to ask.
545
00:37:48,600 --> 00:37:51,400
"Fight a group with a group," is it?
546
00:37:51,540 --> 00:37:56,410
lt'd be great if you could find
replacements for the fifty men I've lost.
547
00:37:59,620 --> 00:38:01,580
Perhaps the outcome will prove promising
548
00:38:01,580 --> 00:38:06,610
if I further confuse a heart already in turmoil
as you resist returning to your Hitokiri ways.
549
00:38:07,460 --> 00:38:11,860
Two people have followed you here from Tokyo.
They have already arrived in Kyoto.
550
00:38:32,420 --> 00:38:33,710
I made it in...
551
00:38:46,460 --> 00:38:47,500
Master Aoshi!
552
00:38:47,500 --> 00:38:50,400
Never appear before me again.
553
00:39:04,380 --> 00:39:07,520
How was it, Usui? Were you boiling?
554
00:39:07,520 --> 00:39:08,520
Yeah...
555
00:39:08,520 --> 00:39:12,420
We're not done yet.
See how I burn before you go.
556
00:39:12,720 --> 00:39:17,020
I will show you directly through those
festering eyes, not through your Mind's Eye.
557
00:39:18,190 --> 00:39:19,660
I saw it...
558
00:39:19,660 --> 00:39:21,160
What did you see?
559
00:39:21,160 --> 00:39:25,900
Your... body... as it burns in flames.
560
00:39:28,200 --> 00:39:30,830
That is exactly what I desire.
561
00:39:32,840 --> 00:39:35,380
Yahiko! Yahiko!
562
00:39:35,380 --> 00:39:38,780
Really! Where could he have gone? He ran off...
563
00:40:11,410 --> 00:40:14,210
Oh, Officer Fujita! What impeccable timing.
564
00:40:14,420 --> 00:40:17,880
I've got a man in custody
who picked a massive fight in town.
565
00:40:18,020 --> 00:40:20,820
He's terribly insistent that I let him see you.
566
00:40:20,920 --> 00:40:23,080
I think he said you know each other...
567
00:40:28,200 --> 00:40:29,800
Just like I thought!
568
00:40:29,800 --> 00:40:32,030
Instead of blindly searching around,
569
00:40:32,030 --> 00:40:35,230
I just needed to get in trouble
with the cops to catch you!
570
00:40:35,470 --> 00:40:38,810
Meeting up that way is a whole lot faster.
571
00:40:38,810 --> 00:40:41,980
So it was you after all, moron!
572
00:40:41,980 --> 00:40:43,910
Pfft, course it was!
573
00:40:43,910 --> 00:40:47,710
This is Sanosuke Sagara's
grand arrival in Kyoto!
574
00:40:49,820 --> 00:40:51,290
Kenshin...
575
00:40:51,890 --> 00:40:54,120
Ummm, I...
576
00:40:54,120 --> 00:40:55,610
Why?!
577
00:40:56,060 --> 00:40:57,750
Why did you come?
578
00:40:57,990 --> 00:41:00,190
Are you... mad?
579
00:41:00,830 --> 00:41:02,060
Partly.
580
00:41:02,060 --> 00:41:03,190
Huh?
581
00:41:03,830 --> 00:41:05,730
My other half says,
582
00:41:07,640 --> 00:41:09,040
"Thank you."
583
00:41:19,950 --> 00:41:23,920
You guys! Why are you enjoying some
emotional reunion without me?!
584
00:41:23,920 --> 00:41:26,690
Because you just had to wander off somewhere!
585
00:41:26,690 --> 00:41:30,250
Nature called! Figure that out
for yourself, Ms. Dense!
586
00:41:30,660 --> 00:41:33,200
Going to pee isn't all that
embarrassing for a guy!
587
00:41:33,200 --> 00:41:35,200
Just be straightforward about it, Yahiko!
588
00:41:35,200 --> 00:41:37,030
I'm still going through puberty!
589
00:41:37,030 --> 00:41:39,970
Or so you'd like to think! You're still a little brat!
590
00:41:39,970 --> 00:41:43,100
You suffer embarrassment as you mature!
591
00:41:54,320 --> 00:41:56,810
I just... don't know anymore!
592
00:42:00,690 --> 00:42:02,590
There is no stopping now!
593
00:42:04,690 --> 00:42:07,160
Neither for you, nor me...
594
00:42:14,000 --> 00:42:17,440
If you can stop me, I dare you to try!
595
00:42:18,340 --> 00:42:20,400
I can no longer turn back.
596
00:42:21,480 --> 00:42:24,970
Until I defeat him,my battle will not come to an end.
597
00:42:38,690 --> 00:42:42,190
I... will never leave your side again.
598
00:42:49,510 --> 00:42:53,410
Even if I cannot see what lays ahead,I will keep walking...
599
00:42:53,880 --> 00:42:55,470
...with this sword.
600
00:43:25,710 --> 00:43:34,780
Kaze nara yurusou
If it were the wind
601
00:43:34,780 --> 00:43:39,080
Nani mo kamo
All would be forgiven
602
00:43:45,630 --> 00:43:54,770
Sayakeshi nijizora
The vibrant rainbow in the sky
603
00:43:54,770 --> 00:43:59,230
Tokete yuku
Begins to dissipate
604
00:44:06,980 --> 00:44:11,990
Ishidatami ni wa
On the stone pavement
605
00:44:11,990 --> 00:44:16,960
Okizari no hana
There is a deserted flower
606
00:44:16,960 --> 00:44:24,060
Semete daite yaritakute
At the very least, I want to embrace it
607
00:44:26,970 --> 00:44:36,110
Ato sukoshi utsukushikereba
If it were a little more beautiful
608
00:44:36,980 --> 00:44:45,350
Orarezu ni ikita darou ka
Could it have lived without getting plucked?
609
00:44:46,990 --> 00:44:56,190
Itazura ni yume no inochi wo
Who is the one that mischievously
610
00:44:56,970 --> 00:45:05,170
Kimeru no wa dare darou
Determined its life's dream?
611
00:45:05,710 --> 00:45:14,720
Katamuku hoshi-tachi
Sinking stars
612
00:45:14,720 --> 00:45:19,620
Soba ni ite
Stay by my side
613
00:45:25,690 --> 00:45:34,470
Yoake wa nana iro
The dawn has seven colors
614
00:45:34,770 --> 00:45:39,710
Dare no tame
But who are they for?
49552
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.